]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
=== Released 2.3.1 ===
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
59 "inej verzie GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
97 "uložené: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
111 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Neznámy formát obrázku"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "Neplatný kus v animácii"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "Formát obrázkov ANI"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "Formát obrázkov BMP"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
172 #, c-format
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
181 #, c-format
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
186 msgid "Stack overflow"
187 msgstr "Pretečenie zásobníka"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Nájdený chybný kód"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
215 #, c-format
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
220 msgid ""
221 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
222 "colormap."
223 msgstr ""
224 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
225 "lokálnu."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
228 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
229 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
232 msgid "The GIF image format"
233 msgstr "Formát obrázkov GIF"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
237 msgid "Not enough memory to load icon"
238 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
241 msgid "Invalid header in icon"
242 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
245 msgid "Icon has zero width"
246 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
249 msgid "Icon has zero height"
250 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
253 msgid "Compressed icons are not supported"
254 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
257 msgid "Unsupported icon type"
258 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
261 msgid "Not enough memory to load ICO file"
262 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
265 msgid "Image too large to be saved as ICO"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
269 msgid "Cursor hotspot outside image"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
273 #, c-format
274 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
278 msgid "The ICO image format"
279 msgstr "Formát obrázkov ICO"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
282 #, c-format
283 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
284 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
287 msgid ""
288 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
289 "memory"
290 msgstr ""
291 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
292 "a tým uvoľniť pamäť"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
295 #, c-format
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
300 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
301 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
307 "parsed."
308 msgstr ""
309 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
315 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
318 msgid "The JPEG image format"
319 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
322 #, fuzzy
323 msgid "Couldn't allocate memory for header"
324 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
327 #, fuzzy
328 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
329 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
332 #, fuzzy
333 msgid "Image has invalid width and/or height"
334 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
337 #, fuzzy
338 msgid "Image has unsupported bpp"
339 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
344 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
347 #, fuzzy
348 msgid "Couldn't create new pixbuf"
349 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
352 #, fuzzy
353 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
354 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
357 #, fuzzy
358 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
359 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
362 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
363 msgstr ""
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
366 msgid "No palette found at end of PCX data"
367 msgstr ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
370 #, fuzzy
371 msgid "The PCX image format"
372 msgstr "Formát obrázkov BMP"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
375 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
376 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
377
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
379 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
380 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
381
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
383 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
384 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
387 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
388 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
391 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
392 msgstr ""
393 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
396 #, c-format
397 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
398 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
401 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
402 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
408 "applications to reduce memory usage"
409 msgstr ""
410 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
411 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
414 msgid "Fatal error reading PNG image file"
415 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
418 #, c-format
419 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
420 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
423 msgid ""
424 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
425 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
428 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
429 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
435 msgstr ""
436 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "Formát obrázkov PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
472 msgstr ""
473 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
476 msgid "Raw PNM image type is invalid"
477 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
480 msgid "PNM image format is invalid"
481 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
484 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
485 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
492 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
493 msgstr ""
494 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
497 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
498 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
501 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
502 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
505 msgid "Unexpected end of PNM image data"
506 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
509 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
510 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
513 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
514 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
517 msgid "RAS image has bogus header data"
518 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
521 msgid "RAS image has unknown type"
522 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
525 msgid "unsupported RAS image variation"
526 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
529 msgid "Not enough memory to load RAS image"
530 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
533 msgid "The Sun raster image format"
534 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
537 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
538 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
541 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
542 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
545 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
546 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
549 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
550 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
553 msgid "Can't allocate new pixbuf"
554 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
557 msgid "Can't allocate colormap structure"
558 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
561 msgid "Can't allocate colormap entries"
562 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
565 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
566 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
569 msgid "Can't allocate TGA header memory"
570 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
573 msgid "TGA image has invalid dimensions"
574 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
578 msgid "TGA image type not supported"
579 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
582 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
583 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
586 msgid "Excess data in file"
587 msgstr "Dáta naviac v súbore"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
590 msgid "The Targa image format"
591 msgstr "Formát obrázkov Targa"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
594 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
595 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
598 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
599 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
602 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
603 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
606 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
607 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
610 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
611 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
618 msgid "Unsupported TIFF variant"
619 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
622 msgid "Failed to open TIFF image"
623 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
626 msgid "TIFFClose operation failed"
627 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
630 msgid "Failed to load TIFF image"
631 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
634 msgid "The TIFF image format"
635 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
638 msgid "Image has zero width"
639 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
642 msgid "Image has zero height"
643 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
646 msgid "Not enough memory to load image"
647 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
650 msgid "Couldn't save the rest"
651 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
654 msgid "The WBMP image format"
655 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
658 msgid "Invalid XBM file"
659 msgstr "Neplatný súbor XBM"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
662 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
663 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
667 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
670 msgid "The XBM image format"
671 msgstr "Formát obrázkov XBM"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
674 msgid "No XPM header found"
675 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
678 msgid "XPM file has image width <= 0"
679 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
682 msgid "XPM file has image height <= 0"
683 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
686 msgid "XPM file has invalid number of colors"
687 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
690 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
691 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
694 msgid "Can't read XPM colormap"
695 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
698 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
699 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
703 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
706 msgid "The XPM image format"
707 msgstr "Formát obrázkov XPM"
708
709 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
710 msgid "Default Display"
711 msgstr "Štandardný displej"
712
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
714 msgid "The default display for GDK"
715 msgstr "Štandardný displej pre GDK"
716
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #. * this.
721 #.
722 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
723 msgid "Shift"
724 msgstr "Shift"
725
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #. * this.
730 #.
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
732 msgid "Ctrl"
733 msgstr "Ctrl"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
741 msgid "Alt"
742 msgstr "Alt"
743
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
745 msgid "Accelerator Closure"
746 msgstr "Objekt akcelerátora"
747
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
749 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
750 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
751
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
753 msgid "Accelerator Widget"
754 msgstr "Prvok akcelerátora"
755
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
757 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
758 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
759
760 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
761 #, fuzzy
762 msgid "Name"
763 msgstr "Meno písma"
764
765 #: gtk/gtkaction.c:186
766 msgid "A unique name for the action."
767 msgstr ""
768
769 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
770 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
771 msgid "Label"
772 msgstr "Popis"
773
774 #: gtk/gtkaction.c:194
775 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
776 msgstr ""
777
778 #: gtk/gtkaction.c:200
779 #, fuzzy
780 msgid "Short label"
781 msgstr "Text záložky"
782
783 #: gtk/gtkaction.c:201
784 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkaction.c:207
788 msgid "Tooltip"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkaction.c:208
792 msgid "A tooltip for this action."
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkaction.c:214
796 #, fuzzy
797 msgid "Stock Icon"
798 msgstr "Štandardné ID"
799
800 #: gtk/gtkaction.c:215
801 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
805 msgid "Is important"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkaction.c:222
809 msgid ""
810 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
811 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
812 msgstr ""
813
814 #: gtk/gtkaction.c:228
815 msgid "Hide if empty"
816 msgstr ""
817
818 #: gtk/gtkaction.c:229
819 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
820 msgstr ""
821
822 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
823 msgid "Sensitive"
824 msgstr "Citlivý"
825
826 #: gtk/gtkaction.c:236
827 #, fuzzy
828 msgid "Whether the action is enabled."
829 msgstr "Či je prvok viditeľný"
830
831 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
832 #: gtk/gtkwidget.c:439
833 msgid "Visible"
834 msgstr "Viditeľný"
835
836 #: gtk/gtkaction.c:243
837 #, fuzzy
838 msgid "Whether the action is visible."
839 msgstr "Či je prvok viditeľný"
840
841 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
842 msgid "A name for the action group."
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkalignment.c:116
846 msgid "Horizontal alignment"
847 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
848
849 #: gtk/gtkalignment.c:117
850 msgid ""
851 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
852 "right aligned"
853 msgstr ""
854 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
855 "1.0 je zarovnanie vpravo"
856
857 #: gtk/gtkalignment.c:126
858 msgid "Vertical alignment"
859 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
860
861 #: gtk/gtkalignment.c:127
862 msgid ""
863 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
864 "bottom aligned"
865 msgstr ""
866 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
867 "1.0 je zarovnanie dolu"
868
869 #: gtk/gtkalignment.c:135
870 msgid "Horizontal scale"
871 msgstr "Horizontálna mierka"
872
873 #: gtk/gtkalignment.c:136
874 msgid ""
875 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
876 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
877 msgstr ""
878 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
879 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
880
881 #: gtk/gtkalignment.c:144
882 msgid "Vertical scale"
883 msgstr "Vertikálna mierka"
884
885 #: gtk/gtkalignment.c:145
886 msgid ""
887 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
888 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
889 msgstr ""
890 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
891 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
892
893 #: gtk/gtkalignment.c:162
894 #, fuzzy
895 msgid "Top Padding"
896 msgstr "Výplň"
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:163
899 #, fuzzy
900 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
901 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
902
903 #: gtk/gtkalignment.c:179
904 #, fuzzy
905 msgid "Bottom Padding"
906 msgstr "Výplň"
907
908 #: gtk/gtkalignment.c:180
909 #, fuzzy
910 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
911 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
912
913 #: gtk/gtkalignment.c:196
914 #, fuzzy
915 msgid "Left Padding"
916 msgstr "Výplň"
917
918 #: gtk/gtkalignment.c:197
919 #, fuzzy
920 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
921 msgstr ""
922 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
923 "zľava"
924
925 #: gtk/gtkalignment.c:213
926 #, fuzzy
927 msgid "Right Padding"
928 msgstr "Pravý okraj"
929
930 #: gtk/gtkalignment.c:214
931 #, fuzzy
932 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
933 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
934
935 #: gtk/gtkarrow.c:98
936 msgid "Arrow direction"
937 msgstr "Smer šipky"
938
939 #: gtk/gtkarrow.c:99
940 msgid "The direction the arrow should point"
941 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
942
943 #: gtk/gtkarrow.c:106
944 msgid "Arrow shadow"
945 msgstr "Tieň šipky"
946
947 #: gtk/gtkarrow.c:107
948 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
949 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
950
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
952 msgid "Horizontal Alignment"
953 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
954
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
956 msgid "X alignment of the child"
957 msgstr "X zarovnanie potomka"
958
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
960 msgid "Vertical Alignment"
961 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
962
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
964 msgid "Y alignment of the child"
965 msgstr "Y zarovnanie potomka"
966
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
968 msgid "Ratio"
969 msgstr "Pomer"
970
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
972 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
973 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
974
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
976 msgid "Obey child"
977 msgstr "Sledovať potomka"
978
979 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
980 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
981 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
982
983 #: gtk/gtkbbox.c:119
984 msgid "Minimum child width"
985 msgstr "Minimálna šírka potomka"
986
987 #: gtk/gtkbbox.c:120
988 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
989 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
990
991 #: gtk/gtkbbox.c:128
992 msgid "Minimum child height"
993 msgstr "Minimálna výška potomka"
994
995 #: gtk/gtkbbox.c:129
996 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
997 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
998
999 #: gtk/gtkbbox.c:137
1000 msgid "Child internal width padding"
1001 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
1002
1003 #: gtk/gtkbbox.c:138
1004 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1005 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
1006
1007 #: gtk/gtkbbox.c:146
1008 msgid "Child internal height padding"
1009 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
1010
1011 #: gtk/gtkbbox.c:147
1012 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1013 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
1014
1015 #: gtk/gtkbbox.c:155
1016 msgid "Layout style"
1017 msgstr "Štýl rozloženia"
1018
1019 #: gtk/gtkbbox.c:156
1020 msgid ""
1021 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1022 "edge, start and end"
1023 msgstr ""
1024 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
1025 "a end."
