]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Updated Slovak translation
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
6 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
7 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 22:57+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "TRIEDA"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NÁZOV"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLEJ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "OBRAZOVKA"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PRÍZNAKY"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Backspace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Rq"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Esc"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Vľavo"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Hore"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Vpravo"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Dole"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Medzera"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Vľavo"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Hore"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Vpravo"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Dole"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
315 "inej verzie GTK?"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr ""
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
370 "uložené: %s"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
407 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
408 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
411 msgid "Unsupported animation type"
412 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "Neplatný kus v animácii"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "Formát obrázkov ANI"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "Formát obrázkov BMP"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "Pretečenie zásobníka"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "Nájdený chybný kód"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
528 "lokálnu."
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "Formát obrázkov GIF"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Formát obrázkov ICO"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
643 "a tým uvoľniť pamäť"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr ""
665 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "Formát obrázkov PCX"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr ""
741 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
759 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 msgid ""
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 #, c-format
781 msgid "Color profile has invalid length %d."
782 msgstr ""
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "be parsed."
789 msgstr ""
790 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
791 "nepodarilo analyzovať."
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "allowed."
798 msgstr ""
799 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
800 "povolená."
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
803 #, c-format
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr ""
806 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "Formát obrázkov PNG"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr ""
852 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
875 msgid "Input file descriptor is NULL."
876 msgstr ""
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
879 #, fuzzy
880 #| msgid "Failed to write header\n"
881 msgid "Failed to read QTIF header"
882 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
885 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
886 #, c-format
887 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
888 msgstr ""
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
891 #, fuzzy, c-format
892 #| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
893 #| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
894 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
895 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "Failure reading GIF: %s"
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
904 #, c-format
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
906 msgstr ""
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
909 msgid "Failed to QTIF context structure."
910 msgstr ""
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
913 #, fuzzy
914 #| msgid "Failed to write folder index\n"
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
919 #, fuzzy
920 #| msgid "Failed to open TIFF image"
921 msgid "Failed to find an image data atom."
922 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
925 #, fuzzy
926 #| msgid "The TIFF image format"
927 msgid "The QTIF image format"
928 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
931 msgid "RAS image has bogus header data"
932 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
935 msgid "RAS image has unknown type"
936 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
939 msgid "unsupported RAS image variation"
940 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
943 msgid "Not enough memory to load RAS image"
944 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
947 msgid "The Sun raster image format"
948 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
952 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
956 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
959 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
960 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
963 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
964 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
967 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
968 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
987 msgid "TGA image has invalid dimensions"
988 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Dáta naviac v súbore"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Formát obrázkov Targa"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1050 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 msgid "Couldn't save the rest"
1079 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1082 msgid "The WBMP image format"
1083 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1136 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1139 msgid "The XPM image format"
1140 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1145
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1161
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1166
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1170
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1174
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1178
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1180 msgid "Couldn't save"
1181 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1182
1183 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1184 msgid "The WMF image format"
1185 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1186
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1189 msgid "Don't batch GDI requests"
1190 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1191
1192 #. Description of --no-wintab in --help output
1193 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1194 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1195 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1196
1197 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1198 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1199 msgid "Same as --no-wintab"
1200 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1201
1202 #. Description of --use-wintab in --help output
1203 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1204 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1205 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1206
1207 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1209 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1210 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1211
1212 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1214 msgid "COLORS"
1215 msgstr "FARBY"
1216
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1219 msgid "Make X calls synchronous"
1220 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1221
1222 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1223 #, c-format
1224 msgid "Starting %s"
1225 msgstr "Spúšťa sa %s"
1226
1227 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1228 #, c-format
1229 msgid "Opening %s"
1230 msgstr "Otvára sa %s"
1231
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1233 msgid "Could not show link"
1234 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
1235
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1237 msgid "License"
1238 msgstr "Licencia"
1239
1240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1241 msgid "The license of the program"
1242 msgstr "Licencia programu"
1243
1244 #. Add the credits button
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1246 msgid "C_redits"
1247 msgstr "_Poďakovanie"
1248
1249 #. Add the license button
1250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1251 msgid "_License"
1252 msgstr "_Licencia"
1253
1254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1255 #, c-format
1256 msgid "About %s"
1257 msgstr "O programe %s"
1258
1259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1260 msgid "Credits"
1261 msgstr "Poďakovanie"
1262
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1264 msgid "Written by"
1265 msgstr "Napísal"
1266
1267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1268 msgid "Documented by"
1269 msgstr "Zdokumentoval"
1270
1271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1272 msgid "Translated by"
1273 msgstr "Preložil"
1274
1275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1276 msgid "Artwork by"
1277 msgstr "Grafika od"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Shift"
1287 msgstr "Shift"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Ctrl"
1297 msgstr "Ctrl"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Alt"
1307 msgstr "Alt"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Super"
1317 msgstr "Super"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Hyper"
1327 msgstr "Hyper"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Meta"
1337 msgstr "Meta"
1338
1339 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Space"
1342 msgstr "Medzera"
1343
1344 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1345 msgctxt "keyboard label"
1346 msgid "Backslash"
1347 msgstr "\\"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1352 msgstr "Neplatná funkcia pre typ na riadku %d: '%s'"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1355 #, c-format
1356 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1357 msgstr "Duplikátne id objektu '%s' na riadku %d (predtým na riadku %d)"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid root element: '%s'"
1362 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1363
1364 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1365 #, c-format
1366 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1367 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1368
1369 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1370 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1371 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1372 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1373 #. *
1374 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1375 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1376 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1377 #. * will appear to the right of the month.
1378 #.
1379 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1380 msgid "calendar:MY"
1381 msgstr "calendar:MY"
1382
1383 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1384 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1385 #. * to be the first day of the week, and so on.
1386 #.
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1388 msgid "calendar:week_start:0"
1389 msgstr "calendar:week_start:1"
1390
1391 #. Translators:  This is a text measurement template.
1392 #. * Translate it to the widest year text
1393 #. *
1394 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1395 #.
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1397 msgctxt "year measurement template"
1398 msgid "2000"
1399 msgstr "2000"
1400
1401 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1402 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. *
1404 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405 #. * translate to "%d" otherwise.
1406 #. *
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1409 #. * too.
1410 #.
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1412 #, c-format
1413 msgctxt "calendar:day:digits"
1414 msgid "%d"
1415 msgstr "%d"
1416
1417 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419 #. *
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.
1422 #. *
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1425 #. * too.
1426 #.
1427 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1428 #, c-format
1429 msgctxt "calendar:week:digits"
1430 msgid "%d"
1431 msgstr "%d"
1432
1433 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1434 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1435 #. * Use only ASCII in the translation.
1436 #. *
1437 #. * Also look for the msgid "2000".
1438 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1439 #. * msgid.
1440 #. *
1441 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1442 #.
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1444 msgctxt "calendar year format"
1445 msgid "%Y"
1446 msgstr "%Y"
1447
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * a disabled accelerator key combination.
1450 #.
1451 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Disabled"
1454 msgstr "Deaktivované"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1458 #. * to gtk_accelerator_valid().
1459 #.
1460 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1461 msgctxt "Accelerator"
1462 msgid "Invalid"
1463 msgstr "Neplatná"
1464
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1467 #. * acelerator.
1468 #.
1469 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1470 msgid "New accelerator..."
1471 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1474 #, c-format
1475 msgctxt "progress bar label"
1476 msgid "%d %%"
1477 msgstr "%d %%"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1480 msgid "Pick a Color"
1481 msgstr "Zvoľte farbu"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1484 msgid "Received invalid color data\n"
1485 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1488 msgid ""
1489 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1490 "lightness of that color using the inner triangle."
1491 msgstr ""
1492 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1493 "trojuholníka."
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1496 msgid ""
1497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498 "that color."
1499 msgstr ""
1500 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1501 "zvoľte farbu."
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1504 msgid "_Hue:"
1505 msgstr "_Odtieň:"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1508 msgid "Position on the color wheel."
1509 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1510
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1512 msgid "_Saturation:"
1513 msgstr "_Sýtosť:"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1516 msgid "\"Deepness\" of the color."
1517 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1518
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1520 msgid "_Value:"
1521 msgstr "_Hodnota:"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1524 msgid "Brightness of the color."
1525 msgstr "Jas farby."
