]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sk.po
Language updates from translation project. Skipping Dutch for obvious mistranslation...
[~andy/fetchmail] / po / sk.po
1 # Slovak Messages for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>, 2002, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-12 15:02+00\n"
12 "Last-Translator: Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Kontrolujem, èi %s je naozaj ten istý uzol ako %s\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Áno, ich IP adresy súhlasia\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Nie, ich IP adresy nesúhlasia\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
35
36 #: checkalias.c:228
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hµadaní `%s' poèas komunikácie s %s.\n"
40
41 #: cram.c:95
42 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
43 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 výzvu\n"
44
45 #: cram.c:103
46 #, c-format
47 msgid "decoded as %s\n"
48 msgstr "dekódované ako %s\n"
49
50 #: driver.c:191
51 #, c-format
52 msgid "kerberos error %s\n"
53 msgstr "Kerberos-chyba %s\n"
54
55 #: driver.c:249
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
58 msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n"
59
60 #: driver.c:254
61 #, c-format
62 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
63 msgstr "krb5_sendauth: %s [server odpovedal '%*s'] \n"
64
65 #: driver.c:335
66 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
67 msgstr ""
68
69 #: driver.c:339
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
72 msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
73
74 #: driver.c:343
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
78
79 #: driver.c:362
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
84 msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
85
86 #: driver.c:367
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
91 msgstr[1] "\t%d msg %d oktetov dlhé vynechané fetchmailom.\n"
92
93 #: driver.c:511
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
97
98 #: driver.c:565
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "vynechávam správu %s@%s:%d (%d oktetov)"
102
103 #: driver.c:581
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr "(då¾ka -1)"
106
107 #: driver.c:584
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr "(nadrozmerné)"
110
111 #: driver.c:602
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "nemô¾em získa» záhlavie, správa %s@%s:%d (%d oktetov)\n"
115
116 #: driver.c:619
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "èítam správu %s@%s:%d z %d"
120
121 #: driver.c:624
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d %s oktetov)"
125
126 #: driver.c:625
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
130
131 #: driver.c:692
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d oktetov v tele správy)"
135
136 #: driver.c:751
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 msgstr "správa %s@%s:%d nemala oèakávanú då¾ku (%d aktuálne != %d oèakávané)\n"
141
142 #: driver.c:783
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " ponechané\n"
145
146 #: driver.c:793
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " vyprázdnené\n"
149
150 #: driver.c:810
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " nevyprázdnené\n"
153
154 #: driver.c:828
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
161 msgstr[1] ""
162 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s úèet %s\n"
163
164 #: driver.c:885
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na pripojenie na server "
169 "%s.\n"
170
171 #: driver.c:889
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr ""
175 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï zo servera %"
176 "s.\n"
177
178 #: driver.c:893
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na %s.\n"
182
183 #: driver.c:898
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr ""
187 "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách pri èakaní na odpoveï z "
188 "prijímaèa.\n"
189
190 #: driver.c:901
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "vypr¹anie èasového limitu po %d sekundách.\n"
194
195 #: driver.c:913
196 #, fuzzy
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Predmet: fetchmail spozoroval opakované vypr¹anie èasových limitov\n"
199
200 #: driver.c:916
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "s.\n"
205 msgstr ""
206 "Fetchmail zistil viac ako %d vypr¹aní èasových limitov pri pokusoch\n"
207 "získa» po¹tu z %s@%s.\n"
208
209 #: driver.c:920
210 msgid ""
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 msgstr ""
218 "To mô¾e znamena», ¾e vá¹ po¹tový server zlyhal, alebo vá¹ SMTP\n"
219 "server nefunguje správne, alebo vá¹ po¹tový prieèinok na serveri bol\n"
220 "po¹kodený chybou servera. Mô¾ete spusti» `fetchmail -v -v'\n"
221 "pre diagnostiku problému.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail nebude pracova» s týmto prieèinkom, pokiaµ ho nespustíte znova.\n"
224
225 #: driver.c:946
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "príkaz spú¹»aný pred spojením nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
229
230 #: driver.c:949
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "príkaz spú¹»aný pred spojením nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
234
235 #: driver.c:973
236 #, c-format
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "nemô¾em nájs» HESIOD po¹tovú schránku pre %s\n"
239
240 #: driver.c:994
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Vedúci server nemá meno.\n"
243
244 #: driver.c:1021
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "nemô¾em nájs» kanonické DNS meno pre %s\n"
248
249 #: driver.c:1068
250 #, c-format
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspe¹ných"
253
254 #: driver.c:1084
255 #, fuzzy
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr ""
258 "Predmet: Fetchmail varovanie - nedosiahnuteµný server.\n"
259 "\n"
260 "Fetchmail sa nemohol spoji» s po¹tovým serverom %s:"
261
262 #: driver.c:1086
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
265 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
266
267 #: driver.c:1114
268 msgid "SSL connection failed.\n"
269 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
270
271 #: driver.c:1167
272 #, c-format
273 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Zámka-chyba zaneprázdnenia pri %s@%s\n"
275
276 #: driver.c:1171
277 #, c-format
278 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
279 msgstr "Chyba zaneprázdnenia servra pri %s@%s\n"
280
281 #: driver.c:1176
282 #, c-format
283 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
284 msgstr "Chyba autorizácie pri %s@%s%s\n"
285
286 #: driver.c:1179
287 msgid " (previously authorized)"
288 msgstr " (predtým autorizovaný)"
289
290 #: driver.c:1200
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
293 msgstr "Predmet: autentifikácia fetchmailu neúspe¹ná pri %s@%s\n"
294
295 #: driver.c:1204
296 #, c-format
297 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
298 msgstr "Fetchmail nemohol získa» po¹tu z %s@%s.\n"
299
300 #: driver.c:1208
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "The attempt to get authorization failed.\n"
304 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
305 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
306 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
307 "error message."
308 msgstr ""
309 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
310 "Preto¾e predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspe¹né,\n"
311 "asi existuje iná príèina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
312 "ktorú fetchmail nevie rozpozna», preto¾e server neposlal potrebné\n"
313 "chybové hlásenie.\n"
314 "\n"
315 "Napriek tomu ak ste skutoène zmenili údaje o va¹om konte po ¹tarte\n"
316 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastavi», zmeni» konfiguráciu\n"
317 "fetchmail-u a potom démon znovu spusti».\n"
318 "\n"
319 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
320 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
321 "nebude obnovená."
322
323 #: driver.c:1214
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "\n"
327 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
328 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
329 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
330 "\n"
331 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
332 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
333 "is restored."
334 msgstr ""
335 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
336 "Preto¾e predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspe¹né,\n"
337 "asi existuje iná príèina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
338 "ktorú fetchmail nevie rozpozna», preto¾e server neposlal potrebné\n"
339 "chybové hlásenie.\n"
340 "\n"
341 "Napriek tomu ak ste skutoène zmenili údaje o va¹om konte po ¹tarte\n"
342 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastavi», zmeni» konfiguráciu\n"
343 "fetchmail-u a potom démon znovu spusti».\n"
344 "\n"
345 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
346 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
347 "nebude obnovená."
348
349 #: driver.c:1224
350 msgid ""
351 "The attempt to get authorization failed.\n"
352 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
353 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
354 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
355 "\n"
356 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
357 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
358 "is restored."
359 msgstr ""
360 "Pokus o autorizáciu bol neúspe¹ný.\n"
361 "Znamená to pravdepodobne, ¾e va¹e heslo je neplatné, av¹ak niektoré\n"
362 "servre majú iné chybové módy, ktoré fetchmail nevie rozpozna»,\n"
363 "preto¾e servre neposlali potrebné chybové hlásenia ohµadom prihlásenia.\n"
364 "\n"
365 "Fetchmail démon bude naïalej pokraèova» v práci a bude sa pokú¹a»\n"
366 "o spojenie. Ïal¹ie upozornenia nebudú zasielané, pokiaµ slu¾ba\n"
367 "nebude obnovená."
