1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
9 # $Id: sk.po,v 1.106 2006/09/22 16:11:01 matthiasc Exp $
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-22 01:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-22 01:08+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X displej, ktorý použiť"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
354 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Neznámy formát obrázku"
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
378 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
379 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Neplatný kus v animácii"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Formát obrázkov ANI"
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
433 msgid "Couldn't write to BMP file"
434 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
437 msgid "The BMP image format"
438 msgstr "Formát obrázkov BMP"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 msgid "Failure reading GIF: %s"
443 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
453 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
456 msgid "Stack overflow"
457 msgstr "Pretečenie zásobníka"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
461 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
464 msgid "Bad code encountered"
465 msgstr "Nájdený chybný kód"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
468 msgid "Circular table entry in GIF file"
469 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
473 msgid "Not enough memory to load GIF file"
474 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
477 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
478 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
481 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
482 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
485 msgid "File does not appear to be a GIF file"
486 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
490 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
491 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
495 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
498 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "Formát obrázkov GIF"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
517 msgid "Invalid header in icon"
518 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
521 msgid "Icon has zero width"
522 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
525 msgid "Icon has zero height"
526 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
529 msgid "Compressed icons are not supported"
530 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
533 msgid "Unsupported icon type"
534 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
537 msgid "Not enough memory to load ICO file"
538 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
541 msgid "Image too large to be saved as ICO"
542 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
545 msgid "Cursor hotspot outside image"
546 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
550 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
551 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
554 msgid "The ICO image format"
555 msgstr "Formát obrázkov ICO"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
559 msgid "Error reading ICNS image: %s"
560 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 msgid "Could not decode ICNS file"
565 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
569 msgid "The ICNS image format"
570 msgstr "Formát obrázkov ICO"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
574 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
575 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
579 msgid "Couldn't decode image"
580 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
584 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
585 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
589 msgid "Image type currently not supported"
590 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
594 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
595 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
604 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
605 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
609 msgid "The JPEG 2000 image format"
610 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
614 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
615 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
619 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
622 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
623 "a tým uvoľniť pamäť"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
627 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
628 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
632 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
633 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
646 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
651 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
652 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
684 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
685 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
692 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
693 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
696 msgid "No palette found at end of PCX data"
697 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
700 msgid "The PCX image format"
701 msgstr "Formát obrázkov PCX"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
708 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
709 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
711 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
712 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
713 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
716 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
717 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
720 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
722 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
724 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
726 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
727 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
730 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
731 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
736 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
737 "applications to reduce memory usage"
739 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
740 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
743 msgid "Fatal error reading PNG image file"
744 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
748 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
749 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
766 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
767 "nepodarilo analyzovať."
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
775 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
780 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
782 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "Formát obrázkov PNG"
788 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
792 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
796 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 msgid "RAS image has bogus header data"
856 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
859 msgid "RAS image has unknown type"
860 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
863 msgid "unsupported RAS image variation"
864 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
867 msgid "Not enough memory to load RAS image"
868 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
871 msgid "The Sun raster image format"
872 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
876 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
880 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
883 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
884 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
892 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
895 msgid "Cannot allocate colormap structure"
896 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
899 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
903 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
904 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
907 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
908 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
911 msgid "TGA image has invalid dimensions"
912 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
917 msgid "TGA image type not supported"
918 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
921 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
922 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
925 msgid "Excess data in file"
926 msgstr "Dáta naviac v súbore"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
929 msgid "The Targa image format"
930 msgstr "Formát obrázkov Targa"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
933 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
934 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
937 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
938 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
