]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Updated Slovak translation.
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 #
9 # $Id: sk.po,v 1.106 2006/09/22 16:11:01 matthiasc Exp $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-22 01:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-22 01:08+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "TRIEDA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÁZOV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X displej, ktorý použiť"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLEJ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "OBRAZOVKA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PÍZNAKY"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Esc"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Alt"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP_Left"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP_Up"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP_Right"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP_Down"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Medzera"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "animation file"
266 msgstr ""
267 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
281 "inej verzie GTK?"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
336 "uložené: %s"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
343 #, fuzzy
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
354 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Neznámy formát obrázku"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
378 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
379 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Neplatný kus v animácii"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Formát obrázkov ANI"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
433 msgid "Couldn't write to BMP file"
434 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
437 msgid "The BMP image format"
438 msgstr "Formát obrázkov BMP"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
441 #, c-format
442 msgid "Failure reading GIF: %s"
443 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
451 #, c-format
452 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
453 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
456 msgid "Stack overflow"
457 msgstr "Pretečenie zásobníka"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
461 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
464 msgid "Bad code encountered"
465 msgstr "Nájdený chybný kód"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
468 msgid "Circular table entry in GIF file"
469 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
473 msgid "Not enough memory to load GIF file"
474 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
477 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
478 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
481 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
482 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
485 msgid "File does not appear to be a GIF file"
486 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
489 #, c-format
490 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
491 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
494 msgid ""
495 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
496 "colormap."
497 msgstr ""
498 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
499 "lokálnu."
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "Formát obrázkov GIF"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
517 msgid "Invalid header in icon"
518 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
521 msgid "Icon has zero width"
522 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
525 msgid "Icon has zero height"
526 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
529 msgid "Compressed icons are not supported"
530 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
533 msgid "Unsupported icon type"
534 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
537 msgid "Not enough memory to load ICO file"
538 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
541 msgid "Image too large to be saved as ICO"
542 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
545 msgid "Cursor hotspot outside image"
546 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
549 #, c-format
550 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
551 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
554 msgid "The ICO image format"
555 msgstr "Formát obrázkov ICO"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Error reading ICNS image: %s"
560 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
563 #, fuzzy
564 msgid "Could not decode ICNS file"
565 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
568 #, fuzzy
569 msgid "The ICNS image format"
570 msgstr "Formát obrázkov ICO"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
575 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
578 #, fuzzy
579 msgid "Couldn't decode image"
580 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
583 #, fuzzy
584 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
585 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
588 #, fuzzy
589 msgid "Image type currently not supported"
590 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
593 #, fuzzy
594 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
595 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
598 #, fuzzy
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
603 #, fuzzy
604 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
605 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
608 #, fuzzy
609 msgid "The JPEG 2000 image format"
610 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
613 #, c-format
614 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
615 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
618 msgid ""
619 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
620 "memory"
621 msgstr ""
622 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
623 "a tým uvoľniť pamäť"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
626 #, c-format
627 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
628 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
632 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
633 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
636 #, fuzzy
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
644 "parsed."
645 msgstr ""
646 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
652 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
675 #, c-format
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
684 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
685 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
692 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
693 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
696 msgid "No palette found at end of PCX data"
697 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
700 msgid "The PCX image format"
701 msgstr "Formát obrázkov PCX"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
708 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
709 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
712 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
713 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
716 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
717 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
720 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
721 msgstr ""
722 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
727 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
730 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
731 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
737 "applications to reduce memory usage"
738 msgstr ""
739 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
740 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
743 msgid "Fatal error reading PNG image file"
744 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
749 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
752 msgid ""
753 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
764 "be parsed."
765 msgstr ""
766 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
767 "nepodarilo analyzovať."
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
773 "allowed."
774 msgstr ""
775 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
776 "povolená."
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 #, c-format
780 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 msgstr ""
782 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "Formát obrázkov PNG"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr ""
832 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 msgid "RAS image has bogus header data"
856 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
859 msgid "RAS image has unknown type"
860 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
863 msgid "unsupported RAS image variation"
864 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
867 msgid "Not enough memory to load RAS image"
868 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
871 msgid "The Sun raster image format"
872 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
876 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
880 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
883 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
884 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
892 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
895 msgid "Cannot allocate colormap structure"
896 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
899 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
903 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
904 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
907 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
908 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
911 msgid "TGA image has invalid dimensions"
912 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
917 msgid "TGA image type not supported"
918 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
921 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
922 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
925 msgid "Excess data in file"
926 msgstr "Dáta naviac v súbore"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
929 msgid "The Targa image format"
930 msgstr "Formát obrázkov Targa"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
933 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
934 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
937 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
938 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
941 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
942 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
945 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
950 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
951 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
954 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
955 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
958 msgid "Failed to open TIFF image"
959 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
962 msgid "TIFFClose operation failed"
963 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
966 msgid "Failed to load TIFF image"
967 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
970 #, fuzzy
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 #, fuzzy
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 #, fuzzy
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1064
1065 #. Description of --sync in --help output
1066 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1067 msgid "Don't batch GDI requests"
1068 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1069
1070 #. Description of --no-wintab in --help output
1071 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1072 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1073 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1074
1075 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1076 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1077 msgid "Same as --no-wintab"
1078 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1079
1080 #. Description of --use-wintab in --help output
1081 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1082 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1083 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1084
1085 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1086 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1087 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1088 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1089
1090 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1091 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1092 msgid "COLORS"
1093 msgstr "FARBY"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1097 msgid "Make X calls synchronous"
1098 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
1101 msgid "License"
1102 msgstr "Licencia"
1103
1104 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1105 msgid "The license of the program"
1106 msgstr "Licencia programu"
1107
1108 #. Add the credits button
1109 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1110 msgid "C_redits"
1111 msgstr "_Poďakovanie"
1112
1113 #. Add the license button
1114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1115 msgid "_License"
1116 msgstr "_Licencia"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1119 #, c-format
1120 msgid "About %s"
1121 msgstr "O programe %s"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1124 msgid "Credits"
1125 msgstr "Poďakovanie"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058
1128 msgid "Written by"
1129 msgstr "Napísal"
1130
1131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1132 msgid "Documented by"
1133 msgstr "Zdokumentoval"
1134
1135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073
1136 msgid "Translated by"
1137 msgstr "Preložil"
1138
1139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1140 msgid "Artwork by"
1141 msgstr "Grafika od"
1142
1143 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1144 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1145 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1146 #. * this.