1026
1027 #: gtk/gtkbbox.c:164
1028 msgid "Secondary"
1029 msgstr "Sekundárna"
1030
1031 #: gtk/gtkbbox.c:165
1032 msgid ""
1033 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1034 "g., help buttons"
1035 msgstr ""
1036 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
1037 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
1038
1039 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1040 msgid "Spacing"
1041 msgstr "Medzery"
1042
1043 #: gtk/gtkbox.c:129
1044 msgid "The amount of space between children"
1045 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
1046
1047 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1048 msgid "Homogeneous"
1049 msgstr "Homogénne"
1050
1051 #: gtk/gtkbox.c:139
1052 msgid "Whether the children should all be the same size"
1053 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
1054
1055 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1057 msgid "Expand"
1058 msgstr "Expandovať"
1059
1060 #: gtk/gtkbox.c:147
1061 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1062 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
1063
1064 #: gtk/gtkbox.c:153
1065 msgid "Fill"
1066 msgstr "Výplň"
1067
1068 #: gtk/gtkbox.c:154
1069 msgid ""
1070 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1071 "used as padding"
1072 msgstr ""
1073 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
1074
1075 #: gtk/gtkbox.c:160
1076 msgid "Padding"
1077 msgstr "Výplň"
1078
1079 #: gtk/gtkbox.c:161
1080 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1081 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
1082
1083 #: gtk/gtkbox.c:167
1084 msgid "Pack type"
1085 msgstr "Typ balenia"
1086
1087 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1088 msgid ""
1089 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1090 "start or end of the parent"
1091 msgstr ""
1092 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
1093 "koniec rodiča"
1094
1095 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1096 #: gtk/gtkruler.c:138
1097 msgid "Position"
1098 msgstr "Pozícia"
1099
1100 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1101 msgid "The index of the child in the parent"
1102 msgstr "Index potomka v rodičovi"
1103
1104 #: gtk/gtkbutton.c:191
1105 msgid ""
1106 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1107 "widget"
1108 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
1109
1110 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1111 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1112 msgid "Use underline"
1113 msgstr "Použiť podčiarknutie"
1114
1115 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1116 msgid ""
1117 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1118 "for the mnemonic accelerator key"
1119 msgstr ""
1120 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
1121 "ako klávesová skratka"
1122
1123 #: gtk/gtkbutton.c:206
1124 msgid "Use stock"
1125 msgstr "Použiť štandardné"
1126
1127 #: gtk/gtkbutton.c:207
1128 msgid ""
1129 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1130 msgstr ""
1131 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
1132 "zobrazenia"
1133
1134 #: gtk/gtkbutton.c:214
1135 msgid "Focus on click"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkbutton.c:215
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1141 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
1142
1143 #: gtk/gtkbutton.c:222
1144 msgid "Border relief"
1145 msgstr "Reliéf okraja"
1146
1147 #: gtk/gtkbutton.c:223
1148 msgid "The border relief style"
1149 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
1150
1151 #: gtk/gtkbutton.c:280
1152 msgid "Default Spacing"
1153 msgstr "Štandardný rozstup"
1154
1155 #: gtk/gtkbutton.c:281
1156 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1157 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1158
1159 #: gtk/gtkbutton.c:287
1160 msgid "Default Outside Spacing"
1161 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1162
1163 #: gtk/gtkbutton.c:288
1164 msgid ""
1165 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1166 "border"
1167 msgstr ""
1168 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1169
1170 #: gtk/gtkbutton.c:293
1171 msgid "Child X Displacement"
1172 msgstr "X posun potomka"
1173
1174 #: gtk/gtkbutton.c:294
1175 msgid ""
1176 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1177 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1178
1179 #: gtk/gtkbutton.c:301
1180 msgid "Child Y Displacement"
1181 msgstr "Y posun potomka"
1182
1183 #: gtk/gtkbutton.c:302
1184 msgid ""
1185 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1186 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1187
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Year"
1191 msgstr "Vyčistiť"
1192
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1194 #, fuzzy
1195 msgid "The selected year"
1196 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
1197
1198 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Month"
1201 msgstr "Písmo"
1202
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1204 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1208 msgid "Day"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1212 msgid ""
1213 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1214 "currently selected day)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Show Heading"
1220 msgstr "Rozstup riadkov"
1221
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1223 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Show Day Names"
1229 msgstr "Zobraziť záložky"
1230
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1232 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1236 msgid "No Month Change"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1240 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1244 msgid "Show Week Numbers"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1248 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1261 #, fuzzy
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "Vyčistiť"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1266 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1267 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1268 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1275 msgid "mode"
1276 msgstr "režim"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1279 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1280 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1283 msgid "visible"
1284 msgstr "visible"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1287 msgid "Display the cell"
1288 msgstr "Zobraziť bunku"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1291 msgid "xalign"
1292 msgstr "X zarovnanie"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1295 msgid "The x-align"
1296 msgstr "Zarovnanie X"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1299 msgid "yalign"
1300 msgstr "Y zarovnanie"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1303 msgid "The y-align"
1304 msgstr "Zarovnanie Y"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1307 msgid "xpad"
1308 msgstr "X medzera"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1311 msgid "The xpad"
1312 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1315 msgid "ypad"
1316 msgstr "Y medzera"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1319 msgid "The ypad"
1320 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1323 msgid "width"
1324 msgstr "Šírka"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1327 msgid "The fixed width"
1328 msgstr "Pevná šírka"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1331 msgid "height"
1332 msgstr "Výška"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1335 msgid "The fixed height"
1336 msgstr "Pevná výška"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1339 msgid "Is Expander"
1340 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1343 msgid "Row has children"
1344 msgstr "Riadok má potomkov"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1347 msgid "Is Expanded"
1348 msgstr "Je roztiahnutý"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1351 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1352 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1355 msgid "Cell background color name"
1356 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1359 msgid "Cell background color as a string"
1360 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1363 msgid "Cell background color"
1364 msgstr "Farba pozadia bunky"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1367 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1368 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1371 msgid "Cell background set"
1372 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1375 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1376 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1379 msgid "Pixbuf Object"
1380 msgstr "Objekt Pixbuf"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1383 msgid "The pixbuf to render"
1384 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1387 msgid "Pixbuf Expander Open"
1388 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1391 msgid "Pixbuf for open expander"
1392 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1395 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1396 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf for closed expander"
1400 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1403 msgid "Stock ID"
1404 msgstr "Štandardné ID"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1407 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1408 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1411 msgid "Size"
1412 msgstr "Veľkosť"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1415 msgid "The size of the rendered icon"
1416 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1419 msgid "Detail"
1420 msgstr "Detaily"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1423 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1424 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1427 msgid "Text"
1428 msgstr "Text"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1431 msgid "Text to render"
1432 msgstr "Zobrazený text"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1435 msgid "Markup"
1436 msgstr "Značky"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1439 msgid "Marked up text to render"
1440 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1443 msgid "Attributes"
1444 msgstr "Atribúty"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1447 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1448 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Meno farby pozadia"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Farba pozadia ako text"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Farba pozadia"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Meno farby popredia"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "Farba popredia"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1484 msgid "Editable"
1485 msgstr "Upraviteľné"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1494 msgid "Font"
1495 msgstr "Písmo"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "Popis písma ako text"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1506 msgid "Font family"
1507 msgstr "Písmo"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1514 #: gtk/gtktexttag.c:306
1515 msgid "Font style"
1516 msgstr "Typ písma"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1519 #: gtk/gtktexttag.c:315
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "Variant písma"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1524 #: gtk/gtktexttag.c:324
1525 msgid "Font weight"
1526 msgstr "Váha písma"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1529 #: gtk/gtktexttag.c:335
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "Roztiahnutie písma"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1534 #: gtk/gtktexttag.c:344
1535 msgid "Font size"
1536 msgstr "Veľkosť písma"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1539 msgid "Font points"
1540 msgstr "Počet bodov písma"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1547 msgid "Font scale"
1548 msgstr "Zväčšenie písma"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1555 msgid "Rise"
1556 msgstr "Zvýšenie"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1559 msgid ""
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1561 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1564 msgid "Strikethrough"
1565 msgstr "Prečiarknuté"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1568 msgid "Whether to strike through the text"
1569 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1572 msgid "Underline"
1573 msgstr "Podčiarknuté"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1576 msgid "Style of underline for this text"
1577 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Pozadie nastavené"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1588 msgid "Foreground set"
1589 msgstr "Popredie nastavené"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Písmo nastavené"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Štýl písma nastavený"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variant písma nastavená"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Váha písma nastavená"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1660 msgid "Rise set"
1661 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1668 msgid "Strikethrough set"
1669 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1684 msgid "Toggle state"
1685 msgstr "Prepnúť stav"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1688 msgid "The toggle state of the button"
1689 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1692 msgid "Inconsistent state"
1693 msgstr "Nekonzistentný stav"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1696 msgid "The inconsistent state of the button"
1697 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgid "Activatable"
1701 msgstr "Aktivovateľné"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "The toggle button can be activated"
1705 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1708 msgid "Radio state"
1709 msgstr "Prepínač"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1712 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1713 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1716 msgid "Indicator Size"
1717 msgstr "Veľkosť indikátora"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1720 msgid "Size of check or radio indicator"
1721 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1732 msgid "Active"
1733 msgstr "Aktívne"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1736 msgid "Whether the menu item is checked"
1737 msgstr "Či je položka menu označená"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1740 msgid "Inconsistent"
1741 msgstr "Nekonzistentný"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Či je položka menu označená"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Use alpha"
1759 msgstr "Použiť značky"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1767 msgid "Title"
1768 msgstr "Titulok"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1771 #, fuzzy
1772 msgid "The title of the color selection dialog"
1773 msgstr "Text titulku okna"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1776 msgid "Pick a Color"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Aktuálna farba"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1784 #, fuzzy
1785 msgid "The selected color"
1786 msgstr "Aktuálna farba"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1789 msgid "Current Alpha"
1790 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1793 #, fuzzy
1794 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1795 msgstr ""
1796 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1797 "nepriehľadné)"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1800 msgid "Received invalid color data\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1804 msgid ""
1805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1808 msgstr ""
1809 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1810 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1811 "aktuálnu."
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1814 msgid ""
1815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1816 "it for use in the future."
1817 msgstr ""
1818 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1819 "použitie."
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1822 msgid "_Save color here"
1823 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1826 msgid ""
1827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1829 msgstr ""
1830 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1831 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1832 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1843 msgid "Has palette"
1844 msgstr "Má paletu"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Aktuálna farba"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr ""
1857 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1858 "nepriehľadné)"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1861 msgid "Custom palette"
1862 msgstr "Vlastná paleta"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1865 msgid "Palette to use in the color selector"
1866 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1869 msgid ""
1870 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1871 "lightness of that color using the inner triangle."
1872 msgstr ""
1873 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1874 "trojuholníka."
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1877 msgid ""
1878 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1879 "that color."
1880 msgstr ""
1881 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1882 "vyberte farbu."
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1885 msgid "_Hue:"
1886 msgstr "_Odtieň:"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1889 msgid "Position on the color wheel."
1890 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1893 msgid "_Saturation:"
1894 msgstr "_Sýtosť:"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1897 msgid "\"Deepness\" of the color."
1898 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1901 msgid "_Value:"
1902 msgstr "_Hodnota:"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1905 msgid "Brightness of the color."
1906 msgstr "Jas farby."
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1909 msgid "_Red:"
1910 msgstr "Če_rvená:"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1913 msgid "Amount of red light in the color."
1914 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1915
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1917 msgid "_Green:"
1918 msgstr "_Zelená:"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1921 msgid "Amount of green light in the color."
1922 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1923
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1925 msgid "_Blue:"
1926 msgstr "_Modrá:"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1929 msgid "Amount of blue light in the color."
1930 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1931
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1933 msgid "_Opacity:"
1934 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Transparency of the color."
1939 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1940
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1942 msgid "Color _Name:"
1943 msgstr "_Meno farby: "
1944
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1946 msgid ""
1947 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1948 "such as 'orange' in this entry."
1949 msgstr ""
1950 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1951 "farby, napríklad 'orange'."