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1528 msgid "_Red:"
1529 msgstr "Če_rvená:"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1532 msgid "Amount of red light in the color."
1533 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1536 msgid "_Green:"
1537 msgstr "_Zelená:"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1540 msgid "Amount of green light in the color."
1541 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1544 msgid "_Blue:"
1545 msgstr "_Modrá:"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1548 msgid "Amount of blue light in the color."
1549 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1550
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1552 msgid "Op_acity:"
1553 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1556 msgid "Transparency of the color."
1557 msgstr "Priehľadnosť farby."
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1560 msgid "Color _name:"
1561 msgstr "_Názov farby:"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1564 msgid ""
1565 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1566 "such as 'orange' in this entry."
1567 msgstr ""
1568 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1569 "farby, napríklad 'orange'."
1570
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1572 msgid "_Palette:"
1573 msgstr "_Paleta:"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1576 msgid "Color Wheel"
1577 msgstr "Koleso farieb"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1580 msgid ""
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1582 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1583 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1584 msgstr ""
1585 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1586 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1587 "aktuálnu."
1588
1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1590 msgid ""
1591 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1592 "it for use in the future."
1593 msgstr ""
1594 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1595 "použitie."
1596
1597 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1598 msgid ""
1599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1600 "now."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1604 msgid "The color you've chosen."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1608 msgid "_Save color here"
1609 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1612 msgid ""
1613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1615 msgstr ""
1616 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1617 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1618 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1619
1620 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1621 msgid "Color Selection"
1622 msgstr "Výber farby"
1623
1624 #. Translate to the default units to use for presenting
1625 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1626 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1627 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1628 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1629 #.
1630 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1631 msgid "default:mm"
1632 msgstr "default:mm"
1633
1634 #. And show the custom paper dialog
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1636 msgid "Manage Custom Sizes"
1637 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1640 msgid "inch"
1641 msgstr "inch"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1644 msgid "mm"
1645 msgstr "mm"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1648 msgid "Margins from Printer..."
1649 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1650
1651 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1652 #, c-format
1653 msgid "Custom Size %d"
1654 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1657 msgid "_Width:"
1658 msgstr "Šír_ka:"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1661 msgid "_Height:"
1662 msgstr "_Výška:"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1665 msgid "Paper Size"
1666 msgstr "Veľkosť papiera"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1669 msgid "_Top:"
1670 msgstr "_Vrch:"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1673 msgid "_Bottom:"
1674 msgstr "S_podok:"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1677 msgid "_Left:"
1678 msgstr "Ľ_avý:"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1681 msgid "_Right:"
1682 msgstr "_Pravý:"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1685 msgid "Paper Margins"
1686 msgstr "Okraje papiera"
1687
1688 #: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
1689 msgid "Input _Methods"
1690 msgstr "_Metódy vstupu"
1691
1692 #: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
1693 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1694 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1695
1696 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
1697 msgid "Caps Lock is on"
1698 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1701 msgid "Select A File"
1702 msgstr "Vybrať súbor"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1705 msgid "Desktop"
1706 msgstr "Plocha"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1709 msgid "(None)"
1710 msgstr "(žiaden)"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1713 msgid "Other..."
1714 msgstr "Iný..."
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1717 msgid "Type name of new folder"
1718 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1721 msgid "Could not retrieve information about the file"
1722 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1725 msgid "Could not add a bookmark"
1726 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1729 msgid "Could not remove bookmark"
1730 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1733 msgid "The folder could not be created"
1734 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1737 msgid ""
1738 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1739 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1740 msgstr ""
1741 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1742 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1743 "súbor."
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1746 msgid "Invalid file name"
1747 msgstr "Neplatný názov súboru"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1750 msgid "The folder contents could not be displayed"
1751 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1752
1753 #. Translators: the first string is a path and the second string
1754 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1755 #. * to translate.
1756 #.
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1758 #, c-format
1759 msgid "%1$s on %2$s"
1760 msgstr "%1$s na %2$s"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1763 msgid "Search"
1764 msgstr "Hľadanie"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1767 msgid "Recently Used"
1768 msgstr "Nedávno použité"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1771 msgid "Select which types of files are shown"
1772 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1775 #, c-format
1776 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1777 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1780 #, c-format
1781 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1782 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1785 #, c-format
1786 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1787 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1790 #, c-format
1791 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1792 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1795 #, c-format
1796 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1797 msgstr "Záložku '%s' nie je možné odstrániť"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1800 msgid "Remove the selected bookmark"
1801 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1804 msgid "Remove"
1805 msgstr "Odstrániť"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1808 msgid "Rename..."
1809 msgstr "Premenovať..."
1810
1811 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1813 msgid "Places"
1814 msgstr "Umiestnenia"
1815
1816 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1818 msgid "_Places"
1819 msgstr "_Miesta"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1822 msgid "_Add"
1823 msgstr "_Pridať"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1826 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1827 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1830 msgid "_Remove"
1831 msgstr "O_dstrániť"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1834 msgid "Could not select file"
1835 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1838 msgid "_Add to Bookmarks"
1839 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1842 msgid "Show _Hidden Files"
1843 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1846 msgid "Show _Size Column"
1847 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1850 msgid "Files"
1851 msgstr "Súbory"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1854 msgid "Name"
1855 msgstr "Názov"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1858 msgid "Size"
1859 msgstr "Veľkosť"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1862 msgid "Modified"
1863 msgstr "Zmenený"
1864
1865 #. Label
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1867 msgid "_Name:"
1868 msgstr "_Názov:"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1871 msgid "_Browse for other folders"
1872 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1875 msgid "Type a file name"
1876 msgstr "Vložte názov súboru"
1877
1878 #. Create Folder
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1880 msgid "Create Fo_lder"
1881 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1884 msgid "_Location:"
1885 msgstr "_Umiestnenie:"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1888 msgid "Save in _folder:"
1889 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1892 msgid "Create in _folder:"
1893 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1896 #, fuzzy, c-format
1897 #| msgid "Could not create stream: %s"
1898 msgid "Could not read the contents of %s"
1899 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1902 #, fuzzy
1903 #| msgid "Could not obtain root folder"
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1909 msgid "Unknown"
1910 msgstr "Neznáme"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1913 msgid "%H:%M"
1914 msgstr "%H:%M"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "Včera o %H:%M"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1925 #, c-format
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "Skratka %s už existuje"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1930 #, c-format
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1935 #, c-format
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1946 msgid "_Replace"
1947 msgstr "_Nahradiť"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1954 msgid ""
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1956 "Please make sure it is running."
1957 msgstr ""
1958 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
1959 "naštartovaný."
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1966 msgid "Search:"
1967 msgstr "Hľadať:"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1978 msgstr "Neplatná cesta"
1979
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #.
1983 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1984 msgid "No match"
1985 msgstr "Žiadna zhoda"
1986
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #.
1990 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "Jediné dokončenie"
1993
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1996 #. * a longer match
1997 #.
1998 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
2001
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "Dokončuje sa..."
2007
2008 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
2015
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
2023
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "Cesta neexistuje"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2033 #, c-format
2034 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2035 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2038 msgid "Folders"
2039 msgstr "Priečinky"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2042 msgid "Fol_ders"
2043 msgstr "_Priečinky"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2046 msgid "_Files"
2047 msgstr "_Súbory"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2050 #, c-format
2051 msgid "Folder unreadable: %s"
2052 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2058 "available to this program.\n"
2059 "Are you sure that you want to select it?"
2060 msgstr ""
2061 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2062 "pre tento program.\n"
2063 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2066 msgid "_New Folder"
2067 msgstr "_Nový priečinok"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2070 msgid "De_lete File"
2071 msgstr "O_dstrániť súbor"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2074 msgid "_Rename File"
2075 msgstr "Pre_menovať súbor"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2084 msgid "New Folder"
2085 msgstr "Nový priečinok"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2088 msgid "_Folder name:"
2089 msgstr "_Názov priečinka:"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2092 msgid "C_reate"
2093 msgstr "_Vytvoriť"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2096 #, c-format
2097 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2101 #, c-format
2102 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2103 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2106 #, c-format
2107 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2108 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2111 msgid "Delete File"
2112 msgstr "Odstrániť súbor"
2113
2114 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2115 #, c-format
2116 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2117 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2120 #, c-format
2121 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2122 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2125 #, c-format
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2130 msgid "Rename File"
2131 msgstr "Premenovať súbor"
2132
2133 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2134 #, c-format
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2139 msgid "_Rename"
2140 msgstr "Pre_menovať"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2143 msgid "_Selection: "
2144 msgstr "_Výber: "
2145
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2150 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2151 msgstr ""
2152 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2153 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2154
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2156 msgid "Invalid UTF-8"
2157 msgstr "Neplatné UTF-8"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Name too long"
2161 msgstr "Názov príliš dlhý"
2162
2163 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2164 msgid "Couldn't convert filename"
2165 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2166
2167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2169 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2170 #. * this particular string.