1147 #. *
1148 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1149 #.
1150 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1151 msgid "keyboard label|Shift"
1152 msgstr "Shift"
1153
1154 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1155 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1156 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1157 #. * this.
1158 #. *
1159 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1162 msgid "keyboard label|Ctrl"
1163 msgstr "Ctrl"
1164
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * this.
1169 #. *
1170 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1171 #.
1172 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1173 msgid "keyboard label|Alt"
1174 msgstr "Alt"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #.
1182 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1183 msgid "keyboard label|Super"
1184 msgstr "Super"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #.
1192 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1193 msgid "keyboard label|Hyper"
1194 msgstr "Hyper"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1203 msgid "keyboard label|Meta"
1204 msgstr "Meta"
1205
1206 #. do not translate the part before the |
1207 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1208 msgid "keyboard label|Space"
1209 msgstr "Medzera"
1210
1211 #. do not translate the part before the |
1212 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1213 msgid "keyboard label|Backslash"
1214 msgstr "Backslash"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Invalid type function: `%s'"
1219 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Invalid root element: '%s'"
1224 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
1227 #, c-format
1228 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1232 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1233 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1234 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1235 #. *
1236 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1237 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1238 #. * the year will appear on the right.
1239 #.
1240 #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
1241 msgid "calendar:MY"
1242 msgstr "calendar:MY"
1243
1244 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1245 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1246 #. * to be the first day of the week, and so on.
1247 #.
1248 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1249 msgid "calendar:week_start:0"
1250 msgstr "calendar:week_start:1"
1251
1252 #. Translators:  This is a text measurement template.
1253 #. * Translate it to the widest year text.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1256 #. * in the translation.
1257 #. *
1258 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1259 #.
1260 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1261 msgid "year measurement template|2000"
1262 msgstr "2000"
1263
1264 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1265 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1266 #. *
1267 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1268 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1269 #. * part in the translation.
1270 #. *
1271 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1272 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1273 #. * too.
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1276 #, c-format
1277 msgid "calendar:day:digits|%d"
1278 msgstr ""
1279
1280 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. *
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1285 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1286 #. *
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1289 #. * too.
1290 #.
1291 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "calendar:week:digits|%d"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1295
1296 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1297 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1298 #. * Use only ASCII in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1301 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1302 #. * msgid.
1303 #. *
1304 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1305 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2151
1308 msgid "calendar year format|%Y"
1309 msgstr "%Y"
1310
1311 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1312 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1313 #. * the text after the | in the translation.
1314 #.
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1316 msgid "Accelerator|Disabled"
1317 msgstr "Deaktivovaná"
1318
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1321 #. * acelerator.
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1324 msgid "New accelerator..."
1325 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1326
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1329 #, c-format
1330 msgid "progress bar label|%d %%"
1331 msgstr "%d %%"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1334 msgid "Pick a Color"
1335 msgstr "Vyberte farbu"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1338 msgid "Received invalid color data\n"
1339 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1342 msgid ""
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1346 msgstr ""
1347 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1348 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1349 "aktuálnu."
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1352 msgid ""
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1355 msgstr ""
1356 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1357 "použitie."
1358
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1364 msgid ""
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1367 msgstr ""
1368 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1369 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1370 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1371
1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
1373 msgid ""
1374 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1375 "lightness of that color using the inner triangle."
1376 msgstr ""
1377 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1378 "trojuholníka."
1379
1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
1381 msgid ""
1382 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1383 "that color."
1384 msgstr ""
1385 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1386 "vyberte farbu."
1387
1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
1389 msgid "_Hue:"
1390 msgstr "_Odtieň:"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1393 msgid "Position on the color wheel."
1394 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1395
1396 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1397 msgid "_Saturation:"
1398 msgstr "_Sýtosť:"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1401 msgid "\"Deepness\" of the color."
1402 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1403
1404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1405 msgid "_Value:"
1406 msgstr "_Hodnota:"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1409 msgid "Brightness of the color."
1410 msgstr "Jas farby."
1411
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1413 msgid "_Red:"
1414 msgstr "Če_rvená:"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1417 msgid "Amount of red light in the color."
1418 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1419
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1421 msgid "_Green:"
1422 msgstr "_Zelená:"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1425 msgid "Amount of green light in the color."
1426 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1427
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1429 msgid "_Blue:"
1430 msgstr "_Modrá:"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1433 msgid "Amount of blue light in the color."
1434 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Op_acity:"
1439 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1442 msgid "Transparency of the color."
1443 msgstr "Priehľadnosť farby."
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "_Meno farby: "
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1451 msgid ""
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1454 msgstr ""
1455 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1456 "farby, napríklad 'orange'."