941 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
942 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
945 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
950 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
951 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
954 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
955 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
958 msgid "Failed to open TIFF image"
959 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
962 msgid "TIFFClose operation failed"
963 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
966 msgid "Failed to load TIFF image"
967 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1065 #. Description of --sync in --help output
1066 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1067 msgid "Don't batch GDI requests"
1068 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1070 #. Description of --no-wintab in --help output
1071 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1072 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1073 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1075 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1076 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1077 msgid "Same as --no-wintab"
1078 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1080 #. Description of --use-wintab in --help output
1081 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1082 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1083 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1085 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1086 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1087 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1088 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1090 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1091 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1097 msgid "Make X calls synchronous"
1098 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1100 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
1104 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1105 msgid "The license of the program"
1106 msgstr "Licencia programu"
1108 #. Add the credits button
1109 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1111 msgstr "_Poďakovanie"
1113 #. Add the license button
1114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1121 msgstr "O programe %s"
1123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1125 msgstr "Poďakovanie"
1127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058
1131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1132 msgid "Documented by"
1133 msgstr "Zdokumentoval"
1135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073
1136 msgid "Translated by"
1139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1143 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1144 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1145 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1148 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1150 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1151 msgid "keyboard label|Shift"
1154 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1155 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1156 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1161 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1162 msgid "keyboard label|Ctrl"
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1172 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1173 msgid "keyboard label|Alt"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1183 msgid "keyboard label|Super"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1193 msgid "keyboard label|Hyper"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1203 msgid "keyboard label|Meta"
1206 #. do not translate the part before the |
1207 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1208 msgid "keyboard label|Space"
1211 #. do not translate the part before the |
1212 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1213 msgid "keyboard label|Backslash"
1216 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1218 msgid "Invalid type function: `%s'"
1219 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1221 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
1223 msgid "Invalid root element: '%s'"
1224 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1226 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
1228 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1231 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1232 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1233 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1234 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1236 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1237 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1238 #. * the year will appear on the right.
1240 #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
1242 msgstr "calendar:MY"
1244 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1245 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1246 #. * to be the first day of the week, and so on.
1248 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1249 msgid "calendar:week_start:0"
1250 msgstr "calendar:week_start:1"
1252 #. Translators: This is a text measurement template.
1253 #. * Translate it to the widest year text.
1255 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1256 #. * in the translation.
1258 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1260 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1261 msgid "year measurement template|2000"
1264 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1265 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1267 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1268 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1269 #. * part in the translation.
1271 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1272 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1275 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1277 msgid "calendar:day:digits|%d"
1280 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1285 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1291 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361
1293 msgid "calendar:week:digits|%d"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1296 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1297 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1298 #. * Use only ASCII in the translation.
1300 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1301 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1304 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1305 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2151
1308 msgid "calendar year format|%Y"
1311 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1312 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1313 #. * the text after the | in the translation.
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1316 msgid "Accelerator|Disabled"
1317 msgstr "Deaktivovaná"
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1324 msgid "New accelerator..."
1325 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1330 msgid "progress bar label|%d %%"
1333 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1334 msgid "Pick a Color"
1335 msgstr "Vyberte farbu"
1337 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1338 msgid "Received invalid color data\n"
1339 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1347 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1348 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1356 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1368 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1369 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1370 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
1374 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1375 "lightness of that color using the inner triangle."
1377 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
1382 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
1392 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1393 msgid "Position on the color wheel."
1394 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1396 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1397 msgid "_Saturation:"
1400 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1401 msgid "\"Deepness\" of the color."
1402 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1409 msgid "Brightness of the color."
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1417 msgid "Amount of red light in the color."
1418 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1425 msgid "Amount of green light in the color."
1426 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1433 msgid "Amount of blue light in the color."
1434 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1439 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1442 msgid "Transparency of the color."
1443 msgstr "Priehľadnosť farby."
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "_Meno farby: "
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1455 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1456 "farby, napríklad 'orange'."