2171 #.
2172 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2173 msgid "File System"
2174 msgstr "Súborový systém"
2175
2176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2177 msgid "Pick a Font"
2178 msgstr "Vyberte písmo"
2179
2180 #. Initialize fields
2181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 msgid "Sans 12"
2183 msgstr "Sans 12"
2184
2185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2186 msgid "Font"
2187 msgstr "Písmo"
2188
2189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2194
2195 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2196 msgid "_Family:"
2197 msgstr "_Rodina:"
2198
2199 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2200 msgid "_Style:"
2201 msgstr "Š_týl:"
2202
2203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2204 msgid "Si_ze:"
2205 msgstr "_Veľkosť:"
2206
2207 #. create the text entry widget
2208 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2209 msgid "_Preview:"
2210 msgstr "_Náhľad:"
2211
2212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2213 msgid "Font Selection"
2214 msgstr "Výber písma"
2215
2216 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2217 msgid "Gamma"
2218 msgstr "Gama"
2219
2220 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2221 msgid "_Gamma value"
2222 msgstr "Hodnota _gama"
2223
2224 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #. * load it.
2226 #.
2227 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2228 #, c-format
2229 msgid "Error loading icon: %s"
2230 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2231
2232 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237 "You can get a copy from:\n"
2238 "\t%s"
2239 msgstr ""
2240 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2241 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2242 "Môžete ju získať z:\n"
2243 "\t%s"
2244
2245 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2246 #, c-format
2247 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2248 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2249
2250 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2251 msgid "Failed to load icon"
2252 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2253
2254 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2255 msgid "Simple"
2256 msgstr "Jednoduchá"
2257
2258 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2259 msgctxt "input method menu"
2260 msgid "System"
2261 msgstr "Systémová"
2262
2263 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2264 #, c-format
2265 msgctxt "input method menu"
2266 msgid "System (%s)"
2267 msgstr "Systémová (%s)"
2268
2269 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2270 msgid "Input"
2271 msgstr "Vstup"
2272
2273 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2274 msgid "No extended input devices"
2275 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2276
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2278 msgid "_Device:"
2279 msgstr "_Zariadenie:"
2280
2281 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2282 msgid "Disabled"
2283 msgstr "Zablokované"
2284
2285 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2286 msgid "Screen"
2287 msgstr "Obrazovka"
2288
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2290 msgid "Window"
2291 msgstr "Okno"
2292
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2294 msgid "_Mode:"
2295 msgstr "Reži_m:"
2296
2297 #. The axis listbox
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2299 msgid "Axes"
2300 msgstr "Osi"
2301
2302 #. Keys listbox
2303 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2304 msgid "Keys"
2305 msgstr "Klávesy"
2306
2307 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2308 msgid "_X:"
2309 msgstr "_X:"
2310
2311 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2312 msgid "_Y:"
2313 msgstr "_Y:"
2314
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2316 msgid "_Pressure:"
2317 msgstr "_Tlak:"
2318
2319 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2320 msgid "X _tilt:"
2321 msgstr "_Sklon X:"
2322
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2324 msgid "Y t_ilt:"
2325 msgstr "S_klon Y:"
2326
2327 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2328 msgid "_Wheel:"
2329 msgstr "K_oliesko:"
2330
2331 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2332 msgid "none"
2333 msgstr "žiaden"
2334
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2336 msgid "(disabled)"
2337 msgstr "(zablokované)"
2338
2339 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2340 msgid "(unknown)"
2341 msgstr "(neznámy)"
2342
2343 #. and clear button
2344 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2345 msgid "Cl_ear"
2346 msgstr "Vy_mazať"
2347
2348 #. Open Link
2349 #: ../gtk/gtklabel.c:5680
2350 msgid "_Open Link"
2351 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2352
2353 #. Copy Link Address
2354 #: ../gtk/gtklabel.c:5692
2355 msgid "Copy _Link Address"
2356 msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
2357
2358 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2359 msgid "Copy URL"
2360 msgstr "Kopírovať URL"
2361
2362 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2363 msgid "Invalid URI"
2364 msgstr "Neplatné URI"
2365
2366 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2367 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2368 msgid "Load additional GTK+ modules"
2369 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2370
2371 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2372 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2373 msgid "MODULES"
2374 msgstr "MODULY"
2375
2376 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2377 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2378 msgid "Make all warnings fatal"
2379 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2380
2381 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2382 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2383 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2384 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2385
2386 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2387 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2388 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2389 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2390
2391 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2392 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2393 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2394 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2395 #.
2396 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2397 msgid "default:LTR"
2398 msgstr "default:LTR"
2399
2400 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2401 #, c-format
2402 msgid "Cannot open display: %s"
2403 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2404
2405 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2406 msgid "GTK+ Options"
2407 msgstr "Voľby GTK+"
2408
2409 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2410 msgid "Show GTK+ Options"
2411 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2412
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2414 msgid "Co_nnect"
2415 msgstr "Prip_ojiť"
2416
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2418 msgid "Connect _anonymously"
2419 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2420
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2422 msgid "Connect as u_ser:"
2423 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2426 msgid "_Username:"
2427 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2430 msgid "_Domain:"
2431 msgstr "_Doména:"
2432
2433 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2434 msgid "_Password:"
2435 msgstr "_Heslo:"
2436
2437 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2438 msgid "Forget password _immediately"
2439 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2440
2441 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2442 msgid "Remember password until you _logout"
2443 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2444
2445 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2446 msgid "Remember _forever"
2447 msgstr "Zapamätať _navždy"
2448
2449 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2450 #, c-format
2451 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2452 msgstr "Neznáma aplikácia (pid %d)"
2453
2454 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2455 msgid "Unable to end process"
2456 msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
2457
2458 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2459 msgid "_End Process"
2460 msgstr "_Ukončiť proces"
2461
2462 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2463 #, c-format
2464 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2465 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces s pid %d. Operácia nie je implementovaná."
2466
2467 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2468 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2469 msgid "Terminal Pager"
2470 msgstr "Stránkovač pre terminál"
2471
2472 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2473 msgid "Top Command"
2474 msgstr "Príkaz top"
2475
2476 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2477 msgid "Bourne Again Shell"
2478 msgstr "Bourne again shell"
2479
2480 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2481 msgid "Bourne Shell"
2482 msgstr "Bourne shell"
2483
2484 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2485 msgid "Z Shell"
2486 msgstr "Z shell"
2487
2488 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2489 #, c-format
2490 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2491 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť proces s pid %d: %s"
2492
2493 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
2494 #, c-format
2495 msgid "Page %u"
2496 msgstr "Stránka %u"
2497
2498 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2499 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2500 msgid "Not a valid page setup file"
2501 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2502
2503 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2504 msgid "Any Printer"
2505 msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2506
2507 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2508 msgid "For portable documents"
2509 msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2510
2511 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Margins:\n"
2515 " Left: %s %s\n"
2516 " Right: %s %s\n"
2517 " Top: %s %s\n"
2518 " Bottom: %s %s"
2519 msgstr ""
2520 "Okraje:\n"
2521 " Ľavý: %s %s\n"
2522 " Pravý: %s %s\n"
2523 " Horný: %s %s\n"
2524 " Spodný: %s %s"
2525
2526 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2527 msgid "Manage Custom Sizes..."
