]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id: sk.po,v 1.106 2006/09/22 16:11:01 matthiasc Exp $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-18 01:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "TRIEDA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÁZOV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X displej, ktorý použiť"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLEJ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "OBRAZOVKA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PÍZNAKY"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Esc"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Alt"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP_Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP_Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP_Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Medzera"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "animation file"
266 msgstr ""
267 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
281 "inej verzie GTK?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
340 "uložené: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
354 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Neznámy formát obrázku"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
381 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
382 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
395 #, c-format
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
401 #, c-format
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
406 #, c-format
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Neplatný kus v animácii"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "Formát obrázkov ANI"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 #, c-format
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 #, c-format
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "Formát obrázkov BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Pretečenie zásobníka"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "Nájdený chybný kód"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
517 "lokálnu."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 #, c-format
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "Formát obrázkov GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 #, c-format
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 #, c-format
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 #, c-format
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 #, c-format
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 #, c-format
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 #, c-format
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 #, c-format
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "Formát obrázkov ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
584 #, c-format
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "memory"
593 msgstr ""
594 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
595 "a tým uvoľniť pamäť"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
604 #, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr ""
619 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 #, c-format
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 #, c-format
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "Formát obrázkov PCX"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 #, c-format
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 #, c-format
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
703 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr ""
709 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
712 #, c-format
713 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
714 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
717 #, c-format
718 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
719 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
725 "applications to reduce memory usage"
726 msgstr ""
727 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
728 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
747 #, c-format
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
758 "nepodarilo analyzovať."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
767 "povolená."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "Formát obrázkov PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 #, c-format
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 #, c-format
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 #, c-format
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 #, c-format
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 #, c-format
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 #, c-format
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr ""
833 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 #, c-format
837 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
838 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 #, c-format
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 #, c-format
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 #, c-format
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 #, c-format
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 #, c-format
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 #, c-format
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 #, c-format
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 #, c-format
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 #, c-format
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 #, c-format
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
921 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 #, c-format
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 #, c-format
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 #, c-format
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 #, c-format
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 #, c-format
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Dáta naviac v súbore"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Formát obrázkov Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 #, c-format
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 #, c-format
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
972 #, c-format
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
993 #, fuzzy
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
998 #, fuzzy
999 msgid "Failed to write TIFF data"
1000 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 #, c-format
1013 msgid "Image has zero width"
1014 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1017 #, c-format
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 #, c-format
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1027 #, c-format
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 #, c-format
1042 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1043 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1046 #, c-format
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 #, c-format
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 #, c-format
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has image width <= 0"
1067 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM file has image height <= 0"
1072 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 #, c-format
1081 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1082 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1087 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot read XPM colormap"
1092 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1107
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1112
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1117
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1122
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1127
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr "FARBY"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1139 msgid "License"
1140 msgstr "Licencia"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1143 msgid "The license of the program"
1144 msgstr "Licencia programu"
1145
1146 #. Add the credits button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1148 msgid "C_redits"
1149 msgstr "_Poďakovanie"
1150
1151 #. Add the license button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1153 msgid "_License"
1154 msgstr "_Licencia"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1157 #, c-format
1158 msgid "About %s"
1159 msgstr "O programe %s"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1162 msgid "Credits"
1163 msgstr "Poďakovanie"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1166 msgid "Written by"
1167 msgstr "Napísal"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1170 msgid "Documented by"
1171 msgstr "Zdokumentoval"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1174 msgid "Translated by"
1175 msgstr "Preložil"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1178 msgid "Artwork by"
1179 msgstr "Grafika od"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. *
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1190 msgstr "Shift"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. *
1197 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1200 msgid "keyboard label|Ctrl"
1201 msgstr "Ctrl"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. *
1208 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1211 msgid "keyboard label|Alt"
1212 msgstr "Alt"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1221 msgid "keyboard label|Super"
1222 msgstr "Super"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1231 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 msgstr "Hyper"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1241 msgid "keyboard label|Meta"
1242 msgstr "Meta"
1243
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1246 msgid "keyboard label|Space"
1247 msgstr "Medzera"
1248
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1251 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 msgstr "Backslash"
1253
1254 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1255 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1257 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1258 #. *
1259 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1260 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1261 #. * the year will appear on the right.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1264 msgid "calendar:MY"
1265 msgstr "calendar:MY"
1266
1267 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1268 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1269 #. * to be the first day of the week, and so on.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1272 msgid "calendar:week_start:0"
1273 msgstr "calendar:week_start:1"
1274
1275 #. Translators:  This is a text measurement template.
1276 #. * Translate it to the widest year text.
1277 #. *
1278 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1279 #. * in the translation.
1280 #. *
1281 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1284 msgid "year measurement template|2000"
1285 msgstr "2000"
1286
1287 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1288 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1289 #. *
1290 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1291 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1292 #. * part in the translation.
1293 #. *
1294 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1295 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1296 #. * too.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1299 #, c-format
1300 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1304 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1305 #. *
1306 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1307 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1308 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1309 #. *
1310 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1311 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1312 #. * too.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 msgstr "calendar:week_start:1"
1318
1319 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1320 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1321 #. * Use only ASCII in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1324 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * msgid.
1326 #. *
1327 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1328 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1331 msgid "calendar year format|%Y"
1332 msgstr "%Y"
1333
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1336 #. * the text after the | in the translation.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1339 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 msgstr "Deaktivovaná"
1341
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #. * acelerator.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1347 msgid "New accelerator..."