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
1465 msgstr "Farebné koleso"
1467 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1468 msgid "Color Selection"
1469 msgstr "Výber farby"
1471 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
1472 msgid "Input _Methods"
1473 msgstr "_Metódy vstupu"
1475 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
1476 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1477 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1480 msgid "Select A File"
1481 msgstr "Vybrať súbor"
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1498 msgid "Invalid filename: %s"
1499 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1502 msgid "Could not retrieve information about the file"
1503 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1506 msgid "Could not add a bookmark"
1507 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1510 msgid "Could not remove bookmark"
1511 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
1514 msgid "The folder could not be created"
1515 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1519 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1520 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1522 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1523 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "Neplatné meno súboru"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1534 #. Translators: the first string is a path and the second string
1535 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
1540 msgid "%1$s on %2$s"
1541 msgstr "%1$s na %2$s"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1548 msgid "Recently Used"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
1552 msgid "Select which types of files are shown"
1553 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
1557 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1558 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
1561 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1562 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1565 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1566 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1570 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1571 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
1575 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1577 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
1585 msgstr "Premenovať..."
1587 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
1592 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1620 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1621 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
1653 msgid "_Browse for other folders"
1654 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
1658 msgid "Type a file name"
1659 msgstr "Neplatné meno súboru"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1663 msgid "Create Fo_lder"
1664 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1669 msgstr "_Umiestnenie:"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1672 msgid "Save in _folder:"
1673 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1676 msgid "Create in _folder:"
1677 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100
1680 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1681 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
1685 msgid "Shortcut %s already exists"
1686 msgstr "skratka %s už existuje"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1690 msgid "Shortcut %s does not exist"
1691 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1695 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1696 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1701 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1702 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
1710 msgid "Could not start the search process"
1711 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
1715 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1716 "Please make sure it is running."
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1721 msgid "Could not send the search request"
1722 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
1731 msgid "Could not mount %s"
1732 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
1735 msgid "Type name of new folder"
1736 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
1741 msgid_plural "%d bytes"
1742 msgstr[0] "%d bajtov"
1744 msgstr[2] "%d bajty"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1767 msgid "Today at %H:%M"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1772 msgid "Yesterday at %H:%M"
1775 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1777 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
1779 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1780 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1796 msgid "Folder unreadable: %s"
1797 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1802 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1803 "available to this program.\n"
1804 "Are you sure that you want to select it?"
1806 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1807 "pre tento program.\n"
1808 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1812 msgstr "_Nový priečinok"
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "_Odstrániť súbor"
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "Pre_menovať súbor"
1822 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1830 msgstr "Nový priečinok"
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "_Meno priečinku:"
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1844 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1848 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1849 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1853 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1854 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1856 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1858 msgstr "Zmazať súbor"
1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1862 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1864 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1869 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1871 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1876 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1877 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1881 msgstr "Premenovať súbor"
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1885 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1886 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1890 msgstr "Pre_menovať"
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1893 msgid "_Selection: "
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1899 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1900 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1902 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1903 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1906 msgid "Invalid UTF-8"
1907 msgstr "Neplatné UTF-8"
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1910 msgid "Name too long"
1911 msgstr "Meno príliš dlhé"
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1914 msgid "Couldn't convert filename"
1915 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1917 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1919 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1920 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1922 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1924 msgid "Could not obtain root folder"
1925 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1927 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1931 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1932 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1933 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
1935 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1936 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1938 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
1939 msgid "This file system does not support mounting"
1940 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1942 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1944 msgstr "Súborový systém"
1946 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
1949 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1950 "Please use a different name."