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
1459 #, fuzzy
1460 msgid "_Palette:"
1461 msgstr "_Paleta"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
1464 msgid "Color Wheel"
1465 msgstr "Farebné koleso"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1468 msgid "Color Selection"
1469 msgstr "Výber farby"
1470
1471 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
1472 msgid "Input _Methods"
1473 msgstr "_Metódy vstupu"
1474
1475 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
1476 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1477 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1480 msgid "Select A File"
1481 msgstr "Vybrať súbor"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1484 msgid "Desktop"
1485 msgstr "Plocha"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1488 msgid "(None)"
1489 msgstr "(žiadny)"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1492 msgid "Other..."
1493 msgstr "Iný..."
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid filename: %s"
1499 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1502 msgid "Could not retrieve information about the file"
1503 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1506 msgid "Could not add a bookmark"
1507 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1510 msgid "Could not remove bookmark"
1511 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
1514 msgid "The folder could not be created"
1515 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1518 msgid ""
1519 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1520 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1521 msgstr ""
1522 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1523 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1524 "súbor."
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "Neplatné meno súboru"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1533
1534 #. Translators: the first string is a path and the second string
1535 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1536 #. * to translate.
1537 #.
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
1539 #, c-format
1540 msgid "%1$s on %2$s"
1541 msgstr "%1$s na %2$s"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
1544 msgid "Search"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1548 msgid "Recently Used"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
1552 msgid "Select which types of files are shown"
1553 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
1556 #, c-format
1557 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1558 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
1561 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1562 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1565 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1566 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1569 #, c-format
1570 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1571 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1576 msgstr ""
1577 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1580 msgid "Remove"
1581 msgstr "Odstrániť"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
1584 msgid "Rename..."
1585 msgstr "Premenovať..."
1586
1587 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
1589 msgid "Places"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
1594 #, fuzzy
1595 msgid "_Places"
1596 msgstr "_Nahradiť"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "_Pridať"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
1607 msgid "_Remove"
1608 msgstr "_Odstrániť"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1619 #, c-format
1620 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1621 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1632 msgid "Files"
1633 msgstr "Súbory"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
1636 msgid "Name"
1637 msgstr "Meno"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
1640 msgid "Size"
1641 msgstr "Veľkosť"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
1644 msgid "Modified"
1645 msgstr "Zmenený"
1646
1647 #. Label
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1649 msgid "_Name:"
1650 msgstr "_Meno:"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
1653 msgid "_Browse for other folders"
1654 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Type a file name"
1659 msgstr "Neplatné meno súboru"
1660
1661 #. Create Folder
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1663 msgid "Create Fo_lder"
1664 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1667 #, fuzzy
1668 msgid "_Location:"
1669 msgstr "_Umiestnenie:"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1672 msgid "Save in _folder:"
1673 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1676 msgid "Create in _folder:"
1677 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100
1680 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1681 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Shortcut %s already exists"
1686 msgstr "skratka %s už existuje"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1689 #, c-format
1690 msgid "Shortcut %s does not exist"
1691 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1694 #, c-format
1695 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1696 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1702 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
1705 msgid "_Replace"
1706 msgstr "_Nahradiť"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Could not start the search process"
1711 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
1714 msgid ""
1715 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1716 "Please make sure it is running."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Could not send the search request"
1722 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1723
1724 #. Label
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
1726 msgid "_Search:"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
1730 #, c-format
1731 msgid "Could not mount %s"
1732 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
1735 msgid "Type name of new folder"
1736 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
1739 #, c-format
1740 msgid "%d byte"
1741 msgid_plural "%d bytes"
1742 msgstr[0] "%d bajtov"
1743 msgstr[1] "%d bajt"
1744 msgstr[2] "%d bajty"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "%.1f KB"
1749 msgstr "%.1f K"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%.1f MB"
1754 msgstr "%.1f M"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "%.1f GB"
1759 msgstr "%.1f G"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
1763 msgid "Unknown"
1764 msgstr "Neznáme"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1767 msgid "Today at %H:%M"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Yesterday at %H:%M"
1773 msgstr "Včera"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1777 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1780 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1783 msgid "Folders"
1784 msgstr "Priečinky"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1787 msgid "Fol_ders"
1788 msgstr "_Priečinky"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1791 msgid "_Files"
1792 msgstr "_Súbory"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1795 #, c-format
1796 msgid "Folder unreadable: %s"
1797 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1803 "available to this program.\n"
1804 "Are you sure that you want to select it?"
1805 msgstr ""
1806 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1807 "pre tento program.\n"
1808 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1811 msgid "_New Folder"
1812 msgstr "_Nový priečinok"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "_Odstrániť súbor"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "Pre_menovať súbor"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1829 msgid "New Folder"
1830 msgstr "Nový priečinok"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "_Meno priečinku:"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1837 msgid "C_reate"
1838 msgstr "_Vytvoriť"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1841 #, c-format
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr ""
1844 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1849 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1852 #, c-format
1853 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1854 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1857 msgid "Delete File"
1858 msgstr "Zmazať súbor"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1863 msgstr ""
1864 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1870 msgstr ""
1871 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1872 "%s"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1877 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1880 msgid "Rename File"
1881 msgstr "Premenovať súbor"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1884 #, c-format
1885 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1886 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1889 msgid "_Rename"
1890 msgstr "Pre_menovať"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1893 msgid "_Selection: "
1894 msgstr "_Výber: "
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1900 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1901 msgstr ""
1902 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1903 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1906 msgid "Invalid UTF-8"
1907 msgstr "Neplatné UTF-8"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1910 msgid "Name too long"
1911 msgstr "Meno príliš dlhé"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1914 msgid "Couldn't convert filename"
1915 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1920 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Could not obtain root folder"
1925 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1928 msgid "(Empty)"
1929 msgstr "(Prázdne)"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1932 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1933 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
1934 #, c-format
1935 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1936 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
1939 msgid "This file system does not support mounting"
1940 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1943 msgid "File System"
1944 msgstr "Súborový systém"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1950 "Please use a different name."