368
369 #: driver.c:1240
370 #, c-format
371 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
372 msgstr "Okam¾ité stiahnutie z %s@%s\n"
373
374 #: driver.c:1245
375 #, c-format
376 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
377 msgstr "Neznáma chyba pri prihlásení alebo autentifikácii na %s@%s\n"
378
379 #: driver.c:1269
380 #, c-format
381 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
382 msgstr "Autentifikácia OK na %s@%s\n"
383
384 #: driver.c:1275
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
387 msgstr "Predmet: fetchmail autentifikácia OK na %s@%s\n"
388
389 #: driver.c:1279
390 #, c-format
391 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
392 msgstr "Fetchmail bol úspe¹ný pri prihlásení na %s@%s.\n"
393
394 #: driver.c:1283
395 msgid "Service has been restored.\n"
396 msgstr "Slu¾ba bola obnovená.\n"
397
398 #: driver.c:1315
399 #, c-format
400 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
401 msgstr "výber alebo stiahnutie prieèinka %s\n"
402
403 #: driver.c:1317
404 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
405 msgstr "výber alebo stiahnutie ¹tandardného prieèinka\n"
406
407 #: driver.c:1329
408 #, c-format
409 msgid "%s at %s (folder %s)"
410 msgstr "%s pri %s (prieèinok %s)"
411
412 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
413 #, c-format
414 msgid "%s at %s"
415 msgstr "%s pri %s"
416
417 #: driver.c:1337
418 #, c-format
419 msgid "Polling %s\n"
420 msgstr "Obnovujem %s\n"
421
422 #: driver.c:1341
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "%d message (%d %s) for %s"
425 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
426 msgstr[0] "%d %s (%d videné) pre %s"
427 msgstr[1] "%d %s (%d videné) pre %s"
428
429 #: driver.c:1344
430 msgid "seen"
431 msgid_plural "seen"
432 msgstr[0] ""
433 msgstr[1] ""
434
435 #: driver.c:1347
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%d message for %s"
438 msgid_plural "%d messages for %s"
439 msgstr[0] "%d %s pre %s"
440 msgstr[1] "%d %s pre %s"
441
442 #: driver.c:1354
443 #, c-format
444 msgid " (%d octets).\n"
445 msgstr " (%d oktetov).\n"
446
447 #: driver.c:1360
448 #, c-format
449 msgid "No mail for %s\n"
450 msgstr "®iadna po¹ta pre %s\n"
451
452 #: driver.c:1393 imap.c:90
453 msgid "bogus message count!"
454 msgstr "neplatný poèet správ!"
455
456 #: driver.c:1537
457 msgid "socket"
458 msgstr "Socket"
459
460 #: driver.c:1540
461 msgid "missing or bad RFC822 header"
462 msgstr "chýbajúce alebo neplatné záhlavie RFC822"
463
464 #: driver.c:1543
465 msgid "MDA"
466 msgstr "MDA"
467
468 #: driver.c:1546
469 msgid "client/server synchronization"
470 msgstr "klient/server synchronizácia"
471
472 #: driver.c:1549
473 msgid "client/server protocol"
474 msgstr "klient/server protokol"
475
476 #: driver.c:1552
477 msgid "lock busy on server"
478 msgstr "zámka na servri zaneprázdnená"
479
480 #: driver.c:1555
481 msgid "SMTP transaction"
482 msgstr "SMTP transakcia"
483
484 #: driver.c:1558
485 msgid "DNS lookup"
486 msgstr "DNS vyhµadávanie"
487
488 #: driver.c:1561
489 #, fuzzy
490 msgid "undefined"
491 msgstr "neznáma chyba\n"
492
493 #: driver.c:1567
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
496 msgstr "%s-chyba pri doruèovaní na SMTP server %s\n"
497
498 #: driver.c:1569
499 #, fuzzy
500 msgid "unknown"
501 msgstr "hostiteµ je neznámy."
502
503 #: driver.c:1571
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
506 msgstr "%s-chyba pri s»ahovaní po¹ty z %s\n"
507
508 #: driver.c:1583
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
511 msgstr "príkaz spú¹»aný po spojení nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
512
513 #: driver.c:1585
514 #, c-format
515 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
516 msgstr "príkaz spú¹»aný po spojení nebol úspe¹ný, návratový stav: %d\n"
517
518 #: driver.c:1604
519 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
520 msgstr "Podpora Kerberos V4 nebola pripojená.\n"
521
522 #: driver.c:1612
523 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
524 msgstr "Podpora Kerberos V5 nebola pripojená.\n"
525
526 #: driver.c:1623
527 #, c-format
528 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
529 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s %s\n"
530
531 #: driver.c:1629
532 #, c-format
533 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
534 msgstr "Voµba --all nie je podporovaná s %s\n"
535
536 #: driver.c:1638
537 #, c-format
538 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
539 msgstr "Voµba --limit nie je podporovaná s %s\n"
540
541 #: env.c:59
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
545 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
546 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
547 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: QMAILINJECT-premenná prostredia je nastavená.\n"
551 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou qmail-inject alebo pomocou\n"
552 "qmail-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od: alebo Správa-ID: záhlaví.\n"
553 "Skúste \"env QMAILINJECT= %s PARAMETRE\"\n"
554 "%s: Ukonèené.\n"
555
556 #: env.c:71
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
560 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
561 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
562 "headers.\n"
563 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
564 "%s: Abort.\n"
565 msgstr ""
566 "%s: NULLMAILER_FLAGS-premenná prostredia je nastavená.\n"
567 "To je nebezpeèné, preto¾e to umo¾òuje pomocou nullmailer-inject a pomocou\n"
568 "nullmailer-sendmail wrappera sfal¹ovanie va¹ich Od:, Správa-ID: alebo "
569 "Návratová-cesta: záhlaví. Skúste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s PARAMETRE\"\n"
570 "%s: Ukonèené.\n"
571
572 #: env.c:83
573 #, c-format
574 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
575 msgstr "%s: Neexistujete. Choïte preè.\n"
576
577 #: env.c:145
578 #, c-format
579 msgid "%s: can't determine your host!"
580 msgstr "%s: nemô¾em rozozna» vá¹ho hostiteµa!"
581
582 #: env.c:168
583 #, c-format
584 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
585 msgstr "gethostbyname zlyhalo pre %s\n"
586
587 #: env.c:170
588 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
589 msgstr ""
590
591 #: env.c:174
592 msgid ""
593 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
594 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
595 "problems!\n"
596 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
597 msgstr ""
598
599 #: etrn.c:49 odmr.c:60
600 #, c-format
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
602 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ESMTP\n"
603
604 #: etrn.c:55
605 #, c-format
606 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
607 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ETRN\n"
608
609 #: etrn.c:79
610 #, c-format
611 msgid "Queuing for %s started\n"
612 msgstr "Spracovanie fronty pre %s bolo spustené\n"
613
614 #: etrn.c:84
615 #, c-format
616 msgid "No messages waiting for %s\n"
617 msgstr "®iadna správa pre %s\n"
618
619 #: etrn.c:90
620 #, c-format
621 msgid "Pending messages for %s started\n"
622 msgstr "Spracovanie nedoruèených správ pre %s bolo spustené\n"
623
624 #: etrn.c:94
625 #, c-format
626 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
627 msgstr "Nemô¾em spracova» frontu správ pre uzol %s\n"
628
629 #: etrn.c:98
630 #, c-format
631 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
632 msgstr "Uzol %s nie je prípustný: %s\n"
633
634 #: etrn.c:102
635 msgid "ETRN syntax error\n"
636 msgstr "ETRN-syntaktická chyba\n"
637
638 #: etrn.c:106
639 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
640 msgstr "ETRN-syntaktická chyba v parametroch\n"
641
642 #: etrn.c:110
643 #, c-format
644 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
645 msgstr "ETRN-neznáma syntaktická chyba %d\n"
646
647 #: etrn.c:154
648 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ETRN\n"
650
651 #: etrn.c:158
652 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
654
655 #: etrn.c:162
656 #, fuzzy
657 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
659
660 #: etrn.c:166
661 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
662 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ETRN\n"
663
664 #: fetchmail.c:137
665 msgid ""
666 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
668 "Wilson\n"
669 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
671 msgstr ""
672
673 #: fetchmail.c:142
674 msgid ""
675 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
676 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
677 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: fetchmail.c:176
681 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: fetchmail.c:188
685 msgid "fetchmail: invoked with"
686 msgstr "fetchmail: vyvolaný s"
687
688 #: fetchmail.c:212
689 msgid "could not get current working directory\n"
690 msgstr "nemô¾em nájs» aktuálny pracovný adresár\n"
691
692 #: fetchmail.c:283
693 #, c-format
694 msgid "This is fetchmail release %s"
695 msgstr "Toto je fetchmail verzia %s"
696
697 #: fetchmail.c:403
698 #, c-format
699 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
700 msgstr "Preberám voµby z príkazového riadku%s%s\n"
701
702 #: fetchmail.c:404
703 msgid " and "
704 msgstr " a "
705
706 #: fetchmail.c:409
707 #, c-format
708 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
709 msgstr "Nie sú nakongifurované po¹tové sevre -- mo¾no chýba %s?\n"
710
711 #: fetchmail.c:430
712 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
713 msgstr "fetchmail: neboli ¹pecifikované po¹tové servre.\n"
714
715 #: fetchmail.c:442
716 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
717 msgstr "fetchmail: nie je spustený ¾iadny ïal¹í fetchmail\n"
718
719 #: fetchmail.c:448
720 #, c-format
721 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
722 msgstr "fetchmail: chyba pri stopovaní %s-fetchmailu pri %d; zastavené.\n"
723
724 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
725 msgid "background"
726 msgstr "pozadie"
727
728 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
729 msgid "foreground"
730 msgstr "popredie"
731
732 #: fetchmail.c:457
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
735 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail pri %d ukonèený.\n"
736
737 #: fetchmail.c:480
738 msgid ""
739 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
740 "running.\n"
741 msgstr ""
742 "nemô¾em skontrolova» po¹tu pokiaµ je spustený iný fetchmail pre rovnakého "
743 "hostiteµa.\n"
744
745 #: fetchmail.c:486
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
749 msgstr ""
750 "fetchmail: nemô¾em »aha» z uvedených hostiteµov pokiaµ be¾í iný fetchmail na "
751 "%d.\n"
752
753 #: fetchmail.c:493
754 #, c-format
755 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
756 msgstr "fetchmail: je spustený iný fetchmail v popredí na %d.\n"
757
758 #: fetchmail.c:503
759 msgid ""
760 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: nemô¾em akceptova» voµby pokiaµ be¾í iný fetchmail v pozadí.\n"
763
764 #: fetchmail.c:509
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
767 msgstr "fetchmail: fetchmail be¾iaci v pozadí na %d bol prebudený.\n"
768
769 #: fetchmail.c:521
770 #, c-format
771 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
772 msgstr "fetchmail: star¹í súrodenec na %d záhadne zomrel.\n"
773
774 #: fetchmail.c:536
775 #, c-format
776 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