1348 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1349
1350 #. do not translate the part before the |
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1352 #, c-format
1353 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 msgstr "%d %%"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1357 msgid "Pick a Color"
1358 msgstr "Vyberte farbu"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1361 msgid "Received invalid color data\n"
1362 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1365 msgid ""
1366 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1367 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1368 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1369 msgstr ""
1370 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1371 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1372 "aktuálnu."
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1375 msgid ""
1376 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1377 "it for use in the future."
1378 msgstr ""
1379 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1380 "použitie."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1383 msgid "_Save color here"
1384 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1387 msgid ""
1388 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1389 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1390 msgstr ""
1391 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1392 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1393 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1401 "trojuholníka."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr ""
1408 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1409 "vyberte farbu."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "_Odtieň:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "_Sýtosť:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "_Hodnota:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Jas farby."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "Če_rvená:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "_Zelená:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "_Modrá:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Op_acity:"
1462 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "Priehľadnosť farby."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "_Meno farby: "
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1479 "farby, napríklad 'orange'."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1482 #, fuzzy
1483 msgid "_Palette:"
1484 msgstr "_Paleta"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1487 msgid "Color Wheel"
1488 msgstr "Farebné koleso"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "Výber farby"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "_Metódy vstupu"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1503 msgid "Select A File"
1504 msgstr "Vybrať súbor"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1507 msgid "Desktop"
1508 msgstr "Plocha"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1511 msgid "(None)"
1512 msgstr "(žiadny)"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1515 msgid "Other..."
1516 msgstr "Iný..."
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid filename: %s"
1522 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1525 msgid "Could not retrieve information about the file"
1526 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1529 msgid "Could not add a bookmark"
1530 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1533 msgid "Could not remove bookmark"
1534 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1537 msgid "The folder could not be created"
1538 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1541 msgid ""
1542 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1543 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 msgstr ""
1545 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1546 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1547 "súbor."
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1550 msgid "Invalid file name"
1551 msgstr "Neplatné meno súboru"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1554 msgid "The folder contents could not be displayed"
1555 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1556
1557 #. Translators: the first string is a path and the second string
1558 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1559 #. * to translate.
1560 #.
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1562 #, c-format
1563 msgid "%1$s on %2$s"
1564 msgstr "%1$s na %2$s"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1567 msgid "Search"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1571 msgid "Recently Used"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1575 #, c-format
1576 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1577 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1580 #, c-format
1581 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1582 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1585 #, c-format
1586 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1587 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1590 #, c-format
1591 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1592 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1595 #, c-format
1596 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1597 msgstr ""
1598 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1601 msgid "Remove"
1602 msgstr "Odstrániť"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1605 msgid "Rename..."
1606 msgstr "Premenovať..."
1607
1608 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1610 msgid "Places"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1615 #, fuzzy
1616 msgid "_Places"
1617 msgstr "_Nahradiť"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1620 msgid "_Add"
1621 msgstr "_Pridať"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1628 msgid "_Remove"
1629 msgstr "_Odstrániť"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1640 #, c-format
1641 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1642 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1645 msgid "_Add to Bookmarks"
1646 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1649 msgid "Show _Hidden Files"
1650 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1653 msgid "Files"
1654 msgstr "Súbory"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1657 msgid "Name"
1658 msgstr "Meno"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1661 msgid "Size"
1662 msgstr "Veľkosť"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1665 msgid "Modified"
1666 msgstr "Zmenený"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1670 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "_Meno:"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Type a file name"
1684 msgstr "Neplatné meno súboru"
1685
1686 #. Create Folder
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1688 msgid "Create Fo_lder"
1689 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1692 #, fuzzy
1693 msgid "_Location:"
1694 msgstr "_Umiestnenie:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1697 msgid "Save in _folder:"
1698 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1701 msgid "Create in _folder:"
1702 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1707 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Shortcut %s already exists"
1712 msgstr "skratka %s už existuje"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1715 #, c-format
1716 msgid "Shortcut %s does not exist"
1717 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1720 #, c-format
1721 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1722 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1728 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1731 msgid "_Replace"
1732 msgstr "_Nahradiť"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1749
1750 #. Label
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1752 msgid "_Search:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1765 #, c-format
1766 msgid "%d byte"
1767 msgid_plural "%d bytes"
1768 msgstr[0] "%d bajtov"
1769 msgstr[1] "%d bajt"
1770 msgstr[2] "%d bajty"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "%.1f KB"
1775 msgstr "%.1f K"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "%.1f MB"
1780 msgstr "%.1f M"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "%.1f GB"
1785 msgstr "%.1f G"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1788 msgid "Unknown"
1789 msgstr "Neznáme"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1792 msgid "Today"
1793 msgstr "Dnes"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1796 msgid "Yesterday"
1797 msgstr "Včera"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1801 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1804 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1807 msgid "Folders"
1808 msgstr "Priečinky"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1811 msgid "Fol_ders"
1812 msgstr "_Priečinky"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1815 msgid "_Files"
1816 msgstr "_Súbory"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1819 #, c-format
1820 msgid "Folder unreadable: %s"
1821 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1827 "available to this program.\n"
1828 "Are you sure that you want to select it?"