1951 msgstr ""
1952 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1953 "iný názov."
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
1956 #, c-format
1957 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1958 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
1961 #, c-format
1962 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1963 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
1966 #, c-format
1967 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1968 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
1971 #, c-format
1972 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
1976 #, c-format
1977 msgid "Network Drive (%s)"
1978 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
1981 #, c-format
1982 msgid "%s (%s)"
1983 msgstr "%s (%s)"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1986 msgid "Pick a Font"
1987 msgstr "Vyberte písmo"
1988
1989 #. Initialize fields
1990 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1991 msgid "Sans 12"
1992 msgstr "Sans 12"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1995 msgid "Font"
1996 msgstr "Písmo"
1997
1998 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2001 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2005 msgid "_Family:"
2006 msgstr "_Rodina:"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2009 msgid "_Style:"
2010 msgstr "Š_týl:"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2013 msgid "Si_ze:"
2014 msgstr "_Veľkosť:"
2015
2016 #. create the text entry widget
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2018 msgid "_Preview:"
2019 msgstr "_Náhľad:"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "Výber písma"
2024
2025 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2026 msgid "Gamma"
2027 msgstr "Gama"
2028
2029 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2030 msgid "_Gamma value"
2031 msgstr "Hodnota _gama"
2032
2033 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034 #. * load it.
2035 #.
2036 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
2037 #, c-format
2038 msgid "Error loading icon: %s"
2039 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2040
2041 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2045 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2046 "You can get a copy from:\n"
2047 "\t%s"
2048 msgstr ""
2049 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2050 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2051 "Môžete ju získať z:\n"
2052 "\t%s"
2053
2054 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2055 #, c-format
2056 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2057 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2058
2059 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Failed to load icon"
2062 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
2063
2064 #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Simple"
2067 msgstr "Súbory"
2068
2069 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2070 msgid "input method menu|System"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2074 msgid "Input"
2075 msgstr "Vstup"
2076
2077 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2078 msgid "No extended input devices"
2079 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2080
2081 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2082 msgid "_Device:"
2083 msgstr "_Zariadenie:"
2084
2085 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2086 msgid "Disabled"
2087 msgstr "Zablokované"
2088
2089 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2090 msgid "Screen"
2091 msgstr "Obrazovka"
2092
2093 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2094 msgid "Window"
2095 msgstr "Okno"
2096
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2098 #, fuzzy
2099 msgid "_Mode:"
2100 msgstr "_Mód: "
2101
2102 #. The axis listbox
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Axes"
2106 msgstr "_Osy"
2107
2108 #. Keys listbox
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "_Klávesy"
2113
2114 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 #, fuzzy
2124 msgid "_Pressure:"
2125 msgstr "Tlak"
2126
2127 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2128 #, fuzzy
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "Sklon X"
2131
2132 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Y t_ilt:"
2135 msgstr "Sklon Y"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2138 #, fuzzy
2139 msgid "_Wheel:"
2140 msgstr "Koliesko"
2141
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2143 msgid "none"
2144 msgstr "žiadny"
2145
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2147 msgid "(disabled)"
2148 msgstr "(zablokované)"
2149
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2151 msgid "(unknown)"
2152 msgstr "(neznámy)"
2153
2154 #. and clear button
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "_Vymazať"
2159
2160 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2161 msgid "URI"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Copy URL"
2171 msgstr "_Kopírovať"
2172
2173 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Invalid URI"
2176 msgstr "Neplatné UTF-8"
2177
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2182
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2185 msgid "MODULES"
2186 msgstr "MODULY"
2187
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2192
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2197
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2202
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #.
2208 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2209 msgid "default:LTR"
2210 msgstr "default:LTR"
2211
2212 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2213 msgid "GTK+ Options"
2214 msgstr "Voľby GTK+"
2215
2216 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2217 msgid "Show GTK+ Options"
2218 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2219
2220 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2221 msgid "Arrow spacing"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2225 msgid "Scroll arrow spacing"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
2229 #, c-format
2230 msgid "Page %u"
2231 msgstr "Stránka %u"
2232
2233 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2234 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2235 msgid "Not a valid page setup file"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. Translate to the default units to use for presenting
2239 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2240 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2242 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2243 #.
2244 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2245 #, fuzzy
2246 msgid "default:mm"
2247 msgstr "default:LTR"
2248
2249 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2250 msgid ""
2251 "<b>Any Printer</b>\n"
2252 "For portable documents"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2256 msgid "mm"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2260 msgid "inch"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Margins:\n"
2267 " Left: %s %s\n"
2268 " Right: %s %s\n"
2269 " Top: %s %s\n"
2270 " Bottom: %s %s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2274 msgid "Manage Custom Sizes..."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2278 msgid "_Format for:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Paper size:"
2284 msgstr "_Vlastnosti"
2285
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Orientation:"
2289 msgstr "_Sýtosť:"
2290
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Page Setup"
2294 msgstr "Stránka %u"
2295
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2297 msgid "Margins from Printer..."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2301 #, c-format
2302 msgid "Custom Size %d"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2306 msgid "Manage Custom Sizes"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2310 msgid "_Width:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Height:"
2316 msgstr "_Odtieň:"
2317
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2319 msgid "Paper Size"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Top:"
2325 msgstr "_Zastaviť"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2328 msgid "_Bottom:"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2332 msgid "_Left:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2336 msgid "_Right:"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2340 msgid "Paper Margins"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2344 msgid "Up Path"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2348 msgid "Down Path"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2352 #, fuzzy
2353 msgid "File System Root"
2354 msgstr "Súborový systém"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2357 msgid "Not available"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2361 #, fuzzy
2362 msgid "_Save in folder:"
2363 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2364
2365 #. translators: this string is the default job title for print
2366 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2367 #. * by the job number.