777 msgstr "fetchmail: nemô¾em nájs» heslo pre %s@%s.\n"
778
779 #: fetchmail.c:540
780 #, c-format
781 msgid "Enter password for %s@%s: "
782 msgstr "Zadaj heslo pre %s@%s: "
783
784 #: fetchmail.c:582
785 #, fuzzy
786 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
787 msgstr "fetchmail: nie je spustený ¾iadny ïal¹í fetchmail\n"
788
789 #: fetchmail.c:586
790 #, c-format
791 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
792 msgstr "¹tartujem fetchmail %s démona \n"
793
794 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
795 #, c-format
796 msgid "could not open %s to append logs to \n"
797 msgstr "nemô¾em otvori» %s pre pripojenie logov k \n"
798
799 #: fetchmail.c:606
800 #, fuzzy
801 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
802 msgstr ""
803 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
804 "z %s\n"
805
806 #: fetchmail.c:625
807 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
808 msgstr ""
809
810 #: fetchmail.c:647
811 #, c-format
812 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
813 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu %s (chyba %d)\n"
814
815 #: fetchmail.c:652
816 #, c-format
817 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
818 msgstr "fetchmail re¹tartovaný (%s zmenených)\n"
819
820 #: fetchmail.c:657
821 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
822 msgstr "pokus o nové spustenie mô¾e zlyha», preto¾e prieèinok nebol obnovený\n"
823
824 #: fetchmail.c:684
825 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
826 msgstr "pokus o nové spustenie fetchmail zlyhal\n"
827
828 #: fetchmail.c:714
829 #, c-format
830 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
831 msgstr ""
832 "obnovenie %s vynechané (zlyhala autentifikácia alebo vypr¹al èas spojenia)\n"
833
834 #: fetchmail.c:726
835 #, c-format
836 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
837 msgstr "interval nebol dosiahnutý, nebudem posiela» dotaz na %s\n"
838
839 #: fetchmail.c:764
840 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
841 msgstr "Stav dotazu=0 (SUCCESS)\n"
842
843 #: fetchmail.c:766
844 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
845 msgstr "Stav dotazu=1 (NOMAIL)\n"
846
847 #: fetchmail.c:768
848 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
849 msgstr "Stav dotazu=2 (SOCKET)\n"
850
851 #: fetchmail.c:770
852 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
853 msgstr "Stav dotazu=3 (AUTHFAIL)\n"
854
855 #: fetchmail.c:772
856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
857 msgstr "Stav dotazu=4 (PROTOCOL)\n"
858
859 #: fetchmail.c:774
860 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
861 msgstr "Stav dotazu=5 (SYNTAX)\n"
862
863 #: fetchmail.c:776
864 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
865 msgstr "Stav dotazu=6 (IOERR)\n"
866
867 #: fetchmail.c:778
868 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
869 msgstr "Stav dotazu=7 (ERROR)\n"
870
871 #: fetchmail.c:780
872 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
873 msgstr "Stav dotazu=8 (EXCLUDE)\n"
874
875 #: fetchmail.c:782
876 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877 msgstr "Stav dotazu=9 (LOCKBUSY)\n"
878
879 #: fetchmail.c:784
880 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
881 msgstr "Stav dotazu=10 (SMTP)\n"
882
883 #: fetchmail.c:786
884 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
885 msgstr "Stav dotazu=11 (DNS)\n"
886
887 #: fetchmail.c:788
888 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
889 msgstr "Stav dotazu=12 (BSMTP)\n"
890
891 #: fetchmail.c:790
892 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
893 msgstr "Stav dotazu=13 (MAXFETCH)\n"
894
895 #: fetchmail.c:792
896 #, c-format
897 msgid "Query status=%d\n"
898 msgstr "Stav dotazu=%d\n"
899
900 #: fetchmail.c:834
901 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
902 msgstr "®iadne spojenie nefunguje. Konèím.\n"
903
904 #: fetchmail.c:842
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
907 msgstr "spím o %s\n"
908
909 #: fetchmail.c:866
910 #, c-format
911 msgid "awakened by %s\n"
912 msgstr "zobudený od %s\n"
913
914 #: fetchmail.c:869
915 #, c-format
916 msgid "awakened by signal %d\n"
917 msgstr "zobudený signálom %d\n"
918
919 #: fetchmail.c:877
920 #, c-format
921 msgid "awakened at %s\n"
922 msgstr "zobudený o %s\n"
923
924 #: fetchmail.c:882
925 #, c-format
926 msgid "normal termination, status %d\n"
927 msgstr "normálne ukonèenie, stav %d\n"
928
929 #: fetchmail.c:1036
930 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
931 msgstr "nemô¾em vykona» èasovú kontrolu run-control súboru\n"
932
933 #: fetchmail.c:1069
934 #, c-format
935 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
936 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
937
938 #: fetchmail.c:1102
939 #, fuzzy
940 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
941 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteli %s v konfiguraènom súbore\n"
942
943 #: fetchmail.c:1224
944 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
945 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
946
947 #: fetchmail.c:1231
948 #, fuzzy
949 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1237
953 #, fuzzy
954 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
955 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1243
958 #, fuzzy
959 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
960 msgstr "SSL podpora nebola prelo¾ená.\n"
961
962 #: fetchmail.c:1273
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
966 msgstr ""
967 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
968 "z %s\n"
969
970 #: fetchmail.c:1284
971 #, c-format
972 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
973 msgstr ""
974
975 #: fetchmail.c:1285
976 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
977 msgstr ""
978
979 #: fetchmail.c:1302
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid ""
982 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
983 "service or port\n"
984 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, èíslo portu nemô¾e by» záporné\n"
985
986 #: fetchmail.c:1309
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
989 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, RPOP vy¾aduje privilegovaný port\n"
990
991 #: fetchmail.c:1327
992 #, c-format
993 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
994 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, LMTP nemô¾e pou¾i» ¹tandardný SMTP port\n"
995
996 #: fetchmail.c:1341
997 #, fuzzy
998 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
999 msgstr "Pou¾itie fetchall ako aj keep on v re¾ime démona je chybné!\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1366
1002 #, c-format
1003 msgid "terminated with signal %d\n"
1004 msgstr "ukonèené signálom %d\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1439
1007 #, c-format
1008 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1009 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie spustené\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1464
1012 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1013 msgstr "POP2 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1476
1016 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1017 msgstr "POP3 podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1486
1020 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1021 msgstr "IMAP podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1492
1024 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1025 msgstr "ETRN podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1500
1028 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1029 msgstr "ODMR podpora nebola nakonfigurovaná.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1507
1032 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1033 msgstr "vybraný nepodporovaný protokol.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1517
1036 #, c-format
1037 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1038 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: »ahanie dokonèené\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1534
1041 #, c-format
1042 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1043 msgstr "Dotazovací interval je %d sekúnd\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1536
1046 #, c-format
1047 msgid "Logfile is %s\n"
1048 msgstr "Log-súbor je %s\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1538
1051 #, c-format
1052 msgid "Idfile is %s\n"
1053 msgstr "Idfile je %s\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1541
1056 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1057 msgstr "Protokol o správach bude zaznamenaný syslog-om\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1544
1060 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1061 msgstr "Fetchmail sa bude maskova» a nebude generova» Received\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1546
1064 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1065 msgstr "Fetchmail bude zobrazova» priebeh pomocou bodiek aj v log-súbore.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1548
1068 #, c-format
1069 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1070 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posiela» ïalej na %s.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1552
1073 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1074 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy správcovi po¹ty.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1554
1077 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1078 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy odosielateµovi.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1557
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1083 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posiela» ïalej na %s.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1559
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1088 msgstr "Fetchmail bude smerova» chybové správy odosielateµovi.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1566
1091 #, c-format
1092 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1093 msgstr "Voµby pre príjem z %s@%s:\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1570
1096 #, c-format
1097 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1098 msgstr "  Po¹ta bude prijatá cez %s\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1573
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1103 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1104 msgstr[0] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1105 msgstr[1] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané ka¾dé %d intervaly.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1577
1108 #, c-format
1109 msgid "  True name of server is %s.\n"
1110 msgstr "  Skutoèný názov servera je %s.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1580
1113 #, fuzzy
1114 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1115 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1581
1118 #, fuzzy
1119 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1120 msgstr "  Tento hostiteµ %s dotazovaný, keï nebude ¹pecifikovaný ¾iadny iný.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1585
1123 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1124 msgstr "  Heslo bude po¾adované.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1589
1127 #, c-format