2528 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2529
2530 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2531 msgid "_Format for:"
2532 msgstr "_Formát pre:"
2533
2534 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2535 msgid "_Paper size:"
2536 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2537
2538 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2539 msgid "_Orientation:"
2540 msgstr "_Orientácia:"
2541
2542 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2543 msgid "Page Setup"
2544 msgstr "Nastavenie stránky"
2545
2546 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2547 msgid "Up Path"
2548 msgstr "Nahor"
2549
2550 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2551 msgid "Down Path"
2552 msgstr "Nadol"
2553
2554 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2555 msgid "File System Root"
2556 msgstr "Koreň súborového systému"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2559 msgid "Authentication"
2560 msgstr "Overenie totožnosti"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2563 msgid "Not available"
2564 msgstr "Nie je k dispozícií"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2567 msgid "_Save in folder:"
2568 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2569
2570 #. translators: this string is the default job title for print
2571 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2572 #. * by the job number.
2573 #.
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2575 #, c-format
2576 msgid "%s job #%d"
2577 msgstr "%s: úloha %d"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Initial state"
2582 msgstr "Východzí stav"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Preparing to print"
2587 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Generating data"
2592 msgstr "Generujú sa údaje"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Sending data"
2597 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Waiting"
2602 msgstr "Čaká sa"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Blocking on issue"
2607 msgstr "Zablokované na probléme"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Printing"
2612 msgstr "Prebieha tlač"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Finished"
2617 msgstr "Tlač ukončená"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Finished with error"
2622 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2625 #, c-format
2626 msgid "Preparing %d"
2627 msgstr "Pripravuje sa %d"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2630 msgid "Preparing"
2631 msgstr "Pripravuje sa"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2634 #, c-format
2635 msgid "Printing %d"
2636 msgstr "Tlačí sa %d"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2639 msgid "Error creating print preview"
2640 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2643 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2644 msgstr ""
2645 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2648 msgid "Error launching preview"
2649 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2652 msgid "Error printing"
2653 msgstr "Chyba pri tlači"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2656 msgid "Application"
2657 msgstr "Aplikácia"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2660 msgid "Printer offline"
2661 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2664 msgid "Out of paper"
2665 msgstr "Došiel papier"
2666
2667 #. Translators: this is a printer status.
2668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2670 msgid "Paused"
2671 msgstr "Pozastavená"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2674 msgid "Need user intervention"
2675 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2678 msgid "Custom size"
2679 msgstr "Vlastná veľkosť"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2682 msgid "No printer found"
2683 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2686 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2687 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2690 msgid "Error from StartDoc"
2691 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2695 msgid "Not enough free memory"
2696 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2699 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2700 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2703 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2704 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2707 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2708 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2711 msgid "Unspecified error"
2712 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2715 msgid "Getting printer information failed"
2716 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2719 msgid "Getting printer information..."
2720 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni..."
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2723 msgid "Printer"
2724 msgstr "Tlačiareň"
2725
2726 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2728 msgid "Location"
2729 msgstr "Umiestnenie"
2730
2731 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2733 msgid "Status"
2734 msgstr "Stav"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2737 msgid "Range"
2738 msgstr "Rozsah"
2739
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2741 msgid "_All Pages"
2742 msgstr "Vš_etky stránky"
2743
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2745 msgid "C_urrent Page"
2746 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2749 msgid "Se_lection"
2750 msgstr "Vý_ber"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2753 msgid "Pag_es:"
2754 msgstr "_Stránky:"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2757 msgid ""
2758 "Specify one or more page ranges,\n"
2759 " e.g. 1-3,7,11"
2760 msgstr ""
2761 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2762 " napr. 1-3,7,11"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2765 msgid "Pages"
2766 msgstr "Stránky"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2769 msgid "Copies"
2770 msgstr "Kópií"
2771
2772 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2774 msgid "Copie_s:"
2775 msgstr "Kópi_e:"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2778 msgid "C_ollate"
2779 msgstr "_Zhromažďovať"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2782 msgid "_Reverse"
2783 msgstr "_Opačné"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2786 msgid "General"
2787 msgstr "Všeobecné"
2788
2789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2790 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2791 #.
2792 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2793 #. * multiple pages on a sheet when printing
2794 #.
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2797 msgid "Left to right, top to bottom"
2798 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2802 msgid "Left to right, bottom to top"
2803 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2807 msgid "Right to left, top to bottom"
2808 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2809
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2812 msgid "Right to left, bottom to top"
2813 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2814
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2817 msgid "Top to bottom, left to right"
2818 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2822 msgid "Top to bottom, right to left"
2823 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2824
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2827 msgid "Bottom to top, left to right"
2828 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2829
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2832 msgid "Bottom to top, right to left"
2833 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2834
2835 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2836 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2837 #.
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2840 msgid "Page Ordering"
2841 msgstr "Poradie strán"
2842
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2844 msgid "Left to right"
2845 msgstr "Zľava doprava"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2848 msgid "Right to left"
2849 msgstr "Sprava doľava"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2852 msgid "Top to bottom"
2853 msgstr "Zhora nadol"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2856 msgid "Bottom to top"
2857 msgstr "Zdola nahor"
2858
2859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2860 msgid "Layout"
2861 msgstr "Rozloženie"
2862
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2864 msgid "T_wo-sided:"
2865 msgstr "O_bojstranne:"
2866
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2868 msgid "Pages per _side:"
2869 msgstr "Stránok na _stranu:"
2870
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2872 msgid "Page or_dering:"
2873 msgstr "Pora_die stránok:"
2874
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2876 msgid "_Only print:"
2877 msgstr "Tlačiť _len:"
2878
2879 #. In enum order
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2881 msgid "All sheets"
2882 msgstr "Všetky stránky"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2885 msgid "Even sheets"
2886 msgstr "Párne stránky"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2889 msgid "Odd sheets"
2890 msgstr "Nepárne stránky"
2891
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2893 msgid "Sc_ale:"
2894 msgstr "Zväčš_enie:"
2895
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2897 msgid "Paper"
2898 msgstr "Papier"
2899
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2901 msgid "Paper _type:"
2902 msgstr "_Typ papiera:"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2905 msgid "Paper _source:"
2906 msgstr "Zd_roj papiera:"
2907
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2909 msgid "Output t_ray:"
2910 msgstr "Výstupný _zberač:"
2911
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2913 msgid "Or_ientation:"
2914 msgstr "Or_ientácia:"
2915
2916 #. In enum order
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2918 msgid "Portrait"
2919 msgstr "Na výšku"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2922 msgid "Landscape"
2923 msgstr "Na šírku"
2924
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2926 msgid "Reverse portrait"
2927 msgstr "Obrátene na výšku"
2928
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2930 msgid "Reverse landscape"
2931 msgstr "Obrátene na šírku"
2932
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2934 msgid "Job Details"
2935 msgstr "Detaily úlohy"
2936
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2938 msgid "Pri_ority:"
2939 msgstr "Pri_orita:"
2940
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2942 msgid "_Billing info:"
2943 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2944
2945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2946 msgid "Print Document"
2947 msgstr "Tlačiť dokument"
2948
2949 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2950 #. * in the print dialog
2951 #.
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2953 msgid "_Now"
2954 msgstr "_Teraz"
2955
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2957 msgid "A_t:"
2958 msgstr "V č_ase:"
2959
2960 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2961 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2962 #. * supported.
2963 #.
2964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2965 msgid ""
2966 "Specify the time of print,\n"
2967 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2968 msgstr ""
2969 "Uveďte čas tlače,\n"
2970 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2971
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2973 msgid "Time of print"
2974 msgstr "Čas tlače"
2975
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2977 msgid "On _hold"
2978 msgstr "Po_zdržané"
2979
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2981 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2982 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2983
2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2985 msgid "Add Cover Page"
2986 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2987
2988 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2989 #. * dialog that controls the front cover page.
2990 #.
2991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2992 msgid "Be_fore:"
2993 msgstr "P_red:"
2994
2995 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2996 #. * dialog that controls the back cover page.
2997 #.
2998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2999 msgid "_After:"
3000 msgstr "_Za:"
3001
3002 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3003 #. * job-specific options in the print dialog
3004 #.