2368 #.
2369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2370 #, c-format
2371 msgid "%s job #%d"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2376 msgid "print operation status|Initial state"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2381 msgid "print operation status|Preparing to print"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2386 msgid "print operation status|Generating data"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2391 msgid "print operation status|Sending data"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2396 msgid "print operation status|Waiting"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2401 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2406 msgid "print operation status|Printing"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2411 msgid "print operation status|Finished"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2416 msgid "print operation status|Finished with error"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
2420 #, c-format
2421 msgid "Preparing %d"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Preparing"
2427 msgstr "Varovanie"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Printing %d"
2432 msgstr "_Tlačiť"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2435 msgid "Error launching preview"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Application"
2445 msgstr "_Umiestnenie:"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2448 msgid "Printer offline"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2452 msgid "Out of paper"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Paused"
2458 msgstr "_Vložiť"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2461 msgid "Need user intervention"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Not enough free memory"
2472 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2475 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2479 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2485 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2488 msgid "Unspecified error"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Printer"
2498 msgstr "_Tlačiť"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Location"
2503 msgstr "_Umiestnenie:"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2506 msgid "Status"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2510 msgid "Range"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2514 msgid "_All Pages"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2518 #, fuzzy
2519 msgid "C_urrent Page"
2520 msgstr "_Vytvoriť"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2523 msgid "Pag_es:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2527 msgid ""
2528 "Specify one or more page ranges,\n"
2529 " e.g. 1-3,7,11"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2533 msgid "Copies"
2534 msgstr ""
2535
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2538 msgid "Copie_s:"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2542 #, fuzzy
2543 msgid "C_ollate"
2544 msgstr "_Vytvoriť"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2547 #, fuzzy
2548 msgid "_Reverse"
2549 msgstr "_Vrátiť"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2552 msgid "General"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2556 msgid "Layout"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Pages per _side:"
2562 msgstr "_Vlastnosti"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
2565 msgid "T_wo-sided:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2569 #, fuzzy
2570 msgid "_Only print:"
2571 msgstr "_Tlačiť"
2572
2573 #. In enum order
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2575 msgid "All sheets"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2579 msgid "Even sheets"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2583 msgid "Odd sheets"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Sc_ale:"
2589 msgstr "_Hodnota:"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2119
2592 msgid "Paper"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Paper _type:"
2598 msgstr "_Vlastnosti"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2138
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Paper _source:"
2603 msgstr "_Vlastnosti"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2606 msgid "Output t_ray:"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2610 msgid "Job Details"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2614 msgid "Pri_ority:"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2618 msgid "_Billing info:"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2622 msgid "Print Document"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2626 #, fuzzy
2627 msgid "_Now"
2628 msgstr "_Nie"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2631 msgid "A_t:"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2635 #, fuzzy
2636 msgid "On _hold"
2637 msgstr "_Tučné"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2640 msgid "Add Cover Page"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2644 msgid "Be_fore:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2648 msgid "_After:"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2652 msgid "Job"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2392
2656 msgid "Advanced"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2660 msgid "Image Quality"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Color"
2666 msgstr "_Farba"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2669 msgid "Finishing"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Print"
2679 msgstr "_Tlačiť"
2680
2681 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2682 msgid "Group"
2683 msgstr "Skupina"
2684
2685 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2686 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2687 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2688
2689 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2692 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2693
2694 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2697 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2698
2699 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2700 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2701 #, c-format
2702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Select which type of documents are shown"
2708 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2709
2710 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2711 #, c-format
2712 msgid "No item for URI '%s' found"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2716 msgid "Untitled filter"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Could not remove item"
2722 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2723
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Could not clear list"
2727 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2728
2729 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Copy _Location"
2732 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2733
2734 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2735 msgid "_Remove From List"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2739 #, fuzzy
2740 msgid "_Clear List"
2741 msgstr "_Vymazať"
2742
2743 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2744 msgid "Show _Private Resources"
2745 msgstr ""
2746
2747 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2748 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2749 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2750 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2751 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2752 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2753 #. * right place when idly populating the menu in case the
2754 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2755 #. * recent chooser menu widget.
2756 #.
2757 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2758 #, fuzzy
2759 msgid "No items found"
2760 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
2761
2762 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2763 #, c-format
2764 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2768 #, c-format
2769 msgid "Open '%s'"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Unknown item"
2775 msgstr "Neznáme"
2776
2777 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2778 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2779 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2780 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2781 #. *
2782 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2783 #.
2784 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2785 #, c-format
2786 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2790 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2791 #. *
2792 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2793 #.
2794 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2795 #, c-format
2796 msgid "recent menu label|%d. %s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2800 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2803 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2804
2805 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2807 msgid "Information"
2808 msgstr "Informácia"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2811 msgid "Warning"
2812 msgstr "Varovanie"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2815 msgid "Error"
2816 msgstr "Chyba"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2819 msgid "Question"
2820 msgstr "Otázka"
2821
2822 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2823 #. * need the mnemonics to be rationalized
2824 #.