1952 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1955 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
1957 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1958 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1960 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
1962 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1963 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
1965 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
1967 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1968 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
1970 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
1972 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1975 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
1977 msgid "Network Drive (%s)"
1978 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
1980 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
1985 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1987 msgstr "Vyberte písmo"
1989 #. Initialize fields
1990 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1994 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1998 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2001 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2004 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2008 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2012 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2016 #. create the text entry widget
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2021 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "Výber písma"
2025 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2029 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2030 msgid "_Gamma value"
2031 msgstr "Hodnota _gama"
2033 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2036 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
2038 msgid "Error loading icon: %s"
2039 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2041 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
2044 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2045 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2046 "You can get a copy from:\n"
2049 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2050 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2051 "Môžete ju získať z:\n"
2054 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2056 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2057 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2059 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2061 msgid "Failed to load icon"
2062 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
2064 #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
2069 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2070 msgid "input method menu|System"
2073 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2077 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2078 msgid "No extended input devices"
2079 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2081 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2083 msgstr "_Zariadenie:"
2085 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2087 msgstr "Zablokované"
2089 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2093 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2114 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2148 msgstr "(zablokované)"
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2160 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2164 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2165 msgid "The URI bound to this button"
2168 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2173 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2176 msgstr "Neplatné UTF-8"
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2210 msgstr "default:LTR"
2212 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2213 msgid "GTK+ Options"
2216 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2217 msgid "Show GTK+ Options"
2218 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2220 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2221 msgid "Arrow spacing"
2224 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2225 msgid "Scroll arrow spacing"
2228 #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
2233 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2234 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2235 msgid "Not a valid page setup file"
2238 #. Translate to the default units to use for presenting
2239 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2240 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2242 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2244 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2247 msgstr "default:LTR"
2249 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2251 "<b>Any Printer</b>\n"
2252 "For portable documents"
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2259 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2263 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2274 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2278 msgid "_Format for:"
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2283 msgid "_Paper size:"
2284 msgstr "_Vlastnosti"
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2288 msgid "_Orientation:"
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2297 msgid "Margins from Printer..."
2300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2302 msgid "Custom Size %d"
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2306 msgid "Manage Custom Sizes"
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2340 msgid "Paper Margins"
2343 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2347 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2351 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2353 msgid "File System Root"
2354 msgstr "Súborový systém"
2356 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2357 msgid "Not available"
2360 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2362 msgid "_Save in folder:"
2363 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2365 #. translators: this string is the default job title for print
2366 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2367 #. * by the job number.
2369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2376 msgid "print operation status|Initial state"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2381 msgid "print operation status|Preparing to print"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2386 msgid "print operation status|Generating data"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2391 msgid "print operation status|Sending data"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2396 msgid "print operation status|Waiting"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2401 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2406 msgid "print operation status|Printing"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2411 msgid "print operation status|Finished"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2416 msgid "print operation status|Finished with error"
2419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
2421 msgid "Preparing %d"
2424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
2429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
2434 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2435 msgid "Error launching preview"
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2439 msgid "Error printing"
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2445 msgstr "_Umiestnenie:"
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2448 msgid "Printer offline"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2452 msgid "Out of paper"
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2461 msgid "Need user intervention"
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2471 msgid "Not enough free memory"
2472 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2475 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2479 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2484 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2485 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2488 msgid "Unspecified error"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2492 msgid "Error from StartDoc"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2503 msgstr "_Umiestnenie:"
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2519 msgid "C_urrent Page"
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2528 "Specify one or more page ranges,\n"
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2561 msgid "Pages per _side:"
2562 msgstr "_Vlastnosti"
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2570 msgid "_Only print:"
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2119
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123
2597 msgid "Paper _type:"
2598 msgstr "_Vlastnosti"
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2138
2602 msgid "Paper _source:"
2603 msgstr "_Vlastnosti"
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2606 msgid "Output t_ray:"
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2618 msgid "_Billing info:"
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2622 msgid "Print Document"
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2640 msgid "Add Cover Page"
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2392
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2660 msgid "Image Quality"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2681 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2685 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2686 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2687 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2689 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2691 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2692 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2694 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2696 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2697 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2699 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2700 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2705 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2707 msgid "Select which type of documents are shown"
2708 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2710 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2712 msgid "No item for URI '%s' found"
2715 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2716 msgid "Untitled filter"
2719 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2721 msgid "Could not remove item"
2722 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2726 msgid "Could not clear list"
2727 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2729 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2731 msgid "Copy _Location"
2732 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2734 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2735 msgid "_Remove From List"
2738 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2743 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2744 msgid "Show _Private Resources"
2747 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2748 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2749 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2750 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2751 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2752 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2753 #. * right place when idly populating the menu in case the
2754 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2755 #. * recent chooser menu widget.