1128 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1129 msgstr "  APOP tajomstvo = \"%s\".\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1592
1132 #, c-format
1133 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1134 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1595
1137 #, c-format
1138 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1139 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1604
1142 #, c-format
1143 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1144 msgstr "  Protokol je KPOP s Kerberos %s autentifikáciou"
1145
1146 #: fetchmail.c:1607
1147 #, c-format
1148 msgid "  Protocol is %s"
1149 msgstr "  Protokol je %s"
1150
1151 #: fetchmail.c:1609
1152 #, c-format
1153 msgid " (using service %s)"
1154 msgstr " (pou¾ívam slu¾bu %s)"
1155
1156 #: fetchmail.c:1611
1157 msgid " (using default port)"
1158 msgstr " (pou¾ívam ¹tandardný port)"
1159
1160 #: fetchmail.c:1613
1161 msgid " (forcing UIDL use)"
1162 msgstr " (povinné pou¾itie UIDL)"
1163
1164 #: fetchmail.c:1619
1165 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1166 msgstr " V¹etky dostupné metódy autentifikácie budú vyskú¹ané.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1622
1169 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  Autentifikácia heslom bude povinná.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1625
1173 #, fuzzy
1174 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1628
1178 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  NTLM autentifikácia bude povinná.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1631
1182 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1183 msgstr "  OTP autentifikácia bude povinná.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1634
1186 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1187 msgstr "  CRAM-Md5 autentifikácia bude povinná.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1637
1190 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1191 msgstr "  GSSAPI autentifikácia bude povinná.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1640
1194 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1195 msgstr "  Kerberos V4 autentifikácia bude povinná.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1643
1198 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1199 msgstr "  Kerberos V5 autentifikácia bude povinná.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1646
1202 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1203 msgstr "  Predpokladané ¹ifrovanie na úrovni koncového zariadenia.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1650
1206 #, c-format
1207 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1208 msgstr "  Vedúci po¹tovej slu¾by je: %s\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1653
1211 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1212 msgstr "  SSL ¹ifrované spojenia povolené.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1655
1215 #, c-format
1216 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1217 msgstr "  SSL Protokol je %s.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1657
1220 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1221 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL servra povolená.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1659
1224 #, c-format
1225 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1226 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1662
1229 #, c-format
1230 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: fetchmail.c:1664
1234 #, c-format
1235 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1236 msgstr "  Odtlaèok SSL kµúèa (kontrolovaný proti kµúèu servra): %s\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1667
1239 #, c-format
1240 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1241 msgstr "  Èasový limit pre ne-odpovedanie servra je %d sekúnd"
1242
1243 #: fetchmail.c:1669
1244 msgid " (default).\n"
1245 msgstr " (implicitná hodnota).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1676
1248 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1249 msgstr "  Vybraný ¹tandardný po¹tový prieèinok.\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1681
1252 msgid "  Selected mailboxes are:"
1253 msgstr "  Vybrané po¹tové prieèinky sú:"
1254
1255 #: fetchmail.c:1687
1256 #, fuzzy
1257 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1258 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1688
1261 #, fuzzy
1262 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1263 msgstr "  %s správy budu prijaté (--all %s).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1690
1266 #, fuzzy
1267 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1268 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1691
1271 #, fuzzy
1272 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1273 msgstr "  Stiahnuté správy %s ponechané na servri (--keep %s).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1693
1276 #, fuzzy
1277 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1278 msgstr ""
1279 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1694
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1285 msgstr ""
1286 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1696
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1292 "on).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1697
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1300 "limitflush off).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1699
1305 #, fuzzy
1306 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1307 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1700
1310 #, fuzzy
1311 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1312 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1702
1315 #, fuzzy
1316 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1317 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1703
1320 #, fuzzy
1321 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1322 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1705
1325 #, fuzzy
1326 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1327 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1706
1330 #, fuzzy
1331 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1332 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1708
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1338 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1709
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1344 msgstr "  Interpretácia ¹ifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1711
1347 #, fuzzy
1348 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1349 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1712
1352 #, fuzzy
1353 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1354 msgstr "  Dekódovanie MIME je %s (mimedecode %s).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1714
1357 #, fuzzy
1358 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1359 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1715
1362 #, fuzzy
1363 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1364 msgstr "  Neèinnos» po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1717
1367 #, fuzzy
1368 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1369 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1718
1372 #, fuzzy
1373 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1374 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1720
1377 #, fuzzy
1378 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1379 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1721
1382 #, fuzzy
1383 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1384 msgstr "  Delivered-To riadky budú %s (dropdelivered %s)\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1725
1387 #, c-format
1388 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1389 msgstr "  Limit pre veµkos» správy je %d oktetov (--limit %d).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1728
1392 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1393 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1730
1396 #, c-format
1397 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1398 msgstr ""
1399 "  Interval pre varovanie ohµadom veµkosti správy je %d sekúnd (--warnings %"
1400 "d).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1733
1403 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1404 msgstr "  Varovanie o veµkosti správ pri ka¾dom s»ahovaní (--warnings 0).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1736
1407 #, c-format
1408 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1409 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1739
1412 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1413 msgstr "  Príjem správ nie je limitovaný (--fetchlimit 0).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1741
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1418 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1744
1421 #, fuzzy
1422 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1423 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veµkos» (--limit 0).\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1748
1426 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: fetchmail.c:1750
1430 #, c-format
1431 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: fetchmail.c:1753
1435 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: fetchmail.c:1755
1439 #, c-format
1440 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1441 msgstr "  Limit dávky SMTP správ je %d.\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1757
1444 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1445 msgstr "  Dávka SMTP správ nie je limitovaná (--batchlimit 0).\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1761
1448 #, c-format
1449 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1450 msgstr ""
1451 "  Interval medzi skutoènými vymazaniami nastavený na %d (--expunge %d).\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1763
1454 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1455 msgstr "  Nevynútené vymazania (--expunge 0).\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1770
1458 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1459 msgstr "  Domény pre ktoré bude doruèená po¹ta sú:"
1460
1461 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1462 msgid " (default)"
1463 msgstr "(implicitná hodnota)"
1464
1465 #: fetchmail.c:1780
1466 #, c-format
1467 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1468 msgstr "  Správy budú pripojené k %s ako BSMTP\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1782
1471 #, c-format
1472 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1473 msgstr "  Správy budú doruèené s \"%s\".\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1789
1476 #, c-format
1477 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1478 msgstr "  Správy budú %cMTP-dopravené na:"
1479
1480 #: fetchmail.c:1800
1481 #, c-format
1482 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1483 msgstr "  Hos»ová èas» z MAIL FROM riadku bude %s\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1803
1486 #, c-format
1487 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1488 msgstr "  Adresa, ktorá sa pou¾ije v RCPT TO a bude doruèená v SMTP bude %s\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1812
1491 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1492 msgstr "  Rozpoznané SPAM-blokované odpovede prijímaèa sú:"
1493
1494 #: fetchmail.c:1818