1952
1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1954 msgid "_Palette"
1955 msgstr "_Paleta"
1956
1957 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Color Selection"
1960 msgstr "Výber písma"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:143
1963 msgid "Enable arrow keys"
1964 msgstr "Povoliť šipky"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:144
1967 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1968 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:150
1971 msgid "Always enable arrows"
1972 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:151
1975 msgid "Obsolete property, ignored"
1976 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:157
1979 msgid "Case sensitive"
1980 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:158
1983 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1984 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:165
1987 msgid "Allow empty"
1988 msgstr "Povoliť prázdne"
1989
1990 #: gtk/gtkcombo.c:166
1991 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1992 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1993
1994 #: gtk/gtkcombo.c:173
1995 msgid "Value in list"
1996 msgstr "Hodnota v zozname"
1997
1998 #: gtk/gtkcombo.c:174
1999 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2000 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2003 msgid "ComboBox model"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2007 #, fuzzy
2008 msgid "The model for the combo box"
2009 msgstr "Model pre stromový pohľad"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Wrap width"
2014 msgstr "Šírka"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2017 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Row span column"
2023 msgstr "Rozstup riadkov"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2026 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Column span column"
2032 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2035 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Active item"
2041 msgstr "Aktívne"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2044 #, fuzzy
2045 msgid "The item which is currently active"
2046 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2049 msgid "ComboBox appareance"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2053 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Text Column"
2059 msgstr "Hľadací stĺpec"
2060
2061 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2062 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2066 msgid "Resize mode"
2067 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2070 msgid "Specify how resize events are handled"
2071 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2074 msgid "Border width"
2075 msgstr "Šírka okraja"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2078 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2079 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2082 msgid "Child"
2083 msgstr "Potomok"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2086 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2087 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:121
2090 msgid "Curve type"
2091 msgstr "Typ krivky"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:122
2094 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:130
2098 msgid "Minimum X"
2099 msgstr "Minimálne X"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:131
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:140
2106 msgid "Maximum X"
2107 msgstr "Maximálne X"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:141
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2114 msgid "Minimum Y"
2115 msgstr "Minimálne Y"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:160
2122 msgid "Maximum Y"
2123 msgstr "Maximálne Y"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:161
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:136
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Má oddeľovač"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:137
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:162
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:163
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:170
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:171
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:179
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Okraj plochy akcií"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:180
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2162 msgid "Cursor Position"
2163 msgstr "Pozícia kurzora"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2166 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2167 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2170 msgid "Selection Bound"
2171 msgstr "Okraje výberu"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2174 msgid ""
2175 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2176 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:467
2179 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2180 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:474
2183 msgid "Maximum length"
2184 msgstr "Maximálna dĺžka"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:475
2187 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2188 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:483
2191 msgid "Visibility"
2192 msgstr "Viditeľnosť"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:484
2195 msgid ""
2196 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2197 "mode)"
2198 msgstr ""
2199 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:491
2202 msgid "Has Frame"
2203 msgstr "Má rám"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:492
2206 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2207 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:499
2210 msgid "Invisible character"
2211 msgstr "Neviditeľný znak"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:500
2214 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2215 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:507
2218 msgid "Activates default"
2219 msgstr "Aktivuje implicitný"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:508
2222 msgid ""
2223 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2224 "dialog) when Enter is pressed"
2225 msgstr ""
2226 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2227 "stlačení Enter"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:514
2230 msgid "Width in chars"
2231 msgstr "Šírka v znakoch"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:515
2234 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2235 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:524
2238 msgid "Scroll offset"
2239 msgstr "Posun"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:525
2242 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2243 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:535
2246 msgid "The contents of the entry"
2247 msgstr "Obsah prvku"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:766
2250 msgid "Select on focus"
2251 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:767
2254 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2255 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Select _All"
2260 msgstr "Vybrať všetko"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2263 msgid "Input _Methods"
2264 msgstr "_Metódy vstupu"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2267 #, fuzzy
2268 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2269 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
2270
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2272 msgid "Completion Model"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2276 #, fuzzy
2277 msgid "The model to find matches in"
2278 msgstr "Model pre stromový pohľad"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Minimum Key Length"
2283 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2284
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2286 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Visible Window"
2292 msgstr "Viditeľný"
2293
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2295 msgid ""
2296 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2297 "trap events."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Above child"
2303 msgstr "Sledovať potomka"
2304
2305 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2306 msgid ""
2307 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2308 "child widget as opposed to below it."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:194
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Expanded"
2314 msgstr "Expandovať"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:195
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2319 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:203
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Text of the expander's label"
2324 msgstr "Text v ráme"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2327 msgid "Use markup"
2328 msgstr "Použiť značky"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2332 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:227
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Space to put between the label and the child"
2337 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2340 msgid "Label widget"
2341 msgstr "Prvok pre popis"
2342
2343 #: gtk/gtkexpander.c:237
2344 #, fuzzy
2345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2346 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2347
2348 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2349 msgid "Expander Size"
2350 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
2351
2352 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2353 msgid "Size of the expander arrow"
2354 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
2355
2356 #: gtk/gtkexpander.c:253
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Spacing around expander arrow"
2359 msgstr "Priestor okolo značky"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Action"
2364 msgstr "Zlomok"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2367 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2371 #, fuzzy
2372 msgid "File System"
2373 msgstr "Súbory"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2376 msgid "File system object to use"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Filter"
2382 msgstr "Súbory"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2385 #, fuzzy
2386 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2387 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Folder Mode"
2392 msgstr "_Meno priečinku:"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Whether to select folders rather than files"
2397 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2400 msgid "Local Only"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2406 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Preview widget"
2411 msgstr "Text náhľadu"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2414 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Preview Widget Active"
2420 msgstr "Text náhľadu"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2423 msgid ""
2424 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Extra widget"
2430 msgstr "Obrázok"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2433 msgid "Application supplied widget for extra options."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Select Multiple"
2439 msgstr "Viacnásobný výber"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2442 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2443 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Show Hidden"
2448 msgstr "Zobraziť text"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2453 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Invalid filename: %s"
2459 msgstr "Neplatný súbor XBM"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Could not retrieve information about %s:\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2476 #, c-format
2477 msgid "%s's Home"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2482 msgid "Desktop"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2489 "%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2493 msgid "Files of _type:"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2497 #, fuzzy
2498 msgid "File name"
2499 msgstr "Meno súboru"
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Folder"
2521 msgstr "Priečinky"
2522
2523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2524 msgid "Add bookmark"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Modified"
2530 msgstr "Režim"
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2533 #, fuzzy
2534 msgid "_Location:"
2535 msgstr "_Výber: "
2536
2537 #. Preview
2538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Preview"
2541 msgstr "_Náhľad:"
2542
2543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2544 #, c-format
2545 msgid "shortcut %s does not exist"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2556 #, c-format
2557 msgid "%d bytes"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2561 #, c-format
2562 msgid "%.1f K"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2566 #, c-format
2567 msgid "%.1f M"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2571 #, c-format
2572 msgid "%.1f G"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Today"
2578 msgstr "Modálne"
2579
2580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2581 msgid "Yesterday"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Unknown"
2587 msgstr "(neznámy)"
2588
2589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2590 msgid "%d/%b/%Y"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2594 msgid "Filename"
2595 msgstr "Meno súboru"
2596
2597 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2598 msgid "The currently selected filename"
2599 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
2600
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2602 msgid "Show file operations"
2603 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2604
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2606 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2607 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2608
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2610 msgid "Select multiple"
2611 msgstr "Viacnásobný výber"
2612
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2614 msgid "Folders"
2615 msgstr "Priečinky"
2616
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2618 msgid "Fol_ders"
2619 msgstr "_Priečinky"
2620
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2622 msgid "Files"
2623 msgstr "Súbory"
2624
2625 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2626 msgid "_Files"
2627 msgstr "_Súbory"
2628
2629 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2630 #, c-format
2631 msgid "Folder unreadable: %s"
2632 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2633
2634 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2638 "available to this program.\n"
2639 "Are you sure that you want to select it?"
2640 msgstr ""
2641 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2642 "pre tento program.\n"
2643 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2644
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2646 msgid "_New Folder"
2647 msgstr "_Nový priečinok"
2648
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2650 msgid "De_lete File"
2651 msgstr "_Odstrániť súbor"
2652
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2654 msgid "_Rename File"
2655 msgstr "Pre_menovať súbor"
2656
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2661 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2662
2663 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2667 "%s"
2668 msgstr ""
2669 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2670 "%s"
2671
2672 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2673 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2674 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
2675
2676 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2677 #, c-format
2678 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2679 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2680
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2682 msgid "New Folder"
2683 msgstr "Nový priečinok"
2684
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2686 msgid "_Folder name:"
2687 msgstr "_Meno priečinku:"
2688
2689 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2690 msgid "C_reate"
2691 msgstr "_Vytvoriť"
2692
2693 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2694 #, c-format
2695 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2696 msgstr ""
2697 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2698
2699 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2703 "%s"
2704 msgstr ""
2705 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2706 "%s"
2707
2708 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2709 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2710 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2711
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2713 #, c-format
2714 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2715 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2716
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2718 #, c-format
2719 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2720 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2721
2722 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2723 msgid "Delete File"
2724 msgstr "Zmazať súbor"
2725
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2727 #, c-format
2728 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2729 msgstr ""
2730 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2731
2732 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2739 "%s"
2740
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2748 "%s"
2749
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2751 #, c-format
2752 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2753 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2756 msgid "Rename File"
2757 msgstr "Premenovať súbor"
2758
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2760 #, c-format
2761 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2762 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2763
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2765 msgid "_Rename"
2766 msgstr "Pre_menovať"
2767
2768 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2769 msgid "_Selection: "
2770 msgstr "_Výber: "
2771
2772 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2776 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2777 msgstr ""
2778 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2779 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2780
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Invalid UTF-8"
2784 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2785
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2787 msgid "Name too long"
2788 msgstr "Meno príliš dlhé"
2789
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2791 msgid "Couldn't convert filename"
2792 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2793
2794 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2795 msgid "(Empty)"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "error creating directory '%s': %s"
2801 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2804 msgid "This file system does not support icons"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2808 msgid "This file system does not support bookmarks"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "error getting information for '%s': %s"
2814 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2815
2816 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2817 #, c-format
2818 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2822 msgid "X position"
2823 msgstr "X pozícia"
2824
2825 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2826 msgid "X position of child widget"
2827 msgstr "X pozícia potomka"
2828
2829 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2830 msgid "Y position"
2831 msgstr "Y pozícia"
2832
2833 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2834 msgid "Y position of child widget"
2835 msgstr "Y pozícia potomka"
2836
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2838 #, fuzzy
2839 msgid "The title of the font selection dialog"
2840 msgstr "Text titulku okna"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2843 msgid "Pick a Font"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2847 msgid "Font name"
2848 msgstr "Meno písma"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2851 #, fuzzy
2852 msgid "The name of the selected font"
2853 msgstr "Meno prvku"
2854
2855 #. Initialize fields
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2857 msgid "Sans 12"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2861 msgid "Use font in label"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2867 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2870 msgid "Use size in label"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2876 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Show style"
2881 msgstr "Typ tieňa"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2886 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Show size"