2757 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2759 msgid "No items found"
2760 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
2762 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2764 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2767 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2772 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2774 msgid "Unknown item"
2777 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2778 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2779 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2780 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2782 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2784 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2786 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2789 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2790 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2792 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2794 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2796 msgid "recent menu label|%d. %s"
2799 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2800 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2802 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2803 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2805 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2822 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2823 #. * need the mnemonics to be rationalized
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2827 msgstr "_O programe"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2867 msgstr "Vystri_hnúť"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2876 msgstr "Zablokované"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2895 msgid "Find and _Replace"
2896 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2904 msgstr "_Celá obrazovka"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2907 msgid "_Leave Fullscreen"
2908 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2912 msgid "Navigation|_Bottom"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2917 msgid "Navigation|_First"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2922 msgid "Navigation|_Last"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2927 msgid "Navigation|_Top"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2932 msgid "Navigation|_Back"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2937 msgid "Navigation|_Down"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2942 msgid "Navigation|_Forward"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2947 msgid "Navigation|_Up"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2952 msgstr "_Pevný disk"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2963 msgid "Increase Indent"
2964 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2967 msgid "Decrease Indent"
2968 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2975 msgid "_Information"
2976 msgstr "_Informácie"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2988 msgid "Justify|_Center"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2993 msgid "Justify|_Fill"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2998 msgid "Justify|_Left"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3003 msgid "Justify|_Right"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3008 msgid "Media|_Forward"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3014 msgstr "_Nasledujúci"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3018 msgid "Media|P_ause"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3028 msgid "Media|Pre_vious"
3029 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3033 msgid "Media|_Record"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3038 msgid "Media|R_ewind"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3076 msgid "Reverse landscape"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3080 msgid "Reverse portrait"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3088 msgid "_Preferences"
3089 msgstr "Nas_tavenie"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3096 msgid "Print Pre_view"
3097 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3101 msgstr "_Vlastnosti"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3109 msgstr "_Opakovať vrátené"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3125 msgstr "Uložiť _ako"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3129 msgstr "Vybrať _všetko"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3148 msgid "_Spell Check"
3149 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3156 msgid "_Strikethrough"
3157 msgstr "_Prečiarknuté"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3161 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3165 msgstr "Po_dčiarknuté"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3169 msgstr "_Vrátiť späť"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3176 msgid "_Normal Size"
3177 msgstr "_Normálna veľkosť"
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3181 msgstr "_Prispôsobiť"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3191 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3193 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3198 msgid "No deserialize function found for format %s"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3203 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3208 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3213 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3218 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3223 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3228 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3233 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3237 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3242 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3248 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3264 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3269 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3274 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3279 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3284 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3289 msgid "A <%s> element has already been specified"
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3293 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3297 msgid "Serialized data is malformed"
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3302 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3306 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3307 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3310 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3311 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3314 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3315 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3318 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3319 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3322 msgid "LRO Left-to-right _override"
3323 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3326 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3327 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3330 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3331 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3334 msgid "ZWS _Zero width space"
3335 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3338 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3339 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3342 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3343 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3345 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3347 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3348 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3350 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3351 msgid "--- No Tip ---"
3352 msgstr "--- Bez rady ---"
3354 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3356 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3357 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3359 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3361 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3362 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3364 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3366 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3367 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3369 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3394 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3395 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3396 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3397 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3398 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3399 #. * part in the translation!