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3006 msgid "Job"
3007 msgstr "Úloha"
3008
3009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3010 msgid "Advanced"
3011 msgstr "Pokročilé"
3012
3013 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3015 msgid "Image Quality"
3016 msgstr "Kvalita obrazu"
3017
3018 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3020 msgid "Color"
3021 msgstr "Farba"
3022
3023 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3024 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3026 msgid "Finishing"
3027 msgstr "Konečná úprava"
3028
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3030 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3031 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
3032
3033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3034 msgid "Print"
3035 msgstr "Tlačiť"
3036
3037 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3038 #, c-format
3039 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3040 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3041
3042 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3043 #, c-format
3044 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3045 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3046
3047 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3048 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3049 #, c-format
3050 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3051 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
3052
3053 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3054 msgid "Select which type of documents are shown"
3055 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
3056
3057 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3058 #, c-format
3059 msgid "No item for URI '%s' found"
3060 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
3061
3062 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3063 msgid "Untitled filter"
3064 msgstr "Filter bez názvu"
3065
3066 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3067 msgid "Could not remove item"
3068 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
3069
3070 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3071 msgid "Could not clear list"
3072 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
3073
3074 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3075 msgid "Copy _Location"
3076 msgstr "_Umiestnenie kópie"
3077
3078 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3079 msgid "_Remove From List"
3080 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
3081
3082 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3083 msgid "_Clear List"
3084 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
3085
3086 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3087 msgid "Show _Private Resources"
3088 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
3089
3090 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3091 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3092 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3093 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3094 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3095 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3096 #. * right place when idly populating the menu in case the
3097 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3098 #. * recent chooser menu widget.
3099 #.
3100 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3101 msgid "No items found"
3102 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
3103
3104 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3105 #, c-format
3106 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3107 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
3108
3109 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3110 #, c-format
3111 msgid "Open '%s'"
3112 msgstr "Otvoriť \"%s\""
3113
3114 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3115 msgid "Unknown item"
3116 msgstr "Neznáma položka"
3117
3118 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3119 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3120 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3121 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3122 #.
3123 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3124 #, c-format
3125 msgctxt "recent menu label"
3126 msgid "_%d. %s"
3127 msgstr "_%d. %s"
3128
3129 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3130 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3131 #.
3132 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3133 #, c-format
3134 msgctxt "recent menu label"
3135 msgid "%d. %s"
3136 msgstr "%d. %s"
3137
3138 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3139 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3140 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3141 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3142 #, c-format
3143 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3144 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3145
3146 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3147 #, fuzzy
3148 #| msgctxt "keyboard label"
3149 #| msgid "Super"
3150 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3151 msgid "Spinner"
3152 msgstr "Super"
3153
3154 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3155 msgid "Provides visual indication of progress"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Information"
3162 msgstr "Informácia"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Warning"
3167 msgstr "Upozornenie"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Error"
3172 msgstr "Chyba"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Question"
3177 msgstr "Otázka"
3178
3179 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3180 #. * need the mnemonics to be rationalized
3181 #.
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_About"
3185 msgstr "_O programe"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Add"
3190 msgstr "P_ridať"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Apply"
3195 msgstr "Po_užiť"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Bold"
3200 msgstr "_Tučné"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Cancel"
3205 msgstr "_Zrušiť"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_CD-Rom"
3210 msgstr "_CD-Rom"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Clear"
3215 msgstr "Vy_mazať"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Close"
3220 msgstr "Za_vrieť"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "C_onnect"
3225 msgstr "Prip_ojiť"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Convert"
3230 msgstr "_Previesť"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Copy"
3235 msgstr "_Kopírovať"
3236
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Cu_t"
3240 msgstr "Vystri_hnúť"
3241
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Delete"
3245 msgstr "O_dstrániť"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Discard"
3250 msgstr "_Zahodiť"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Disconnect"
3255 msgstr "O_dpojiť"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Execute"
3260 msgstr "_Vykonať"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Edit"
3265 msgstr "_Upraviť"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Find"
3270 msgstr "_Nájsť"
3271
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Find and _Replace"
3275 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Floppy"
3280 msgstr "_Disketa"
3281
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Fullscreen"
3285 msgstr "_Celá obrazovka"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Leave Fullscreen"
3290 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3291
3292 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 msgid "_Bottom"
3296 msgstr "_Spodný"
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_First"
3302 msgstr "_Prvý"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 msgid "_Last"
3308 msgstr "P_osledný"
3309
3310 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 msgid "_Top"
3314 msgstr "_Vrchný"
3315
3316 #. This is a navigation label as in "go back"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Back"
3320 msgstr "_Späť"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go down"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Down"
3326 msgstr "_Dole"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go forward"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_Forward"
3332 msgstr "Ď_alej"
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go up"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgid "_Up"
3338 msgstr "_Hore"
3339
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Harddisk"
3343 msgstr "_Pevný disk"
3344
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Help"
3348 msgstr "_Pomocník"
3349
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Home"
3353 msgstr "_Domov"
3354
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Increase Indent"
3358 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3359
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Decrease Indent"
3363 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3364
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Index"
3368 msgstr "_Index"
3369
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Information"
3373 msgstr "_Informácie"
3374
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Italic"
3378 msgstr "_Kurzíva"
3379
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Jump to"
3383 msgstr "_Prejsť na"
3384
3385 #. This is about text justification, "centered text"
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Center"
3389 msgstr "Na _stred"
3390
3391 #. This is about text justification
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Fill"
3395 msgstr "V_yplniť"
3396
3397 #. This is about text justification, "left-justified text"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Left"
3401 msgstr "Doľa_va"
3402
3403 #. This is about text justification, "right-justified text"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Right"
3407 msgstr "Do_prava"
3408
3409 #. Media label, as in "fast forward"
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3411 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgid "_Forward"
3413 msgstr "Do_predu"
3414
3415 #. Media label, as in "next song"
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3417 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgid "_Next"
3419 msgstr "_Nasledujúci"
3420
3421 #. Media label, as in "pause music"
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3423 msgctxt "Stock label, media"
3424 msgid "P_ause"
3425 msgstr "P_auza"
3426
3427 #. Media label, as in "play music"
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3429 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgid "_Play"
3431 msgstr "_Hrať"
3432
3433 #. Media label, as in  "previous song"
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3435 msgctxt "Stock label, media"
3436 msgid "Pre_vious"
3437 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3438
3439 #. Media label
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "_Record"
3443 msgstr "_Záznam"
3444
3445 #. Media label
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "R_ewind"
3449 msgstr "Pr_evinúť"
3450
3451 #. Media label
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "_Stop"
3455 msgstr "_Zastaviť"
3456
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Network"
3460 msgstr "_Sieť"
3461
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_New"
3465 msgstr "_Nový"
3466
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_No"
3470 msgstr "_Nie"
3471
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_OK"
3475 msgstr "_Ok"
3476
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Open"
3480 msgstr "_Otvoriť"
3481
3482 #. Page orientation
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Landscape"
3486 msgstr "Na šírku"
3487
3488 #. Page orientation
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Portrait"
3492 msgstr "Na výšku"
3493
3494 #. Page orientation
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Reverse landscape"
3498 msgstr "Obrátene na šírku"
3499
3500 #. Page orientation
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Reverse portrait"
3504 msgstr "Obrátene na výšku"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Page Set_up"
3509 msgstr "Nastavenie _stránky"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Paste"
3514 msgstr "_Vložiť"
3515
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Preferences"
3519 msgstr "Nas_tavenia"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Print"
3524 msgstr "_Tlačiť"
3525
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Print Pre_view"
3529 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3530
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Properties"
3534 msgstr "_Vlastnosti"
3535
3536 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Quit"
3539 msgstr "_Koniec"
3540
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Redo"
3544 msgstr "_Opakovať vrátené"
3545
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Refresh"
3549 msgstr "_Obnoviť"
3550
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Remove"
3554 msgstr "O_dstrániť"
3555
3556 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Revert"
3559 msgstr "Vrá_tiť"
3560
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Save"
3564 msgstr "_Uložiť"
3565
3566 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Save _As"
3569 msgstr "Uložiť _ako"
3570
3571 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Select _All"
3574 msgstr "Vybrať _všetko"
3575
3576 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Color"
3579 msgstr "_Farba"
3580
3581 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Font"
3584 msgstr "_Písmo"
3585
3586 #. Sorting direction
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Ascending"
3590 msgstr "_Vzostupne"
3591
3592 #. Sorting direction
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Descending"
3596 msgstr "_Zostupne"
3597
3598 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Spell Check"
3601 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3602
3603 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Stop"
3606 msgstr "_Zastaviť"
3607
3608 #. Font variant
3609 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Strikethrough"
3612 msgstr "_Prečiarknuté"
3613
3614 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Undelete"
3617 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3618
3619 #. Font variant
3620 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Underline"
3623 msgstr "Po_dčiarknuté"
3624
3625 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Undo"
3628 msgstr "Vrátiť _späť"
3629
3630 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Yes"
3633 msgstr "Án_o"
3634
3635 #. Zoom
3636 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Normal Size"
3639 msgstr "_Normálna veľkosť"
3640
3641 #. Zoom
3642 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "Best _Fit"
3645 msgstr "_Prispôsobiť"
3646
3647 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Zoom _In"
3650 msgstr "Z_väčšiť"
3651
3652 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "Zoom _Out"
3655 msgstr "Z_menšiť"
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3658 #, c-format
3659 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3660 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3663 #, c-format
3664 msgid "No deserialize function found for format %s"
3665 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3668 #, c-format
