]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Updated Slovak translation.
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-10 16:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 16:51+0200\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
57 "inej verzie GTK?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
100 "uložené: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Neznámy formát obrázku"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
129 #, c-format
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
134 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
135 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
138 msgid "BMP image has unsupported header size"
139 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
142 msgid "BMP image has bogus header data"
143 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
146 #, c-format
147 msgid "Failure reading GIF: %s"
148 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
151 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
152 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
155 #, c-format
156 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
157 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
160 msgid "GIF image loader can't understand this image."
161 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
164 msgid "Bad code encountered"
165 msgstr "Nájdený chybný kód"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
168 msgid "Circular table entry in GIF file"
169 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
173 msgid "Not enough memory to load GIF file"
174 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
177 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
178 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
181 msgid "File does not appear to be a GIF file"
182 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
185 #, c-format
186 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
187 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
190 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
191 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
194 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
195 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
198 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
199 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
202 msgid ""
203 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
204 "colormap."
205 msgstr ""
206 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
207 "lokálnu."
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
210 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
211 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
214 #, c-format
215 msgid "Failure reading ICO: %s"
216 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
219 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
224 msgid "Not enough memory to load icon"
225 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
228 msgid "Invalid header in icon"
229 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
232 msgid "Icon has zero width"
233 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
236 msgid "Icon has zero height"
237 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
240 msgid "Compressed icons are not supported"
241 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
244 msgid "Unsupported icon type"
245 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
248 msgid "Not enough memory to load ICO file"
249 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
252 #, c-format
253 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
254 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
257 msgid ""
258 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
259 "memory"
260 msgstr ""
261 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
262 "a tým uvoľniť pamäť"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
265 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
266 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
272 "parsed."
273 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
276 #, c-format
277 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
278 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
279
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
281 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
282 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
283
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
285 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
286 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
289 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
290 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
293 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
294 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
297 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
298 msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
301 #, c-format
302 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
303 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:296
306 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
307 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:599
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
313 "applications to reduce memory usage"
314 msgstr ""
315 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
316 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:650
319 msgid "Fatal error reading PNG image file"
320 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:699
323 #, c-format
324 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
325 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
328 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
329 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
332 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
333 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:794
336 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
337 msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
340 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
341 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
344 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
345 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
348 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
349 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
352 msgid "PNM file has an image width of 0"
353 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
356 msgid "PNM file has an image height of 0"
357 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
360 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
361 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
364 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
365 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
368 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
369 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
372 msgid "Raw PNM image type is invalid"
373 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
376 msgid "PNM image format is invalid"
377 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
380 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
381 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
384 msgid "Premature end-of-file encountered"
385 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
388 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
389 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
392 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
393 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
396 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
397 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
400 msgid "Unexpected end of PNM image data"
401 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
404 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
405 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
408 msgid "RAS image has bogus header data"
409 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
412 msgid "RAS image has unknown type"
413 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
416 msgid "Not enough memory to load RAS image"
417 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
420 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
421 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
424 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
425 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
428 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
429 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
432 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
433 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
436 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
437 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
440 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
441 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
445 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
446 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
449 msgid "Can't allocate new pixbuf"
450 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
453 msgid "Can't allocate colormap structure"
454 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
457 msgid "Can't allocate colormap entries"
458 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
461 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
462 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
465 msgid "Can't allocate TGA header memory"
466 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
469 msgid "TGA image has invalid dimensions"
470 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
473 msgid "TGA image comment length is too long"
474 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
478 msgid "TGA image type not supported"
479 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
482 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
483 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
486 msgid "Excess data in file"
487 msgstr "Dáta naviac v súbore"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
490 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
491 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
494 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
495 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
498 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
499 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
502 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
503 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
506 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
507 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
510 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
511 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
514 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
515 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
518 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
519 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
522 msgid "Can't allocate pixbuf"
523 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
526 msgid "Unsupported TGA image type"
527 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
530 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
531 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
534 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
535 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
538 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
539 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
542 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
543 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
546 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
547 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
550 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
551 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
554 msgid "Failed to open TIFF image"
555 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
558 msgid "TIFFClose operation failed"
559 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
562 msgid "Failed to load TIFF image"
563 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
566 msgid "Image has zero width"
567 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
570 msgid "Image has zero height"
571 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
574 msgid "Not enough memory to load image"
575 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
578 msgid "Couldn't save the rest"
579 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
582 msgid "Invalid XBM file"
583 msgstr "Neplatný súbor XBM"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
586 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
587 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
590 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
591 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
594 msgid "No XPM header found"
595 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
598 msgid "XPM file has image width <= 0"
599 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
602 msgid "XPM file has image height <= 0"
603 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
606 msgid "XPM file has invalid number of colors"
607 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
610 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
611 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
614 msgid "Can't read XPM colormap"
615 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
618 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
622 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
623 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
624
625 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
626 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
627 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
628 #. * this.
629 #.
630 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
631 msgid "Shift"
632 msgstr "Shift"
633
634 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
635 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
636 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
637 #. * this.
638 #.
639 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
640 msgid "Ctrl"
641 msgstr "Ctrl"
642
643 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
644 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
645 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
646 #. * this.
647 #.
648 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
649 msgid "Alt"
650 msgstr "Alt"
651
652 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
653 msgid "Accelerator Closure"
654 msgstr "Objekt akcelerátora"
655
656 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
657 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
658 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
659
660 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
661 msgid "Accelerator Widget"
662 msgstr "Prvok akcelerátora"
663
664 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
665 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
666 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
667
668 #: gtk/gtkalignment.c:102
669 msgid "Horizontal alignment"
670 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
671
672 #: gtk/gtkalignment.c:103
673 msgid ""
674 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
675 "right aligned"
676 msgstr ""
677 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
678 "1.0 je zarovnanie vpravo"
679
680 #: gtk/gtkalignment.c:112
681 msgid "Vertical alignment"
682 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
683
684 #: gtk/gtkalignment.c:113
685 msgid ""
686 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
687 "bottom aligned"
688 msgstr ""
689 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
690 "1.0 je zarovnanie dolu"
691
692 #: gtk/gtkalignment.c:121
693 msgid "Horizontal scale"
694 msgstr "Horizontálna mierka"
695
696 #: gtk/gtkalignment.c:122
697 msgid ""
698 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
699 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
700 msgstr ""
701 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
702 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
703
704 #: gtk/gtkalignment.c:130
705 msgid "Vertical scale"
706 msgstr "Vertikálna mierka"
707
708 #: gtk/gtkalignment.c:131
709 msgid ""
710 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
711 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
712 msgstr ""
713 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
714 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
715
716 #: gtk/gtkarrow.c:98
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Smer šipky"
719
720 #: gtk/gtkarrow.c:99
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
723
724 #: gtk/gtkarrow.c:106
725 msgid "Arrow shadow"
726 msgstr "Tieň šipky"
727
728 #: gtk/gtkarrow.c:107
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
731
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
733 msgid "Horizontal Alignment"
734 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
735
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
737 msgid "X alignment of the child"
738 msgstr "X zarovnanie potomka"
739
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
741 msgid "Vertical Alignment"
742 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
743
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
745 msgid "Y alignment of the child"
746 msgstr "Y zarovnanie potomka"
747
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
749 msgid "Ratio"
750 msgstr "Pomer"
751
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
753 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
754 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
755
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
757 msgid "Obey child"
758 msgstr "Sledovať potomka"
759
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
761 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
762 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:115
765 msgid "Minimum child width"
766 msgstr "Minimálna šírka potomka"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:116
769 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
770 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:124
773 msgid "Minimum child height"
774 msgstr "Minimálna výška potomka"
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:125
777 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
778 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:133
781 msgid "Child internal width padding"
782 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:134
785 msgid "Amount to increase child's size on either side"
786 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:142
789 msgid "Child internal height padding"
790 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:143
793 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
794 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:151
797 msgid "Layout style"
798 msgstr "Štýl rozloženia"
799
800 #: gtk/gtkbbox.c:152
801 msgid ""
802 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
803 "edge, start and end"
804 msgstr ""
805 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
806 "a end."
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:160
809 msgid "Secondary"
810 msgstr "Sekundárna"
811
812 #: gtk/gtkbbox.c:161
813 msgid ""
814 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
815 "g., help buttons."
816 msgstr ""
817 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
818 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
819
820 #: gtk/gtkbox.c:125
821 msgid "Spacing"
822 msgstr "Medzery"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:126
825 msgid "The amount of space between children."
826 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
827
828 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
829 msgid "Homogeneous"
830 msgstr "Homogénne"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:136
833 msgid "Whether the children should all be the same size."
834 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
837 msgid "Label"
838 msgstr "Popis"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:190
841 msgid ""
842 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 "widget."
844 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Použiť podčiarknutie"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
851 msgid ""
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
854 msgstr ""
855 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
856 "ako klávesová skratka"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:205
859 msgid "Use stock"
860 msgstr "Použiť štandardné"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:206
863 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
864 msgstr ""
865 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
866 "zobrazenia"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:213
869 msgid "Border relief"
870 msgstr "Reliéf okraja"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:214
873 msgid "The border relief style."