1829 msgstr ""
1830 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1831 "pre tento program.\n"
1832 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1835 msgid "_New Folder"
1836 msgstr "_Nový priečinok"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1839 msgid "De_lete File"
1840 msgstr "_Odstrániť súbor"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1843 msgid "_Rename File"
1844 msgstr "Pre_menovať súbor"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1853 msgid "New Folder"
1854 msgstr "Nový priečinok"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "_Meno priečinku:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1861 msgid "C_reate"
1862 msgstr "_Vytvoriť"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1865 #, c-format
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr ""
1868 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1873 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1876 #, c-format
1877 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1878 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1881 msgid "Delete File"
1882 msgstr "Zmazať súbor"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1887 msgstr ""
1888 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1889 "%s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1894 msgstr ""
1895 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1896 "%s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1901 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1904 msgid "Rename File"
1905 msgstr "Premenovať súbor"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1908 #, c-format
1909 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1910 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1913 msgid "_Rename"
1914 msgstr "Pre_menovať"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1917 msgid "_Selection: "
1918 msgstr "_Výber: "
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1924 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 msgstr ""
1926 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1927 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1930 msgid "Invalid UTF-8"
1931 msgstr "Neplatné UTF-8"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1934 msgid "Name too long"
1935 msgstr "Meno príliš dlhé"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1938 msgid "Couldn't convert filename"
1939 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1944 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Could not obtain root folder"
1949 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1952 msgid "(Empty)"
1953 msgstr "(Prázdne)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1958 #, c-format
1959 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1960 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1963 #, c-format
1964 msgid "This file system does not support mounting"
1965 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1968 msgid "File System"
1969 msgstr "Súborový systém"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1975 "Please use a different name."
1976 msgstr ""
1977 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1978 "iný názov."
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1981 #, c-format
1982 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1983 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1986 #, c-format
1987 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1988 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1991 #, c-format
1992 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1993 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1996 #, c-format
1997 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2001 #, c-format
2002 msgid "Network Drive (%s)"
2003 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2006 #, c-format
2007 msgid "%s (%s)"
2008 msgstr "%s (%s)"
2009
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2011 msgid "Pick a Font"
2012 msgstr "Vyberte písmo"
2013
2014 #. Initialize fields
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2016 msgid "Sans 12"
2017 msgstr "Sans 12"
2018
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2020 msgid "Font"
2021 msgstr "Písmo"
2022
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2027 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2030 msgid "_Family:"
2031 msgstr "_Rodina:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2034 msgid "_Style:"
2035 msgstr "Š_týl:"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2038 msgid "Si_ze:"
2039 msgstr "_Veľkosť:"
2040
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2043 msgid "_Preview:"
2044 msgstr "_Náhľad:"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2047 msgid "Font Selection"
2048 msgstr "Výber písma"
2049
2050 #: gtk/gtkgamma.c:408
2051 msgid "Gamma"
2052 msgstr "Gama"
2053
2054 #: gtk/gtkgamma.c:418
2055 msgid "_Gamma value"
2056 msgstr "Hodnota _gama"
2057
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2059 #. * load it.
2060 #.
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2062 #, c-format
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2064 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2070 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2071 "You can get a copy from:\n"
2072 "\t%s"
2073 msgstr ""
2074 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2075 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2076 "Môžete ju získať z:\n"
2077 "\t%s"
2078
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2080 #, c-format
2081 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2082 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2083
2084 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2085 msgid "Default"
2086 msgstr "Štandardné"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2089 msgid "Input"
2090 msgstr "Vstup"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2097 msgid "_Device:"
2098 msgstr "_Zariadenie:"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2101 msgid "Disabled"
2102 msgstr "Zablokované"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2105 msgid "Screen"
2106 msgstr "Obrazovka"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2109 msgid "Window"
2110 msgstr "Okno"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2113 #, fuzzy
2114 msgid "_Mode:"
2115 msgstr "_Mód: "
2116
2117 #. The axis listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Axes"
2121 msgstr "_Osy"
2122
2123 #. Keys listbox
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Keys"
2127 msgstr "_Klávesy"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2130 msgid "_X:"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2134 msgid "_Y:"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 #, fuzzy
2139 msgid "_Pressure:"
2140 msgstr "Tlak"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 #, fuzzy
2144 msgid "X _tilt:"
2145 msgstr "Sklon X"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Y t_ilt:"
2150 msgstr "Sklon Y"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2153 #, fuzzy
2154 msgid "_Wheel:"
2155 msgstr "Koliesko"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2158 msgid "none"
2159 msgstr "žiadny"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2162 msgid "(disabled)"
2163 msgstr "(zablokované)"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2166 msgid "(unknown)"
2167 msgstr "(neznámy)"
2168
2169 #. and clear button
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Cl_ear"
2173 msgstr "_Vymazať"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2176 msgid "URI"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2180 msgid "The URI bound to this button"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Copy URL"
2186 msgstr "_Kopírovať"
2187
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Invalid URI"
2191 msgstr "Neplatné UTF-8"
2192
2193 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:407
2195 msgid "Load additional GTK+ modules"
2196 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2197
2198 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:408
2200 msgid "MODULES"
2201 msgstr "MODULY"
2202
2203 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:410
2205 msgid "Make all warnings fatal"
2206 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2207
2208 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:413
2210 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2211 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2212
2213 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:416
2215 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2216 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2217
2218 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2219 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2221 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2222 #.