2891 msgstr "Zobraziť text"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2896 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2897
2898 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2899 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2901 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2902 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2903
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2905 msgid "The X string that represents this font"
2906 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
2907
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2909 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2910 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2911
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2913 msgid "Preview text"
2914 msgstr "Text náhľadu"
2915
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2917 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2918 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2919
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2921 msgid "_Family:"
2922 msgstr "_Rodina:"
2923
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2925 msgid "_Style:"
2926 msgstr "Š_týl:"
2927
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2929 msgid "Si_ze:"
2930 msgstr "_Veľkosť:"
2931
2932 #. create the text entry widget
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2934 msgid "_Preview:"
2935 msgstr "_Náhľad:"
2936
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2938 msgid "Font Selection"
2939 msgstr "Výber písma"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:126
2942 msgid "Text of the frame's label"
2943 msgstr "Text v ráme"
2944
2945 #: gtk/gtkframe.c:133
2946 msgid "Label xalign"
2947 msgstr "X zarovnanie textu"
2948
2949 #: gtk/gtkframe.c:134
2950 msgid "The horizontal alignment of the label"
2951 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2952
2953 #: gtk/gtkframe.c:143
2954 msgid "Label yalign"
2955 msgstr "Y zarovnanie textu"
2956
2957 #: gtk/gtkframe.c:144
2958 msgid "The vertical alignment of the label"
2959 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2960
2961 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2962 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2963 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2964
2965 #: gtk/gtkframe.c:160
2966 msgid "Frame shadow"
2967 msgstr "Tieň rámu"
2968
2969 #: gtk/gtkframe.c:161
2970 msgid "Appearance of the frame border"
2971 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2972
2973 #: gtk/gtkframe.c:170
2974 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2975 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2976
2977 #: gtk/gtkgamma.c:399
2978 msgid "Gamma"
2979 msgstr "Gama"
2980
2981 #: gtk/gtkgamma.c:409
2982 msgid "_Gamma value"
2983 msgstr "Hodnota _gama"
2984
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2986 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2987 msgid "Shadow type"
2988 msgstr "Typ tieňa"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2991 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2992 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2993
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2995 msgid "Handle position"
2996 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2999 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3000 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3003 msgid "Snap edge"
3004 msgstr "Okraj priťahovania"
3005
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3007 msgid ""
3008 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3009 "handlebox"
3010 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
3011
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3013 msgid "Snap edge set"
3014 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
3015
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3017 msgid ""
3018 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3019 "handle_position"
3020 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
3021
3022 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3023 #. * load it.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3026 #, c-format
3027 msgid "Error loading icon: %s"
3028 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
3029
3030 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3031 #, c-format
3032 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:135
3036 msgid "Pixbuf"
3037 msgstr "Pixbuf"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:136
3040 msgid "A GdkPixbuf to display"
3041 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:143
3044 msgid "Pixmap"
3045 msgstr "Pixmap"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:144
3048 msgid "A GdkPixmap to display"
3049 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:151
3052 msgid "Image"
3053 msgstr "Obrázok"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:152
3056 msgid "A GdkImage to display"
3057 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
3058
3059 #: gtk/gtkimage.c:159
3060 msgid "Mask"
3061 msgstr "Maska"
3062
3063 #: gtk/gtkimage.c:160
3064 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3065 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:168
3068 msgid "Filename to load and display"
3069 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:177
3072 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3073 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:184
3076 msgid "Icon set"
3077 msgstr "Skupina ikon"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:185
3080 msgid "Icon set to display"
3081 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:192
3084 msgid "Icon size"
3085 msgstr "Veľkosť ikony"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:193
3088 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3089 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:201
3092 msgid "Animation"
3093 msgstr "Animácia"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:202
3096 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3097 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:209
3100 msgid "Storage type"
3101 msgstr "Typ uloženia"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:210
3104 msgid "The representation being used for image data"
3105 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
3106
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3108 msgid "Image widget"
3109 msgstr "Obrázok"
3110
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3112 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3113 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
3114
3115 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Default"
3118 msgstr "Štandardná šírka"
3119
3120 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3121 msgid "Input"
3122 msgstr "Vstup"
3123
3124 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3125 #, fuzzy
3126 msgid "No extended input devices"
3127 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
3128
3129 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3130 msgid "_Device:"
3131 msgstr "_Zariadenie:"
3132
3133 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3134 msgid "Disabled"
3135 msgstr "Zablokované"
3136
3137 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3138 msgid "Screen"
3139 msgstr "Obrazovka"
3140
3141 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3142 msgid "Window"
3143 msgstr "Okno"
3144
3145 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3146 msgid "_Mode: "
3147 msgstr "_Mód: "
3148
3149 #. The axis listbox
3150 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3151 msgid "_Axes"
3152 msgstr "_Osy"
3153
3154 #. Keys listbox
3155 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3156 msgid "_Keys"
3157 msgstr "_Klávesy"
3158
3159 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3160 msgid "X"
3161 msgstr "X"
3162
3163 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3164 msgid "Y"
3165 msgstr "Y"
3166
3167 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3168 msgid "Pressure"
3169 msgstr "Tlak"
3170
3171 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3172 msgid "X Tilt"
3173 msgstr "Sklon X"
3174
3175 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3176 msgid "Y Tilt"
3177 msgstr "Sklon Y"
3178
3179 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3180 msgid "Wheel"
3181 msgstr "Koliesko"
3182
3183 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3184 msgid "none"
3185 msgstr "žiadny"
3186
3187 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3188 msgid "(disabled)"
3189 msgstr "(zablokované)"
3190
3191 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3192 msgid "(unknown)"
3193 msgstr "(neznámy)"
3194
3195 #. and clear button
3196 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3197 msgid "clear"
3198 msgstr "Vyčistiť"
3199
3200 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3201 msgid "The screen where this window will be displayed"
3202 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:291
3205 msgid "The text of the label"
3206 msgstr "Text popisu"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:298
3209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3210 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3213 msgid "Justification"
3214 msgstr "Zarovnanie"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:320
3217 msgid ""
3218 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3219 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3220 "GtkMisc::xalign for that"
3221 msgstr ""
3222 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
3223 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:328
3226 msgid "Pattern"
3227 msgstr "Vzorka"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:329
3230 msgid ""
3231 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3232 "to underline"
3233 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:336
3236 msgid "Line wrap"
3237 msgstr "Zalamovanie riadku"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:337
3240 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3241 msgstr ""
3242 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:343
3245 msgid "Selectable"
3246 msgstr "Vybrateľný"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:344
3249 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3250 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:350
3253 msgid "Mnemonic key"
3254 msgstr "Klávesová skratka"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:351
3257 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3258 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:359
3261 msgid "Mnemonic widget"
3262 msgstr "Prvok akcelerátora"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:360
3265 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3266 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:3225
3269 msgid "Select All"
3270 msgstr "Vybrať všetko"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:3235
3273 msgid "Input Methods"
3274 msgstr "Metódy vstupu"
3275
3276 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3277 msgid "Horizontal adjustment"
3278 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3279
3280 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3281 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3282 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3283
3284 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3285 msgid "Vertical adjustment"
3286 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3287
3288 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3289 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3290 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3291
3292 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3293 msgid "Width"
3294 msgstr "Šírka"
3295
3296 #: gtk/gtklayout.c:648
3297 msgid "The width of the layout"
3298 msgstr "Šírka rozloženia"
3299
3300 #: gtk/gtklayout.c:656
3301 msgid "Height"
3302 msgstr "Výška"
3303
3304 #: gtk/gtklayout.c:657
3305 msgid "The height of the layout"
3306 msgstr "Výška rozloženia"
3307
3308 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3309 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3311 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3312 #.
3313 #: gtk/gtkmain.c:840
3314 msgid "default:LTR"
3315 msgstr "default:LTR"
3316
3317 #: gtk/gtkmenu.c:349
3318 msgid "Tearoff Title"
3319 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
3320
3321 #: gtk/gtkmenu.c:350
3322 msgid ""
3323 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3324 "off"
3325 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:356
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Vertical Padding"
3330 msgstr "Vertikálna výplň"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:357
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3335 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:365
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Vertical Offset"
3340 msgstr "Vertikálna mierka"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:366
3343 msgid ""
3344 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3345 "vertically"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:374
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Horizontal Offset"
3351 msgstr "Horizontálna mierka"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:375
3354 msgid ""
3355 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3356 "horizontally"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:385
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Left Attach"
3362 msgstr "Ľavé pripojenie"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3365 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3366 msgstr ""
3367 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
3368 "zľava"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:393
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Right Attach"
3373 msgstr "Pravé pripojenie"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:394
3376 #, fuzzy
3377 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3378 msgstr ""
3379 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
3380 "zľava"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:401
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Top Attach"
3385 msgstr "Horné pripojenie"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:402
3388 #, fuzzy
3389 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3390 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:409
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Bottom Attach"
3395 msgstr "Dolné pripojenie"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3399 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:497
3402 msgid "Can change accelerators"
3403 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:498
3406 msgid ""
3407 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3408 msgstr ""
3409 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:503
3412 msgid "Delay before submenus appear"
3413 msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:504
3416 msgid ""
3417 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3418 msgstr ""
3419 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
3420 "zobrazilo podmenu."
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:511
3423 msgid "Delay before hiding a submenu"
3424 msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:512
3427 msgid ""
3428 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3429 "submenu"
3430 msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
3431
3432 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3433 msgid "Style of bevel around the menubar"
3434 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
3435
3436 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3437 msgid "Internal padding"
3438 msgstr "Interné medzery"
3439
3440 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3441 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3442 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
3443
3444 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3445 msgid "Delay before drop down menus appear"
3446 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
3447
3448 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3449 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3450 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
3451
3452 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3453 msgid "Image/label border"
3454 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3455
3456 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3457 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3458 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
3459
3460 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3461 msgid "Message Type"
3462 msgstr "Typ správy"
3463
3464 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3465 msgid "The type of message"
3466 msgstr "Typ správy."
3467
3468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3469 msgid "Message Buttons"
3470 msgstr "Tlačidlá správy"
3471
3472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3473 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3474 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
3475
3476 #: gtk/gtkmisc.c:98
3477 msgid "X align"
3478 msgstr "X zarovnanie"
3479
3480 #: gtk/gtkmisc.c:99
3481 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3482 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
3483
3484 #: gtk/gtkmisc.c:108
3485 msgid "Y align"
3486 msgstr "Y zarovnanie"
3487
3488 #: gtk/gtkmisc.c:109
3489 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3490 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3491
3492 #: gtk/gtkmisc.c:118
3493 msgid "X pad"
3494 msgstr "X medzera"
3495
3496 #: gtk/gtkmisc.c:119
3497 msgid ""
3498 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3499 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3500
3501 #: gtk/gtkmisc.c:128
3502 msgid "Y pad"
3503 msgstr "Y medzera"
3504
3505 #: gtk/gtkmisc.c:129
3506 msgid ""
3507 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3508 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:396
3511 msgid "Page"
3512 msgstr "Stránka"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:397
3515 msgid "The index of the current page"
3516 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:405
3519 msgid "Tab Position"
3520 msgstr "Pozícia záložky"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:406
3523 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3524 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:413
3527 msgid "Tab Border"
3528 msgstr "Okraj záložky"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:414
3531 msgid "Width of the border around the tab labels"
3532 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:422
3535 msgid "Horizontal Tab Border"
3536 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:423
3539 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3540 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:431
3543 msgid "Vertical Tab Border"
3544 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:432
3547 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3548 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:440
3551 msgid "Show Tabs"
3552 msgstr "Zobraziť záložky"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:441
3555 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3556 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3557
3558 #: gtk/gtknotebook.c:447
3559 msgid "Show Border"
3560 msgstr "Zobraziť okraj"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:448
3563 msgid "Whether the border should be shown or not"
3564 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:454
3567 msgid "Scrollable"
3568 msgstr "Posuvníky"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:455
3571 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3572 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:461
3575 msgid "Enable Popup"
3576 msgstr "Povoliť kontextové menu"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:462
3579 msgid ""
3580 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3581 "you can use to go to a page"
3582 msgstr ""
3583 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
3584 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:469
3587 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3588 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3589
3590 #: gtk/gtknotebook.c:476
3591 msgid "Tab label"
3592 msgstr "Text záložky"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:477
3595 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3596 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:483
3599 msgid "Menu label"
3600 msgstr "Text menu"
3601
3602 #: gtk/gtknotebook.c:484
3603 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3604 msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
3605
3606 #: gtk/gtknotebook.c:497
3607 msgid "Tab expand"
3608 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
3609
3610 #: gtk/gtknotebook.c:498
3611 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3612 msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
3613
3614 #: gtk/gtknotebook.c:504
3615 msgid "Tab fill"
3616 msgstr "Výplň záložky"
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:505
3619 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3620 msgstr ""
3621 "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
3622 "rovnakú veľkosť."