874 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:265
877 msgid "Default Spacing"
878 msgstr "Štandardný rozstup"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:266
881 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
882 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:272
885 msgid "Default Outside Spacing"
886 msgstr "Štandardný priestor okolo"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:273
889 msgid ""
890 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
891 "border"
892 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:278
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "X posun potomka"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:279
899 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:286
903 msgid "Child Y Displacement"
904 msgstr "Y posun potomka"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:287
907 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
911 msgid "mode"
912 msgstr "režim"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
919 msgid "visible"
920 msgstr "visible"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
923 msgid "Display the cell"
924 msgstr "Zobraziť bunku"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
927 msgid "xalign"
928 msgstr "X zarovnanie"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
931 msgid "The x-align."
932 msgstr "Zarovnanie X."
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
935 msgid "yalign"
936 msgstr "Y zarovnanie"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
939 msgid "The y-align."
940 msgstr "Zarovnanie Y."
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
943 msgid "xpad"
944 msgstr "X medzera"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
947 msgid "The xpad."
948 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
951 msgid "ypad"
952 msgstr "Y medzera"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
955 msgid "The ypad."
956 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
959 msgid "width"
960 msgstr "Šírka"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
963 msgid "The fixed width."
964 msgstr "Pevná šírka"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
967 msgid "height"
968 msgstr "Výška"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
971 msgid "The fixed height."
972 msgstr "Pevná výška"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
975 msgid "Is Expander"
976 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
979 msgid "Row has children."
980 msgstr "Riadok má potomkov."
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
983 msgid "Is Expanded"
984 msgstr "Je roztiahnutý"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
987 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
988 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
989
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
991 msgid "Pixbuf Object"
992 msgstr "Objekt Pixbuf"
993
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
995 msgid "The pixbuf to render."
996 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
999 msgid "Pixbuf Expander Open"
1000 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1003 msgid "Pixbuf for open expander."
1004 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1007 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1008 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1011 msgid "Pixbuf for closed expander."
1012 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1015 msgid "Text"
1016 msgstr "Text"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1019 msgid "Text to render"
1020 msgstr "Zobrazený text"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1023 msgid "Markup"
1024 msgstr "Značky"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1027 msgid "Marked up text to render"
1028 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1031 msgid "Attributes"
1032 msgstr "Atribúty"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1035 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1036 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1039 msgid "Background color name"
1040 msgstr "Meno farby pozadia"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1043 msgid "Background color as a string"
1044 msgstr "Farba pozadia ako text"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1047 msgid "Background color"
1048 msgstr "Farba pozadia"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1051 msgid "Background color as a GdkColor"
1052 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1055 msgid "Foreground color name"
1056 msgstr "Meno farby popredia"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1059 msgid "Foreground color as a string"
1060 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1063 msgid "Foreground color"
1064 msgstr "Farba popredia"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1067 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1068 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1071 #: gtk/gtktextview.c:568
1072 msgid "Editable"
1073 msgstr "Upraviteľné"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1076 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1077 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1080 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1081 msgid "Font"
1082 msgstr "Písmo"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1085 msgid "Font description as a string"
1086 msgstr "Popis písma ako text"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1089 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1090 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1093 msgid "Font family"
1094 msgstr "Písmo"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1097 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1098 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1101 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1102 msgid "Font style"
1103 msgstr "Typ písma"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1106 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1107 msgid "Font variant"
1108 msgstr "Variant písma"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1111 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1112 msgid "Font weight"
1113 msgstr "Váha písma"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1116 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1117 msgid "Font stretch"
1118 msgstr "Roztiahnutie písma"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1121 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1122 msgid "Font size"
1123 msgstr "Veľkosť písma"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1126 msgid "Font points"
1127 msgstr "Počet bodov písma"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1130 msgid "Font size in points"
1131 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1134 msgid "Font scale"
1135 msgstr "Zväčšenie písma"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1138 msgid "Font scaling factor"
1139 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1142 msgid "Rise"
1143 msgstr "Zvýšenie"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1146 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1147 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1150 msgid "Strikethrough"
1151 msgstr "Prečiarknuté"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1154 msgid "Whether to strike through the text"
1155 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1158 msgid "Underline"
1159 msgstr "Podčiarknuté"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1162 msgid "Style of underline for this text"
1163 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1166 msgid "Background set"
1167 msgstr "Pozadie nastavené"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1170 msgid "Whether this tag affects the background color"
1171 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1174 msgid "Foreground set"
1175 msgstr "Popredie nastavené"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1178 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1179 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1182 msgid "Editability set"
1183 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1186 msgid "Whether this tag affects text editability"
1187 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1190 msgid "Font family set"
1191 msgstr "Písmo nastavené"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1194 msgid "Whether this tag affects the font family"
1195 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1198 msgid "Font style set"
1199 msgstr "Štýl písma nastavený"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1202 msgid "Whether this tag affects the font style"
1203 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1206 msgid "Font variant set"
1207 msgstr "Variant písma nastavená"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1210 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1211 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1214 msgid "Font weight set"
1215 msgstr "Váha písma nastavená"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1218 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1219 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1222 msgid "Font stretch set"
1223 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1226 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1227 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1230 msgid "Font size set"
1231 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1234 msgid "Whether this tag affects the font size"
1235 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1238 msgid "Font scale set"
1239 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1242 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1243 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1246 msgid "Rise set"
1247 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1250 msgid "Whether this tag affects the rise"
1251 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1254 msgid "Strikethrough set"
1255 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1258 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1259 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1262 msgid "Underline set"
1263 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1266 msgid "Whether this tag affects underlining"
1267 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1270 msgid "Toggle state"
1271 msgstr "Prepnúť stav"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1274 msgid "The toggle state of the button"
1275 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1278 msgid "Activatable"
1279 msgstr "Aktivovateľné"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1282 msgid "The toggle button can be activated"
1283 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1286 msgid "Radio state"
1287 msgstr "Prepínač"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1290 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1291 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1292
1293 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1294 msgid "Indicator Size"
1295 msgstr "Veľkosť indikátora"
1296
1297 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1298 msgid "Size of check or radio indicator"
1299 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1300
1301 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1302 msgid "Indicator Spacing"
1303 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1304
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1306 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1307 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1308
1309 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1310 msgid "Active"
1311 msgstr "Aktívne"
1312
1313 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1314 msgid "Whether the menu item is checked."
1315 msgstr "Či je položka menu označená."
1316
1317 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1318 msgid "Inconsistent"
1319 msgstr "Nekonzistentný"
1320
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1322 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1323 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1326 msgid ""
1327 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1328 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1329 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1330 msgstr ""
1331 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1332 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1333 "aktuálnu."
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1336 msgid ""
1337 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1338 "it for use in the future."
1339 msgstr ""
1340 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1341 "použitie."
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1344 msgid "_Save color here"
1345 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1348 msgid ""
1349 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1350 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1351 msgstr ""
1352 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1353 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1354 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1357 msgid "Has Opacity Control"
1358 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1361 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1362 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1365 msgid "Has palette"
1366 msgstr "Má paletu"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1369 msgid "Whether a palette should be used"
1370 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1373 msgid "Current Color"
1374 msgstr "Aktuálna farba"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1377 msgid "The current color"
1378 msgstr "Aktuálna farba"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1381 msgid "Current Alpha"
1382 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1385 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1386 msgstr ""
1387 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1388 "nepriehľadné)"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1391 msgid "Custom palette"
1392 msgstr "Vlastná paleta"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1395 msgid "Palette to use in the color selector"
1396 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1399 msgid ""
1400 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1401 "lightness of that color using the inner triangle."
1402 msgstr ""
1403 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1404 "trojuholníka."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1407 msgid ""
1408 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1409 "that color."
1410 msgstr ""
1411 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1412 "vyberte farbu."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1415 msgid "_Hue:"
1416 msgstr "_Odtieň:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1419 msgid "Position on the color wheel."
1420 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1423 msgid "_Saturation:"
1424 msgstr "_Sýtosť:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1427 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1431 msgid "_Value:"
1432 msgstr "_Hodnota:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1435 msgid "Brightness of the color."
1436 msgstr "Jas farby."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1439 msgid "_Red:"
1440 msgstr "Če_rvená:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1443 msgid "Amount of red light in the color."
1444 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1447 msgid "_Green:"
1448 msgstr "_Zelená:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1451 msgid "Amount of green light in the color."