2223 #: gtk/gtkmain.c:652
2224 msgid "default:LTR"
2225 msgstr "default:LTR"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:749
2228 msgid "GTK+ Options"
2229 msgstr "Voľby GTK+"
2230
2231 #: gtk/gtkmain.c:749
2232 msgid "Show GTK+ Options"
2233 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:784
2236 msgid "Arrow spacing"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtknotebook.c:785
2240 msgid "Scroll arrow spacing"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2244 #, c-format
2245 msgid "Page %u"
2246 msgstr "Stránka %u"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2249 #, c-format
2250 msgid "Not a valid page setup file"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. Translate to the default units to use for presenting
2254 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2255 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2257 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2258 #.
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2260 #, fuzzy
2261 msgid "default:mm"
2262 msgstr "default:LTR"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2265 msgid ""
2266 "<b>Any Printer</b>\n"
2267 "For portable documents"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2271 msgid "mm"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2275 msgid "inch"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Margins:\n"
2282 " Left: %s %s\n"
2283 " Right: %s %s\n"
2284 " Top: %s %s\n"
2285 " Bottom: %s %s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2293 msgid "_Format for:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2297 #, fuzzy
2298 msgid "_Paper size:"
2299 msgstr "_Vlastnosti"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Orientation:"
2304 msgstr "_Sýtosť:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Page Setup"
2309 msgstr "Stránka %u"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2312 msgid "Margins from Printer..."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2316 #, c-format
2317 msgid "Custom Size %d"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2321 msgid "Manage Custom Sizes"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2325 msgid "_Width:"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Height:"
2331 msgstr "_Odtieň:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2334 msgid "Paper Size"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Top:"
2340 msgstr "_Zastaviť"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2343 msgid "_Bottom:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2347 msgid "_Left:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2351 msgid "_Right:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2355 msgid "Paper Margins"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2359 msgid "Up Path"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2363 msgid "Down Path"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2367 #, fuzzy
2368 msgid "File System Root"
2369 msgstr "Súborový systém"
2370
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2372 msgid "Not available"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2376 #, fuzzy
2377 msgid "_Save in folder:"
2378 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2379
2380 #. translators: this string is the default job title for print
2381 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2382 #. * by the job number.
2383 #.
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2385 #, c-format
2386 msgid "%s job #%d"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2391 msgid "print operation status|Initial state"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2396 msgid "print operation status|Preparing to print"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2401 msgid "print operation status|Generating data"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2406 msgid "print operation status|Sending data"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2411 msgid "print operation status|Waiting"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2416 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2421 msgid "print operation status|Printing"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2426 msgid "print operation status|Finished"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2431 msgid "print operation status|Finished with error"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2435 #, c-format
2436 msgid "Preparing %d"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Preparing"
2442 msgstr "Varovanie"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Printing %d"
2447 msgstr "_Tlačiť"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2450 #, c-format
2451 msgid "Error launching preview"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2455 #, c-format
2456 msgid "Error printing"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Application"
2462 msgstr "_Umiestnenie:"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2465 msgid "Printer offline"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2469 msgid "Out of paper"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Paused"
2475 msgstr "_Vložiť"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2478 msgid "Need user intervention"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2482 msgid "Custom size"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Not enough free memory"
2489 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2507 #, c-format
2508 msgid "Unspecified error"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2512 #, c-format
2513 msgid "Error from StartDoc"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Printer"
2519 msgstr "_Tlačiť"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Location"
2524 msgstr "_Umiestnenie:"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2527 msgid "Status"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Print Pages"
2533 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2536 #, fuzzy
2537 msgid "_All"
2538 msgstr "_Použiť"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2541 #, fuzzy
2542 msgid "C_urrent"
2543 msgstr "_Vytvoriť"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2546 msgid "Ra_nge"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2550 msgid ""
2551 "Specify one or more page ranges,\n"
2552 " e.g. 1-3,7,11"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2556 msgid "Copies"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2561 msgid "Copie_s:"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2565 #, fuzzy
2566 msgid "C_ollate"
2567 msgstr "_Vytvoriť"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2570 #, fuzzy
2571 msgid "_Reverse"
2572 msgstr "_Vrátiť"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2575 msgid "General"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2579 msgid "Layout"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Pages per _side:"
2585 msgstr "_Vlastnosti"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2588 msgid "T_wo-sided:"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2592 #, fuzzy
2593 msgid "_Only print:"
2594 msgstr "_Tlačiť"
2595
2596 #. In enum order
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2598 msgid "All sheets"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2602 msgid "Even sheets"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2606 msgid "Odd sheets"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Sc_ale:"
2612 msgstr "_Hodnota:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2615 msgid "Paper"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Paper _type:"
2621 msgstr "_Vlastnosti"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Paper _source:"
2626 msgstr "_Vlastnosti"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2629 msgid "Output t_ray:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2633 msgid "Job Details"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2637 msgid "Pri_ority:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2641 msgid "_Billing info:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2645 msgid "Print Document"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2649 #, fuzzy
2650 msgid "_Now"
2651 msgstr "_Nie"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2654 msgid "A_t:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2658 #, fuzzy
2659 msgid "On _hold"
2660 msgstr "_Tučné"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2663 msgid "Add Cover Page"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2667 msgid "Be_fore:"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2671 msgid "_After:"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2675 msgid "Job"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2679 msgid "Advanced"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2683 msgid "Image Quality"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Color"
2689 msgstr "_Farba"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2692 msgid "Finishing"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2696 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Print"
2702 msgstr "_Tlačiť"
2703
2704 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2705 msgid "Group"
2706 msgstr "Skupina"
2707
2708 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2709 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2710 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2711
2712 #: gtk/gtkrc.c:2836
2713 #, c-format
2714 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2715 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2716
2717 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2720 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2721
2722 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2724 #, c-format
2725 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Select which type of documents are shown"
2731 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Location:"
2736 msgstr "_Umiestnenie:"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2739 #, c-format
2740 msgid "No item for URI '%s' found"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Could not remove item"
2746 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Could not clear list"
2751 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Copy _Location"
2756 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2759 msgid "_Remove From List"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2763 #, fuzzy
2764 msgid "_Clear List"
2765 msgstr "_Vymazať"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2768 msgid "Show _Private Resources"
2769 msgstr ""
2770
2771 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2772 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2773 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2774 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2775 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2776 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2777 #. * right place when idly populating the menu in case the
2778 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2779 #. * recent chooser menu widget.