1495 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1496 msgstr "  SPAM-blokovanie vypnuté\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1821
1499 #, c-format
1500 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1501 msgstr "  Spojenie so servrom bude aktivované s \"%s\".\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1824
1504 msgid "  No pre-connection command.\n"
1505 msgstr "  Príkaz spú¹»aný pred spojením neexistuje.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1826
1508 #, c-format
1509 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1510 msgstr "  Spojenie so servrom bude ukonèené s \"%s\".\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1829
1513 msgid "  No post-connection command.\n"
1514 msgstr "  Príkaz spú¹»aný po spojení neexistuje.\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1832
1517 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1518 msgstr "  Nie sú definované ¾iadne lokálne názvy pre tohto hostiteµa.\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1842
1521 msgid "  Multi-drop mode: "
1522 msgstr "  Multi-drop mód: "
1523
1524 #: fetchmail.c:1844
1525 msgid "  Single-drop mode: "
1526 msgstr "  Single-drop mód: "
1527
1528 #: fetchmail.c:1846
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "%d local name recognized.\n"
1531 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1532 msgstr[0] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1533 msgstr[1] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1861
1536 #, fuzzy
1537 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1538 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1862
1541 #, fuzzy
1542 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1543 msgstr "  DNS vyhµadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1866
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1549 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1550
1551 #: fetchmail.c:1868
1552 #, fuzzy
1553 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1554 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1555
1556 #: fetchmail.c:1871
1557 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1558 msgstr "  Smerovanie adries obálok nie je aktivované\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1874
1561 #, c-format
1562 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1563 msgstr "  Predpokladá sa záhlavie obálky: %s\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1877
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1568 msgstr "  Poèet záhlaví obálok na analýzu: %d\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1880
1571 #, c-format
1572 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1573 msgstr "  Prefix %s bude odstránený z pou¾ívateµovho id\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1883
1576 msgid "  No prefix stripping\n"
1577 msgstr "  ®iadne odstránenie prefixu\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1890
1580 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1581 msgstr "  Preddeklarované prezývky po¹tového servra:"
1582
1583 #: fetchmail.c:1899
1584 msgid "  Local domains:"
1585 msgstr "  Lokálne domény:"
1586
1587 #: fetchmail.c:1909
1588 #, c-format
1589 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1590 msgstr "  Spojenie musí by» realizované pomocou rozhrania %s.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1911
1593 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1594 msgstr "  Neboli ¹pecifikované ¾iadne po¾iadavky na rozhranie.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1913
1597 #, c-format
1598 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1599 msgstr "  Dotazovací cyklus s monitorom %s.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1915
1602 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1603 msgstr "  Nebolo ¹pecifikované ¾iadne monitorovacie rozhranie.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1919
1606 #, c-format
1607 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1608 msgstr ""
1609 "  Spojenie so servrom bude realizované pomocou plugin-u %s (--plugin %s).\n"
1610
1611 #: fetchmail.c:1921
1612 msgid "  No plugin command specified.\n"
1613 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugin.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1923
1616 #, c-format
1617 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1618 msgstr ""
1619 "  Spojenia s prijímaèom budú realizované pomocou plugout-u %s (--plugout %"
1620 "s).\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1925
1623 msgid "  No plugout command specified.\n"
1624 msgstr "  Nebol ¹pecifikovaný ¾iadny príkaz pre plugout.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1930
1627 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1628 msgstr "  Neboli ulo¾ené ¾iadne UID-y z tohoto hostiteµa.\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1939
1631 #, c-format
1632 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1633 msgstr "  %d UID-ov ulo¾ených.\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1947
1636 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1637 msgstr "  Informácia o trase dotazu bude pridaná do záhlavia Received.\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:1949
1640 msgid ""
1641 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1642 ".\n"
1643 msgstr ""
1644 "  Do záhlavia Received nebude pridaná ¾iadna informácia o trase s»ahovania.\n"
1645 ".\n"
1646
1647 #: fetchmail.c:1952
1648 #, c-format
1649 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1650 msgstr "  Vlastnosti prechodu \"%s\".\n"
1651
1652 #: getpass.c:71
1653 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1654 msgstr "CHYBA: ¾iadna podpora pre rutinu getpassword()\n"
1655
1656 #: getpass.c:193
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "SIGINT obdr¾ané... konèím.\n"
1663
1664 #: gssapi.c:66
1665 #, c-format
1666 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1667 msgstr "Nemô¾em získa» názov slu¾by pre [%s]\n"
1668
1669 #: gssapi.c:72
1670 #, c-format
1671 msgid "Using service name [%s]\n"
1672 msgstr "Pou¾ívam názov slu¾by [%s]\n"
1673
1674 #: gssapi.c:89
1675 msgid "Sending credentials\n"
1676 msgstr "Posielam osobné údaje\n"
1677
1678 #: gssapi.c:107
1679 msgid "Error exchanging credentials\n"
1680 msgstr "Chyba pri výmene osobných údajov\n"
1681
1682 #: gssapi.c:152
1683 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1684 msgstr "Nemô¾em rozbali» dáta bezpeènostnej úrovne\n"
1685
1686 #: gssapi.c:157
1687 msgid "Credential exchange complete\n"
1688 msgstr "Výmena osobných údajov kompletná\n"
1689
1690 #: gssapi.c:161
1691 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1692 msgstr "Server po¾aduje integritu a/alebo súkromie\n"
1693
1694 #: gssapi.c:170
1695 #, c-format
1696 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1697 msgstr "Rozbalené príznaky bezpeènostnej úrovne: %s%s%s\n"
1698
1699 #: gssapi.c:174
1700 #, c-format
1701 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1702 msgstr "Maximálna veµkos» GSS symbolu je %ld\n"
1703
1704 #: gssapi.c:187
1705 msgid "Error creating security level request\n"
1706 msgstr "Chyba pri vytváraní ¾iadosti bezpeènostnej úrovne\n"
1707
1708 #: gssapi.c:198
1709 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1710 msgstr "Uvoµòujem osobné údaje GSS\n"
1711
1712 #: gssapi.c:201
1713 msgid "Error releasing credentials\n"
1714 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
1715
1716 #: idle.c:61
1717 #, c-format
1718 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1719 msgstr "fetchmail: vlákno uspaté na %d sekúnd.\n"
1720
1721 #: imap.c:326
1722 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1723 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 1\n"
1724
1725 #: imap.c:332
1726 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1727 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 0\n"
1728
1729 #: imap.c:339
1730 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1731 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP2 alebo IMAP2BIS\n"
1732
1733 #: imap.c:354
1734 msgid "will idle after poll\n"
1735 msgstr "bude neèinný po stiahnutí\n"
1736
1737 #: imap.c:446 pop3.c:518
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: imap.c:455 pop3.c:527
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: imap.c:459
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: imap.c:579
1753 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1754 msgstr "Po¾adovaná funkcia OTP nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1755
1756 #: imap.c:601 pop3.c:385
1757 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1758 msgstr "Po¾adovaná funkcia NTLM nebola prelo¾ená do fetchmail-u\n"
1759
1760 #: imap.c:610
1761 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1762 msgstr "Po¾adovaná funkcia LOGIN nie je podporovaná servrom\n"
1763
1764 #: imap.c:676
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1767 msgstr "správa %s@%s:%d nemala oèakávanú då¾ku (%d aktuálne != %d oèakávané)\n"
1768
1769 #: imap.c:782 imap.c:841
1770 msgid "re-poll failed\n"
1771 msgstr "stiahnutie zlyhalo\n"
1772
1773 #: imap.c:790 imap.c:846
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1776 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1777 msgstr[0] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1778 msgstr[1] "%d správ èaká po stiahnutí\n"
1779
1780 #: imap.c:807
1781 msgid "mailbox selection failed\n"
1782 msgstr "výber po¹tového prieèinka zlyhal\n"
1783
1784 #: imap.c:811
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1787 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1788 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1789 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom stiahnutí\n"
1790
1791 #: imap.c:825
1792 msgid "expunge failed\n"
1793 msgstr "vymazanie zlyhalo\n"
1794
1795 #: imap.c:829
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1798 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1799 msgstr[0] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1800 msgstr[1] "%d správ èaká po prvom vymazaní\n"
1801
1802 #: imap.c:871
1803 msgid "search for unseen messages failed\n"
1804 msgstr "vyhµadávanie nepreèítaných správ zlyhalo\n"
1805
1806 #: imap.c:899
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "%lu is unseen\n"
1809 msgstr "%u je nepreèítaných\n"
1810
1811 #: imap.c:911 pop3.c:889
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "%u is first unseen\n"
1814 msgstr "%u je prvá nepreèítaná\n"
1815
1816 #: imap.c:1002
1817 msgid ""
1818 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: interface.c:256
1822 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1823 msgstr ""
1824 "Nemô¾em otvori» rozhranie kvm, uistite sa ¾e fetchmail má nastavené SGID kmem"
1825
1826 #: interface.c:396
1827 #, c-format
1828 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1829 msgstr "Nemô¾em analyzova» názov rozhrania z %s"
1830
1831 #: interface.c:418
1832 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1833 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist odhad) zlyhal"
1834
1835 #: interface.c:424
1836 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1837 msgstr "get_ifinfo: malloc zlyhal"
1838
1839 #: interface.c:430
1840 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1841 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) zlyhal"
1842
1843 #: interface.c:448
1844 #, c-format
1845 msgid "Routing message version %d not understood."