1452 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1455 msgid "_Blue:"
1456 msgstr "_Modrá:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1459 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1463 msgid "_Opacity:"
1464 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1467 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1468 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1471 msgid "Color _Name:"
1472 msgstr "_Meno farby: "
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1475 msgid ""
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1478 msgstr ""
1479 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1480 "farby, napríklad 'orange'."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1483 msgid "_Palette"
1484 msgstr "_Paleta"
1485
1486 #: gtk/gtkcombo.c:139
1487 msgid "Enable arrow keys"
1488 msgstr "Povoliť šipky"
1489
1490 #: gtk/gtkcombo.c:140
1491 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1492 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1493
1494 #: gtk/gtkcombo.c:146
1495 msgid "Always enable arrows"
1496 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1497
1498 #: gtk/gtkcombo.c:147
1499 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1500 msgstr ""
1501 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1502 "zozname"
1503
1504 #: gtk/gtkcombo.c:153
1505 msgid "Case sensitive"
1506 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1507
1508 #: gtk/gtkcombo.c:154
1509 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1510 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1511
1512 #: gtk/gtkcombo.c:161
1513 msgid "Allow empty"
1514 msgstr "Povoliť prázdne"
1515
1516 #: gtk/gtkcombo.c:162
1517 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1518 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1519
1520 #: gtk/gtkcombo.c:169
1521 msgid "Value in list"
1522 msgstr "Hodnota v zozname"
1523
1524 #: gtk/gtkcombo.c:170
1525 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1526 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1527
1528 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1529 msgid "Resize mode"
1530 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1531
1532 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1533 msgid "Specify how resize events are handled"
1534 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1535
1536 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1537 msgid "Border width"
1538 msgstr "Šírka okraja"
1539
1540 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1541 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1542 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1543
1544 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1545 msgid "Child"
1546 msgstr "Potomok"
1547
1548 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1549 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1550 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1551
1552 #: gtk/gtkcurve.c:121
1553 msgid "Curve type"
1554 msgstr "Typ krivky"
1555
1556 #: gtk/gtkcurve.c:122
1557 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1558 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1559
1560 #: gtk/gtkcurve.c:130
1561 msgid "Minimum X"
1562 msgstr "Minimálne X"
1563
1564 #: gtk/gtkcurve.c:131
1565 msgid "Minimum possible value for X"
1566 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1567
1568 #: gtk/gtkcurve.c:140
1569 msgid "Maximum X"
1570 msgstr "Maximálne X"
1571
1572 #: gtk/gtkcurve.c:141
1573 msgid "Maximum possible X value."
1574 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1575
1576 #: gtk/gtkcurve.c:150
1577 msgid "Minimum Y"
1578 msgstr "Minimálne Y"
1579
1580 #: gtk/gtkcurve.c:151
1581 msgid "Minimum possible value for Y"
1582 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1583
1584 #: gtk/gtkcurve.c:160
1585 msgid "Maximum Y"
1586 msgstr "Maximálne Y"
1587
1588 #: gtk/gtkcurve.c:161
1589 msgid "Maximum possible value for Y"
1590 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1591
1592 #: gtk/gtkdialog.c:128
1593 msgid "Has separator"
1594 msgstr "Má oddeľovač"
1595
1596 #: gtk/gtkdialog.c:129
1597 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1598 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1599
1600 #: gtk/gtkdialog.c:152
1601 msgid "Content area border"
1602 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1603
1604 #: gtk/gtkdialog.c:153
1605 msgid "Width of border around the main dialog area"
1606 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1607
1608 #: gtk/gtkdialog.c:160
1609 msgid "Button spacing"
1610 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1611
1612 #: gtk/gtkdialog.c:161
1613 msgid "Spacing between buttons"
1614 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1615
1616 #: gtk/gtkdialog.c:169
1617 msgid "Action area border"
1618 msgstr "Okraj plochy akcií"
1619
1620 #: gtk/gtkdialog.c:170
1621 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1622 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1625 msgid "Cursor Position"
1626 msgstr "Pozícia kurzora"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1629 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1630 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1633 msgid "Selection Bound"
1634 msgstr "Okraje výberu"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1637 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1638 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:456
1641 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1642 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:463
1645 msgid "Maximum length"
1646 msgstr "Maximálna dĺžka"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:464
1649 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1650 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:472
1653 msgid "Visibility"
1654 msgstr "Viditeľnosť"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:473
1657 msgid ""
1658 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1659 "mode)"
1660 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:480
1663 msgid "Has Frame"
1664 msgstr "Má rám"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:481
1667 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1668 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:488
1671 msgid "Invisible character"
1672 msgstr "Neviditeľný znak"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:489
1675 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1676 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:496
1679 msgid "Activates default"
1680 msgstr "Aktivuje implicitný"
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:497
1683 msgid ""
1684 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1685 "dialog) when Enter is pressed."
1686 msgstr ""
1687 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1688 "stlačení Enter."
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:503
1691 msgid "Width in chars"
1692 msgstr "Šírka v znakoch"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:504
1695 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1696 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:513
1699 msgid "Scroll offset"
1700 msgstr "Posun"
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:514
1703 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1704 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:524
1707 msgid "The contents of the entry"
1708 msgstr "Obsah prvku"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:728
1711 msgid "Select on focus"
1712 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:729
1715 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1716 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1719 msgid "Select All"
1720 msgstr "Vybrať všetko"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1723 msgid "Input Methods"
1724 msgstr "Metódy vstupu"
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1727 msgid "_Insert Unicode control character"
1728 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1731 msgid "Filename"
1732 msgstr "Meno súboru"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1735 msgid "The currently selected filename."
1736 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1739 msgid "Show file operations"
1740 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1743 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1744 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1747 msgid "Select multiple"
1748 msgstr "Viacnásobný výber"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1751 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1752 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1755 msgid "Folders"
1756 msgstr "Priečinky"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1759 msgid "Fol_ders"
1760 msgstr "_Priečinky"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1763 msgid "Files"
1764 msgstr "Súbory"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1767 msgid "_Files"
1768 msgstr "_Súbory"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1771 #, c-format
1772 msgid "Folder unreadable: %s"
1773 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1779 "availible to this program.\n"
1780 "Are you sure that you want to select it?"
1781 msgstr ""
1782 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1783 "pre tento program.\n"
1784 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1787 msgid "_New Folder"
1788 msgstr "_Nový priečinok"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1791 msgid "De_lete File"
1792 msgstr "_Odstrániť súbor"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1795 msgid "_Rename File"
1796 msgstr "Pre_menovať súbor"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1799 #, c-format
1800 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1801 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1807 "%s"
1808 msgstr ""
1809 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1810 "%s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1813 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1814 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1817 #, c-format
1818 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1819 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1822 msgid "New Folder"
1823 msgstr "Nový priečinok"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1826 msgid "_Folder name:"
1827 msgstr "_Meno priečinku:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1830 msgid "Create"
1831 msgstr "Vytvoriť"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1834 #, c-format
1835 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1842 "%s"
1843 msgstr ""
1844 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1845 "%s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1848 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1849 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1852 #, c-format
1853 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1854 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1857 #, c-format
1858 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1859 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1862 msgid "Delete File"
1863 msgstr "Zmazať súbor"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1866 #, c-format
1867 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1874 "%s"
1875 msgstr ""
1876 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1877 "%s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1883 "%s"
1884 msgstr ""
1885 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1886 "%s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1891 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1894 msgid "Rename File"
1895 msgstr "Premenovať súbor"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1898 #, c-format
1899 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1900 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1903 msgid "Rename"
1904 msgstr "Premenovať"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1907 msgid "Selection: "
1908 msgstr "Výber: "
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1914 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1915 msgstr ""
1916 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. "
1917 "(Skúste nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1920 msgid "Invalid Utf-8"
1921 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1924 msgid "Name too long"
1925 msgstr "Meno príliš dlhé"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1928 msgid "Couldn't convert filename"
1929 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1930
1931 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1932 msgid "X position"
1933 msgstr "X pozícia"
1934
1935 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1936 msgid "X position of child widget"
1937 msgstr "X pozícia potomka"
1938
1939 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1940 msgid "Y position"
1941 msgstr "Y pozícia"
1942
1943 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1944 msgid "Y position of child widget"
1945 msgstr "Y pozícia potomka"
1946
1947 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1948 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1950 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1951 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1952
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1954 msgid "Font name"
1955 msgstr "Meno písma"
1956
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1958 msgid "The X string that represents this font."
1959 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1960
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1962 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1963 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1964
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1966 msgid "Preview text"
1967 msgstr "Text náhľadu"
1968
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1970 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1971 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1972
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1974 msgid "_Family:"
1975 msgstr "_Rodina:"
1976
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1978 msgid "_Style:"
1979 msgstr "Š_týl:"
1980
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1982 msgid "Si_ze:"
1983 msgstr "_Veľkosť:"
1984
1985 #. create the text entry widget
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1987 msgid "_Preview:"
1988 msgstr "_Náhľad:"
1989
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1991 msgid "Font Selection"
1992 msgstr "Výber písma"
1993
1994 #: gtk/gtkframe.c:126
1995 msgid "Text of the frame's label."
1996 msgstr "Text v ráme."
1997
1998 #: gtk/gtkframe.c:133
1999 msgid "Label xalign"
2000 msgstr "X zarovnanie textu"
2001
2002 #: gtk/gtkframe.c:134
2003 msgid "The horizontal alignment of the label."