2780 #.
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2782 #, fuzzy
2783 msgid "No items found"
2784 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2787 #, c-format
2788 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2792 #, c-format
2793 msgid "Open '%s'"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Unknown item"
2799 msgstr "Neznáme"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2805 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2806
2807 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2808 #: gtk/gtkstock.c:288
2809 msgid "Information"
2810 msgstr "Informácia"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:289
2813 msgid "Warning"
2814 msgstr "Varovanie"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:290
2817 msgid "Error"
2818 msgstr "Chyba"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:291
2821 msgid "Question"
2822 msgstr "Otázka"
2823
2824 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2825 #. * need the mnemonics to be rationalized
2826 #.
2827 #: gtk/gtkstock.c:296
2828 msgid "_About"
2829 msgstr "_O programe"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:298
2832 msgid "_Apply"
2833 msgstr "_Použiť"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:299
2836 msgid "_Bold"
2837 msgstr "_Tučné"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:300
2840 msgid "_Cancel"
2841 msgstr "_Zrušiť"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:301
2844 msgid "_CD-Rom"
2845 msgstr "_CD-Rom"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:302
2848 msgid "_Clear"
2849 msgstr "_Vymazať"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:303
2852 msgid "_Close"
2853 msgstr "Za_vrieť"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:304
2856 msgid "C_onnect"
2857 msgstr "Prip_ojiť"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:305
2860 msgid "_Convert"
2861 msgstr "_Previesť"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:306
2864 msgid "_Copy"
2865 msgstr "_Kopírovať"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:307
2868 msgid "Cu_t"
2869 msgstr "Vystri_hnúť"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:308
2872 msgid "_Delete"
2873 msgstr "_Odstrániť"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:309
2876 msgid "_Disconnect"
2877 msgstr "O_dpojiť"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:310
2880 msgid "_Execute"
2881 msgstr "_Vykonať"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:311
2884 msgid "_Edit"
2885 msgstr "_Upraviť"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:312
2888 msgid "_Find"
2889 msgstr "_Nájsť"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:313
2892 msgid "Find and _Replace"
2893 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:314
2896 msgid "_Floppy"
2897 msgstr "_Disketa"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:315
2900 msgid "_Fullscreen"
2901 msgstr "_Celá obrazovka"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:316
2904 msgid "_Leave Fullscreen"
2905 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:318
2909 msgid "Navigation|_Bottom"
2910 msgstr "_Spodný"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:320
2914 msgid "Navigation|_First"
2915 msgstr "_Prvý"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:322
2919 msgid "Navigation|_Last"
2920 msgstr "_Posledný"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:324
2924 msgid "Navigation|_Top"
2925 msgstr "_Vrchný"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:326
2929 msgid "Navigation|_Back"
2930 msgstr "_Späť"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:328
2934 msgid "Navigation|_Down"
2935 msgstr "_Dole"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:330
2939 msgid "Navigation|_Forward"
2940 msgstr "_Vpred"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:332
2944 msgid "Navigation|_Up"
2945 msgstr "_Hore"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:333
2948 msgid "_Harddisk"
2949 msgstr "_Pevný disk"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:334
2952 msgid "_Help"
2953 msgstr "_Pomocník"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:335
2956 msgid "_Home"
2957 msgstr "_Domov"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:336
2960 msgid "Increase Indent"
2961 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:337
2964 msgid "Decrease Indent"
2965 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:338
2968 msgid "_Index"
2969 msgstr "_Index"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:339
2972 msgid "_Information"
2973 msgstr "_Informácie"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:340
2976 msgid "_Italic"
2977 msgstr "_Kurzíva"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:341
2980 msgid "_Jump to"
2981 msgstr "_Prejsť na"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:343
2985 msgid "Justify|_Center"
2986 msgstr "Na _stred"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:345
2990 msgid "Justify|_Fill"
2991 msgstr "_Vyplniť"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:347
2995 msgid "Justify|_Left"
2996 msgstr "_Vľavo"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:349
3000 msgid "Justify|_Right"
3001 msgstr "Do_prava"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:352
3005 msgid "Media|_Forward"
3006 msgstr "Do_predu"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:354
3010 msgid "Media|_Next"
3011 msgstr "_Nasledujúci"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:356
3015 msgid "Media|P_ause"
3016 msgstr "P_auza"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:358
3020 msgid "Media|_Play"
3021 msgstr "_Hrať"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:360
3025 msgid "Media|Pre_vious"
3026 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:362
3030 msgid "Media|_Record"
3031 msgstr "_Záznam"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:364
3035 msgid "Media|R_ewind"
3036 msgstr "Pr_evinúť"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:366
3040 msgid "Media|_Stop"
3041 msgstr "_Zastaviť"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:367
3044 msgid "_Network"
3045 msgstr "_Sieť"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:368
3048 msgid "_New"
3049 msgstr "_Nový"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:369
3052 msgid "_No"
3053 msgstr "_Nie"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:370
3056 msgid "_OK"
3057 msgstr "_Ok"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:371
3060 msgid "_Open"
3061 msgstr "_Otvoriť"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:372
3064 msgid "Landscape"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:373
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Portrait"
3070 msgstr "_Tlačiť"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:374
3073 msgid "Reverse landscape"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:375
3077 msgid "Reverse portrait"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:376
3081 msgid "_Paste"
3082 msgstr "_Vložiť"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:377
3085 msgid "_Preferences"
3086 msgstr "Nas_tavenie"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:378
3089 msgid "_Print"
3090 msgstr "_Tlačiť"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:379
3093 msgid "Print Pre_view"
3094 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:380
3097 msgid "_Properties"
3098 msgstr "_Vlastnosti"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:381
3101 msgid "_Quit"
3102 msgstr "_Koniec"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:382
3105 msgid "_Redo"
3106 msgstr "_Opakovať vrátené"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:383
3109 msgid "_Refresh"
3110 msgstr "_Aktualizovať"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:385
3113 msgid "_Revert"
3114 msgstr "_Vrátiť"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:386
3117 msgid "_Save"
3118 msgstr "_Uložiť"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:387
3121 msgid "Save _As"
3122 msgstr "Uložiť _ako"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:388
3125 msgid "Select _All"
3126 msgstr "Vybrať _všetko"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:389
3129 msgid "_Color"
3130 msgstr "_Farba"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:390
3133 msgid "_Font"
3134 msgstr "_Písmo"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:391
3137 msgid "_Ascending"
3138 msgstr "_Vzostupne"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:392
3141 msgid "_Descending"
3142 msgstr "_Zostupne"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:393
3145 msgid "_Spell Check"
3146 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:394
3149 msgid "_Stop"