3669 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3670 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3673 #, c-format
3674 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3675 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3676
3677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3678 #, c-format
3679 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3680 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3681
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3683 #, c-format
3684 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3685 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3688 #, c-format
3689 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3690 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3693 #, c-format
3694 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3695 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3696
3697 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3698 #, c-format
3699 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3700 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3701
3702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3703 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3704 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3705
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3707 #, c-format
3708 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3709 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3710
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3712 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3713 #, c-format
3714 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3715 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3716
3717 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3718 #, c-format
3719 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3720 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3721
3722 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3723 #, c-format
3724 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3725 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3726
3727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3731 msgstr ""
3732 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3733
3734 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3735 #, c-format
3736 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3737 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3738
3739 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3740 #, c-format
3741 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3742 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3743
3744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3745 #, c-format
3746 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3747 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3748
3749 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3750 #, c-format
3751 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3752 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3753
3754 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3755 #, c-format
3756 msgid "A <%s> element has already been specified"
3757 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3758
3759 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3760 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3761 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3762
3763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3764 msgid "Serialized data is malformed"
3765 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3766
3767 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3768 msgid ""
3769 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3770 msgstr ""
3771 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3772 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3773
3774 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3775 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3776 msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
3777
3778 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3779 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3780 msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
3781
3782 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3783 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3784 msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
3785
3786 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3787 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3788 msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
3789
3790 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3791 msgid "LRO Left-to-right _override"
3792 msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
3793
3794 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3795 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3796 msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
3797
3798 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3799 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3800 msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
3801
3802 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3803 msgid "ZWS _Zero width space"
3804 msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
3805
3806 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3807 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3808 msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
3809
3810 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3811 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3812 msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
3813
3814 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3815 #, c-format
3816 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3817 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3818
3819 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3820 msgid "--- No Tip ---"
3821 msgstr "--- Bez rady ---"
3822
3823 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3824 #, c-format
3825 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3826 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3827
3828 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3829 #, c-format
3830 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3831 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3832
3833 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3834 msgid "Empty"
3835 msgstr "Prázdne"
3836
3837 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3838 msgid "Volume"
3839 msgstr "Hlasitosť"
3840
3841 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3842 msgid "Turns volume down or up"
3843 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3844
3845 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3846 msgid "Adjusts the volume"
3847 msgstr "Upraví hlasitosť"
3848
3849 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3850 msgid "Volume Down"
3851 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3852
3853 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3854 msgid "Decreases the volume"
3855 msgstr "Zníži hlasitosť"
3856
3857 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3858 msgid "Volume Up"
3859 msgstr "Pridať hlasitosť"
3860
3861 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3862 msgid "Increases the volume"
3863 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3864
3865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3866 msgid "Muted"
3867 msgstr "Umlčané"
3868
3869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3870 msgid "Full Volume"
3871 msgstr "Hlasitosť naplno"
3872
3873 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3874 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3875 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3876 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3877 #.
3878 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3879 #, c-format
3880 msgctxt "volume percentage"
3881 msgid "%d %%"
3882 msgstr "%d %%"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "asme_f"
3888 msgstr "asme_f"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A0x2"
3894 msgstr "A0x2"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A0"
3900 msgstr "A0"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A0x3"
3906 msgstr "A0x3"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A1"
3912 msgstr "A1"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A10"
3918 msgstr "A10"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A1x3"
3924 msgstr "A1x3"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A1x4"
3930 msgstr "A1x4"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2"
3936 msgstr "A2"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A2x3"
3942 msgstr "A2x3"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A2x4"
3948 msgstr "A2x4"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A2x5"
3954 msgstr "A2x5"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3"
3960 msgstr "A3"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3 Extra"
3966 msgstr "A3 extra"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A3x3"
3972 msgstr "A3x3"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3x4"
3978 msgstr "A3x4"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3x5"
3984 msgstr "A3x5"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A3x6"
3990 msgstr "A3x6"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A3x7"
3996 msgstr "A3x7"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4"
4002 msgstr "A4"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4 Extra"
4008 msgstr "A4 extra"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4 Tab"
4014 msgstr "A4 tab"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x3"
4020 msgstr "A4x3"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4x4"
4026 msgstr "A4x4"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4x5"
4032 msgstr "A4x5"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x6"
4038 msgstr "A4x6"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x7"
4044 msgstr "A4x7"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4x8"
4050 msgstr "A4x8"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A4x9"
4056 msgstr "A4x9"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A5"
4062 msgstr "A5"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A5 Extra"
4068 msgstr "A5 extra"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A6"
4074 msgstr "A6"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A7"
4080 msgstr "A7"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A8"
4086 msgstr "A8"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A9"
4092 msgstr "A9"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B0"
4098 msgstr "B0"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B1"
4104 msgstr "B1"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B10"
4110 msgstr "B10"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B2"
4116 msgstr "B2"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B3"
4122 msgstr "B3"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B4"
4128 msgstr "B4"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B5"
4134 msgstr "B5"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B5 Extra"
4140 msgstr "B5 extra"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B6"
4146 msgstr "B6"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B6/C4"
4152 msgstr "B6/C4"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B7"
4158 msgstr "B7"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "B8"
4164 msgstr "B8"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "B9"
4170 msgstr "B9"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C0"
4176 msgstr "C0"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C1"
4182 msgstr "C1"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C10"
4188 msgstr "C10"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C2"
4194 msgstr "C2"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C3"
4200 msgstr "C3"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C4"
4206 msgstr "C4"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C5"
4212 msgstr "C5"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C6"
4218 msgstr "C6"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C6/C5"
4224 msgstr "C6/C5"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C7"
4230 msgstr "C7"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C7/C6"
4236 msgstr "C7/C6"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C8"
4242 msgstr "C6"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "C9"
4248 msgstr "C9"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "DL Envelope"
4254 msgstr "Obálka DL"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "RA0"
4260 msgstr "RA0"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "RA1"
4266 msgstr "RA1"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "RA2"
4272 msgstr "RA2"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "SRA0"
4278 msgstr "SRA0"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "SRA1"
4284 msgstr "SRA1"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "SRA2"
4290 msgstr "SRA2"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB0"
4296 msgstr "JB0"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB1"
4302 msgstr "JB1"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB10"
4308 msgstr "JB10"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB2"
4314 msgstr "JB2"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB3"
4320 msgstr "JB3"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB4"
4326 msgstr "JB4"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB5"
4332 msgstr "JB5"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB6"
4338 msgstr "JB6"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB7"
4344 msgstr "JB7"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB8"
4350 msgstr "JB8"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB9"
4356 msgstr "JB9"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "jis exec"
4362 msgstr "jis exec"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Choukei 2 Envelope"
4368 msgstr "Obálka Choukei 2"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Choukei 3 Envelope"
4374 msgstr "Obálka Choukei 3"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Choukei 4 Envelope"
4380 msgstr "Obálka Choukei 4"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "hagaki (postcard)"
4386 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "kahu Envelope"
4392 msgstr "Obálka kahu"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "kaku2 Envelope"
4398 msgstr "Obálka kaku2"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "oufuku (reply postcard)"
4404 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "you4 Envelope"
4410 msgstr "Obálka you4"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "10x11"
4416 msgstr "10x11"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "10x13"
4422 msgstr "10x13"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "10x14"
4428 msgstr "10x14"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "10x15"
4434 msgstr "10x15"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "11x12"
4440 msgstr "11x12"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "11x15"
4446 msgstr "11x15"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "12x19"
4452 msgstr "12x19"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "5x7"
4458 msgstr "5x7"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "6x9 Envelope"
4464 msgstr "Obálka 6x9"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "7x9 Envelope"
4470 msgstr "Obálka 7x9"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "9x11 Envelope"
4476 msgstr "Obálka 9x11"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "a2 Envelope"
4482 msgstr "Obálka a2"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Arch A"