2004 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2005
2006 #: gtk/gtkframe.c:143
2007 msgid "Label yalign"
2008 msgstr "Y zarovnanie textu"
2009
2010 #: gtk/gtkframe.c:144
2011 msgid "The vertical alignment of the label."
2012 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
2013
2014 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2015 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2016 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
2017
2018 #: gtk/gtkframe.c:160
2019 msgid "Frame shadow"
2020 msgstr "Tieň rámu"
2021
2022 #: gtk/gtkframe.c:161
2023 msgid "Appearance of the frame border."
2024 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2025
2026 #: gtk/gtkframe.c:169
2027 msgid "Label widget"
2028 msgstr "Prvok pre popis"
2029
2030 #: gtk/gtkframe.c:170
2031 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2032 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2033
2034 #: gtk/gtkgamma.c:396
2035 msgid "Gamma"
2036 msgstr "Gama"
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:406
2039 msgid "_Gamma value"
2040 msgstr "Hodnota _gama"
2041
2042 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2043 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2044 msgid "Shadow type"
2045 msgstr "Typ tieňa"
2046
2047 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2048 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2049 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2050
2051 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2052 msgid "Handle position"
2053 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2054
2055 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2056 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2057 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2058
2059 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2060 msgid "Snap edge"
2061 msgstr "Okraj priťahovania"
2062
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2064 msgid ""
2065 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2066 "handlebox."
2067 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2068
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2070 #. * load it.
2071 #.
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2073 #, c-format
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkimage.c:129
2078 msgid "Pixbuf"
2079 msgstr "Pixbuf"
2080
2081 #: gtk/gtkimage.c:130
2082 msgid "A GdkPixbuf to display."
2083 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2084
2085 #: gtk/gtkimage.c:137
2086 msgid "Pixmap"
2087 msgstr "Pixmap"
2088
2089 #: gtk/gtkimage.c:138
2090 msgid "A GdkPixmap to display."
2091 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2092
2093 #: gtk/gtkimage.c:145
2094 msgid "Image"
2095 msgstr "Obrázok"
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:146
2098 msgid "A GdkImage to display."
2099 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:153
2102 msgid "Mask"
2103 msgstr "Maska"
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:154
2106 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2107 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:162
2110 msgid "Filename to load and display."
2111 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2112
2113 #: gtk/gtkimage.c:170
2114 msgid "Stock ID"
2115 msgstr "Štandardné ID"
2116
2117 #: gtk/gtkimage.c:171
2118 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2119 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2120
2121 #: gtk/gtkimage.c:178
2122 msgid "Icon set"
2123 msgstr "Skupina ikon"
2124
2125 #: gtk/gtkimage.c:179
2126 msgid "Icon set to display."
2127 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2128
2129 #: gtk/gtkimage.c:186
2130 msgid "Icon size"
2131 msgstr "Veľkosť ikony"
2132
2133 #: gtk/gtkimage.c:187
2134 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2135 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2136
2137 #: gtk/gtkimage.c:195
2138 msgid "Animation"
2139 msgstr "Animácia"
2140
2141 #: gtk/gtkimage.c:196
2142 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2143 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2144
2145 #: gtk/gtkimage.c:203
2146 msgid "Storage type"
2147 msgstr "Typ uloženia"
2148
2149 #: gtk/gtkimage.c:204
2150 msgid "The representation being used for image data."
2151 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2152
2153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2154 msgid "Image widget"
2155 msgstr "Obrázok"
2156
2157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2158 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2159 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2160
2161 #. shell and main vbox
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2163 msgid "Input"
2164 msgstr "Vstup"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2167 msgid "No input devices"
2168 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2171 msgid "_Device:"
2172 msgstr "_Zariadenie:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2175 msgid "Disabled"
2176 msgstr "Zablokované"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2179 msgid "Screen"
2180 msgstr "Obrazovka"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2183 msgid "Window"
2184 msgstr "Okno"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2187 msgid "_Mode: "
2188 msgstr "_Mód: "
2189
2190 #. The axis listbox
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2192 msgid "_Axes"
2193 msgstr "_Osy"
2194
2195 #. Keys listbox
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2197 msgid "_Keys"
2198 msgstr "_Klávesy"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2201 msgid "X"
2202 msgstr "X"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2205 msgid "Y"
2206 msgstr "Y"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2209 msgid "Pressure"
2210 msgstr "Tlak"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2213 msgid "X Tilt"
2214 msgstr "Sklon X"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2217 msgid "Y Tilt"
2218 msgstr "Sklon Y"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2221 msgid "Wheel"
2222 msgstr "Koliesko"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2225 msgid "none"
2226 msgstr "žiadny"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2229 msgid "(disabled)"
2230 msgstr "(zablokované)"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2233 msgid "(unknown)"
2234 msgstr "(neznámy)"
2235
2236 #. and clear button
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2238 msgid "clear"
2239 msgstr "Vyčistiť"
2240
2241 #: gtk/gtklabel.c:281
2242 msgid "The text of the label."
2243 msgstr "Text popisu."
2244
2245 #: gtk/gtklabel.c:288
2246 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2247 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2248
2249 #: gtk/gtklabel.c:294
2250 msgid "Use markup"
2251 msgstr "Použiť značky"
2252
2253 #: gtk/gtklabel.c:295
2254 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2255 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2256
2257 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2258 msgid "Justification"
2259 msgstr "Zarovnanie"
2260
2261 #: gtk/gtklabel.c:310
2262 msgid ""
2263 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2264 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2265 "GtkMisc::xalign for that."
2266 msgstr ""
2267 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2268 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2269
2270 #: gtk/gtklabel.c:318
2271 msgid "Pattern"
2272 msgstr "Vzorka"
2273
2274 #: gtk/gtklabel.c:319
2275 msgid ""
2276 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2277 "to underline."
2278 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2279
2280 #: gtk/gtklabel.c:326
2281 msgid "Line wrap"
2282 msgstr "Zalamovanie riadku"
2283
2284 #: gtk/gtklabel.c:327
2285 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2286 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2287
2288 #: gtk/gtklabel.c:333
2289 msgid "Selectable"
2290 msgstr "Vybrateľný"
2291
2292 #: gtk/gtklabel.c:334
2293 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2294 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2295
2296 #: gtk/gtklabel.c:340
2297 msgid "Mnemonic key"
2298 msgstr "Klávesová skratka"
2299
2300 #: gtk/gtklabel.c:341
2301 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2302 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2303
2304 #: gtk/gtklabel.c:349
2305 msgid "Mnemonic widget"
2306 msgstr "Prvok akcelerátora"
2307
2308 #: gtk/gtklabel.c:350
2309 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2310 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2311
2312 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2313 msgid "Horizontal adjustment"
2314 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2315
2316 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2317 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2318 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2319
2320 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2321 msgid "Vertical adjustment"
2322 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2323
2324 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2325 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2326 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2327
2328 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2329 msgid "Width"
2330 msgstr "Šírka"
2331
2332 #: gtk/gtklayout.c:634
2333 msgid "The width of the layout."
2334 msgstr "Šírka rozloženia."
2335
2336 #: gtk/gtklayout.c:642
2337 msgid "Height"
2338 msgstr "Výška"
2339
2340 #: gtk/gtklayout.c:643
2341 msgid "The height of the layout."
2342 msgstr "Výška rozloženia."
2343
2344 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2345 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2346 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2347 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2348 #.
2349 #: gtk/gtkmain.c:731
2350 msgid "default:LTR"
2351 msgstr "default:LTR"
2352
2353 #: gtk/gtkmenu.c:191
2354 msgid "Tearoff Title"
2355 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2356
2357 #: gtk/gtkmenu.c:192
2358 msgid ""
2359 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2360 "off."
2361 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2362
2363 #: gtk/gtkmenu.c:260
2364 msgid "Can change accelerators"
2365 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2366
2367 #: gtk/gtkmenu.c:261
2368 msgid ""
2369 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2370 "item."
2371 msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2372
2373 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2374 msgid "Style of bevel around the menubar"
2375 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2376
2377 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2378 msgid "Internal padding"
2379 msgstr "Interné medzery"
2380
2381 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2382 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2383 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2384
2385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2386 msgid "Image/label border"
2387 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2388
2389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2390 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2391 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2392
2393 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2394 msgid "Message Type"
2395 msgstr "Typ správy"
2396
2397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2398 msgid "The type of message"
2399 msgstr "Typ správy."