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3403 msgid "volume percentage|%d %%"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3408 msgid "paper size|asme_f"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3413 msgid "paper size|A0x2"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgid "paper size|A0"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3423 msgid "paper size|A0x3"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3428 msgid "paper size|A1"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3433 msgid "paper size|A10"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3438 msgid "paper size|A1x3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3443 msgid "paper size|A1x4"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3448 msgid "paper size|A2"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3453 msgid "paper size|A2x3"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3458 msgid "paper size|A2x4"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3463 msgid "paper size|A2x5"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3468 msgid "paper size|A3"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3473 msgid "paper size|A3 Extra"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3478 msgid "paper size|A3x3"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3483 msgid "paper size|A3x4"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3488 msgid "paper size|A3x5"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3493 msgid "paper size|A3x6"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3498 msgid "paper size|A3x7"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3503 msgid "paper size|A4"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3508 msgid "paper size|A4 Extra"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3513 msgid "paper size|A4 Tab"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3518 msgid "paper size|A4x3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3523 msgid "paper size|A4x4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3528 msgid "paper size|A4x5"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3533 msgid "paper size|A4x6"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3538 msgid "paper size|A4x7"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3543 msgid "paper size|A4x8"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3548 msgid "paper size|A4x9"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3553 msgid "paper size|A5"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3558 msgid "paper size|A5 Extra"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3563 msgid "paper size|A6"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3568 msgid "paper size|A7"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3573 msgid "paper size|A8"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3578 msgid "paper size|A9"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3583 msgid "paper size|B0"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3588 msgid "paper size|B1"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3593 msgid "paper size|B10"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3598 msgid "paper size|B2"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3603 msgid "paper size|B3"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3608 msgid "paper size|B4"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3613 msgid "paper size|B5"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3618 msgid "paper size|B5 Extra"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3623 msgid "paper size|B6"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3628 msgid "paper size|B6/C4"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3633 msgid "paper size|B7"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3638 msgid "paper size|B8"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3643 msgid "paper size|B9"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3648 msgid "paper size|C0"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3653 msgid "paper size|C1"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3658 msgid "paper size|C10"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3663 msgid "paper size|C2"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3668 msgid "paper size|C3"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3673 msgid "paper size|C4"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3678 msgid "paper size|C5"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3683 msgid "paper size|C6"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3688 msgid "paper size|C6/C5"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3693 msgid "paper size|C7"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3698 msgid "paper size|C7/C6"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3703 msgid "paper size|C8"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3708 msgid "paper size|C9"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3713 msgid "paper size|DL Envelope"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3718 msgid "paper size|RA0"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3723 msgid "paper size|RA1"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3728 msgid "paper size|RA2"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3733 msgid "paper size|SRA0"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3738 msgid "paper size|SRA1"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3743 msgid "paper size|SRA2"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3748 msgid "paper size|JB0"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3753 msgid "paper size|JB1"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3758 msgid "paper size|JB10"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3763 msgid "paper size|JB2"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3768 msgid "paper size|JB3"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3773 msgid "paper size|JB4"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3778 msgid "paper size|JB5"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3783 msgid "paper size|JB6"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3788 msgid "paper size|JB7"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3793 msgid "paper size|JB8"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3798 msgid "paper size|JB9"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3803 msgid "paper size|jis exec"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3808 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3813 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3818 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3823 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3828 msgid "paper size|kahu Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3833 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3838 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3843 msgid "paper size|you4 Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3848 msgid "paper size|10x11"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3853 msgid "paper size|10x13"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3858 msgid "paper size|10x14"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3863 msgid "paper size|10x15"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3868 msgid "paper size|11x12"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3873 msgid "paper size|11x15"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3878 msgid "paper size|12x19"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3883 msgid "paper size|5x7"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3888 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3893 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3898 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3903 msgid "paper size|a2 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3908 msgid "paper size|Arch A"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3913 msgid "paper size|Arch B"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3918 msgid "paper size|Arch C"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3923 msgid "paper size|Arch D"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3928 msgid "paper size|Arch E"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3933 msgid "paper size|b-plus"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3938 msgid "paper size|c"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3943 msgid "paper size|c5 Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3948 