1846 msgstr "Verzia smerovania správy %d nerozpoznaná."
1847
1848 #: interface.c:480
1849 #, c-format
1850 msgid "No interface found with name %s"
1851 msgstr "Nebolo nájdené ¾iadne rozhranie s názvom %s"
1852
1853 #: interface.c:538
1854 #, c-format
1855 msgid "No IP address found for %s"
1856 msgstr "Nebola nájdená ¾iadna IP adresa pre %s"
1857
1858 #: interface.c:589
1859 msgid "missing IP interface address\n"
1860 msgstr "chýbajúca IP adresa rozhrania\n"
1861
1862 #: interface.c:605
1863 msgid "invalid IP interface address\n"
1864 msgstr "neplatná IP adresa rozhrania\n"
1865
1866 #: interface.c:611
1867 msgid "invalid IP interface mask\n"
1868 msgstr "neplatná IP maska rozhrania\n"
1869
1870 #: interface.c:650
1871 #, c-format
1872 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1873 msgstr "aktivita na %s -zaznamenaná- ako %d\n"
1874
1875 #: interface.c:665
1876 #, c-format
1877 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1878 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s je nedostupný\n"
1879
1880 #: interface.c:684
1881 #, c-format
1882 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1883 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, IP adresa %s je vylúèená\n"
1884
1885 #: interface.c:696
1886 #, c-format
1887 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1888 msgstr "aktivita na %s skontrolovaná ako %d\n"
1889
1890 #: interface.c:722
1891 #, c-format
1892 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1893 msgstr "s»ahovanie z %s vynechané, %s neaktívny\n"
1894
1895 #: interface.c:729
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1898 msgstr "aktivita na %s bola %d, je %d\n"
1899
1900 #: kerberos.c:74
1901 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1902 msgstr "nemô¾em dekódova» poèiatoènú BASE64 výzvu\n"
1903
1904 #: kerberos.c:139
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1907 msgstr "principál %s v tikete sa nezhoduje s -u %s\n"
1908
1909 #: kerberos.c:147
1910 #, c-format
1911 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1912 msgstr "nenulová in¹tancia (%s) mô¾e spôsobi» zvlá¹tne správanie\n"
1913
1914 #: kerberos.c:213
1915 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1916 msgstr "nemô¾em dekódova» BASE64 odpoveï o pripravenosti\n"
1917
1918 #: kerberos.c:220
1919 #, fuzzy
1920 msgid "challenge mismatch\n"
1921 msgstr "nezhoda výzvy\n"
1922
1923 #: lock.c:86
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1926 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1927
1928 #: lock.c:97
1929 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1930 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1931
1932 #: lock.c:121
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1935 msgstr "fetchmail: odstraòujem starý zamykací súbor\n"
1936
1937 #: lock.c:168
1938 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1939 msgstr "fetchmail: vytvorenie zámky zlyhalo.\n"
1940
1941 #: netrc.c:219
1942 #, c-format
1943 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1944 msgstr "%s:%d: varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa\n"
1945
1946 #: netrc.c:257
1947 #, c-format
1948 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1949 msgstr "%s:%d: varovanie: neznámy symbol \"%s\"\n"
1950
1951 #: odmr.c:66
1952 #, c-format
1953 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1954 msgstr "SMTP prijímaè %s nepodporuje ATRN\n"
1955
1956 #: odmr.c:104
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Turnaround now...\n"
1959 msgstr "Otoèené teraz...\n"
1960
1961 #: odmr.c:109
1962 msgid "ATRN request refused.\n"
1963 msgstr "ATRN ¾iados» zamietnutá.\n"
1964
1965 #: odmr.c:113
1966 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1967 msgstr "Nie je mo¾né teraz spracova» ATRN ¾iados»\n"
1968
1969 #: odmr.c:118
1970 msgid "You have no mail.\n"
1971 msgstr "Nemáte po¹tu.\n"
1972
1973 #: odmr.c:122
1974 msgid "Command not implemented\n"
1975 msgstr "Príkaz nie je implementovaný\n"
1976
1977 #: odmr.c:126
1978 msgid "Authentication required.\n"
1979 msgstr "Autentifikácia po¾adovaná.\n"
1980
1981 #: odmr.c:130
1982 #, c-format
1983 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1984 msgstr "Neznáma ODMR chyba %d\n"
1985
1986 #: odmr.c:189
1987 #, fuzzy
1988 msgid "receiving message data\n"
1989 msgstr "zápis textu správy\n"
1990
1991 #: odmr.c:242
1992 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1993 msgstr "Voµba --keep nie je podporovaná s ODMR\n"
1994
1995 #: odmr.c:246
1996 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1997 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
1998
1999 #: odmr.c:250
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2002 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2003
2004 #: odmr.c:254
2005 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2006 msgstr "Voµba --check nie je podporovaná s ODMR\n"
2007
2008 #: opie.c:42
2009 #, fuzzy
2010 msgid "server recv fatal\n"
2011 msgstr "server recv fatal\n"
2012
2013 #: opie.c:56
2014 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2015 msgstr "Nie je mo¾né dekódova» OTP výzvu\n"
2016
2017 #: opie.c:64 pop3.c:610
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Secret pass phrase: "
2020 msgstr "Heslo: "
2021
2022 #: options.c:172 options.c:216
2023 #, c-format
2024 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2025 msgstr "Re»azec '%s' nie je platný èíselny re»azec.\n"
2026
2027 #: options.c:181
2028 #, c-format
2029 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2030 msgstr "Hodnota re»azca '%s' je %s ako %d.\n"
2031
2032 #: options.c:182
2033 msgid "smaller"
2034 msgstr "men¹ia"
2035
2036 #: options.c:182
2037 msgid "larger"
2038 msgstr "väè¹ia"
2039
2040 #: options.c:349
2041 #, c-format
2042 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2043 msgstr "©pecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n"
2044
2045 #: options.c:396
2046 #, c-format
2047 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2048 msgstr "©pecifikovaná neplatná autentifikácia `%s'.\n"
2049
2050 #: options.c:601
2051 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2052 msgstr "pou¾itie:  fetchmail [prepínaèe] [server ...]\n"
2053
2054 #: options.c:602
2055 msgid "  Options are as follows:\n"
2056 msgstr "  Prepínaèe sú nasledovné:\n"
2057
2058 #: options.c:603
2059 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2060 msgstr "  -?, --help        zobraz tohto pomocníka\n"
2061
2062 #: options.c:604
2063 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2064 msgstr "  -V, --version     zobraz informáciu o verzii\n"
2065
2066 #: options.c:606
2067 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2068 msgstr "  -c, --check       skontroluj správy bez stiahnutia\n"
2069
2070 #: options.c:607
2071 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2072 msgstr "  -s, --silent      pracuj potichu\n"
2073
2074 #: options.c:608
2075 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2076 msgstr "  -v, --verbose     pracuj hluène (diagnostický výstup)\n"
2077
2078 #: options.c:609
2079 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2080 msgstr "  -d, --daemon      spusti ako démon raz za n sekúnd\n"
2081
2082 #: options.c:610
2083 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2084 msgstr "  -N, --nodetach    neodpájaj proces démona\n"
2085
2086 #: options.c:611
2087 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2088 msgstr "  -q, --quit        zabi proces démona\n"
2089
2090 #: options.c:612
2091 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2092 msgstr "  -L, --logfile     ¹pecifikuj názov log-súboru\n"
2093
2094 #: options.c:613
2095 msgid ""
2096 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2097 "daemon\n"
2098 msgstr ""
2099 "      --syslog      pou¾i syslog(3) pre väè¹inu správ keï be¾í ako démon\n"
2100
2101 #: options.c:614
2102 #, fuzzy
2103 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2104 msgstr "      --invisible   nezapisuj Received & povoµ podvrhnutie hostiteµa\n"
2105
2106 #: options.c:615
2107 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2108 msgstr "  -f, --fetchmailrc ¹pecifikuj náhradný spú¹»ací riadiaci súbor\n"
2109
2110 #: options.c:616
2111 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2112 msgstr "  -i, --idfile      ¹pecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2113
2114 #: options.c:617
2115 #, fuzzy
2116 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2117 msgstr "  -i, --idfile      ¹pecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2118
2119 #: options.c:618
2120 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: options.c:619
2124 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: options.c:620
2128 msgid ""
2129 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: options.c:621
2133 msgid ""
2134 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2135 "(default).\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: options.c:623
2139 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: options.c:624
2143 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: options.c:627
2147 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: options.c:628
2151 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: options.c:629
2155 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: options.c:630
2159 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: options.c:631
2163 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: options.c:632
2167 msgid ""
2168 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: options.c:633
2172 msgid ""
2173 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2174 "cert.\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: options.c:634
2178 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: options.c:636
2182 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: options.c:637
2186 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: options.c:639
2190 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: options.c:640
2194 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: options.c:641
2198 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: options.c:642
2202 msgid ""
2203 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: options.c:643
2207 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: options.c:644
2211 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: options.c:645
2215 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: options.c:646
2219 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: options.c:647
2223 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: options.c:648
2227 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: options.c:650
2231 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: options.c:651
2235 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: options.c:652
2239 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: options.c:653
2243 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: options.c:654
2247 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: options.c:655