2400
2401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2402 msgid "Message Buttons"
2403 msgstr "Tlačidlá správy"
2404
2405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2406 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2407 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2408
2409 #: gtk/gtkmisc.c:97
2410 msgid "X align"
2411 msgstr "X zarovnanie"
2412
2413 #: gtk/gtkmisc.c:98
2414 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2415 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2416
2417 #: gtk/gtkmisc.c:107
2418 msgid "Y align"
2419 msgstr "Y zarovnanie"
2420
2421 #: gtk/gtkmisc.c:108
2422 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2423 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2424
2425 #: gtk/gtkmisc.c:117
2426 msgid "X pad"
2427 msgstr "X medzera"
2428
2429 #: gtk/gtkmisc.c:118
2430 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2431 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2432
2433 #: gtk/gtkmisc.c:127
2434 msgid "Y pad"
2435 msgstr "Y medzera"
2436
2437 #: gtk/gtkmisc.c:128
2438 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2439 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:362
2442 msgid "Page"
2443 msgstr "Stránka"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:363
2446 msgid "The index of the current page"
2447 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:371
2450 msgid "Tab Position"
2451 msgstr "Pozícia záložky"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:372
2454 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2455 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:379
2458 msgid "Tab Border"
2459 msgstr "Okraj záložky"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:380
2462 msgid "Width of the border around the tab labels"
2463 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:388
2466 msgid "Horizontal Tab Border"
2467 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:389
2470 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2471 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:397
2474 msgid "Vertical Tab Border"
2475 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:398
2478 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2479 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:406
2482 msgid "Show Tabs"
2483 msgstr "Zobraziť záložky"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:407
2486 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2487 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:413
2490 msgid "Show Border"
2491 msgstr "Zobraziť okraj"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:414
2494 msgid "Whether the border should be shown or not"
2495 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:420
2498 msgid "Scrollable"
2499 msgstr "Posuvníky"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:421
2502 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2503 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:427
2506 msgid "Enable Popup"
2507 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:428
2510 msgid ""
2511 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2512 "you can use to go to a page"
2513 msgstr ""
2514 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2515 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2516
2517 #: gtk/gtknotebook.c:435
2518 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2519 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2522 #, c-format
2523 msgid "Page %u"
2524 msgstr "Stránka %u"
2525
2526 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2527 msgid "Menu"
2528 msgstr "Menu"
2529
2530 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2531 msgid "The menu of options"
2532 msgstr "Menu možností"
2533
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2535 msgid "Size of dropdown indicator"
2536 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2537
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2539 msgid "Spacing around indicator"
2540 msgstr "Priestor okolo značky"
2541
2542 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2543 msgid "Position"
2544 msgstr "Pozícia"
2545
2546 #: gtk/gtkpaned.c:209
2547 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2548 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2549
2550 #: gtk/gtkpaned.c:217
2551 msgid "Position Set"
2552 msgstr "Pozícia nastavená"
2553
2554 #: gtk/gtkpaned.c:218
2555 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2556 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2557
2558 #: gtk/gtkpaned.c:224
2559 msgid "Handle Size"
2560 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2561
2562 #: gtk/gtkpaned.c:225
2563 msgid "Width of handle"
2564 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2565
2566 #: gtk/gtkpreview.c:129
2567 msgid "Expand"
2568 msgstr "Expandovať"
2569
2570 #: gtk/gtkpreview.c:130
2571 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2572 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2573
2574 #: gtk/gtkprogress.c:122
2575 msgid "Activity mode"
2576 msgstr "Aktívny mód"
2577
2578 #: gtk/gtkprogress.c:123
2579 msgid ""
2580 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2581 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2582 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2583 "take."
2584 msgstr ""
2585 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2586 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2587 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2588
2589 #: gtk/gtkprogress.c:130
2590 msgid "Show text"
2591 msgstr "Zobraziť text"
2592
2593 #: gtk/gtkprogress.c:131
2594 msgid "Whether the progress is shown as text"
2595 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2596
2597 #: gtk/gtkprogress.c:138
2598 msgid "Text x alignment"
2599 msgstr "X zarovnanie textu"
2600
2601 #: gtk/gtkprogress.c:139
2602 msgid ""
2603 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2604 "in the progresswidget"
2605 msgstr ""
2606 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2607 "priebehu"
2608
2609 #: gtk/gtkprogress.c:147
2610 msgid "Text y alignment"
2611 msgstr "Y zarovnanie textu"
2612
2613 #: gtk/gtkprogress.c:148
2614 msgid ""
2615 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2616 "in the progress widget"
2617 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2618
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2620 msgid "Adjustment"
2621 msgstr "Zarovnanie"
2622
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2624 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2625 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2626
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2628 msgid "Orientation"
2629 msgstr "Orientácia"
2630
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2632 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2633 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2634
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2636 msgid "Bar style"
2637 msgstr "Štýl pruhu"
2638
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2640 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2641 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2642
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2644 msgid "Activity Step"
2645 msgstr "Krok aktivity"
2646
2647 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2648 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2649 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2650
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2652 msgid "Activity Blocks"
2653 msgstr "Bloky aktivity"
2654
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2656 msgid ""
2657 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2658 "(Deprecated)"
2659 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2662 msgid "Discrete Blocks"
2663 msgstr "Diskrétne bloky"
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2666 msgid ""
2667 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2668 "style)"
2669 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2670
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2672 msgid "Fraction"
2673 msgstr "Zlomok"
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2676 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2677 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2678
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2680 msgid "Pulse Step"
2681 msgstr "Krok pulzu"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2684 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2685 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2686
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2688 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2689 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2690
2691 #: gtk/gtkrange.c:273
2692 msgid "Update policy"
2693 msgstr "Politika aktualizácie"
2694
2695 #: gtk/gtkrange.c:274
2696 msgid "How the range should be updated on the screen"
2697 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2698
2699 #: gtk/gtkrange.c:283
2700 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2701 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2702
2703 #: gtk/gtkrange.c:290
2704 msgid "Inverted"
2705 msgstr "Obrátený"
2706
2707 #: gtk/gtkrange.c:291
2708 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2709 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2710
2711 #: gtk/gtkrange.c:297
2712 msgid "Slider Width"
2713 msgstr "Šírka ukazovátka"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:298
2716 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2717 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:305
2720 msgid "Trough Border"
2721 msgstr "Okraj koryta"
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:306
2724 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2725 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:313
2728 msgid "Stepper Size"
2729 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:314
2732 msgid "Length of step buttons at ends"
2733 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:321
2736 msgid "Stepper Spacing"
2737 msgstr "Medzery tlačidiel"
2738
2739 #: gtk/gtkrange.c:322
2740 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2741 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2742
2743 #: gtk/gtkrange.c:329
2744 msgid "Arrow X Displacement"
2745 msgstr "X posun šipky"
2746
2747 #: gtk/gtkrange.c:330
2748 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2749 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2750
2751 #: gtk/gtkrange.c:337
2752 msgid "Arrow Y Displacement"
2753 msgstr "Y posun šipky"
2754
2755 #: gtk/gtkrange.c:338
2756 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2757 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2758
2759 #: gtk/gtkrc.c:2270
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2762 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2763
2764 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2767 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2768
2769 #: gtk/gtkrc.c:3350
2770 #, c-format
2771 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2772 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2773
2774 #: gtk/gtkruler.c:118
2775 msgid "Lower"
2776 msgstr "Dolný"
2777
2778 #: gtk/gtkruler.c:119
2779 msgid "Lower limit of ruler"
2780 msgstr "Dolný limit pravítka"
2781
2782 #: gtk/gtkruler.c:128
2783 msgid "Upper"
2784 msgstr "Horný"
2785
2786 #: gtk/gtkruler.c:129
2787 msgid "Upper limit of ruler"
2788 msgstr "Horný limit pravítka"
2789
2790 #: gtk/gtkruler.c:139
2791 msgid "Position of mark on the ruler"
2792 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2793
2794 #: gtk/gtkruler.c:148
2795 msgid "Max Size"
2796 msgstr "Maximálna veľkosť"
2797
2798 #: gtk/gtkruler.c:149
2799 msgid "Maximum size of the ruler"
2800 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2801
2802 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2803 msgid "Digits"
2804 msgstr "Desatinné miesta"
2805
2806 #: gtk/gtkscale.c:156
2807 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2808 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2809
2810 #: gtk/gtkscale.c:165
2811 msgid "Draw Value"
2812 msgstr "Kresliť hodnotu"
2813
2814 #: gtk/gtkscale.c:166
2815 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2816 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2817
2818 #: gtk/gtkscale.c:173
2819 msgid "Value Position"
2820 msgstr "Pozícia hodnoty"
2821
2822 #: gtk/gtkscale.c:174
2823 msgid "The position in which the current value is displayed"
2824 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2825
2826 #: gtk/gtkscale.c:181
2827 msgid "Slider Length"
2828 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2829
2830 #: gtk/gtkscale.c:182
2831 msgid "Length of scale's slider"
2832 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2833
2834 #: gtk/gtkscale.c:190
2835 msgid "Value spacing"
2836 msgstr "Medzera hodnoty"
2837
2838 #: gtk/gtkscale.c:191
2839 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2840 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2841
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2843 msgid "Minimum Slider Length"
2844 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2845
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2847 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2848 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2849
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2851 msgid "Fixed slider size"
2852 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2853
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2855 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2856 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2857
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2859 msgid "Backward stepper"
2860 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2861
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2863 msgid "Display the standard backward arrow button"
2864 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2865
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2867 msgid "Forward stepper"
2868 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2869
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2871 msgid "Display the standard forward arrow button"
2872 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2873
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2875 msgid "Secondary backward stepper"
2876 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2877
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2879 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2880 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2881
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2883 msgid "Secondary forward stepper"
2884 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2885
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2887 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2888 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
2891 msgid "Horizontal Adjustment"
2892 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
2895 msgid "Vertical Adjustment"
2896 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2899 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2900 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2901
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2903 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2904 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2905
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2907 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2908 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2909
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2911 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2912 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2913
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2915 msgid "Window Placement"
2916 msgstr "Umiestnenie okna"
2917
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2919 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2920 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2921
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2923 msgid "Shadow Type"
2924 msgstr "Typ tieňa"
2925
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2927 msgid "Style of bevel around the contents"
2928 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2929
2930 #: gtk/gtksettings.c:148
2931 msgid "Double Click Time"
2932 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2933
2934 #: gtk/gtksettings.c:149
2935 msgid ""
2936 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2937 "click (in milliseconds)"
2938 msgstr ""
2939 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2940 "kliknutie (v milisekundách)"
2941
2942 #: gtk/gtksettings.c:156
2943 msgid "Cursor Blink"
2944 msgstr "Blikanie kurzoru"
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:157
2947 msgid "Whether the cursor should blink"
2948 msgstr "Či má kurzor blikať"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:164
2951 msgid "Cursor Blink Time"
2952 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:165
2955 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2956 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:172
2959 msgid "Split Cursor"
2960 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:173
2963 msgid ""
2964 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2965 "left text"
2966 msgstr ""
2967 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2968 "sprava doľava."