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:511
3625 msgid "Tab pack type"
3626 msgstr "Typ balenia záložky"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3629 msgid "Secondary backward stepper"
3630 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:528
3633 #, fuzzy
3634 msgid ""
3635 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3636 msgstr ""
3637 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3638
3639 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3640 msgid "Secondary forward stepper"
3641 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3642
3643 #: gtk/gtknotebook.c:545
3644 #, fuzzy
3645 msgid ""
3646 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3647 msgstr ""
3648 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3651 msgid "Backward stepper"
3652 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3655 msgid "Display the standard backward arrow button"
3656 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3659 msgid "Forward stepper"
3660 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3663 msgid "Display the standard forward arrow button"
3664 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3667 #, c-format
3668 msgid "Page %u"
3669 msgstr "Stránka %u"
3670
3671 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3672 msgid "Menu"
3673 msgstr "Menu"
3674
3675 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3676 msgid "The menu of options"
3677 msgstr "Menu možností"
3678
3679 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3680 msgid "Size of dropdown indicator"
3681 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3682
3683 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3684 msgid "Spacing around indicator"
3685 msgstr "Priestor okolo značky"
3686
3687 #: gtk/gtkpaned.c:239
3688 msgid ""
3689 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3690 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3691
3692 #: gtk/gtkpaned.c:247
3693 msgid "Position Set"
3694 msgstr "Pozícia nastavená"
3695
3696 #: gtk/gtkpaned.c:248
3697 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3698 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3699
3700 #: gtk/gtkpaned.c:254
3701 msgid "Handle Size"
3702 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
3703
3704 #: gtk/gtkpaned.c:255
3705 msgid "Width of handle"
3706 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
3707
3708 #: gtk/gtkpaned.c:271
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Minimal Position"
3711 msgstr "Pozícia hodnoty"
3712
3713 #: gtk/gtkpaned.c:272
3714 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtkpaned.c:289
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Maximal Position"
3720 msgstr "Pozícia hodnoty"
3721
3722 #: gtk/gtkpaned.c:290
3723 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtkpaned.c:307
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Resize"
3729 msgstr "Zmena veľkosti"
3730
3731 #: gtk/gtkpaned.c:308
3732 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtkpaned.c:323
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Shrink"
3738 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3739
3740 #: gtk/gtkpaned.c:324
3741 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkpreview.c:133
3745 msgid ""
3746 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3747 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3748
3749 #: gtk/gtkprogress.c:129
3750 msgid "Activity mode"
3751 msgstr "Aktívny mód"
3752
3753 #: gtk/gtkprogress.c:130
3754 msgid ""
3755 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3756 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3757 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3758 msgstr ""
3759 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
3760 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
3761 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
3762
3763 #: gtk/gtkprogress.c:137
3764 msgid "Show text"
3765 msgstr "Zobraziť text"
3766
3767 #: gtk/gtkprogress.c:138
3768 msgid "Whether the progress is shown as text"
3769 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
3770
3771 #: gtk/gtkprogress.c:145
3772 msgid "Text x alignment"
3773 msgstr "X zarovnanie textu"
3774
3775 #: gtk/gtkprogress.c:146
3776 msgid ""
3777 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3778 "in the progress widget"
3779 msgstr ""
3780 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
3781 "priebehu"
3782
3783 #: gtk/gtkprogress.c:154
3784 msgid "Text y alignment"
3785 msgstr "Y zarovnanie textu"
3786
3787 #: gtk/gtkprogress.c:155
3788 msgid ""
3789 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3790 "in the progress widget"
3791 msgstr ""
3792 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
3793
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3795 msgid "Adjustment"
3796 msgstr "Zarovnanie"
3797
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3799 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3800 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3803 msgid "Orientation"
3804 msgstr "Orientácia"
3805
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3807 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3808 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
3809
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3811 msgid "Bar style"
3812 msgstr "Štýl pruhu"
3813
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3815 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3816 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
3817
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3819 msgid "Activity Step"
3820 msgstr "Krok aktivity"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3823 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3824 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3827 msgid "Activity Blocks"
3828 msgstr "Bloky aktivity"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3831 msgid ""
3832 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3833 "(Deprecated)"
3834 msgstr ""
3835 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3838 msgid "Discrete Blocks"
3839 msgstr "Diskrétne bloky"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3842 msgid ""
3843 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3844 "style)"
3845 msgstr ""
3846 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3849 msgid "Fraction"
3850 msgstr "Zlomok"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3853 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3854 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3857 msgid "Pulse Step"
3858 msgstr "Krok pulzu"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3861 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3862 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3865 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3866 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3867
3868 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3869 #, fuzzy
3870 msgid "The value"
3871 msgstr "Meno témy"
3872
3873 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3874 msgid ""
3875 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3876 "is the current action of its group."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3880 msgid "Group"
3881 msgstr "Skupina"
3882
3883 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3884 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3885 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3886
3887 #: gtk/gtkrange.c:281
3888 msgid "Update policy"
3889 msgstr "Politika aktualizácie"
3890
3891 #: gtk/gtkrange.c:282
3892 msgid "How the range should be updated on the screen"
3893 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:291
3896 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3897 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3898
3899 #: gtk/gtkrange.c:298
3900 msgid "Inverted"
3901 msgstr "Obrátený"
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:299
3904 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3905 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:305
3908 msgid "Slider Width"
3909 msgstr "Šírka ukazovátka"
3910
3911 #: gtk/gtkrange.c:306
3912 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3913 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3914
3915 #: gtk/gtkrange.c:313
3916 msgid "Trough Border"
3917 msgstr "Okraj koryta"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:314
3920 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3921 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:321
3924 msgid "Stepper Size"
3925 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:322
3928 msgid "Length of step buttons at ends"
3929 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:329
3932 msgid "Stepper Spacing"
3933 msgstr "Medzery tlačidiel"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:330
3936 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3937 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:337
3940 msgid "Arrow X Displacement"
3941 msgstr "X posun šipky"
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:338
3944 msgid ""
3945 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3946 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:345
3949 msgid "Arrow Y Displacement"
3950 msgstr "Y posun šipky"
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:346
3953 msgid ""
3954 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3955 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3956
3957 #: gtk/gtkrc.c:2380
3958 #, c-format
3959 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3960 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3961
3962 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3963 #, c-format
3964 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3965 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3966
3967 #: gtk/gtkrc.c:3461
3968 #, c-format
3969 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3970 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3971
3972 #: gtk/gtkruler.c:118
3973 msgid "Lower"
3974 msgstr "Dolný"
3975
3976 #: gtk/gtkruler.c:119
3977 msgid "Lower limit of ruler"
3978 msgstr "Dolný limit pravítka"
3979
3980 #: gtk/gtkruler.c:128
3981 msgid "Upper"
3982 msgstr "Horný"
3983
3984 #: gtk/gtkruler.c:129
3985 msgid "Upper limit of ruler"
3986 msgstr "Horný limit pravítka"
3987
3988 #: gtk/gtkruler.c:139
3989 msgid "Position of mark on the ruler"
3990 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3991
3992 #: gtk/gtkruler.c:148
3993 msgid "Max Size"
3994 msgstr "Maximálna veľkosť"
3995
3996 #: gtk/gtkruler.c:149
3997 msgid "Maximum size of the ruler"
3998 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3999
4000 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4001 msgid "Digits"
4002 msgstr "Desatinné miesta"
4003
4004 #: gtk/gtkscale.c:157
4005 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4006 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
4007
4008 #: gtk/gtkscale.c:166
4009 msgid "Draw Value"
4010 msgstr "Kresliť hodnotu"
4011
4012 #: gtk/gtkscale.c:167
4013 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4014 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4015
4016 #: gtk/gtkscale.c:174
4017 msgid "Value Position"
4018 msgstr "Pozícia hodnoty"
4019
4020 #: gtk/gtkscale.c:175
4021 msgid "The position in which the current value is displayed"
4022 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4023
4024 #: gtk/gtkscale.c:182
4025 msgid "Slider Length"
4026 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4027
4028 #: gtk/gtkscale.c:183
4029 msgid "Length of scale's slider"
4030 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4031
4032 #: gtk/gtkscale.c:191
4033 msgid "Value spacing"
4034 msgstr "Medzera hodnoty"
4035
4036 #: gtk/gtkscale.c:192
4037 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4038 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4039
4040 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4041 msgid "Minimum Slider Length"
4042 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
4043
4044 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4045 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4046 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
4047
4048 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4049 msgid "Fixed slider size"
4050 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
4051
4052 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4053 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4054 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4055
4056 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4057 msgid ""
4058 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4059 msgstr ""
4060 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
4061
4062 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4063 msgid ""
4064 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4065 msgstr ""
4066 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
4067
4068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4069 msgid "Horizontal Adjustment"
4070 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4071
4072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4073 msgid "Vertical Adjustment"
4074 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4075
4076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4077 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4078 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4079
4080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4081 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4082 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4083
4084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4085 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4086 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4087
4088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4089 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4090 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4091
4092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4093 msgid "Window Placement"
4094 msgstr "Umiestnenie okna"
4095
4096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4097 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4098 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
4099
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4101 msgid "Shadow Type"
4102 msgstr "Typ tieňa"
4103
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4105 msgid "Style of bevel around the contents"
4106 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
4107
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4109 msgid "Scrollbar spacing"
4110 msgstr "Medzery posuvníka"
4111
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4113 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4114 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
4115
4116 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4117 msgid "Draw"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4123 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4124
4125 #: gtk/gtksettings.c:169
4126 msgid "Double Click Time"
4127 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4128
4129 #: gtk/gtksettings.c:170
4130 msgid ""
4131 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4132 "click (in milliseconds)"
4133 msgstr ""
4134 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4135 "kliknutie (v milisekundách)"
4136
4137 #: gtk/gtksettings.c:177
4138 msgid "Cursor Blink"
4139 msgstr "Blikanie kurzoru"
4140
4141 #: gtk/gtksettings.c:178
4142 msgid "Whether the cursor should blink"
4143 msgstr "Či má kurzor blikať"
4144
4145 #: gtk/gtksettings.c:185
4146 msgid "Cursor Blink Time"
4147 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4148
4149 #: gtk/gtksettings.c:186
4150 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4151 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
4152
4153 #: gtk/gtksettings.c:193
4154 msgid "Split Cursor"
4155 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4156
4157 #: gtk/gtksettings.c:194
4158 msgid ""
4159 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4160 "left text"
4161 msgstr ""
4162 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
4163 "sprava doľava."
4164
4165 #: gtk/gtksettings.c:201
4166 msgid "Theme Name"
4167 msgstr "Meno témy"
4168
4169 #: gtk/gtksettings.c:202
4170 msgid "Name of theme RC file to load"
4171 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
4172
4173 #: gtk/gtksettings.c:209
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Icon Theme Name"
4176 msgstr "Meno témy"
4177
4178 #: gtk/gtksettings.c:210
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Name of icon theme to use"
4181 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
4182
4183 #: gtk/gtksettings.c:217
4184 msgid "Key Theme Name"
4185 msgstr "Meno témy kláves"
4186
4187 #: gtk/gtksettings.c:218
4188 msgid "Name of key theme RC file to load"
4189 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
4190
4191 #: gtk/gtksettings.c:226
4192 msgid "Menu bar accelerator"
4193 msgstr "Akcelerátor menu"
4194
4195 #: gtk/gtksettings.c:227
4196 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4197 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
4198
4199 #: gtk/gtksettings.c:235
4200 msgid "Drag threshold"
4201 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
4202
4203 #: gtk/gtksettings.c:236
4204 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4205 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
4206
4207 #: gtk/gtksettings.c:244
4208 msgid "Font Name"
4209 msgstr "Meno písma"
4210
4211 #: gtk/gtksettings.c:245
4212 msgid "Name of default font to use"
4213 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
4214
4215 #: gtk/gtksettings.c:253
4216 msgid "Icon Sizes"
4217 msgstr "Veľkosti ikon"
4218
4219 #: gtk/gtksettings.c:254
4220 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4221 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4222
4223 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4224 msgid "Mode"
4225 msgstr "Režim"
4226
4227 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4228 msgid ""
4229 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4230 "component widgets"
4231 msgstr ""
4232 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
4233
4234 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4235 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4236 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
4237
4238 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4239 msgid "Climb Rate"
4240 msgstr "Rýchlosť rastu"
4241
4242 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4243 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4244 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
4245
4246 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4247 msgid "The number of decimal places to display"
4248 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
4249
4250 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4251 msgid "Snap to Ticks"
4252 msgstr "Držať sa kroku"
4253
4254 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4255 msgid ""
4256 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4257 "nearest step increment"
4258 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
4259
4260 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4261 msgid "Numeric"
4262 msgstr "Číselné"
4263
4264 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4266 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
4267
4268 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4269 msgid "Wrap"
4270 msgstr "Cyklický"
4271
4272 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4274 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
4275
4276 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4277 msgid "Update Policy"
4278 msgstr "Metóda aktualizácie"
4279
4280 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4281 msgid ""
4282 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4283 msgstr ""
4284 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
4285
4286 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4287 msgid "Value"
4288 msgstr "Hodnota"
4289
4290 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4291 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4292 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
4293
4294 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Style of bevel around the spin button"
4297 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
4298
4299 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4300 msgid "Has Resize Grip"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4306 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
4307
4308 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4309 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4310 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
4311
4312 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4313 #: gtk/gtkstock.c:267
4314 msgid "Information"
4315 msgstr "Informácia"
4316
4317 #: gtk/gtkstock.c:268
4318 msgid "Warning"
4319 msgstr "Varovanie"
4320
4321 #: gtk/gtkstock.c:269
4322 msgid "Error"
4323 msgstr "Chyba"
4324
4325 #: gtk/gtkstock.c:270
4326 msgid "Question"
4327 msgstr "Otázka"
4328
4329 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4330 #. * need the mnemonics to be rationalized
4331 #.