3150 msgstr "_Zastaviť"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:395
3153 msgid "_Strikethrough"
3154 msgstr "_Prečiarknuté"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:396
3157 msgid "_Undelete"
3158 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:397
3161 msgid "_Underline"
3162 msgstr "Po_dčiarknuté"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:398
3165 msgid "_Undo"
3166 msgstr "_Vrátiť späť"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:399
3169 msgid "_Yes"
3170 msgstr "_Ano"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:400
3173 msgid "_Normal Size"
3174 msgstr "_Normálna veľkosť"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:401
3177 msgid "Best _Fit"
3178 msgstr "_Prispôsobiť"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:402
3181 msgid "Zoom _In"
3182 msgstr "Z_väčšiť"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:403
3185 msgid "Zoom _Out"
3186 msgstr "Z_menšiť"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3189 #, c-format
3190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3194 #, c-format
3195 msgid "No deserialize function found for format %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3199 #, c-format
3200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3204 #, c-format
3205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3214 #, c-format
3215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3219 #, c-format
3220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3224 #, c-format
3225 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3229 #, c-format
3230 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3234 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3244 #, c-format
3245 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3265 #, c-format
3266 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3270 #, c-format
3271 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3275 #, c-format
3276 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3280 #, c-format
3281 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3285 #, c-format
3286 msgid "A <%s> element has already been specified"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3290 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3294 #, c-format
3295 msgid "Serialized data is malformed"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:60
3305 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3306 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:61
3309 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3310 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:62
3313 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3314 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:63
3317 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3318 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:64
3321 msgid "LRO Left-to-right _override"
3322 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:65
3325 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3326 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:66
3329 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:67
3333 msgid "ZWS _Zero width space"
3334 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:68
3337 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3338 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:69
3341 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3342 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3343
3344 #: gtk/gtkthemes.c:71
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3347 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3348
3349 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3350 msgid "--- No Tip ---"
3351 msgstr "--- Bez rady ---"
3352
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3354 #, c-format
3355 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3361 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3364 #, c-format
3365 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3366 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3367
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3369 msgid "Empty"
3370 msgstr "Prázdne"
3371
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Volume"
3375 msgstr "_Hodnota:"
3376
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3378 msgid "Volume Down"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3382 msgid "Volume Up"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3386 msgid "Muted"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3390 msgid "Full Volume"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3394 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3395 #. * do not translate the part before the |
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3397 #, c-format
3398 msgid "volume percentage|%d %%"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3403 msgid "paper size|asme_f"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgid "paper size|A0x2"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3413 msgid "paper size|A0"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3418 msgid "paper size|A0x3"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3423 msgid "paper size|A1"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3428 msgid "paper size|A10"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3433 msgid "paper size|A1x3"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3438 msgid "paper size|A1x4"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3443 msgid "paper size|A2"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3448 msgid "paper size|A2x3"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3453 msgid "paper size|A2x4"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3458 msgid "paper size|A2x5"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3463 msgid "paper size|A3"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3468 msgid "paper size|A3 Extra"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3473 msgid "paper size|A3x3"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3478 msgid "paper size|A3x4"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3483 msgid "paper size|A3x5"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3488 msgid "paper size|A3x6"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3493 msgid "paper size|A3x7"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3498 msgid "paper size|A4"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3503 msgid "paper size|A4 Extra"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3508 msgid "paper size|A4 Tab"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3513 msgid "paper size|A4x3"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3518 msgid "paper size|A4x4"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3523 msgid "paper size|A4x5"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3528 msgid "paper size|A4x6"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3533 msgid "paper size|A4x7"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3538 msgid "paper size|A4x8"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3543 msgid "paper size|A4x9"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3548 msgid "paper size|A5"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3553 msgid "paper size|A5 Extra"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3558 msgid "paper size|A6"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3563 msgid "paper size|A7"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3568 msgid "paper size|A8"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3573 msgid "paper size|A9"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3578 msgid "paper size|B0"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3583 msgid "paper size|B1"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3588 msgid "paper size|B10"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3593 msgid "paper size|B2"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3598 msgid "paper size|B3"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3603 msgid "paper size|B4"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3608 msgid "paper size|B5"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3613 msgid "paper size|B5 Extra"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3618 msgid "paper size|B6"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3623 msgid "paper size|B6/C4"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3628 msgid "paper size|B7"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3633 msgid "paper size|B8"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3638 msgid "paper size|B9"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3643 msgid "paper