1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-10 16:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 16:51+0200\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Neznámy formát obrázku"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
133 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
134 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
135 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
137 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
138 msgid "BMP image has unsupported header size"
139 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
142 msgid "BMP image has bogus header data"
143 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
147 msgid "Failure reading GIF: %s"
148 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
151 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
152 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
156 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
157 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
160 msgid "GIF image loader can't understand this image."
161 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
164 msgid "Bad code encountered"
165 msgstr "Nájdený chybný kód"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
168 msgid "Circular table entry in GIF file"
169 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
173 msgid "Not enough memory to load GIF file"
174 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
177 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
178 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
181 msgid "File does not appear to be a GIF file"
182 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
186 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
187 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
190 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
191 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
194 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
195 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
198 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
199 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
203 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
206 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
210 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
211 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
215 msgid "Failure reading ICO: %s"
216 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
219 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
224 msgid "Not enough memory to load icon"
225 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
228 msgid "Invalid header in icon"
229 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
232 msgid "Icon has zero width"
233 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
236 msgid "Icon has zero height"
237 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
240 msgid "Compressed icons are not supported"
241 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
244 msgid "Unsupported icon type"
245 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
248 msgid "Not enough memory to load ICO file"
249 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
253 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
254 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
258 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
261 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
262 "a tým uvoľniť pamäť"
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
265 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
266 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
271 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
273 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
277 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
278 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
281 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
282 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
285 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
286 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
289 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
290 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
293 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
294 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
297 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
298 msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
302 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
303 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:296
306 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
307 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:599
312 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
313 "applications to reduce memory usage"
315 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
316 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:650
319 msgid "Fatal error reading PNG image file"
320 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:699
324 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
325 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
328 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
329 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
332 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
333 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:794
336 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
337 msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
340 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
341 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
344 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
345 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
348 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
349 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
352 msgid "PNM file has an image width of 0"
353 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
356 msgid "PNM file has an image height of 0"
357 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
360 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
361 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
364 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
365 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
368 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
369 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
372 msgid "Raw PNM image type is invalid"
373 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
376 msgid "PNM image format is invalid"
377 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
380 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
381 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
384 msgid "Premature end-of-file encountered"
385 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
388 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
389 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
392 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
393 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
396 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
397 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
400 msgid "Unexpected end of PNM image data"
401 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
404 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
405 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
407 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
408 msgid "RAS image has bogus header data"
409 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
411 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
412 msgid "RAS image has unknown type"
413 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
415 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
416 msgid "Not enough memory to load RAS image"
417 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
420 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
421 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
424 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
425 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
428 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
429 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
432 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
433 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
436 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
437 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
440 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
441 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
445 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
446 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
449 msgid "Can't allocate new pixbuf"
450 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
453 msgid "Can't allocate colormap structure"
454 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
457 msgid "Can't allocate colormap entries"
458 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
461 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
462 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
465 msgid "Can't allocate TGA header memory"
466 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
469 msgid "TGA image has invalid dimensions"
470 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
473 msgid "TGA image comment length is too long"
474 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
478 msgid "TGA image type not supported"
479 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
482 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
483 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
486 msgid "Excess data in file"
487 msgstr "Dáta naviac v súbore"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
490 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
491 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
494 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
495 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
498 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
499 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
502 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
503 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
506 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
507 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
510 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
511 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
514 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
515 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
518 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
519 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
522 msgid "Can't allocate pixbuf"
523 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
526 msgid "Unsupported TGA image type"
527 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
530 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
531 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
534 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
535 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
538 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
539 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
541 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
542 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
543 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
546 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
547 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
550 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
551 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
554 msgid "Failed to open TIFF image"
555 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
558 msgid "TIFFClose operation failed"
559 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
562 msgid "Failed to load TIFF image"
563 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
565 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
566 msgid "Image has zero width"
567 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
569 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
570 msgid "Image has zero height"
571 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
573 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
574 msgid "Not enough memory to load image"
575 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
577 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
578 msgid "Couldn't save the rest"
579 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
581 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
582 msgid "Invalid XBM file"
583 msgstr "Neplatný súbor XBM"
585 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
586 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
587 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
589 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
590 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
591 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
593 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
594 msgid "No XPM header found"
595 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
597 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
598 msgid "XPM file has image width <= 0"
599 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
601 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
602 msgid "XPM file has image height <= 0"
603 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
605 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
606 msgid "XPM file has invalid number of colors"
607 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
609 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
610 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
611 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
614 msgid "Can't read XPM colormap"
615 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
618 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
622 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
623 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
625 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
626 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
627 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
630 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
634 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
635 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
636 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
639 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
643 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
644 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
645 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
648 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
652 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
653 msgid "Accelerator Closure"
654 msgstr "Objekt akcelerátora"
656 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
657 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
658 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
660 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
661 msgid "Accelerator Widget"
662 msgstr "Prvok akcelerátora"
664 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
665 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
666 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
668 #: gtk/gtkalignment.c:102
669 msgid "Horizontal alignment"
670 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
672 #: gtk/gtkalignment.c:103
674 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
677 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
678 "1.0 je zarovnanie vpravo"
680 #: gtk/gtkalignment.c:112
681 msgid "Vertical alignment"
682 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
684 #: gtk/gtkalignment.c:113
686 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
689 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
690 "1.0 je zarovnanie dolu"
692 #: gtk/gtkalignment.c:121
693 msgid "Horizontal scale"
694 msgstr "Horizontálna mierka"
696 #: gtk/gtkalignment.c:122
698 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
699 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
701 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
702 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
704 #: gtk/gtkalignment.c:130
705 msgid "Vertical scale"
706 msgstr "Vertikálna mierka"
708 #: gtk/gtkalignment.c:131
710 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
711 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
713 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
714 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
717 msgid "Arrow direction"
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
724 #: gtk/gtkarrow.c:106
728 #: gtk/gtkarrow.c:107
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
733 msgid "Horizontal Alignment"
734 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
737 msgid "X alignment of the child"
738 msgstr "X zarovnanie potomka"
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
741 msgid "Vertical Alignment"
742 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
745 msgid "Y alignment of the child"
746 msgstr "Y zarovnanie potomka"
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
753 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
754 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
758 msgstr "Sledovať potomka"
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
761 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
762 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
765 msgid "Minimum child width"
766 msgstr "Minimálna šírka potomka"
769 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
770 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
773 msgid "Minimum child height"
774 msgstr "Minimálna výška potomka"
777 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
778 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
781 msgid "Child internal width padding"
782 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
785 msgid "Amount to increase child's size on either side"
786 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
789 msgid "Child internal height padding"
790 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
793 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
794 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
798 msgstr "Štýl rozloženia"
802 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
803 "edge, start and end"
805 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
814 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
817 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
818 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
825 msgid "The amount of space between children."