2251 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: options.c:656
2255 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: options.c:657
2259 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: options.c:658
2263 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: options.c:660
2267 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: options.c:661
2271 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: options.c:662
2275 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: options.c:663
2279 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: options.c:664
2283 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: options.c:665
2287 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: options.c:666
2291 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: options.c:667
2295 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: options.c:668
2299 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: options.c:669
2303 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: options.c:670
2307 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: options.c:671
2311 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: options.c:672
2315 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: options.c:673
2319 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: options.c:674
2323 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: pop3.c:355
2327 msgid ""
2328 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2329 "of TOP.\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: pop3.c:454
2333 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: pop3.c:455
2337 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: pop3.c:538
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: pop3.c:646
2346 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: pop3.c:660
2350 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: pop3.c:669
2354 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: pop3.c:685
2358 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: pop3.c:709
2362 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: pop3.c:730
2366 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: pop3.c:809
2370 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: pop3.c:832
2374 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2378 #, c-format
2379 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2383 #, c-format
2384 msgid "%u is unseen\n"
2385 msgstr "%u je nepreèítaných\n"
2386
2387 #: pop3.c:965
2388 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: pop3.c:1057
2392 msgid "protocol error\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: pop3.c:1073
2396 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: pop3.c:1443
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2402 msgstr "Voµba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2403
2404 #: rcfile_y.y:126
2405 msgid "server option after user options"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: rcfile_y.y:169
2409 msgid "SDPS not enabled."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: rcfile_y.y:215
2413 msgid ""
2414 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2415 "FreeBSD\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: rcfile_y.y:222
2419 msgid ""
2420 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2421 "FreeBSD\n"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: rcfile_y.y:335
2425 msgid "SSL is not enabled"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: rcfile_y.y:385
2429 msgid "end of input"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: rcfile_y.y:423
2433 #, c-format
2434 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: rcfile_y.y:433
2438 #, c-format
2439 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: rcfile_y.y:445
2443 #, c-format
2444 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: report.c:67
2448 msgid "Unknown system error"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: report.c:92
2452 #, c-format
2453 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: rfc822.c:76
2457 #, c-format
2458 msgid "About to rewrite %s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: rfc822.c:212
2462 #, c-format
2463 msgid "Rewritten version is %s\n"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: rpa.c:117
2467 msgid "Success"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: rpa.c:118
2471 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: rpa.c:119
2475 msgid "Invalid userid or passphrase"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: rpa.c:120
2479 msgid "Deity error"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: rpa.c:173
2483 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: rpa.c:184
2487 #, c-format
2488 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: rpa.c:190
2492 #, c-format
2493 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: rpa.c:199
2497 #, c-format
2498 msgid "Service timestamp %s\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: rpa.c:204
2502 msgid "RPA token 2 length error\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: rpa.c:208
2506 #, c-format
2507 msgid "Realm list: %s\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: rpa.c:212
2511 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: rpa.c:249
2515 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: rpa.c:260
2519 #, c-format
2520 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: rpa.c:274
2524 #, c-format
2525 msgid "RPA status: %02X\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: rpa.c:280
2529 msgid "RPA token 4 length error\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: rpa.c:287
2533 #, c-format
2534 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: rpa.c:289
2538 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: rpa.c:297
2542 #, c-format
2543 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: rpa.c:302
2547 #, c-format
2548 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: rpa.c:308
2552 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: rpa.c:313
2556 msgid "Session key established:\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: rpa.c:344
2560 msgid "RPA authorisation complete\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: rpa.c:371
2564 msgid "Get response\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: rpa.c:401
2568 #, c-format
2569 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: rpa.c:462
2573 msgid "Hdr not 60\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: rpa.c:483
2577 msgid "Token length error\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: rpa.c:488
2581 #, c-format
2582 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: rpa.c:494
2586 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: rpa.c:530
2590 #, c-format
2591 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: rpa.c:545
2595 msgid "Inbound binary data:\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: rpa.c:581
2599 msgid "Outbound data:\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: rpa.c:644
2603 msgid "RPA String too long\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: rpa.c:649
2607 msgid "Unicode:\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: rpa.c:708
2611 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: rpa.c:709
2615 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: rpa.c:710
2619 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: rpa.c:711
2623 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: rpa.c:712
2627 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: rpa.c:723
2631 msgid "User challenge:\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: rpa.c:873
2635 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: rpa.c:886
2639 msgid "MD5 result is: \n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: servport.c:53
2643 #, c-format
2644 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: servport.c:80
2648 #, c-format
2649 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: servport.c:81
2653 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: sink.c:220
2657 #, c-format
2658 msgid "forwarding to %s\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: sink.c:306
2662 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: sink.c:309
2666 #, c-format
2667 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: sink.c:446
2671 #, c-format
2672 msgid "Saved error is still %d\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: sink.c:506 sink.c:605
2676 #, c-format
2677 msgid "%cMTP error: %s\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: sink.c:550
2681 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: sink.c:730
2685 #, c-format
2686 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: sink.c:776
2690 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: sink.c:990
2694 #, c-format
2695 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: sink.c:997
2699 #, c-format
2700 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: sink.c:1043
2704 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: sink.c:1055
2708 #, c-format
2709 msgid "can't even send to %s!\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: sink.c:1061
2713 #, c-format
2714 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: sink.c:1217
2718 #, c-format
2719 msgid "about to deliver with: %s\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: sink.c:1241
2723 msgid "MDA open failed\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: sink.c:1278
2727 #, c-format
2728 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: sink.c:1302
2732 #, c-format
2733 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: sink.c:1364
2737 #, c-format
2738 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: sink.c:1367
2742 #, c-format
2743 msgid "MDA died of signal %d\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: sink.c:1370
2747 #, c-format
2748 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: sink.c:1373
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: sink.c:1395
2758 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: sink.c:1417
2762 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: sink.c:1447
2766 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: sink.c:1450
2770 #, c-format
2771 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: sink.c:1605
2775 msgid ""
2776 "-- \n"
2777 "The Fetchmail Daemon"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: smtp.c:81
2781 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2785 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2789 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: smtp.c:99
2793 #, c-format
2794 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: smtp.c:116
2798 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: smtp.c:131
2802 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2806 msgid "smtp listener protocol error\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: socket.c:115 socket.c:141
2810 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: socket.c:173