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:180
2971 msgid "Theme Name"
2972 msgstr "Meno témy"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:181
2975 msgid "Name of theme RC file to load"
2976 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:188
2979 msgid "Key Theme Name"
2980 msgstr "Meno témy kláves"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:189
2983 msgid "Name of key theme RC file to load"
2984 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:197
2987 msgid "Menu bar accelerator"
2988 msgstr "Akcelerátor menu"
2989
2990 #: gtk/gtksettings.c:198
2991 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2992 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:206
2995 msgid "Drag threshold"
2996 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:207
2999 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3000 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:215
3003 msgid "Font Name"
3004 msgstr "Meno písma"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:216
3007 msgid "Name of default font to use"
3008 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3009
3010 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3011 msgid "Mode"
3012 msgstr "Režim"
3013
3014 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3015 msgid ""
3016 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3017 "component widgets."
3018 msgstr ""
3019 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3020 "prvkov."
3021
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3023 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3024 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3025
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3027 msgid "Climb Rate"
3028 msgstr "Rýchlosť rastu"
3029
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3031 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3032 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3033
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3035 msgid "The number of decimal places to display"
3036 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3037
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3039 msgid "Snap to Ticks"
3040 msgstr "Držať sa kroku"
3041
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3043 msgid ""
3044 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3045 "nearest step increment"
3046 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3047
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3049 msgid "Numeric"
3050 msgstr "Číselné"
3051
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3053 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3054 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3055
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3057 msgid "Wrap"
3058 msgstr "Cyklický"
3059
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3061 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3062 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3063
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3065 msgid "Update Policy"
3066 msgstr "Metóda aktualizácie"
3067
3068 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3069 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3070 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3071
3072 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3073 msgid "Value"
3074 msgstr "Hodnota"
3075
3076 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3077 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3078 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3079
3080 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3081 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3082 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3083
3084 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3085 #: gtk/gtkstock.c:267
3086 msgid "Information"
3087 msgstr "Informácia"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:268
3090 msgid "Warning"
3091 msgstr "Varovanie"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:269
3094 msgid "Error"
3095 msgstr "Chyba"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:270
3098 msgid "Question"
3099 msgstr "Otázka"
3100
3101 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3102 #. * need the mnemonics to be rationalized
3103 #.
3104 #: gtk/gtkstock.c:275
3105 msgid "_Add"
3106 msgstr "_Pridať"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:276
3109 msgid "_Apply"
3110 msgstr "_Použiť"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:277
3113 msgid "_Bold"
3114 msgstr "_Tučné"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:278
3117 msgid "_Cancel"
3118 msgstr "_Zrušiť"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:279
3121 msgid "_CD-Rom"
3122 msgstr "_CD-Rom"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:280
3125 msgid "_Clear"
3126 msgstr "_Vymazať"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:281
3129 msgid "_Close"
3130 msgstr "Za_vrieť"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:282
3133 msgid "_Convert"
3134 msgstr "_Previesť"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:283
3137 msgid "_Copy"
3138 msgstr "_Kopírovať"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:284
3141 msgid "C_ut"
3142 msgstr "Vystri_hnúť"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:285
3145 msgid "_Delete"
3146 msgstr "_Odstrániť"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:286
3149 msgid "_Execute"
3150 msgstr "_Vykonať"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:287
3153 msgid "_Find"
3154 msgstr "_Nájsť"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:288
3157 msgid "Find and _Replace"
3158 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:289
3161 msgid "_Floppy"
3162 msgstr "_Disketa"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:290
3165 msgid "_Bottom"
3166 msgstr "_Dole"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:291
3169 msgid "_First"
3170 msgstr "P_rvý"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:292
3173 msgid "_Last"
3174 msgstr "_Posledný"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:293
3177 msgid "_Top"
3178 msgstr "_Hore"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:294
3181 msgid "_Back"
3182 msgstr "_Dozadu"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:295
3185 msgid "_Down"
3186 msgstr "_Dolu"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:296
3189 msgid "_Forward"
3190 msgstr "Do_predu"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:297
3193 msgid "_Up"
3194 msgstr "_Hore"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:298
3197 msgid "_Help"
3198 msgstr "_Pomocník"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:299
3201 msgid "_Home"
3202 msgstr "_Domov"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:300
3205 msgid "_Index"
3206 msgstr "_Index"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:301
3209 msgid "_Italic"
3210 msgstr "_Kurzíva"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:302
3213 msgid "_Jump to"
3214 msgstr "_Prejsť na"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:303
3217 msgid "_Center"
3218 msgstr "Na _stred"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:304
3221 msgid "_Fill"
3222 msgstr "Vy_plniť"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:305
3225 msgid "_Left"
3226 msgstr "Doľa_va"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:306
3229 msgid "_Right"
3230 msgstr "Do_prava"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:307
3233 msgid "_New"
3234 msgstr "_Nový"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:308
3237 msgid "_No"
3238 msgstr "_Nie"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:309
3241 msgid "_OK"
3242 msgstr "_OK"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:310
3245 msgid "_Open"
3246 msgstr "_Otvoriť"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:311
3249 msgid "_Paste"
3250 msgstr "_Vložiť"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:312
3253 msgid "_Preferences"
3254 msgstr "Nas_tavenie"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:313
3257 msgid "_Print"
3258 msgstr "_Tlačiť"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:314
3261 msgid "Print Pre_view"
3262 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:315
3265 msgid "_Properties"
3266 msgstr "_Vlastnosti"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:316
3269 msgid "_Quit"
3270 msgstr "_Koniec"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:317
3273 msgid "_Redo"
3274 msgstr "_Opakovať vrátené"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:318
3277 msgid "_Refresh"
3278 msgstr "_Aktualizovať"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:319
3281 msgid "_Remove"
3282 msgstr "_Odstrániť"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:320
3285 msgid "_Revert"
3286 msgstr "_Vrátiť"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:321
3289 msgid "_Save"
3290 msgstr "_Uložiť"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:322
3293 msgid "Save _As"
3294 msgstr "Uložiť _ako"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:323
3297 msgid "_Color"
3298 msgstr "_Farba"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:324
3301 msgid "_Font"
3302 msgstr "_Písmo"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:325
3305 msgid "_Ascending"
3306 msgstr "_Vzostupne"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:326
3309 msgid "_Descending"
3310 msgstr "_Zostupne"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:327
3313 msgid "_Spell Check"
3314 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:328
3317 msgid "_Stop"
3318 msgstr "_Stop"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:329
3321 msgid "_Strikethrough"
3322 msgstr "_Prečiarknuté"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:330
3325 msgid "_Undelete"
3326 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:331
3329 msgid "_Underline"
3330 msgstr "Po_dčiarknuté"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:332
3333 msgid "_Undo"
3334 msgstr "_Vrátiť späť"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:333
3337 msgid "_Yes"
3338 msgstr "_Ano"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:334
3341 #, c-format
3342 msgid "Zoom _100%"
3343 msgstr "Na _100%"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:335
3346 msgid "Zoom to _Fit"
3347 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:336
3350 msgid "Zoom _In"
3351 msgstr "Z_väčšiť"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:337
3354 msgid "Zoom _Out"
3355 msgstr "Z_menšiť"
3356
3357 #: gtk/gtktable.c:156
3358 msgid "Rows"
3359 msgstr "Riadky"
3360
3361 #: gtk/gtktable.c:157
3362 msgid "The number of rows in the table"
3363 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3364
3365 #: gtk/gtktable.c:165
3366 msgid "Columns"
3367 msgstr "Stĺpce"
3368
3369 #: gtk/gtktable.c:166
3370 msgid "The number of columns in the table"
3371 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3372
3373 #: gtk/gtktable.c:174
3374 msgid "Row spacing"
3375 msgstr "Rozstup riadkov"
3376
3377 #: gtk/gtktable.c:175
3378 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3379 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3380
3381 #: gtk/gtktable.c:183
3382 msgid "Column spacing"
3383 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3384
3385 #: gtk/gtktable.c:184
3386 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3387 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3388
3389 #: gtk/gtktable.c:192
3390 msgid "Homogenous"
3391 msgstr "Homogénne"
3392
3393 #: gtk/gtktable.c:193
3394 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3395 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3396
3397 #: gtk/gtktext.c:599
3398 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3399 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3400
3401 #: gtk/gtktext.c:607
3402 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3403 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3404
3405 #: gtk/gtktext.c:614
3406 msgid "Line Wrap"
3407 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3408
3409 #: gtk/gtktext.c:615
3410 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3411 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3412
3413 #: gtk/gtktext.c:622
3414 msgid "Word Wrap"
3415 msgstr "Zalamovanie slov"
3416
3417 #: gtk/gtktext.c:623
3418 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3419 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:199
3422 msgid "Tag name"
3423 msgstr "Meno značky"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:200
3426 msgid "Name used to refer to the text tag"
3427 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:225
3430 msgid "Background full height"
3431 msgstr "Plná výška pozadia"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:226
3434 msgid ""
3435 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3436 "of the tagged characters"
3437 msgstr ""
3438 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3439 "znakov."