size|C0"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3648 msgid "paper size|C1"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3653 msgid "paper size|C10"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3658 msgid "paper size|C2"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3663 msgid "paper size|C3"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3668 msgid "paper size|C4"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3673 msgid "paper size|C5"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3678 msgid "paper size|C6"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3683 msgid "paper size|C6/C5"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3688 msgid "paper size|C7"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3693 msgid "paper size|C7/C6"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3698 msgid "paper size|C8"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3703 msgid "paper size|C9"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3708 msgid "paper size|DL Envelope"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3713 msgid "paper size|RA0"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3718 msgid "paper size|RA1"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3723 msgid "paper size|RA2"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3728 msgid "paper size|SRA0"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3733 msgid "paper size|SRA1"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3738 msgid "paper size|SRA2"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3743 msgid "paper size|JB0"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3748 msgid "paper size|JB1"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3753 msgid "paper size|JB10"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3758 msgid "paper size|JB2"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3763 msgid "paper size|JB3"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3768 msgid "paper size|JB4"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3773 msgid "paper size|JB5"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3778 msgid "paper size|JB6"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3783 msgid "paper size|JB7"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3788 msgid "paper size|JB8"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3793 msgid "paper size|JB9"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3798 msgid "paper size|jis exec"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3803 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3808 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3813 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3818 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3823 msgid "paper size|kahu Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3828 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3833 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3838 msgid "paper size|you4 Envelope"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3843 msgid "paper size|10x11"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3848 msgid "paper size|10x13"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3853 msgid "paper size|10x14"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3858 msgid "paper size|10x15"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3863 msgid "paper size|11x12"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3868 msgid "paper size|11x15"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3873 msgid "paper size|12x19"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3878 msgid "paper size|5x7"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3883 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3888 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3893 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3898 msgid "paper size|a2 Envelope"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3903 msgid "paper size|Arch A"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3908 msgid "paper size|Arch B"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3913 msgid "paper size|Arch C"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3918 msgid "paper size|Arch D"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3923 msgid "paper size|Arch E"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3928 msgid "paper size|b-plus"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3933 msgid "paper size|c"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3938 msgid "paper size|c5 Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3943 msgid "paper size|d"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3948 msgid "paper size|e"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3953 msgid "paper size|edp"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3958 msgid "paper size|European edp"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3963 msgid "paper size|Executive"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3968 msgid "paper size|f"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3973 msgid "paper size|FanFold European"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3978 msgid "paper size|FanFold US"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3983 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3988 msgid "paper size|Government Legal"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3993 msgid "paper size|Government Letter"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3998 msgid "paper size|Index 3x5"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4003 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4008 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4013 msgid "paper size|Index 5x8"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4018 msgid "paper size|Invoice"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4023 msgid "paper size|Tabloid"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4028 msgid "paper size|US Legal"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4033 msgid "paper size|US Legal Extra"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4038 msgid "paper size|US Letter"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4043 msgid "paper size|US Letter Extra"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4048 msgid "paper size|US Letter Plus"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4053 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4058 msgid "paper size|#10 Envelope"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4063 msgid "paper size|#11 Envelope"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4068 msgid "paper size|#12 Envelope"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4073 msgid "paper size|#14 Envelope"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4078 msgid "paper size|#9 Envelope"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4083 msgid "paper size|Personal Envelope"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4088 msgid "paper size|Quarto"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4093 msgid "paper size|Super A"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4098 msgid "paper size|Super B"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4103 msgid "paper size|Wide Format"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4108 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4113 msgid "paper size|Folio"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4118 msgid "paper size|Folio sp"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4123 msgid "paper size|Invite Envelope"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4128 msgid "paper size|Italian Envelope"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4133 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4138 msgid "paper size|pa-kai"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4143 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4148 msgid "paper size|Small Photo"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4153 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4158 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4163 msgid "paper size|prc 16k"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4168 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4173 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4178 msgid "paper size|prc 32k"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4183 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4188 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4193 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4198 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4203 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4208 msgid "paper size|ROC 16k"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4213 msgid "paper size|ROC 8k"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4217 #, c-format