4332 #: gtk/gtkstock.c:275
4333 msgid "_Add"
4334 msgstr "_Pridať"
4335
4336 #: gtk/gtkstock.c:276
4337 msgid "_Apply"
4338 msgstr "_Použiť"
4339
4340 #: gtk/gtkstock.c:277
4341 msgid "_Bold"
4342 msgstr "_Tučné"
4343
4344 #: gtk/gtkstock.c:278
4345 msgid "_Cancel"
4346 msgstr "_Zrušiť"
4347
4348 #: gtk/gtkstock.c:279
4349 msgid "_CD-Rom"
4350 msgstr "_CD-Rom"
4351
4352 #: gtk/gtkstock.c:280
4353 msgid "_Clear"
4354 msgstr "_Vymazať"
4355
4356 #: gtk/gtkstock.c:281
4357 msgid "_Close"
4358 msgstr "Za_vrieť"
4359
4360 #: gtk/gtkstock.c:282
4361 msgid "_Convert"
4362 msgstr "_Previesť"
4363
4364 #: gtk/gtkstock.c:283
4365 msgid "_Copy"
4366 msgstr "_Kopírovať"
4367
4368 #: gtk/gtkstock.c:284
4369 msgid "Cu_t"
4370 msgstr "Vystri_hnúť"
4371
4372 #: gtk/gtkstock.c:285
4373 msgid "_Delete"
4374 msgstr "_Odstrániť"
4375
4376 #: gtk/gtkstock.c:286
4377 msgid "_Execute"
4378 msgstr "_Vykonať"
4379
4380 #: gtk/gtkstock.c:287
4381 msgid "_Find"
4382 msgstr "_Nájsť"
4383
4384 #: gtk/gtkstock.c:288
4385 msgid "Find and _Replace"
4386 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
4387
4388 #: gtk/gtkstock.c:289
4389 msgid "_Floppy"
4390 msgstr "_Disketa"
4391
4392 #: gtk/gtkstock.c:290
4393 msgid "_Bottom"
4394 msgstr "_Dole"
4395
4396 #: gtk/gtkstock.c:291
4397 msgid "_First"
4398 msgstr "P_rvý"
4399
4400 #: gtk/gtkstock.c:292
4401 msgid "_Last"
4402 msgstr "_Posledný"
4403
4404 #: gtk/gtkstock.c:293
4405 msgid "_Top"
4406 msgstr "_Hore"
4407
4408 #: gtk/gtkstock.c:294
4409 msgid "_Back"
4410 msgstr "_Dozadu"
4411
4412 #: gtk/gtkstock.c:295
4413 msgid "_Down"
4414 msgstr "_Dolu"
4415
4416 #: gtk/gtkstock.c:296
4417 msgid "_Forward"
4418 msgstr "Do_predu"
4419
4420 #: gtk/gtkstock.c:297
4421 msgid "_Up"
4422 msgstr "_Hore"
4423
4424 #: gtk/gtkstock.c:298
4425 msgid "_Help"
4426 msgstr "_Pomocník"
4427
4428 #: gtk/gtkstock.c:299
4429 msgid "_Home"
4430 msgstr "_Domov"
4431
4432 #: gtk/gtkstock.c:300
4433 msgid "_Index"
4434 msgstr "_Index"
4435
4436 #: gtk/gtkstock.c:301
4437 msgid "_Italic"
4438 msgstr "_Kurzíva"
4439
4440 #: gtk/gtkstock.c:302
4441 msgid "_Jump to"
4442 msgstr "_Prejsť na"
4443
4444 #: gtk/gtkstock.c:303
4445 msgid "_Center"
4446 msgstr "Na _stred"
4447
4448 #: gtk/gtkstock.c:304
4449 msgid "_Fill"
4450 msgstr "Vy_plniť"
4451
4452 #: gtk/gtkstock.c:305
4453 msgid "_Left"
4454 msgstr "Doľa_va"
4455
4456 #: gtk/gtkstock.c:306
4457 msgid "_Right"
4458 msgstr "Do_prava"
4459
4460 #: gtk/gtkstock.c:307
4461 msgid "_New"
4462 msgstr "_Nový"
4463
4464 #: gtk/gtkstock.c:308
4465 msgid "_No"
4466 msgstr "_Nie"
4467
4468 #: gtk/gtkstock.c:309
4469 msgid "_OK"
4470 msgstr "_OK"
4471
4472 #: gtk/gtkstock.c:310
4473 msgid "_Open"
4474 msgstr "_Otvoriť"
4475
4476 #: gtk/gtkstock.c:311
4477 msgid "_Paste"
4478 msgstr "_Vložiť"
4479
4480 #: gtk/gtkstock.c:312
4481 msgid "_Preferences"
4482 msgstr "Nas_tavenie"
4483
4484 #: gtk/gtkstock.c:313
4485 msgid "_Print"
4486 msgstr "_Tlačiť"
4487
4488 #: gtk/gtkstock.c:314
4489 msgid "Print Pre_view"
4490 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
4491
4492 #: gtk/gtkstock.c:315
4493 msgid "_Properties"
4494 msgstr "_Vlastnosti"
4495
4496 #: gtk/gtkstock.c:316
4497 msgid "_Quit"
4498 msgstr "_Koniec"
4499
4500 #: gtk/gtkstock.c:317
4501 msgid "_Redo"
4502 msgstr "_Opakovať vrátené"
4503
4504 #: gtk/gtkstock.c:318
4505 msgid "_Refresh"
4506 msgstr "_Aktualizovať"
4507
4508 #: gtk/gtkstock.c:319
4509 msgid "_Remove"
4510 msgstr "_Odstrániť"
4511
4512 #: gtk/gtkstock.c:320
4513 msgid "_Revert"
4514 msgstr "_Vrátiť"
4515
4516 #: gtk/gtkstock.c:321
4517 msgid "_Save"
4518 msgstr "_Uložiť"
4519
4520 #: gtk/gtkstock.c:322
4521 msgid "Save _As"
4522 msgstr "Uložiť _ako"
4523
4524 #: gtk/gtkstock.c:323
4525 msgid "_Color"
4526 msgstr "_Farba"
4527
4528 #: gtk/gtkstock.c:324
4529 msgid "_Font"
4530 msgstr "_Písmo"
4531
4532 #: gtk/gtkstock.c:325
4533 msgid "_Ascending"
4534 msgstr "_Vzostupne"
4535
4536 #: gtk/gtkstock.c:326
4537 msgid "_Descending"
4538 msgstr "_Zostupne"
4539
4540 #: gtk/gtkstock.c:327
4541 msgid "_Spell Check"
4542 msgstr "_Kontrola pravopisu"
4543
4544 #: gtk/gtkstock.c:328
4545 msgid "_Stop"
4546 msgstr "_Stop"
4547
4548 #: gtk/gtkstock.c:329
4549 msgid "_Strikethrough"
4550 msgstr "_Prečiarknuté"
4551
4552 #: gtk/gtkstock.c:330
4553 msgid "_Undelete"
4554 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
4555
4556 #: gtk/gtkstock.c:331
4557 msgid "_Underline"
4558 msgstr "Po_dčiarknuté"
4559
4560 #: gtk/gtkstock.c:332
4561 msgid "_Undo"
4562 msgstr "_Vrátiť späť"
4563
4564 #: gtk/gtkstock.c:333
4565 msgid "_Yes"
4566 msgstr "_Ano"
4567
4568 #: gtk/gtkstock.c:334
4569 msgid "Zoom _100%"
4570 msgstr "Na _100%"
4571
4572 #: gtk/gtkstock.c:335
4573 msgid "Zoom to _Fit"
4574 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
4575
4576 #: gtk/gtkstock.c:336
4577 msgid "Zoom _In"
4578 msgstr "Z_väčšiť"
4579
4580 #: gtk/gtkstock.c:337
4581 msgid "Zoom _Out"
4582 msgstr "Z_menšiť"
4583
4584 #: gtk/gtktable.c:158
4585 msgid "Rows"
4586 msgstr "Riadky"
4587
4588 #: gtk/gtktable.c:159
4589 msgid "The number of rows in the table"
4590 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
4591
4592 #: gtk/gtktable.c:167
4593 msgid "Columns"
4594 msgstr "Stĺpce"
4595
4596 #: gtk/gtktable.c:168
4597 msgid "The number of columns in the table"
4598 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
4599
4600 #: gtk/gtktable.c:176
4601 msgid "Row spacing"
4602 msgstr "Rozstup riadkov"
4603
4604 #: gtk/gtktable.c:177
4605 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4606 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
4607
4608 #: gtk/gtktable.c:185
4609 msgid "Column spacing"
4610 msgstr "Rozstup stĺpcov"
4611
4612 #: gtk/gtktable.c:186
4613 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4614 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
4615
4616 #: gtk/gtktable.c:194
4617 msgid "Homogenous"
4618 msgstr "Homogénne"
4619
4620 #: gtk/gtktable.c:195
4621 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4622 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
4623
4624 #: gtk/gtktable.c:202
4625 msgid "Left attachment"
4626 msgstr "Ľavé pripojenie"
4627
4628 #: gtk/gtktable.c:209
4629 msgid "Right attachment"
4630 msgstr "Pravé pripojenie"
4631
4632 #: gtk/gtktable.c:210
4633 #, fuzzy
4634 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4635 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
4636
4637 #: gtk/gtktable.c:216
4638 msgid "Top attachment"
4639 msgstr "Horné pripojenie"
4640
4641 #: gtk/gtktable.c:217
4642 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4643 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
4644
4645 #: gtk/gtktable.c:223
4646 msgid "Bottom attachment"
4647 msgstr "Dolné pripojenie"
4648
4649 #: gtk/gtktable.c:230
4650 msgid "Horizontal options"
4651 msgstr "Horizontálne možnosti"
4652
4653 #: gtk/gtktable.c:231
4654 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4655 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
4656
4657 #: gtk/gtktable.c:237
4658 msgid "Vertical options"
4659 msgstr "Vertikálne možnosti"
4660
4661 #: gtk/gtktable.c:238
4662 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4663 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
4664
4665 #: gtk/gtktable.c:244
4666 msgid "Horizontal padding"
4667 msgstr "Horizontálna výplň"
4668
4669 #: gtk/gtktable.c:245
4670 msgid ""
4671 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4672 "pixels"
4673 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
4674
4675 #: gtk/gtktable.c:251
4676 msgid "Vertical padding"
4677 msgstr "Vertikálna výplň"
4678
4679 #: gtk/gtktable.c:252
4680 msgid ""
4681 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4682 "pixels"
4683 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
4684
4685 #: gtk/gtktext.c:602
4686 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4687 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
4688
4689 #: gtk/gtktext.c:610
4690 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4691 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
4692
4693 #: gtk/gtktext.c:617
4694 msgid "Line Wrap"
4695 msgstr "Zalamovanie riadkov"
4696
4697 #: gtk/gtktext.c:618
4698 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4699 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
4700
4701 #: gtk/gtktext.c:625
4702 msgid "Word Wrap"
4703 msgstr "Zalamovanie slov"
4704
4705 #: gtk/gtktext.c:626
4706 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4707 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
4708
4709 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4710 msgid "Tag Table"
4711 msgstr "Tabuľka značiek"
4712
4713 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4714 msgid "Text Tag Table"
4715 msgstr "Tabuľka textových značiek"
4716
4717 #: gtk/gtktexttag.c:195
4718 msgid "Tag name"
4719 msgstr "Meno značky"
4720
4721 #: gtk/gtktexttag.c:196
4722 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4723 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
4724
4725 #: gtk/gtktexttag.c:214
4726 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4727 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
4728
4729 #: gtk/gtktexttag.c:221
4730 msgid "Background full height"
4731 msgstr "Plná výška pozadia"
4732
4733 #: gtk/gtktexttag.c:222
4734 msgid ""
4735 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4736 "of the tagged characters"
4737 msgstr ""
4738 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
4739 "znakov."