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2826 msgid "_About"
2827 msgstr "_O programe"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2830 msgid "_Apply"
2831 msgstr "_Použiť"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2834 msgid "_Bold"
2835 msgstr "_Tučné"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2838 msgid "_Cancel"
2839 msgstr "_Zrušiť"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2842 msgid "_CD-Rom"
2843 msgstr "_CD-Rom"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2846 msgid "_Clear"
2847 msgstr "_Vymazať"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2850 msgid "_Close"
2851 msgstr "Za_vrieť"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2854 msgid "C_onnect"
2855 msgstr "Prip_ojiť"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2858 msgid "_Convert"
2859 msgstr "_Previesť"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2862 msgid "_Copy"
2863 msgstr "_Kopírovať"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2866 msgid "Cu_t"
2867 msgstr "Vystri_hnúť"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2870 msgid "_Delete"
2871 msgstr "_Odstrániť"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2874 #, fuzzy
2875 msgid "_Discard"
2876 msgstr "Zablokované"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2879 msgid "_Disconnect"
2880 msgstr "O_dpojiť"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2883 msgid "_Execute"
2884 msgstr "_Vykonať"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2887 msgid "_Edit"
2888 msgstr "_Upraviť"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2891 msgid "_Find"
2892 msgstr "_Nájsť"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2895 msgid "Find and _Replace"
2896 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2899 msgid "_Floppy"
2900 msgstr "_Disketa"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2903 msgid "_Fullscreen"
2904 msgstr "_Celá obrazovka"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2907 msgid "_Leave Fullscreen"
2908 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2912 msgid "Navigation|_Bottom"
2913 msgstr "_Spodný"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2917 msgid "Navigation|_First"
2918 msgstr "_Prvý"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2922 msgid "Navigation|_Last"
2923 msgstr "_Posledný"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2927 msgid "Navigation|_Top"
2928 msgstr "_Vrchný"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2932 msgid "Navigation|_Back"
2933 msgstr "_Späť"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2937 msgid "Navigation|_Down"
2938 msgstr "_Dole"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2942 msgid "Navigation|_Forward"
2943 msgstr "_Vpred"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2947 msgid "Navigation|_Up"
2948 msgstr "_Hore"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2951 msgid "_Harddisk"
2952 msgstr "_Pevný disk"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2955 msgid "_Help"
2956 msgstr "_Pomocník"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2959 msgid "_Home"
2960 msgstr "_Domov"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2963 msgid "Increase Indent"
2964 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2967 msgid "Decrease Indent"
2968 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2971 msgid "_Index"
2972 msgstr "_Index"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2975 msgid "_Information"
2976 msgstr "_Informácie"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2979 msgid "_Italic"
2980 msgstr "_Kurzíva"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2983 msgid "_Jump to"
2984 msgstr "_Prejsť na"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2988 msgid "Justify|_Center"
2989 msgstr "Na _stred"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2993 msgid "Justify|_Fill"
2994 msgstr "_Vyplniť"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2998 msgid "Justify|_Left"
2999 msgstr "_Vľavo"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3003 msgid "Justify|_Right"
3004 msgstr "Do_prava"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3008 msgid "Media|_Forward"
3009 msgstr "Do_predu"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3013 msgid "Media|_Next"
3014 msgstr "_Nasledujúci"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3018 msgid "Media|P_ause"
3019 msgstr "P_auza"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3023 msgid "Media|_Play"
3024 msgstr "_Hrať"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3028 msgid "Media|Pre_vious"
3029 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3033 msgid "Media|_Record"
3034 msgstr "_Záznam"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3038 msgid "Media|R_ewind"
3039 msgstr "Pr_evinúť"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3043 msgid "Media|_Stop"
3044 msgstr "_Zastaviť"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3047 msgid "_Network"
3048 msgstr "_Sieť"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3051 msgid "_New"
3052 msgstr "_Nový"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3055 msgid "_No"
3056 msgstr "_Nie"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3059 msgid "_OK"
3060 msgstr "_Ok"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3063 msgid "_Open"
3064 msgstr "_Otvoriť"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3067 msgid "Landscape"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Portrait"
3073 msgstr "_Tlačiť"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3076 msgid "Reverse landscape"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3080 msgid "Reverse portrait"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3084 msgid "_Paste"
3085 msgstr "_Vložiť"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3088 msgid "_Preferences"
3089 msgstr "Nas_tavenie"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3092 msgid "_Print"
3093 msgstr "_Tlačiť"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3096 msgid "Print Pre_view"
3097 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3100 msgid "_Properties"
3101 msgstr "_Vlastnosti"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3104 msgid "_Quit"
3105 msgstr "_Koniec"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3108 msgid "_Redo"
3109 msgstr "_Opakovať vrátené"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3112 msgid "_Refresh"
3113 msgstr "_Obnoviť"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3116 msgid "_Revert"
3117 msgstr "_Vrátiť"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3120 msgid "_Save"
3121 msgstr "_Uložiť"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3124 msgid "Save _As"
3125 msgstr "Uložiť _ako"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3128 msgid "Select _All"
3129 msgstr "Vybrať _všetko"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3132 msgid "_Color"
3133 msgstr "_Farba"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3136 msgid "_Font"
3137 msgstr "_Písmo"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3140 msgid "_Ascending"
3141 msgstr "_Vzostupne"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3144 msgid "_Descending"
3145 msgstr "_Zostupne"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3148 msgid "_Spell Check"
3149 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3152 msgid "_Stop"
3153 msgstr "_Zastaviť"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3156 msgid "_Strikethrough"
3157 msgstr "_Prečiarknuté"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3160 msgid "_Undelete"
3161 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3164 msgid "_Underline"
3165 msgstr "Po_dčiarknuté"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3168 msgid "_Undo"
3169 msgstr "_Vrátiť späť"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3172 msgid "_Yes"
3173 msgstr "_Ano"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3176 msgid "_Normal Size"
3177 msgstr "_Normálna veľkosť"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3180 msgid "Best _Fit"
3181 msgstr "_Prispôsobiť"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3184 msgid "Zoom _In"
3185 msgstr "Z_väčšiť"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3188 msgid "Zoom _Out"
3189 msgstr "Z_menšiť"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3192 #, c-format
3193 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3197 #, c-format
3198 msgid "No deserialize function found for format %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3202 #, c-format
3203 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3207 #, c-format
3208 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3212 #, c-format
3213 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3217 #, c-format
3218 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3222 #, c-format
3223 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3227 #, c-format
3228 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3237 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3241 #, c-format
3242 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3247 #, c-format
3248 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3268 #, c-format
3269 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3270 msgstr ""
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3273 #, c-format
3274 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3280 msgstr ""
3281
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3283 #, c-format
3284 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3288 #, c-format
3289 msgid "A <%s> element has already been specified"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3293 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3297 msgid "Serialized data is malformed"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3301 msgid ""
3302 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3306 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3307 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3310 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3311 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3314 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3315 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3318 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3319 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3322 msgid "LRO Left-to-right _override"