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:234
3442 msgid "Background stipple mask"
3443 msgstr "Maska pozadia"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:235
3446 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3447 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:260
3450 msgid "Foreground stipple mask"
3451 msgstr "Maska popredia"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:261
3454 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3455 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:268
3458 msgid "Text direction"
3459 msgstr "Smer textu"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:269
3462 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3463 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3466 msgid "Left, right, or center justification"
3467 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:387
3470 msgid "Language"
3471 msgstr "Jazyk"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:388
3474 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3475 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:395
3478 msgid "Left margin"
3479 msgstr "Ľavý okraj"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3482 msgid "Width of the left margin in pixels"
3483 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:405
3486 msgid "Right margin"
3487 msgstr "Pravý okraj"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3490 msgid "Width of the right margin in pixels"
3491 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3494 msgid "Indent"
3495 msgstr "Odsadenie"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3498 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3499 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:437
3502 msgid "Pixels above lines"
3503 msgstr "Bodov nad riadkami"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3506 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3507 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:447
3510 msgid "Pixels below lines"
3511 msgstr "Bodov pod riadkami"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3514 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3515 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:457
3518 msgid "Pixels inside wrap"
3519 msgstr "Bodov v zalomení"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3522 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3523 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:484
3526 msgid "Wrap mode"
3527 msgstr "Mód zalamovania"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3530 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3531 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3534 msgid "Tabs"
3535 msgstr "Tabulátory"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3538 msgid "Custom tabs for this text"
3539 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:502
3542 msgid "Invisible"
3543 msgstr "Neviditeľný"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:503
3546 msgid "Whether this text is hidden"
3547 msgstr "Či je text skrytý"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:516
3550 msgid "Background full height set"
3551 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:517
3554 msgid "Whether this tag affects background height"
3555 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:520
3558 msgid "Background stipple set"
3559 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:521
3562 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3563 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:528
3566 msgid "Foreground stipple set"
3567 msgstr "Maska popredia nastavená"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:529
3570 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3571 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:564
3574 msgid "Justification set"
3575 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:565
3578 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3579 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:568
3582 msgid "Language set"
3583 msgstr "Jazyk nastavený"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:569
3586 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3587 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:572
3590 msgid "Left margin set"
3591 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:573
3594 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3595 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:576
3598 msgid "Indent set"
3599 msgstr "Odsadenie nastavené"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:577
3602 msgid "Whether this tag affects indentation"
3603 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:584
3606 msgid "Pixels above lines set"
3607 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3610 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3611 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:588
3614 msgid "Pixels below lines set"
3615 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:592
3618 msgid "Pixels inside wrap set"
3619 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:593
3622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3623 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:600
3626 msgid "Right margin set"
3627 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:601
3630 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3631 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:608
3634 msgid "Wrap mode set"
3635 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:609
3638 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3639 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:612
3642 msgid "Tabs set"
3643 msgstr "Tabulátory nastavené"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:613
3646 msgid "Whether this tag affects tabs"
3647 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:616
3650 msgid "Invisible set"
3651 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:617
3654 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3655 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:46
3658 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3659 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:47
3662 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3663 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:48
3666 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3667 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:49
3670 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3671 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:50
3674 msgid "LRO Left-to-right _override"
3675 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:51
3678 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3679 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:52
3682 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3683 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:53
3686 msgid "ZWS _Zero width space"
3687 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:54
3690 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3691 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:55
3694 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3695 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3696
3697 #: gtk/gtktextview.c:538
3698 msgid "Pixels Above Lines"
3699 msgstr "Bodov pod čiarou"
3700
3701 #: gtk/gtktextview.c:548
3702 msgid "Pixels Below Lines"
3703 msgstr "Bodov nad čiarou"
3704
3705 #: gtk/gtktextview.c:558
3706 msgid "Pixels Inside Wrap"
3707 msgstr "Bodov v zalomení"
3708
3709 #: gtk/gtktextview.c:576
3710 msgid "Wrap Mode"
3711 msgstr "Mod zalamovania"
3712
3713 #: gtk/gtktextview.c:594
3714 msgid "Left Margin"
3715 msgstr "Ľavý okraj"
3716
3717 #: gtk/gtktextview.c:604
3718 msgid "Right Margin"
3719 msgstr "Pravý okraj"
3720
3721 #: gtk/gtktextview.c:632
3722 msgid "Cursor Visible"
3723 msgstr "Viditeľný kurzor"
3724
3725 #: gtk/gtktextview.c:633
3726 msgid "If the insertion cursor is shown"
3727 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3728
3729 #: gtk/gtktextview.c:6366
3730 msgid "Input _Methods"
3731 msgstr "_Metódy vstupu"
3732
3733 #: gtk/gtkthemes.c:69
3734 #, c-format
3735 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3736 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3737
3738 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3739 msgid "--- No Tip ---"
3740 msgstr "--- Bez rady ---"
3741
3742 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3743 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3744 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3745
3746 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3747 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3748 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3749
3750 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3751 msgid "Draw Indicator"
3752 msgstr "Kresliť indikátor"
3753
3754 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3755 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3756 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3757
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3759 msgid "The orientation of the toolbar"
3760 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3761
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3763 msgid "Toolbar Style"
3764 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3765
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3767 msgid "How to draw the toolbar"
3768 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3769
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3771 msgid "Spacer size"
3772 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3773
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3775 msgid "Size of spacers"
3776 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3777
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3779 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3780 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3783 msgid "Space style"
3784 msgstr "Štýl priestoru"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3787 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3788 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3791 msgid "Button relief"
3792 msgstr "Obrys tlačidla"
3793
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3795 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3796 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3797
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3799 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3800 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3801
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3803 msgid "Toolbar style"
3804 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3805
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3807 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3808 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3809
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3811 msgid "Toolbar icon size"
3812 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3813
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3815 msgid "Size of icons in default toolbars"
3816 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3817
3818 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3819 msgid "TreeModelSort Model"
3820 msgstr "Model TreeModelSort"
3821
3822 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3823 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3824 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3825
3826 #: gtk/gtktreeview.c:516
3827 msgid "TreeView Model"
3828 msgstr "Model pohľadu"
3829
3830 #: gtk/gtktreeview.c:517
3831 msgid "The model for the tree view"
3832 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3833
3834 #: gtk/gtktreeview.c:525
3835 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3836 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3837
3838 #: gtk/gtktreeview.c:533
3839 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3840 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3843 msgid "Visible"
3844 msgstr "Viditeľný"
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:541
3847 msgid "Show the column header buttons"
3848 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:548
3851 msgid "Headers Clickable"
3852 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:549
3855 msgid "Column headers respond to click events"
3856 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:556
3859 msgid "Expander Column"
3860 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:557
3863 msgid "Set the column for the expander column"
3864 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3867 msgid "Reorderable"
3868 msgstr "Zmena poradia"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:565
3871 msgid "View is reorderable"
3872 msgstr "Zmena poradia je možná"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:572
3875 msgid "Rules Hint"
3876 msgstr "Rada pre pravidlá"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:573
3879 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3880 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:580
3883 msgid "Enable Search"
3884 msgstr "Povoliť hľadanie"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:581
3887 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3888 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:588
3891 msgid "Search Column"
3892 msgstr "Hľadací stĺpec"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:589
3895 msgid "Model column to search through when searching through code"
3896 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:602
3899 msgid "Expander Size"
3900 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:603
3903 msgid "Size of the expander arrow."