4740
4741 #: gtk/gtktexttag.c:230
4742 msgid "Background stipple mask"
4743 msgstr "Maska pozadia"
4744
4745 #: gtk/gtktexttag.c:231
4746 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4747 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
4748
4749 #: gtk/gtktexttag.c:248
4750 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4751 msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
4752
4753 #: gtk/gtktexttag.c:256
4754 msgid "Foreground stipple mask"
4755 msgstr "Maska popredia"
4756
4757 #: gtk/gtktexttag.c:257
4758 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4759 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
4760
4761 #: gtk/gtktexttag.c:264
4762 msgid "Text direction"
4763 msgstr "Smer textu"
4764
4765 #: gtk/gtktexttag.c:265
4766 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4767 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
4768
4769 #: gtk/gtktexttag.c:282
4770 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4771 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
4772
4773 #: gtk/gtktexttag.c:307
4774 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4775 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4776
4777 #: gtk/gtktexttag.c:316
4778 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4779 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4780
4781 #: gtk/gtktexttag.c:325
4782 msgid ""
4783 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4784 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4785 msgstr ""
4786 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
4787 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
4788
4789 #: gtk/gtktexttag.c:336
4790 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4791 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4792
4793 #: gtk/gtktexttag.c:345
4794 msgid "Font size in Pango units"
4795 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
4796
4797 #: gtk/gtktexttag.c:355
4798 msgid ""
4799 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4800 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4801 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4802 msgstr ""
4803 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
4804 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
4805 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4808 msgid "Left, right, or center justification"
4809 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:383
4812 msgid "Language"
4813 msgstr "Jazyk"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:384
4816 msgid ""
4817 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4818 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4819 "probably don't need it"
4820 msgstr ""
4821 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
4822 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
4823
4824 #: gtk/gtktexttag.c:391
4825 msgid "Left margin"
4826 msgstr "Ľavý okraj"
4827
4828 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4829 msgid "Width of the left margin in pixels"
4830 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
4831
4832 #: gtk/gtktexttag.c:401
4833 msgid "Right margin"
4834 msgstr "Pravý okraj"
4835
4836 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4837 msgid "Width of the right margin in pixels"
4838 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
4839
4840 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4841 msgid "Indent"
4842 msgstr "Odsadenie"
4843
4844 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4845 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4846 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:424
4849 msgid ""
4850 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4851 "in pixels"
4852 msgstr ""
4853 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:433
4856 msgid "Pixels above lines"
4857 msgstr "Bodov nad riadkami"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4860 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4861 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:443
4864 msgid "Pixels below lines"
4865 msgstr "Bodov pod riadkami"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4868 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4869 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:453
4872 msgid "Pixels inside wrap"
4873 msgstr "Bodov v zalomení"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4876 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4877 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:480
4880 msgid "Wrap mode"
4881 msgstr "Mód zalamovania"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4884 msgid ""
4885 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4886 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
4887
4888 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4889 msgid "Tabs"
4890 msgstr "Tabulátory"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4893 msgid "Custom tabs for this text"
4894 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:498
4897 msgid "Invisible"
4898 msgstr "Neviditeľný"
4899
4900 #: gtk/gtktexttag.c:499
4901 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4902 msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:512
4905 msgid "Background full height set"
4906 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:513
4909 msgid "Whether this tag affects background height"
4910 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:516
4913 msgid "Background stipple set"
4914 msgstr "Maska pozadia nastavená"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:517
4917 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4918 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:524
4921 msgid "Foreground stipple set"
4922 msgstr "Maska popredia nastavená"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:525
4925 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4926 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:560
4929 msgid "Justification set"
4930 msgstr "Zarovnanie nastavené"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:561
4933 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4934 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:564
4937 msgid "Language set"
4938 msgstr "Jazyk nastavený"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:565
4941 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4942 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:568
4945 msgid "Left margin set"
4946 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:569
4949 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4950 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:572
4953 msgid "Indent set"
4954 msgstr "Odsadenie nastavené"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:573
4957 msgid "Whether this tag affects indentation"
4958 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:580
4961 msgid "Pixels above lines set"
4962 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4965 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4966 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:584
4969 msgid "Pixels below lines set"
4970 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:588
4973 msgid "Pixels inside wrap set"
4974 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:589
4977 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4978 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:596
4981 msgid "Right margin set"
4982 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:597
4985 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4986 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:604
4989 msgid "Wrap mode set"
4990 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:605
4993 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4994 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:608
4997 msgid "Tabs set"
4998 msgstr "Tabulátory nastavené"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:609
5001 msgid "Whether this tag affects tabs"
5002 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:612
5005 msgid "Invisible set"
5006 msgstr "Neviditeľný nastavené"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:613
5009 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5010 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
5011
5012 #: gtk/gtktextutil.c:46
5013 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5014 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
5015
5016 #: gtk/gtktextutil.c:47
5017 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5018 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
5019
5020 #: gtk/gtktextutil.c:48
5021 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5022 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
5023
5024 #: gtk/gtktextutil.c:49
5025 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5026 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
5027
5028 #: gtk/gtktextutil.c:50
5029 msgid "LRO Left-to-right _override"
5030 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
5031
5032 #: gtk/gtktextutil.c:51
5033 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5034 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
5035
5036 #: gtk/gtktextutil.c:52
5037 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5038 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
5039
5040 #: gtk/gtktextutil.c:53
5041 msgid "ZWS _Zero width space"
5042 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
5043
5044 #: gtk/gtktextutil.c:54
5045 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5046 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
5047
5048 #: gtk/gtktextutil.c:55
5049 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5050 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
5051
5052 #: gtk/gtktextview.c:555
5053 msgid "Pixels Above Lines"
5054 msgstr "Bodov pod čiarou"
5055
5056 #: gtk/gtktextview.c:565
5057 msgid "Pixels Below Lines"
5058 msgstr "Bodov nad čiarou"
5059
5060 #: gtk/gtktextview.c:575
5061 msgid "Pixels Inside Wrap"
5062 msgstr "Bodov v zalomení"
5063
5064 #: gtk/gtktextview.c:593
5065 msgid "Wrap Mode"
5066 msgstr "Mod zalamovania"
5067
5068 #: gtk/gtktextview.c:611
5069 msgid "Left Margin"
5070 msgstr "Ľavý okraj"
5071
5072 #: gtk/gtktextview.c:621
5073 msgid "Right Margin"
5074 msgstr "Pravý okraj"
5075
5076 #: gtk/gtktextview.c:649
5077 msgid "Cursor Visible"
5078 msgstr "Viditeľný kurzor"
5079
5080 #: gtk/gtktextview.c:650
5081 msgid "If the insertion cursor is shown"
5082 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
5083
5084 #: gtk/gtktextview.c:657
5085 msgid "Buffer"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/gtktextview.c:658
5089 msgid "The buffer which is displayed"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: gtk/gtktextview.c:665
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Overwrite mode"
5095 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
5096
5097 #: gtk/gtktextview.c:666
5098 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: gtk/gtktextview.c:673
5102 msgid "Accepts tab"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: gtk/gtktextview.c:674
5106 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: gtk/gtkthemes.c:69
5110 #, c-format
5111 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5112 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
5113
5114 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5115 msgid "--- No Tip ---"
5116 msgstr "--- Bez rady ---"
5117
5118 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5121 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
5122
5123 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5124 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5128 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5129 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
5130
5131 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5132 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5133 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
5134
5135 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5136 msgid "Draw Indicator"
5137 msgstr "Kresliť indikátor"
5138
5139 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5140 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5141 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
5142
5143 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5144 msgid "The orientation of the toolbar"
5145 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
5146
5147 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5148 msgid "Toolbar Style"
5149 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5150
5151 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5152 msgid "How to draw the toolbar"
5153 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
5154
5155 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Show Arrow"
5158 msgstr "Zobraziť okraj"
5159
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5161 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5167 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
5168
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5172 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
5173
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5175 msgid "Spacer size"
5176 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
5177
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5179 msgid "Size of spacers"
5180 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
5181
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5183 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5184 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
5185
5186 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5187 msgid "Space style"
5188 msgstr "Štýl priestoru"
5189
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5191 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5192 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
5193
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5195 msgid "Button relief"
5196 msgstr "Obrys tlačidla"
5197
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5199 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5200 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
5201
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5203 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5204 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
5205
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5207 msgid "Toolbar style"
5208 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5209
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5211 msgid ""
5212 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5213 msgstr ""
5214 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
5215
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5217 msgid "Toolbar icon size"
5218 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
5219
5220 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5221 msgid "Size of icons in default toolbars"
5222 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
5223
5224 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Text to show in the item."
5227 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5228
5229 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5233 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5234 msgstr ""
5235 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
5236 "ako klávesová skratka"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Widget to use as the item label"
5241 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
5242
5243 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Stock Id"
5246 msgstr "Štandardné ID"
5247
5248 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5249 #, fuzzy
5250 msgid "The stock icon displayed on the item"
5251 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
5252
5253 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Icon widget"
5256 msgstr "Skupina ikon"
5257
5258 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Icon widget to display in the item"
5261 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
5262
5263 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5264 msgid "Visible when horizontal"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5268 msgid ""
5269 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5270 "orientation."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5274 msgid "Visible when vertical"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5278 msgid ""
5279 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5280 "orientation."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5284 msgid ""
5285 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5286 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5290 msgid "TreeModelSort Model"
5291 msgstr "Model TreeModelSort"
5292
5293 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5294 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5295 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
5296
5297 #: gtk/gtktreeview.c:521
5298 msgid "TreeView Model"
5299 msgstr "Model pohľadu"
5300
5301 #: gtk/gtktreeview.c:522
5302 msgid "The model for the tree view"
5303 msgstr "Model pre stromový pohľad"
5304
5305 #: gtk/gtktreeview.c:530
5306 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5307 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
5308
5309 #: gtk/gtktreeview.c:538
5310 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5311 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
5312
5313 #: gtk/gtktreeview.c:546
5314 msgid "Show the column header buttons"
5315 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
5316
5317 #: gtk/gtktreeview.c:553
5318 msgid "Headers Clickable"
5319 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
5320
5321 #: gtk/gtktreeview.c:554
5322 msgid "Column headers respond to click events"
5323 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
5324
5325 #: gtk/gtktreeview.c:561
5326 msgid "Expander Column"
5327 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
5328
5329 #: gtk/gtktreeview.c:562
5330 msgid "Set the column for the expander column"
5331 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
5332
5333 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5334 msgid "Reorderable"
5335 msgstr "Zmena poradia"
5336
5337 #: gtk/gtktreeview.c:570
5338 msgid "View is reorderable"
5339 msgstr "Zmena poradia je možná"
5340
5341 #: gtk/gtktreeview.c:577
5342 msgid "Rules Hint"
5343 msgstr "Rada pre pravidlá"
5344
5345 #: gtk/gtktreeview.c:578
5346 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5347 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
5348
5349 #: gtk/gtktreeview.c:585
5350 msgid "Enable Search"
5351 msgstr "Povoliť hľadanie"
5352
5353 #: gtk/gtktreeview.c:586
5354 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5355 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
5356
5357 #: gtk/gtktreeview.c:593
5358 msgid "Search Column"
5359 msgstr "Hľadací stĺpec"
5360
5361 #: gtk/gtktreeview.c:594
5362 msgid "Model column to search through when searching through code"
5363 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
5364
5365 #: gtk/gtktreeview.c:616
5366 msgid "Vertical Separator Width"
5367 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
5368
5369 #: gtk/gtktreeview.c:617
5370 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5371 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5372
5373 #: gtk/gtktreeview.c:625
5374 msgid "Horizontal Separator Width"
5375 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
5376
5377 #: gtk/gtktreeview.c:626
5378 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5379 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5380
5381 #: gtk/gtktreeview.c:634
5382 msgid "Allow Rules"
5383 msgstr "Povoliť pravidlá"
5384
5385 #: gtk/gtktreeview.c:635
5386 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5387 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
5388
5389 #: gtk/gtktreeview.c:641
5390 msgid "Indent Expanders"
5391 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
5392
5393 #: gtk/gtktreeview.c:642
5394 msgid "Make the expanders indented"
5395 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