3323 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3326 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3327 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3330 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3331 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3334 msgid "ZWS _Zero width space"
3335 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3336
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3338 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3339 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3340
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3342 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3343 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3344
3345 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3346 #, c-format
3347 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3348 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3349
3350 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3351 msgid "--- No Tip ---"
3352 msgstr "--- Bez rady ---"
3353
3354 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3355 #, c-format
3356 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3357 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3358
3359 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3360 #, c-format
3361 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3362 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3363
3364 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3365 #, c-format
3366 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3367 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3368
3369 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3370 msgid "Empty"
3371 msgstr "Prázdne"
3372
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Volume"
3376 msgstr "_Hodnota:"
3377
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3379 msgid "Volume Down"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3383 msgid "Volume Up"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3387 msgid "Muted"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3391 msgid "Full Volume"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3395 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3396 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3397 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3398 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3399 #. * part in the translation!
3400 #.
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3402 #, c-format
3403 msgid "volume percentage|%d %%"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3408 msgid "paper size|asme_f"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3413 msgid "paper size|A0x2"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgid "paper size|A0"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3423 msgid "paper size|A0x3"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3428 msgid "paper size|A1"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3433 msgid "paper size|A10"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3438 msgid "paper size|A1x3"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3443 msgid "paper size|A1x4"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3448 msgid "paper size|A2"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3453 msgid "paper size|A2x3"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3458 msgid "paper size|A2x4"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3463 msgid "paper size|A2x5"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3468 msgid "paper size|A3"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3473 msgid "paper size|A3 Extra"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3478 msgid "paper size|A3x3"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3483 msgid "paper size|A3x4"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3488 msgid "paper size|A3x5"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3493 msgid "paper size|A3x6"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3498 msgid "paper size|A3x7"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3503 msgid "paper size|A4"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3508 msgid "paper size|A4 Extra"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3513 msgid "paper size|A4 Tab"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3518 msgid "paper size|A4x3"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3523 msgid "paper size|A4x4"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3528 msgid "paper size|A4x5"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3533 msgid "paper size|A4x6"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3538 msgid "paper size|A4x7"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3543 msgid "paper size|A4x8"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3548 msgid "paper size|A4x9"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3553 msgid "paper size|A5"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3558 msgid "paper size|A5 Extra"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3563 msgid "paper size|A6"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3568 msgid "paper size|A7"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3573 msgid "paper size|A8"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3578 msgid "paper size|A9"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3583 msgid "paper size|B0"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3588 msgid "paper size|B1"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3593 msgid "paper size|B10"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3598 msgid "paper size|B2"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3603 msgid "paper size|B3"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3608 msgid "paper size|B4"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3613 msgid "paper size|B5"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3618 msgid "paper size|B5 Extra"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3623 msgid "paper size|B6"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3628 msgid "paper size|B6/C4"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3633 msgid "paper size|B7"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3638 msgid "paper size|B8"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3643 msgid "paper size|B9"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3648 msgid "paper size|C0"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3653 msgid "paper size|C1"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3658 msgid "paper size|C10"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3663 msgid "paper size|C2"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3668 msgid "paper size|C3"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3673 msgid "paper size|C4"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3678 msgid "paper size|C5"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3683 msgid "paper size|C6"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3688 msgid "paper size|C6/C5"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3693 msgid "paper size|C7"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3698 msgid "paper size|C7/C6"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3703 msgid "paper size|C8"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3708 msgid "paper size|C9"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3713 msgid "paper size|DL Envelope"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3718 msgid "paper size|RA0"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3723 msgid "paper size|RA1"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3728 msgid "paper size|RA2"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3733 msgid "paper size|SRA0"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3738 msgid "paper size|SRA1"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3743 msgid "paper size|SRA2"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3748 msgid "paper size|JB0"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3753 msgid "paper size|JB1"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3758 msgid "paper size|JB10"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3763 msgid "paper size|JB2"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3768 msgid "paper size|JB3"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3773 msgid "paper size|JB4"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3778 msgid "paper size|JB5"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3783 msgid "paper size|JB6"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3788 msgid "paper size|JB7"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3793 msgid "paper size|JB8"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3798 msgid "paper size|JB9"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3803 msgid "paper size|jis exec"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3808 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3813 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3818 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3823 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3828 msgid "paper size|kahu Envelope"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3833 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3838 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3843 msgid "paper size|you4 Envelope"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3848 msgid "paper size|10x11"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3853 msgid "paper size|10x13"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3858 msgid "paper size|10x14"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3863 msgid "paper size|10x15"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3868 msgid "paper size|11x12"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3873 msgid "paper size|11x15"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3878 msgid "paper size|12x19"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3883 msgid "paper size|5x7"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3888 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3893 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3898 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3903 msgid "paper size|a2 Envelope"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3908 msgid "paper size|Arch A"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3913 msgid "paper size|Arch B"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3918 msgid "paper size|Arch C"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3923 msgid "paper size|Arch D"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3928 msgid "paper size|Arch E"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3933 msgid "paper size|b-plus"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3938 msgid "paper size|c"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3943 msgid "paper size|c5 Envelope"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3948 msgid "paper size|d"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3953 msgid "paper size|e"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3958 msgid "paper size|edp"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3963 msgid "paper size|European edp"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3968 msgid "paper size|Executive"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3973 msgid "paper size|f"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3978 msgid "paper size|FanFold European"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3983 msgid "paper size|FanFold US"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3988 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3993 msgid "paper size|Government Legal"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3998 msgid "paper size|Government Letter"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4003 msgid "paper size|Index 3x5"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4008 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4013 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4018 msgid "paper size|Index 5x8"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4023 msgid "paper size|Invoice"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4028 msgid "paper size|Tabloid"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4033 msgid "paper size|US Legal"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4038 msgid "paper size|US Legal Extra"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4043 msgid "paper size|US Letter"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4048 msgid "paper size|US Letter Extra"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4053 msgid "paper size|US Letter Plus"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4058 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4063 msgid "paper size|#10 Envelope"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4068 msgid "paper size|#11 Envelope"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4073 msgid "paper size|#12 Envelope"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4078 msgid "paper size|#14 Envelope"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4083 msgid "paper size|#9 Envelope"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4088 msgid "paper size|Personal Envelope"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4093 msgid "paper size|Quarto"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4098 msgid "paper size|Super A"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4103 msgid "paper size|Super B"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4108 msgid "paper size|Wide Format"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4113 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4118 msgid "paper size|Folio"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4123 msgid "paper size|Folio sp"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4128 msgid "paper size|Invite Envelope"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4133 msgid "paper size|Italian Envelope"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4138 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4143 msgid "paper size|pa-kai"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4148 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4153 msgid "paper size|Small Photo"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4158 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4163 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4168 msgid "paper size|prc 16k"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4173 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4178 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4183 msgid "paper size|prc 32k"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4188 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4193 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4198 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4203 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4208 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4213 msgid "paper size|ROC 16k"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4218 msgid "paper size|ROC 8k"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4222 #, c-format
4223 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Failed to write header\n"
4229 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Failed to write hash table\n"
4234 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Failed to write folder index\n"
4239 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Failed to rewrite header\n"
4244 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4249 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4252 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4256 #, c-format
4257 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4263 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4268 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4271 msgid "Cache file created successfully.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4275 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4279 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4283 msgid "Don't include image data in the cache"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4287 msgid "Output a C header file"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4291 msgid "Turn off verbose output"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4295 msgid "Validate existing icon cache"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "File not found: %s\n"
4301 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4304 #, c-format
4305 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "No theme index file in '%s'.\n"
4312 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. ID
4316 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Amharický (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4322 msgid "Cedilla"
4323 msgstr "Cedilla"
4324
4325 #. ID
4326 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4329
4330 #. ID
4331 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4334
4335 #. ID
4336 #: ../modules/input/imipa.c:145
4337 msgid "IPA"
4338 msgstr "IPA"
4339
4340 #. ID
4341 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4342 msgid "Multipress"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. ID
4346 #: ../modules/input/imthai.c:35
4347 msgid "Thai-Lao"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. ID
4351 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4354
4355 #. ID
4356 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4359
4360 #. ID
4361 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4364
4365 #. ID
4366 #: ../modules/input/imxim.c:28
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "Metóda vstupu X"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4371 msgid "Two Sided"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4375 msgid "Paper Type"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4379 msgid "Paper Source"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4383 msgid "Output Tray"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4387 msgid "One Sided"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4393 msgid "Auto Select"
4394 msgstr "Automatický výber"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Printer Default"
4402 msgstr "Štandardné"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4405 msgid "Urgent"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4409 msgid "High"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4413 msgid "Medium"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4417 msgid "Low"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4421 #, fuzzy
4422 msgid "None"
4423 msgstr "(žiadny)"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgid "Classified"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Confidential"
4431 msgstr "Dôverné"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Secret"
4435 msgstr "Tajné"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Standard"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "Top Secret"
4443 msgstr "Prísne tajné"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Unclassified"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4450 #, c-format
4451 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. default filename used for print-to-file
4455 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4456 #, c-format
4457 msgid "output.%s"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4461 msgid "Print to File"
4462 msgstr "Tlačiť do súboru"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4465 msgid "PDF"
4466 msgstr "PDF"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4469 msgid "Postscript"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4473 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4474 msgid "Pages per _sheet:"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4478 msgid "File"
4479 msgstr "Súbor"
4480
4481 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4482 msgid "_Output format"
4483 msgstr "_Výstupný formát"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4486 msgid "Print to LPR"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Pages Per Sheet"
4492 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4495 msgid "Command Line"
4496 msgstr "Príkazový riadok"
4497
4498 #. default filename used for print-to-test
4499 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4500 #, c-format
4501 msgid "test-output.%s"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4505 msgid "Print to Test Printer"
4506 msgstr "Vytlačiť na skúšobnú tlačiareň"
4507
4508 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4509 #, c-format
4510 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4511 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"