msgid "paper size|d"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3953 msgid "paper size|e"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3958 msgid "paper size|edp"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3963 msgid "paper size|European edp"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3968 msgid "paper size|Executive"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3973 msgid "paper size|f"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3978 msgid "paper size|FanFold European"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3983 msgid "paper size|FanFold US"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3988 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3993 msgid "paper size|Government Legal"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3998 msgid "paper size|Government Letter"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4003 msgid "paper size|Index 3x5"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4008 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4013 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4018 msgid "paper size|Index 5x8"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4023 msgid "paper size|Invoice"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4028 msgid "paper size|Tabloid"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4033 msgid "paper size|US Legal"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4038 msgid "paper size|US Legal Extra"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4043 msgid "paper size|US Letter"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4048 msgid "paper size|US Letter Extra"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4053 msgid "paper size|US Letter Plus"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4058 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4063 msgid "paper size|#10 Envelope"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4068 msgid "paper size|#11 Envelope"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4073 msgid "paper size|#12 Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4078 msgid "paper size|#14 Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4083 msgid "paper size|#9 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4088 msgid "paper size|Personal Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4093 msgid "paper size|Quarto"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4098 msgid "paper size|Super A"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4103 msgid "paper size|Super B"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4108 msgid "paper size|Wide Format"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4113 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4118 msgid "paper size|Folio"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4123 msgid "paper size|Folio sp"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4128 msgid "paper size|Invite Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4133 msgid "paper size|Italian Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4138 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4143 msgid "paper size|pa-kai"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4148 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4153 msgid "paper size|Small Photo"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4158 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4163 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4168 msgid "paper size|prc 16k"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4173 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4178 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4183 msgid "paper size|prc 32k"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4188 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4193 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4198 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4203 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4208 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4213 msgid "paper size|ROC 16k"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4218 msgid "paper size|ROC 8k"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4223 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4228 msgid "Failed to write header\n"
4229 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4233 msgid "Failed to write hash table\n"
4234 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4238 msgid "Failed to write folder index\n"
4239 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4243 msgid "Failed to rewrite header\n"
4244 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4248 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4249 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4252 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4257 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4262 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4263 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4267 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4268 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4271 msgid "Cache file created successfully.\n"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4275 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4279 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4283 msgid "Don't include image data in the cache"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4287 msgid "Output a C header file"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4291 msgid "Turn off verbose output"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4295 msgid "Validate existing icon cache"
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4300 msgid "File not found: %s\n"
4301 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4305 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4311 "No theme index file in '%s'.\n"
4312 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4316 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Amharický (EZ+)"
4321 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4326 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4331 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4336 #: ../modules/input/imipa.c:145
4341 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4346 #: ../modules/input/imthai.c:35
4351 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4356 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4361 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4366 #: ../modules/input/imxim.c:28
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "Metóda vstupu X"
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4379 msgid "Paper Source"
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4394 msgstr "Automatický výber"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4401 msgid "Printer Default"
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Confidential"
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4443 msgstr "Prísne tajné"
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Unclassified"
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4451 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4454 #. default filename used for print-to-file
4455 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4461 msgid "Print to File"
4462 msgstr "Tlačiť do súboru"
4464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4468 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4472 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4473 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4474 msgid "Pages per _sheet:"
4477 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4481 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4482 msgid "_Output format"
4483 msgstr "_Výstupný formát"
4485 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4486 msgid "Print to LPR"
4489 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4491 msgid "Pages Per Sheet"
4492 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4494 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4495 msgid "Command Line"
4496 msgstr "Príkazový riadok"
4498 #. default filename used for print-to-test
4499 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4501 msgid "test-output.%s"
4504 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4505 msgid "Print to Test Printer"
4506 msgstr "Vytlačiť na skúšobnú tlačiareň"
4508 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4510 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4511 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"