3904 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:611
3907 msgid "Vertical Separator Width"
3908 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:612
3911 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3912 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:620
3915 msgid "Horizontal Separator Width"
3916 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:621
3919 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3920 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:629
3923 msgid "Allow Rules"
3924 msgstr "Povoliť pravidlá"
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:630
3927 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3928 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:636
3931 msgid "Indent Expanders"
3932 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:637
3935 msgid "Make the expanders indented."
3936 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3937
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3939 msgid "Whether to display the column"
3940 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3941
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3943 msgid "Resizable"
3944 msgstr "Zmena veľkosti"
3945
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3947 msgid "Column is user-resizable"
3948 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3951 msgid "Current width of the column"
3952 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3955 msgid "Sizing"
3956 msgstr "Veľkosť"
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3959 msgid "Resize mode of the column"
3960 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3963 msgid "Fixed Width"
3964 msgstr "Pevná šírka"
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3967 msgid "Current fixed width of the column"
3968 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3971 msgid "Minimum Width"
3972 msgstr "Minimálna šírka"
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3975 msgid "Minimum allowed width of the column"
3976 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3979 msgid "Maximum Width"
3980 msgstr "Maximálna šírka"
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3983 msgid "Maximum allowed width of the column"
3984 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3987 msgid "Title"
3988 msgstr "Titulok"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3991 msgid "Title to appear in column header"
3992 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3995 msgid "Clickable"
3996 msgstr "Povolené kliknutie"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3999 msgid "Whether the header can be clicked"
4000 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4003 msgid "Widget"
4004 msgstr "Prvok"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4007 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4008 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4011 msgid "Alignment"
4012 msgstr "Zarovnanie"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4015 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4016 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4019 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4020 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4023 msgid "Sort indicator"
4024 msgstr "Indikátor triedenia"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4027 msgid "Whether to show a sort indicator"
4028 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4031 msgid "Sort order"
4032 msgstr "Poradie triedenia"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4035 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4036 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4037
4038 #: gtk/gtkviewport.c:133
4039 msgid ""
4040 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4041 "this viewport."
4042 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4043
4044 #: gtk/gtkviewport.c:141
4045 msgid ""
4046 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4047 "this viewport."
4048 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4049
4050 #: gtk/gtkviewport.c:149
4051 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4052 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4053
4054 #: gtk/gtkwidget.c:390
4055 msgid "Widget name"
4056 msgstr "Meno prvku"
4057
4058 #: gtk/gtkwidget.c:391
4059 msgid "The name of the widget"
4060 msgstr "Meno prvku"
4061
4062 #: gtk/gtkwidget.c:397
4063 msgid "Parent widget"
4064 msgstr "Rodičovský prvok"
4065
4066 #: gtk/gtkwidget.c:398
4067 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4068 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:405
4071 msgid "Width request"
4072 msgstr "Požiadavka šírky"
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:406
4075 msgid ""
4076 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4077 "used."
4078 msgstr ""
4079 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4080 "požiadavka."
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:414
4083 msgid "Height request"
4084 msgstr "Požiadavka výšky"
4085
4086 #: gtk/gtkwidget.c:415
4087 msgid ""
4088 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4089 "be used."
4090 msgstr ""
4091 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4092 "požiadavka."
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:424
4095 msgid "Whether the widget is visible"
4096 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:430
4099 msgid "Sensitive"
4100 msgstr "Citlivý"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:431
4103 msgid "Whether the widget responds to input"
4104 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:437
4107 msgid "Application paintable"
4108 msgstr "Kreslí aplikácia"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:438
4111 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4112 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:444
4115 msgid "Can focus"
4116 msgstr "Môže získať fokus"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:445
4119 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4120 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:451
4123 msgid "Has focus"
4124 msgstr "Má fokus"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:452
4127 msgid "Whether the widget has the input focus"
4128 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:458
4131 msgid "Can default"
4132 msgstr "Môže byť implicitný"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:459
4135 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4136 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:465
4139 msgid "Has default"
4140 msgstr "Je implicitný"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:466
4143 msgid "Whether the widget is the default widget"
4144 msgstr "Či prvok je implicitný"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:472
4147 msgid "Receives default"
4148 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:473
4151 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4152 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:479
4155 msgid "Composite child"
4156 msgstr "Zložený potomok"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:480
4159 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4160 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:486
4163 msgid "Style"
4164 msgstr "Štýl"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:487
4167 msgid ""
4168 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4169 "(colors etc)."
4170 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:493
4173 msgid "Events"
4174 msgstr "Udalosti"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:494
4177 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4178 msgstr ""
4179 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4180 "dostávať."
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:501
4183 msgid "Extension events"
4184 msgstr "Rozšírené udalosti"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:502
4187 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4188 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4191 msgid "Interior Focus"
4192 msgstr "Vnútorný fokus"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4195 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4196 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4199 msgid "Focus linewidth"
4200 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4203 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4204 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4207 msgid "Focus line dash pattern"
4208 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4211 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4212 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4215 msgid "Focus padding"
4216 msgstr "Medzera fokusu"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4219 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4220 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4223 msgid "Cursor color"
4224 msgstr "Farba kurzoru"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4227 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4228 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4231 msgid "Secondary cursor color"
4232 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4235 msgid ""
4236 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4237 "right-to-left and left-to-right text."
4238 msgstr ""
4239 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4240 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4243 msgid "Cursor line aspect ratio"
4244 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4247 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4248 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4249
4250 #: gtk/gtkwindow.c:406
4251 msgid "Window Type"
4252 msgstr "Typ okna"
4253
4254 #: gtk/gtkwindow.c:407
4255 msgid "The type of the window"
4256 msgstr "Typ okna"
4257
4258 #: gtk/gtkwindow.c:416
4259 msgid "Window Title"
4260 msgstr "Titulok okna"
4261
4262 #: gtk/gtkwindow.c:417
4263 msgid "The title of the window"
4264 msgstr "Text titulku okna"
4265
4266 #: gtk/gtkwindow.c:424
4267 msgid "Allow Shrink"
4268 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4269
4270 #: gtk/gtkwindow.c:426
4271 #, no-c-format
4272 msgid ""
4273 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4274 "time a bad idea."
4275 msgstr ""
4276 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4277 "prípadov zlý nápad."
4278
4279 #: gtk/gtkwindow.c:433
4280 msgid "Allow Grow"
4281 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4282
4283 #: gtk/gtkwindow.c:434
4284 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4285 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4286
4287 #: gtk/gtkwindow.c:442
4288 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4289 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4290
4291 #: gtk/gtkwindow.c:449
4292 msgid "Modal"
4293 msgstr "Modálne"
4294
4295 #: gtk/gtkwindow.c:450
4296 msgid ""
4297 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4298 "up)."
4299 msgstr ""
4300 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4301 "zobrazené)."
4302
4303 #: gtk/gtkwindow.c:457
4304 msgid "Window Position"
4305 msgstr "Pozícia okna"
4306
4307 #: gtk/gtkwindow.c:458
4308 msgid "The initial position of the window."
4309 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4310
4311 #: gtk/gtkwindow.c:466
4312 msgid "Default Width"
4313 msgstr "Štandardná šírka"
4314
4315 #: gtk/gtkwindow.c:467
4316 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4317 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4318
4319 #: gtk/gtkwindow.c:476
4320 msgid "Default Height"
4321 msgstr "Štandardná výška"
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:477
4324 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4325 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:486
4328 msgid "Destroy with Parent"
4329 msgstr "Zničiť s rodičom"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:487
4332 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4333 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4334
4335 #: gtk/gtkwindow.c:494
4336 msgid "Icon"
4337 msgstr "Ikona"
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:495
4340 msgid "Icon for this window"
4341 msgstr "Ikona pre toto okno"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imam-et.c:454
4345 msgid "Amharic (EZ+)"
4346 msgstr "Amharický (EZ+)"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4350 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4351 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4355 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4356 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imipa.c:144
4360 msgid "IPA"
4361 msgstr "IPA"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4365 msgid "Thai (Broken)"
4366 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imti-er.c:453
4370 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4371 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imti-et.c:453
4375 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4376 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imviqr.c:243
4380 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4381 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imxim.c:27
4385 msgid "X Input Method"
4386 msgstr "Metóda vstupu X"
4387
4388 #~ msgid "Cancel"
4389 #~ msgstr "Zrušiť"
4390
4391 #~ msgid "Delete"
4392 #~ msgstr "Zmazať"
4393
4394 #~ msgid "OK"
4395 #~ msgstr "OK"
4396
4397 #~ msgid "Save"
4398 #~ msgstr "Uložiť"
4399
4400 #~ msgid "Close"
4401 #~ msgstr "Zavrieť"
4402