4488 msgstr "Arch A"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Arch B"
4494 msgstr "Arch B"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Arch C"
4500 msgstr "Arch C"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Arch D"
4506 msgstr "Arch D"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Arch E"
4512 msgstr "Arch E"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "b-plus"
4518 msgstr "b-plus"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "c"
4524 msgstr "c"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "c5 Envelope"
4530 msgstr "Obálka c5"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "d"
4536 msgstr "d"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "e"
4542 msgstr "e"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "edp"
4548 msgstr "edp"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "European edp"
4554 msgstr "Európske edp"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Executive"
4560 msgstr "Executive"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "f"
4566 msgstr "f"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "FanFold European"
4572 msgstr "Európsky FanFold"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "FanFold US"
4578 msgstr "Americký FanFold"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "FanFold German Legal"
4584 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Government Legal"
4590 msgstr "Government Legal"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Government Letter"
4596 msgstr "Government Letter"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 3x5"
4602 msgstr "Index 3x5"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4608 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Index 4x6 ext"
4614 msgstr "Index 4x6 ext"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Index 5x8"
4620 msgstr "Index 5x8"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Invoice"
4626 msgstr "Faktúra"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Tabloid"
4632 msgstr "Tabloid"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Legal"
4638 msgstr "Americký Legal"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Legal Extra"
4644 msgstr "Americký Legal extra"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "US Letter"
4650 msgstr "Americký Letter"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Letter Extra"
4656 msgstr "Americký Letter extra"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Plus"
4662 msgstr "Americký Letter plus"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Monarch Envelope"
4668 msgstr "Obálka Monarch"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#10 Envelope"
4674 msgstr "Obálka #10"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#11 Envelope"
4680 msgstr "Obálka #11"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#12 Envelope"
4686 msgstr "Obálka #12"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#14 Envelope"
4692 msgstr "Obálka #14"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#9 Envelope"
4698 msgstr "Obálka #9"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Personal Envelope"
4704 msgstr "Osobná obálka"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Quarto"
4710 msgstr "Quarto"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Super A"
4716 msgstr "Super A"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Super B"
4722 msgstr "Super B"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Wide Format"
4728 msgstr "Široký formát"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Dai-pa-kai"
4734 msgstr "Dai-pa-kai"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Folio"
4740 msgstr "Folio"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Folio sp"
4746 msgstr "Folio sp"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Invite Envelope"
4752 msgstr "Uvítacia obálka"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Italian Envelope"
4758 msgstr "Talianska obálka"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "juuro-ku-kai"
4764 msgstr "juuro-ku-kai"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "pa-kai"
4770 msgstr "pa-kai"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Postfix Envelope"
4776 msgstr "Obálka postfix"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Small Photo"
4782 msgstr "Malá fotografia"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc1 Envelope"
4788 msgstr "Obálka prc1"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc10 Envelope"
4794 msgstr "Obálka prc10"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc 16k"
4800 msgstr "prc 16k"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc2 Envelope"
4806 msgstr "Obálka prc2"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc3 Envelope"
4812 msgstr "Obálka prc3"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc 32k"
4818 msgstr "prc 32k"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc4 Envelope"
4824 msgstr "Obálka prc4"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc5 Envelope"
4830 msgstr "Obálka prc5"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc6 Envelope"
4836 msgstr "Obálka prc6"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc7 Envelope"
4842 msgstr "Obálka prc7"
4843
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc8 Envelope"
4848 msgstr "Obálka prc8"
4849
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4852 #, fuzzy
4853 #| msgctxt "paper size"
4854 #| msgid "prc1 Envelope"
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc9 Envelope"
4857 msgstr "Obálka prc1"
4858
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "ROC 16k"
4863 msgstr "ROC 16k"
4864
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "ROC 8k"
4869 msgstr "ROC 8k"
4870
4871 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4872 #, c-format
4873 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4874 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4875
4876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4877 #, c-format
4878 msgid "Failed to write header\n"
4879 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4880
4881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4882 #, c-format
4883 msgid "Failed to write hash table\n"
4884 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4885
4886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4887 #, c-format
4888 msgid "Failed to write folder index\n"
4889 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4890
4891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4892 #, c-format
4893 msgid "Failed to rewrite header\n"
4894 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4895
4896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4897 #, c-format
4898 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4899 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4900
4901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4902 #, c-format
4903 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4904 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4905
4906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4907 #, c-format
4908 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4909 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4910
4911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4912 #, c-format
4913 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4914 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4915
4916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4917 #, c-format
4918 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4919 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4920
4921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4922 #, c-format
4923 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4924 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4925
4926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4927 #, c-format
4928 msgid "Cache file created successfully.\n"
4929 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4930
4931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4932 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4933 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4934
4935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4936 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4937 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4938
4939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4940 msgid "Don't include image data in the cache"
4941 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4942
4943 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4944 msgid "Output a C header file"
4945 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4946
4947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4948 msgid "Turn off verbose output"
4949 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4950
4951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4952 msgid "Validate existing icon cache"
4953 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4954
4955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4956 #, c-format
4957 msgid "File not found: %s\n"
4958 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4959
4960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4961 #, c-format
4962 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4963 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4964
4965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4966 #, c-format
4967 msgid "No theme index file.\n"
4968 msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
4969
4970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "No theme index file in '%s'.\n"
4974 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4975 msgstr ""
4976 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4977 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4978
4979 #. ID
4980 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4981 msgid "Amharic (EZ+)"
4982 msgstr "Amharický (EZ+)"
4983
4984 #. ID
4985 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4986 msgid "Cedilla"
4987 msgstr "Cedilla"
4988
4989 #. ID
4990 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4991 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4992 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4993
4994 #. ID
4995 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4996 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4997 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4998
4999 #. ID
5000 #: ../modules/input/imipa.c:145
5001 msgid "IPA"
5002 msgstr "IPA"
5003
5004 #. ID
5005 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5006 msgid "Multipress"
5007 msgstr "Multitlakový"
5008
5009 #. ID
5010 #: ../modules/input/imthai.c:35
5011 msgid "Thai-Lao"
5012 msgstr "Thajský"
5013
5014 #. ID
5015 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5016 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5017 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
5018
5019 #. ID
5020 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5021 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5022 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
5023
5024 #. ID
5025 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5026 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5027 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
5028
5029 #. ID
5030 #: ../modules/input/imxim.c:28
5031 msgid "X Input Method"
5032 msgstr "Metóda vstupu X"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5036 msgid "Username:"
5037 msgstr "Používateľské meno:"
5038
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5041 msgid "Password:"
5042 msgstr "Heslo:"
5043
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5045 #, c-format
5046 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5047 msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
5048
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5051 #, c-format
5052 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5053 msgstr ""
5054 "Na vytlačenie dokumentu '%s' na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5055
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5057 #, c-format
5058 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5059 msgstr ""
5060 "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5061
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5063 #, c-format
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5065 msgstr "Na získanie vlastností úlohy '%s' je potrebné overenie totožnosti"
5066
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5068 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5069 msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
5070
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5072 #, c-format
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5074 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
5075
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5077 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5078 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
5079
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5081 #, c-format
5082 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5083 msgstr ""
5084 "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
5085
5086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5087 #, c-format
5088 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5089 msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
5090
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5092 #, c-format
5093 msgid "Authentication is required on %s"
5094 msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
5095
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5097 msgid "Domain:"
5098 msgstr "Doména:"
5099
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5101 #, c-format
5102 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5103 msgstr "Na vytlačenie dokumentu '%s' je potrebné overenie totožnosti"
5104
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5106 #, c-format
5107 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5108 msgstr ""
5109 "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5110
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5112 msgid "Authentication is required to print this document"
5113 msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
5114
5115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5116 #, c-format
5117 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5118 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
5119
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5123 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
5124
5125 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5127 #, c-format
5128 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5129 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
5130
5131 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5133 #, c-format
5134 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5135 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
5136
5137 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5139 #, c-format
5140 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5141 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
5142
5143 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5145 #, c-format
5146 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5147 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
5148
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5150 #, c-format
5151 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5152 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
5153
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5155 #, c-format
5156 msgid "The door is open on printer '%s'."