5396
5397 #: gtk/gtktreeview.c:648
5398 msgid "Even Row Color"
5399 msgstr "Farba párnych riadkov"
5400
5401 #: gtk/gtktreeview.c:649
5402 msgid "Color to use for even rows"
5403 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
5404
5405 #: gtk/gtktreeview.c:655
5406 msgid "Odd Row Color"
5407 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
5408
5409 #: gtk/gtktreeview.c:656
5410 msgid "Color to use for odd rows"
5411 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
5412
5413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5414 msgid "Whether to display the column"
5415 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
5416
5417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5418 msgid "Resizable"
5419 msgstr "Zmena veľkosti"
5420
5421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5422 msgid "Column is user-resizable"
5423 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
5424
5425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5426 msgid "Current width of the column"
5427 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
5428
5429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5430 msgid "Sizing"
5431 msgstr "Veľkosť"
5432
5433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5434 msgid "Resize mode of the column"
5435 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
5436
5437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5438 msgid "Fixed Width"
5439 msgstr "Pevná šírka"
5440
5441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5442 msgid "Current fixed width of the column"
5443 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
5444
5445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5446 msgid "Minimum Width"
5447 msgstr "Minimálna šírka"
5448
5449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5450 msgid "Minimum allowed width of the column"
5451 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
5452
5453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5454 msgid "Maximum Width"
5455 msgstr "Maximálna šírka"
5456
5457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5458 msgid "Maximum allowed width of the column"
5459 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
5460
5461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5462 msgid "Title to appear in column header"
5463 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
5464
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5466 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5470 msgid "Clickable"
5471 msgstr "Povolené kliknutie"
5472
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5474 msgid "Whether the header can be clicked"
5475 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
5476
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5478 msgid "Widget"
5479 msgstr "Prvok"
5480
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5482 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5483 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
5484
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5486 msgid "Alignment"
5487 msgstr "Zarovnanie"
5488
5489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5490 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5491 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
5492
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5494 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5495 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
5496
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5498 msgid "Sort indicator"
5499 msgstr "Indikátor triedenia"
5500
5501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5502 msgid "Whether to show a sort indicator"
5503 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
5504
5505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5506 msgid "Sort order"
5507 msgstr "Poradie triedenia"
5508
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5510 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5511 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
5512
5513 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5514 msgid "Add tearoffs to menus"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5520 msgstr "Či je položka menu označená"
5521
5522 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5523 msgid "Merged UI definition"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5527 msgid "An XML string describing the merged UI"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5531 #, c-format
5532 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5536 #, c-format
5537 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5541 #, c-format
5542 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5546 msgid "Empty"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: gtk/gtkviewport.c:135
5550 msgid ""
5551 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5552 "this viewport"
5553 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
5554
5555 #: gtk/gtkviewport.c:143
5556 msgid ""
5557 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5558 "this viewport"
5559 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
5560
5561 #: gtk/gtkviewport.c:151
5562 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5563 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
5564
5565 #: gtk/gtkwidget.c:406
5566 msgid "Widget name"
5567 msgstr "Meno prvku"
5568
5569 #: gtk/gtkwidget.c:407
5570 msgid "The name of the widget"
5571 msgstr "Meno prvku"
5572
5573 #: gtk/gtkwidget.c:413
5574 msgid "Parent widget"
5575 msgstr "Rodičovský prvok"
5576
5577 #: gtk/gtkwidget.c:414
5578 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5579 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
5580
5581 #: gtk/gtkwidget.c:421
5582 msgid "Width request"
5583 msgstr "Požiadavka šírky"
5584
5585 #: gtk/gtkwidget.c:422
5586 msgid ""
5587 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5588 "used"
5589 msgstr ""
5590 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5591 "požiadavka"
5592
5593 #: gtk/gtkwidget.c:430
5594 msgid "Height request"
5595 msgstr "Požiadavka výšky"
5596
5597 #: gtk/gtkwidget.c:431
5598 msgid ""
5599 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5600 "be used"
5601 msgstr ""
5602 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5603 "požiadavka"
5604
5605 #: gtk/gtkwidget.c:440
5606 msgid "Whether the widget is visible"
5607 msgstr "Či je prvok viditeľný"
5608
5609 #: gtk/gtkwidget.c:447
5610 msgid "Whether the widget responds to input"
5611 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
5612
5613 #: gtk/gtkwidget.c:453
5614 msgid "Application paintable"
5615 msgstr "Kreslí aplikácia"
5616
5617 #: gtk/gtkwidget.c:454
5618 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5619 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
5620
5621 #: gtk/gtkwidget.c:460
5622 msgid "Can focus"
5623 msgstr "Môže získať fokus"
5624
5625 #: gtk/gtkwidget.c:461
5626 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5627 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
5628
5629 #: gtk/gtkwidget.c:467
5630 msgid "Has focus"
5631 msgstr "Má fokus"
5632
5633 #: gtk/gtkwidget.c:468
5634 msgid "Whether the widget has the input focus"
5635 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
5636
5637 #: gtk/gtkwidget.c:474
5638 msgid "Is focus"
5639 msgstr "Bude mať fokus"
5640
5641 #: gtk/gtkwidget.c:475
5642 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5643 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
5644
5645 #: gtk/gtkwidget.c:481
5646 msgid "Can default"
5647 msgstr "Môže byť implicitný"
5648
5649 #: gtk/gtkwidget.c:482
5650 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5651 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
5652
5653 #: gtk/gtkwidget.c:488
5654 msgid "Has default"
5655 msgstr "Je implicitný"
5656
5657 #: gtk/gtkwidget.c:489
5658 msgid "Whether the widget is the default widget"
5659 msgstr "Či prvok je implicitný"
5660
5661 #: gtk/gtkwidget.c:495
5662 msgid "Receives default"
5663 msgstr "Prijíma ako implicitný"
5664
5665 #: gtk/gtkwidget.c:496
5666 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5667 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
5668
5669 #: gtk/gtkwidget.c:502
5670 msgid "Composite child"
5671 msgstr "Zložený potomok"
5672
5673 #: gtk/gtkwidget.c:503
5674 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5675 msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
5676
5677 #: gtk/gtkwidget.c:509
5678 msgid "Style"
5679 msgstr "Štýl"
5680
5681 #: gtk/gtkwidget.c:510
5682 msgid ""
5683 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5684 "(colors etc)"
5685 msgstr ""
5686 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
5687
5688 #: gtk/gtkwidget.c:516
5689 msgid "Events"
5690 msgstr "Udalosti"
5691
5692 #: gtk/gtkwidget.c:517
5693 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5694 msgstr ""
5695 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
5696 "dostávať"
5697
5698 #: gtk/gtkwidget.c:524
5699 msgid "Extension events"
5700 msgstr "Rozšírené udalosti"
5701
5702 #: gtk/gtkwidget.c:525
5703 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5704 msgstr ""
5705 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
5706
5707 #: gtk/gtkwidget.c:532
5708 msgid "No show all"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: gtk/gtkwidget.c:533
5712 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5716 msgid "Interior Focus"
5717 msgstr "Vnútorný fokus"
5718
5719 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5720 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5721 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
5722
5723 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5724 msgid "Focus linewidth"
5725 msgstr "Šírka čiary fokusu"
5726
5727 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5728 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5729 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5732 msgid "Focus line dash pattern"
5733 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
5734
5735 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5736 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5737 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
5738
5739 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5740 msgid "Focus padding"
5741 msgstr "Medzera fokusu"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5744 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5745 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
5746
5747 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5748 msgid "Cursor color"
5749 msgstr "Farba kurzoru"
5750
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5752 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5753 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
5754
5755 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5756 msgid "Secondary cursor color"
5757 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
5758
5759 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5760 msgid ""
5761 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5762 "right-to-left and left-to-right text"
5763 msgstr ""
5764 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
5765 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
5766
5767 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5768 msgid "Cursor line aspect ratio"
5769 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5772 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5773 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
5774
5775 #: gtk/gtkwindow.c:437
5776 msgid "Window Type"
5777 msgstr "Typ okna"
5778
5779 #: gtk/gtkwindow.c:438
5780 msgid "The type of the window"
5781 msgstr "Typ okna"
5782
5783 #: gtk/gtkwindow.c:446
5784 msgid "Window Title"
5785 msgstr "Titulok okna"
5786
5787 #: gtk/gtkwindow.c:447
5788 msgid "The title of the window"
5789 msgstr "Text titulku okna"
5790
5791 #: gtk/gtkwindow.c:454
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Window Role"
5794 msgstr "Titulok okna"
5795
5796 #: gtk/gtkwindow.c:455
5797 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: gtk/gtkwindow.c:462
5801 msgid "Allow Shrink"
5802 msgstr "Povoliť zmenšenie"
5803
5804 #: gtk/gtkwindow.c:464
5805 #, no-c-format
5806 msgid ""
5807 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5808 "time a bad idea"
5809 msgstr ""
5810 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
5811 "prípadov zlý nápad"
5812
5813 #: gtk/gtkwindow.c:471
5814 msgid "Allow Grow"
5815 msgstr "Povoliť zväčšenie"
5816
5817 #: gtk/gtkwindow.c:472
5818 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5819 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
5820
5821 #: gtk/gtkwindow.c:480
5822 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5823 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
5824
5825 #: gtk/gtkwindow.c:487
5826 msgid "Modal"
5827 msgstr "Modálne"
5828
5829 #: gtk/gtkwindow.c:488
5830 msgid ""
5831 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5832 "up)"
5833 msgstr ""
5834 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
5835 "zobrazené)"
5836
5837 #: gtk/gtkwindow.c:495
5838 msgid "Window Position"
5839 msgstr "Pozícia okna"
5840
5841 #: gtk/gtkwindow.c:496
5842 msgid "The initial position of the window"
5843 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
5844
5845 #: gtk/gtkwindow.c:504
5846 msgid "Default Width"
5847 msgstr "Štandardná šírka"
5848
5849 #: gtk/gtkwindow.c:505
5850 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5851 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
5852
5853 #: gtk/gtkwindow.c:514
5854 msgid "Default Height"
5855 msgstr "Štandardná výška"
5856
5857 #: gtk/gtkwindow.c:515
5858 msgid ""
5859 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5860 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
5861
5862 #: gtk/gtkwindow.c:524
5863 msgid "Destroy with Parent"
5864 msgstr "Zničiť s rodičom"
5865
5866 #: gtk/gtkwindow.c:525
5867 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5868 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
5869
5870 #: gtk/gtkwindow.c:532
5871 msgid "Icon"
5872 msgstr "Ikona"
5873
5874 #: gtk/gtkwindow.c:533
5875 msgid "Icon for this window"
5876 msgstr "Ikona pre toto okno"
5877
5878 #: gtk/gtkwindow.c:548
5879 msgid "Is Active"
5880 msgstr "Je aktívne"
5881
5882 #: gtk/gtkwindow.c:549
5883 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5884 msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
5885
5886 #: gtk/gtkwindow.c:556
5887 msgid "Focus in Toplevel"
5888 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
5889
5890 #: gtk/gtkwindow.c:557
5891 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5892 msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
5893
5894 #: gtk/gtkwindow.c:564
5895 msgid "Type hint"
5896 msgstr "Rada o type"
5897
5898 #: gtk/gtkwindow.c:565
5899 msgid ""
5900 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5901 "and how to treat it."
5902 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
5903
5904 #: gtk/gtkwindow.c:573
5905 msgid "Skip taskbar"
5906 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
5907
5908 #: gtk/gtkwindow.c:574
5909 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5910 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
5911
5912 #: gtk/gtkwindow.c:581
5913 msgid "Skip pager"
5914 msgstr "Vynechať v stránkovači"
5915
5916 #: gtk/gtkwindow.c:582
5917 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5918 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
5919
5920 #: gtk/gtkwindow.c:596
5921 msgid "Decorated"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: gtk/gtkwindow.c:597
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5927 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
5928
5929 #: gtk/gtkwindow.c:612
5930 msgid "Gravity"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: gtk/gtkwindow.c:613
5934 #, fuzzy
5935 msgid "The window gravity of the window"
5936 msgstr "Typ okna"
5937
5938 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5939 msgid "IM Preedit style"
5940 msgstr "Štýl predúpravy IM"
5941
5942 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5943 msgid "How to draw the input method preedit string"
5944 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
5945
5946 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5947 msgid "IM Status style"
5948 msgstr "Štýl stavu IM"
5949
5950 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5951 msgid "How to draw the input method statusbar"
5952 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
5953
5954 #. ID
5955 #: modules/input/imam-et.c:453
5956 msgid "Amharic (EZ+)"
5957 msgstr "Amharický (EZ+)"
5958
5959 #. ID
5960 #: modules/input/imcedilla.c:90
5961 msgid "Cedilla"
5962 msgstr ""
5963
5964 #. ID
5965 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5966 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5967 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
5968
5969 #. ID
5970 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5971 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5972 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
5973
5974 #. ID
5975 #: modules/input/imipa.c:144
5976 msgid "IPA"
5977 msgstr "IPA"
5978
5979 #. ID
5980 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5981 msgid "Thai (Broken)"
5982 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
5983
5984 #. ID
5985 #: modules/input/imti-er.c:452
5986 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5987 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
5988
5989 #. ID
5990 #: modules/input/imti-et.c:452
5991 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5992 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
5993
5994 #. ID
5995 #: modules/input/imviqr.c:243
5996 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5997 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
5998
5999 #. ID
6000 #: modules/input/imxim.c:27
6001 msgid "X Input Method"
6002 msgstr "Metóda vstupu X"
6003
6004 #: tests/testfilechooser.c:185
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6007 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6011 #~ msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6015 #~ msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6016
6017 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6018 #~ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
6019
6020 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6021 #~ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
6022
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
6027
6028 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6029 #~ msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
6030
6031 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6032 #~ msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
6033
6034 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6035 #~ msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
6036
6037 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6038 #~ msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
6039
6040 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6041 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
6042
6043 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6044 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
6045
6046 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6047 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
6048
6049 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6050 #~ msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
6051
6052 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6053 #~ msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
6054
6055 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6056 #~ msgstr ""
6057 #~ "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec "
6058 #~ "súboru"
6059
6060 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6061 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
6062
6063 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6064 #~ msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"