2814 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: socket.c:179
2818 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: socket.c:186
2822 msgid "dup2 failed\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: socket.c:192
2826 #, c-format
2827 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: socket.c:195
2831 #, c-format
2832 msgid "execvp(%s) failed\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: socket.c:286
2836 #, c-format
2837 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: socket.c:289
2841 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: socket.c:300 socket.c:303
2845 #, c-format
2846 msgid "unknown (%s)"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: socket.c:306
2850 #, c-format
2851 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: socket.c:314
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot create socket: %s\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: socket.c:330
2860 #, fuzzy
2861 msgid "connection failed.\n"
2862 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
2863
2864 #: socket.c:332
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2867 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspe¹ných"
2868
2869 #: socket.c:338
2870 #, fuzzy
2871 msgid "connected.\n"
2872 msgstr "SSL spojenie neúspe¹né.\n"
2873
2874 #: socket.c:616
2875 #, c-format
2876 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: socket.c:619
2880 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: socket.c:621
2884 msgid "Unknown Organization\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: socket.c:623
2888 #, c-format
2889 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: socket.c:626
2893 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: socket.c:628
2897 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: socket.c:632
2901 #, c-format
2902 msgid "Server CommonName: %s\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: socket.c:638
2906 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: socket.c:644
2910 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: socket.c:665
2914 #, c-format
2915 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: socket.c:671
2919 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: socket.c:699
2923 #, c-format
2924 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: socket.c:706
2928 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: socket.c:711
2932 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: socket.c:713
2936 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: socket.c:725
2940 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: socket.c:729
2944 msgid "Out of memory!\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: socket.c:737
2948 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: socket.c:743
2952 #, c-format
2953 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: socket.c:747
2957 #, c-format
2958 msgid "%s fingerprints match.\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: socket.c:749
2962 #, c-format
2963 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: socket.c:758
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2969 msgstr "  SSL prieèinok pre dôverné certifikáty: %s\n"
2970
2971 #: socket.c:764
2972 #, c-format
2973 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: socket.c:851
2977 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: socket.c:867
2981 #, c-format
2982 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: socket.c:943
2986 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: socket.c:1021
2990 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: socket.c:1024
2994 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: transact.c:65
2998 #, c-format
2999 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: transact.c:87
3003 #, c-format
3004 msgid "mapped %s to local %s\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: transact.c:154
3008 #, c-format
3009 msgid "passed through %s matching %s\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: transact.c:224
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "analyzing Received line:\n"
3016 "%s"
3017 msgstr ""
3018 "analýza riadku Received:\n"
3019 "%s"
3020
3021 #: transact.c:263
3022 #, c-format
3023 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3024 msgstr "riadok akceptovaný, %s je alias po¹tového servra\n"
3025
3026 #: transact.c:269
3027 #, c-format
3028 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3029 msgstr "riadok zamietnutý, %s nie je alias po¹tového servra\n"
3030
3031 #: transact.c:343
3032 msgid "no Received address found\n"
3033 msgstr "nenájdená adresa Received\n"
3034
3035 #: transact.c:352
3036 #, c-format
3037 msgid "found Received address `%s'\n"
3038 msgstr "nájdená adresa Received `%s'\n"
3039
3040 #: transact.c:592
3041 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3042 msgstr "nesprávny riadok záhlavia nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
3043
3044 #: transact.c:594
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "line: %s"
3047 msgstr "Obnovujem %s\n"
3048
3049 #: transact.c:1133
3050 #, c-format
3051 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3052 msgstr "¾iadne lokálne zhody, posielam na %s\n"
3053
3054 #: transact.c:1148
3055 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3056 msgstr "odoslanie a zmazanie odlo¾ené kvôli DNS chybám\n"
3057
3058 #: transact.c:1258
3059 #, fuzzy
3060 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3061 msgstr "zápis msgblk.hlavièiek RFC822\n"
3062
3063 #: transact.c:1277
3064 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3065 msgstr "¾iadna adresa príjemcu nezodpovedá zadaným lokálnym menám"
3066
3067 #: transact.c:1284
3068 #, c-format
3069 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3070 msgstr "adresa príjemcu %s nezodpovedá ¾iadnemu lokálnemu menu"
3071
3072 #: transact.c:1293
3073 msgid "message has embedded NULs"
3074 msgstr "správa obsahuje NUL-y"
3075
3076 #: transact.c:1301
3077 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3078 msgstr "SMTP prijímaè zamietol lokálne adresy príjemcu: "
3079
3080 #: transact.c:1440
3081 #, fuzzy
3082 msgid "error writing message text\n"
3083 msgstr "zápis textu správy\n"
3084
3085 #: uid.c:250
3086 #, c-format
3087 msgid "Old UID list from %s:"
3088 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
3089
3090 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3091 msgid " <empty>"
3092 msgstr " <prázdny>"
3093
3094 #: uid.c:262
3095 msgid "Scratch list of UIDs:"
3096 msgstr "Doèasný zoznam UID-ov:"
3097
3098 #: uid.c:517 uid.c:569
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Merged UID list from %s:"
3101 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
3102
3103 #: uid.c:519
3104 #, c-format
3105 msgid "New UID list from %s:"
3106 msgstr "Nový zoznam UID z %s:"
3107
3108 #: uid.c:548
3109 msgid "swapping UID lists\n"
3110 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
3111
3112 #: uid.c:556
3113 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3114 msgstr "nevymieòam zoznamy UID, ¾iadne UID-y nevideli túto po¾iadavku\n"
3115
3116 #: uid.c:581
3117 #, fuzzy
3118 msgid "discarding new UID list\n"
3119 msgstr "vymieòam zoznamy UID\n"
3120
3121 #: uid.c:617
3122 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3123 msgstr "Ma¾em súbor fetchids.\n"
3124
3125 #: uid.c:620
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3128 msgstr "Chyba pri uvoµòovaní osobných údajov\n"
3129
3130 #: uid.c:626
3131 msgid "Writing fetchids file.\n"
3132 msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n"
3133
3134 #: uid.c:645
3135 #, c-format
3136 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: uid.c:649
3140 #, c-format
3141 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: uid.c:653
3145 #, c-format
3146 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: xmalloc.c:33
3150 msgid "malloc failed\n"
3151 msgstr "malloc zlyhal\n"
3152
3153 #: xmalloc.c:47
3154 msgid "realloc failed\n"
3155 msgstr "realloc zlyhal\n"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3159 #~ "\n"
3160 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Predmet: Fetchmail-varovanie: nadrozmerná správa.\n"
3163 #~ "\n"
3164 #~ "Nasledujúca nadrozmerná správa zostáva na po¹tovom serveri %s:"
3165
3166 #~ msgid "header "
3167 #~ msgstr "záhlavie "
3168
3169 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3170 #~ msgstr "SIGPIPE obdr¾ané z MDA alebo chyba v prúde dát zo socketu\n"
3171
3172 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3173 #~ msgstr "vnútorná nezrovnalos»\n"
3174
3175 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3176 #~ msgstr "meno je platné ale nemá IP adresu."
3177
3178 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3179 #~ msgstr "neodstrániteµná chyba servera mien."
3180
3181 #~ msgid "temporary name server error."
3182 #~ msgstr "doèasná chyba servera mien."
3183
3184 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3185 #~ msgstr "neznáma DNS chyba %d."
3186
3187 #~ msgid "messages"
3188 #~ msgstr "správ"
3189
3190 #~ msgid "message"
3191 #~ msgstr "správa"
3192
3193 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3194 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ETRN\n"
3195
3196 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3197 #~ msgstr "ETRN nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
3198
3199 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3200 #~ msgstr "ODMR nie je podporované bez gethostbyname(2).\n"
3201
3202 #~ msgid "will not"
3203 #~ msgstr "nebude"
3204
3205 #~ msgid "will"
3206 #~ msgstr "bude"
3207
3208 #~ msgid " (using network security options %s)"
3209 #~ msgstr " (pou¾ívam bezpeènostné nastavenia siete %s)"
3210
3211 #~ msgid " (using port %d)"
3212 #~ msgstr " (pou¾ívam port %d)"
3213
3214 #~ msgid "All"
3215 #~ msgstr "V¹etky"
3216
3217 #~ msgid "Only new"
3218 #~ msgstr "Len nové"
3219
3220 #~ msgid "enabled"
3221 #~ msgstr "povolené"
3222
3223 #~ msgid "disabled"
3224 #~ msgstr "zakázané"
3225
3226 #~ msgid "discarded"
3227 #~ msgstr "zahodené"
3228
3229 #~ msgid "kept"
3230 #~ msgstr "ponechané"
3231
3232 #~ msgid "IP address.\n"
3233 #~ msgstr "IP adries.\n"
3234
3235 #~ msgid "name.\n"
3236 #~ msgstr "mien.\n"
3237
3238 #~ msgid "Received"
3239 #~ msgstr "Prijaté"
3240
3241 #~ msgid "alloca failed"
3242 #~ msgstr "alloca neúspe¹né"
3243
3244 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3245 #~ msgstr "varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteµa"
3246
3247 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3248 #~ msgstr "Voµba --remote nie je podporovaná s ODMR\n"
3249
3250 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3251 #~ msgstr "fetchmail: podpora sie»ovej bezpeènosti je zakázaná\n"
3252
3253 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3254 #~ msgstr "oddeµovaè správy nájdený pri prezeraní záhlaví\n"
3255
3256 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3257 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"