4218 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Failed to write header\n"
4224 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "Failed to write hash table\n"
4229 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Failed to write folder index\n"
4234 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Failed to rewrite header\n"
4239 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4244 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4247 #, c-format
4248 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4259 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4264 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4267 #, c-format
4268 msgid "Cache file created successfully.\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4272 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4276 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4280 msgid "Don't include image data in the cache"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4284 msgid "Output a C header file"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4288 msgid "Turn off verbose output"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4292 msgid "Validate existing icon cache"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "File not found: %s\n"
4298 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4301 #, c-format
4302 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "No theme index file in '%s'.\n"
4309 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. ID
4313 #: modules/input/imam-et.c:454
4314 msgid "Amharic (EZ+)"
4315 msgstr "Amharický (EZ+)"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imcedilla.c:91
4319 msgid "Cedilla"
4320 msgstr "Cedilla"
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4324 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4325 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4329 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4330 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/imipa.c:145
4334 msgid "IPA"
4335 msgstr "IPA"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/immultipress.c:31
4339 msgid "Multipress"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/imthai.c:35
4344 msgid "Thai-Lao"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imti-er.c:453
4349 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4350 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imti-et.c:453
4354 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4355 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imviqr.c:244
4359 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4360 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imxim.c:28
4364 msgid "X Input Method"
4365 msgstr "Metóda vstupu X"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4368 msgid "Two Sided"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4372 msgid "Paper Type"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4376 msgid "Paper Source"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4380 msgid "Output Tray"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4384 msgid "One Sided"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Auto Select"
4392 msgstr "Výber písma"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Printer Default"
4400 msgstr "Štandardné"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4403 msgid "Urgent"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4407 msgid "High"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4411 msgid "Medium"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4415 msgid "Low"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4419 #, fuzzy
4420 msgid "None"
4421 msgstr "(žiadny)"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4424 msgid "Classified"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4428 msgid "Confidential"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Secret"
4434 msgstr "Obrazovka"
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4437 msgid "Standard"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4441 msgid "Top Secret"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4445 msgid "Unclassified"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4449 #, c-format
4450 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. default filename used for print-to-file
4454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4455 #, c-format
4456 msgid "output.%s"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Print to File"
4462 msgstr "_Tlačiť"
4463
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4465 msgid "PDF"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Postscript"
4471 msgstr "_Tlačiť"
4472
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4475 msgid "Pages per _sheet:"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4479 #, fuzzy
4480 msgid "File"
4481 msgstr "Súbory"
4482
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4484 msgid "_Output format"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4488 msgid "Print to LPR"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Pages Per Sheet"
4494 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4495
4496 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4497 msgid "Command Line"
4498 msgstr ""
4499
4500 #. default filename used for print-to-test
4501 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4502 #, c-format
4503 msgid "test-output.%s"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Print to Test Printer"
4509 msgstr "_Tlačiť"
4510
4511 #: tests/testfilechooser.c:205
4512 #, c-format
4513 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4514 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
4515
4516 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4517 #~ msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
4518
4519 #, fuzzy
4520 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4521 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4522
4523 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4524 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4525
4526 #~ msgid "Thai (Broken)"
4527 #~ msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4528
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4531 #~ "%s"
4532 #~ msgstr ""
4533 #~ "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4534 #~ "%s"
4535
4536 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4537 #~ msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
4538
4539 #~ msgid ""
4540 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4541 #~ "%s"
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
4544 #~ "%s"
4545
4546 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4547 #~ msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
4553
4554 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4555 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
4556
4557 #~ msgid "Select All"
4558 #~ msgstr "Vybrať všetko"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "asme_f"
4562 #~ msgstr "Meno"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #~ msgid "Executive"
4566 #~ msgstr "_Vykonať"
4567
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid "Index 3x5"
4570 #~ msgstr "_Index"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Index 5x8"
4574 #~ msgstr "_Index"
4575
4576 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4577 #~ msgstr "skratka %s už existuje"
4578
4579 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími "
4582 #~ "ako 255"
4583
4584 #~ msgid "Home"
4585 #~ msgstr "Domovský priečinok"
4586
4587 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4588 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
4589
4590 #~ msgid "Shortcuts"
4591 #~ msgstr "Skratky"
4592
4593 #~ msgid "Folder"
4594 #~ msgstr "Priečinok"
4595
4596 #~ msgid "Cannot change folder"
4597 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
4598
4599 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4600 #~ msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
4601
4602 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4603 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
4604
4605 #~ msgid "Open Location"
4606 #~ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
4607
4608 #~ msgid "Save in Location"
4609 #~ msgstr "Uložiť na umiestnenie"
4610
4611 #~ msgid "X"
4612 #~ msgstr "X"
4613
4614 #~ msgid "Y"
4615 #~ msgstr "Y"
4616
4617 #~ msgid "clear"
4618 #~ msgstr "Vyčistiť"
4619
4620 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4621 #~ msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"