5157 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
5158
5159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5160 #, c-format
5161 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5162 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
5163
5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5165 #, c-format
5166 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5167 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
5168
5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5170 #, c-format
5171 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5172 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
5173
5174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5175 #, c-format
5176 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5177 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
5178
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5180 #, c-format
5181 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5182 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
5183
5184 #. Translators: this is a printer status.
5185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5186 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5187 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
5188
5189 #. Translators: this is a printer status.
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5191 msgid "Rejecting Jobs"
5192 msgstr "Odmieta úlohy"
5193
5194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5195 msgid "Two Sided"
5196 msgstr "Obojstranne"
5197
5198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5199 msgid "Paper Type"
5200 msgstr "Typ papiera"
5201
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5203 msgid "Paper Source"
5204 msgstr "Zdroj papiera"
5205
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5207 msgid "Output Tray"
5208 msgstr "Výstupné úložisko"
5209
5210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5211 msgid "Resolution"
5212 msgstr "Rozlíšenie"
5213
5214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5215 msgid "GhostScript pre-filtering"
5216 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
5217
5218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5219 msgid "One Sided"
5220 msgstr "Jednostranne"
5221
5222 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5224 msgid "Long Edge (Standard)"
5225 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
5226
5227 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5229 msgid "Short Edge (Flip)"
5230 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
5231
5232 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5236 msgid "Auto Select"
5237 msgstr "Automatický výber"
5238
5239 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5240 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5246 msgid "Printer Default"
5247 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
5248
5249 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5251 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5252 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
5253
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5256 msgid "Convert to PS level 1"
5257 msgstr "Previesť na PS level 1"
5258
5259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5261 msgid "Convert to PS level 2"
5262 msgstr "Previesť na PS level 2"
5263
5264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5266 msgid "No pre-filtering"
5267 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
5268
5269 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5270 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5272 msgid "Miscellaneous"
5273 msgstr "Rôzne"
5274
5275 #. Translators: These strings name the possible values of the
5276 #. * job priority option in the print dialog
5277 #.
5278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5279 msgid "Urgent"
5280 msgstr "Urgentná"
5281
5282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5283 msgid "High"
5284 msgstr "Vysoká"
5285
5286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5287 msgid "Medium"
5288 msgstr "Stredná"
5289
5290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5291 msgid "Low"
5292 msgstr "Nízka"
5293
5294 #. Cups specific, non-ppd related settings
5295 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5296 #. * in the print dialog
5297 #.
5298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5299 msgid "Pages per Sheet"
5300 msgstr "Stránok na list"
5301
5302 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5303 #. * in the print dialog
5304 #.
5305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5306 msgid "Job Priority"
5307 msgstr "Priorita úlohy"
5308
5309 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5310 #. * in the print dialog
5311 #.
5312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5313 msgid "Billing Info"
5314 msgstr "Zúčtovacie info"
5315
5316 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5317 #. * pages that the printing system may support.
5318 #.
5319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 msgid "None"
5321 msgstr "(žiadne)"
5322
5323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 msgid "Classified"
5325 msgstr "Prísne tajný"
5326
5327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 msgid "Confidential"
5329 msgstr "Dôverný"
5330
5331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5332 msgid "Secret"
5333 msgstr "Tajný"
5334
5335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5336 msgid "Standard"
5337 msgstr "Štandardný"
5338
5339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 msgid "Top Secret"
5341 msgstr "Najtajnejší"
5342
5343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 msgid "Unclassified"
5345 msgstr "Nezaradený"
5346
5347 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5348 #. * dialog that controls the front cover page.
5349 #.
5350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5351 msgid "Before"
5352 msgstr "Pred"
5353
5354 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5355 #. * dialog that controls the back cover page.
5356 #.
5357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5358 msgid "After"
5359 msgstr "Za"
5360
5361 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5362 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5363 #. * or 'on hold'
5364 #.
5365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5366 msgid "Print at"
5367 msgstr "Kedy tlačiť"
5368
5369 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5370 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5371 #.
5372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5373 msgid "Print at time"
5374 msgstr "Čas tlače"
5375
5376 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5377 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5378 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5379 #.
5380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5381 #, c-format
5382 msgid "Custom %sx%s"
5383 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5384
5385 #. default filename used for print-to-file
5386 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5387 #, c-format
5388 msgid "output.%s"
5389 msgstr "vystup.%s"
5390
5391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5392 msgid "Print to File"
5393 msgstr "Tlačiť do súboru"
5394
5395 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5396 msgid "PDF"
5397 msgstr "PDF"
5398
5399 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5400 msgid "Postscript"
5401 msgstr "Postscript"
5402
5403 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5404 msgid "SVG"
5405 msgstr "SVG"
5406
5407 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5408 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5409 msgid "Pages per _sheet:"
5410 msgstr "Stránok na _list:"
5411
5412 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5413 msgid "File"
5414 msgstr "Súbor"
5415
5416 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5417 msgid "_Output format"
5418 msgstr "_Výstupný formát"
5419
5420 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5421 msgid "Print to LPR"
5422 msgstr "Tlač na LPR"
5423
5424 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5425 msgid "Pages Per Sheet"
5426 msgstr "Stránok na List"
5427
5428 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5429 msgid "Command Line"
5430 msgstr "Príkazový riadok"
5431
5432 #. SUN_BRANDING
5433 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5434 msgid "printer offline"
5435 msgstr "tlačiareň odpojená"
5436
5437 #. SUN_BRANDING
5438 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5439 msgid "ready to print"
5440 msgstr "pripravená na tlač"
5441
5442 #. SUN_BRANDING
5443 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5444 msgid "processing job"
5445 msgstr "spracúva úlohu"
5446
5447 #. SUN_BRANDING
5448 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5449 msgid "paused"
5450 msgstr "pozastavená"
5451
5452 #. SUN_BRANDING
5453 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5454 msgid "unknown"
5455 msgstr "neznámy"
5456
5457 #. default filename used for print-to-test
5458 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5459 #, c-format
5460 msgid "test-output.%s"
5461 msgstr "vystup-test.%s"
5462
5463 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5464 msgid "Print to Test Printer"
5465 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5466
5467 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5468 #, c-format
5469 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5470 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5471
5472 #~ msgid "(Empty)"
5473 #~ msgstr "(Prázdne)"
5474
5475 #~ msgid "Opening %d Item"
5476 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5477 #~ msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
5478 #~ msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
5479 #~ msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
5480
5481 #~ msgid "directfb arg"
5482 #~ msgstr "directfb arg"
5483
5484 #~ msgid "sdl|system"
5485 #~ msgstr "sdl|system"
5486
5487 #~ msgid ""
5488 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5489 #~ "and an active input method"
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5492 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5493
5494 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5495 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5496
5497 #~ msgid "You have an active input method"
5498 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5499
5500 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5501 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5502
5503 #~ msgid "%.1f KB"
5504 #~ msgstr "%.1f KiB"
5505
5506 #~ msgid "%.1f MB"
5507 #~ msgstr "%.1f MiB"
5508
5509 #~ msgid "%.1f GB"
5510 #~ msgstr "%.1f GiB"
5511
5512 #~ msgid "URI"
5513 #~ msgstr "URI"
5514
5515 #~ msgid "The URI bound to this button"
5516 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5517
5518 #~ msgid "Arrow spacing"
5519 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5520
5521 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5522 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5523
5524 #~ msgid "Group"
5525 #~ msgstr "Skupina"
5526
5527 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5528 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5529
5530 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5531 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5532
5533 #~ msgid ""
5534 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5537
5538 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5539 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5540
5541 #~ msgid "%d byte"
5542 #~ msgid_plural "%d bytes"
5543 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5544 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5545 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5546
5547 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5548 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5549
5550 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5551 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5552
5553 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5554 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5555
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5558 #~ "Please use a different name."
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5561 #~ "iný názov."
5562
5563 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5564 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5565
5566 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5567 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5568
5569 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5570 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5571
5572 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5573 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5574
5575 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5576 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5577
5578 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5579 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5580
5581 #~ msgid "Today at %H:%M"
5582 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"