826 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
828 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
833 msgid "Whether the children should all be the same size."
834 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
836 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
840 #: gtk/gtkbutton.c:190
842 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
844 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
846 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Použiť podčiarknutie"
850 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
855 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
856 "ako klávesová skratka"
858 #: gtk/gtkbutton.c:205
860 msgstr "Použiť štandardné"
862 #: gtk/gtkbutton.c:206
863 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
865 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
868 #: gtk/gtkbutton.c:213
869 msgid "Border relief"
870 msgstr "Reliéf okraja"
872 #: gtk/gtkbutton.c:214
873 msgid "The border relief style."
874 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
876 #: gtk/gtkbutton.c:265
877 msgid "Default Spacing"
878 msgstr "Štandardný rozstup"
880 #: gtk/gtkbutton.c:266
881 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
882 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
884 #: gtk/gtkbutton.c:272
885 msgid "Default Outside Spacing"
886 msgstr "Štandardný priestor okolo"
888 #: gtk/gtkbutton.c:273
890 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
894 #: gtk/gtkbutton.c:278
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "X posun potomka"
898 #: gtk/gtkbutton.c:279
899 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
902 #: gtk/gtkbutton.c:286
903 msgid "Child Y Displacement"
904 msgstr "Y posun potomka"
906 #: gtk/gtkbutton.c:287
907 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
923 msgid "Display the cell"
924 msgstr "Zobraziť bunku"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
928 msgstr "X zarovnanie"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
932 msgstr "Zarovnanie X."
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
936 msgstr "Y zarovnanie"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
940 msgstr "Zarovnanie Y."
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
948 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
956 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
963 msgid "The fixed width."
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
971 msgid "The fixed height."
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
976 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
979 msgid "Row has children."
980 msgstr "Riadok má potomkov."
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
984 msgstr "Je roztiahnutý"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
987 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
988 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
991 msgid "Pixbuf Object"
992 msgstr "Objekt Pixbuf"
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
995 msgid "The pixbuf to render."
996 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
999 msgid "Pixbuf Expander Open"
1000 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1003 msgid "Pixbuf for open expander."
1004 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1007 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1008 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1011 msgid "Pixbuf for closed expander."
1012 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1019 msgid "Text to render"
1020 msgstr "Zobrazený text"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1027 msgid "Marked up text to render"
1028 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1035 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1036 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1039 msgid "Background color name"
1040 msgstr "Meno farby pozadia"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1043 msgid "Background color as a string"
1044 msgstr "Farba pozadia ako text"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1047 msgid "Background color"
1048 msgstr "Farba pozadia"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1051 msgid "Background color as a GdkColor"
1052 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1055 msgid "Foreground color name"
1056 msgstr "Meno farby popredia"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1059 msgid "Foreground color as a string"
1060 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1063 msgid "Foreground color"
1064 msgstr "Farba popredia"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1067 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1068 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1071 #: gtk/gtktextview.c:568
1073 msgstr "Upraviteľné"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1076 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1077 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1080 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1085 msgid "Font description as a string"
1086 msgstr "Popis písma ako text"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1089 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1090 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1097 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1098 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1101 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1106 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1107 msgid "Font variant"
1108 msgstr "Variant písma"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1111 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1116 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1117 msgid "Font stretch"
1118 msgstr "Roztiahnutie písma"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1121 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1123 msgstr "Veľkosť písma"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1127 msgstr "Počet bodov písma"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1130 msgid "Font size in points"
1131 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1135 msgstr "Zväčšenie písma"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1138 msgid "Font scaling factor"
1139 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1146 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1147 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1150 msgid "Strikethrough"
1151 msgstr "Prečiarknuté"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1154 msgid "Whether to strike through the text"
1155 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1159 msgstr "Podčiarknuté"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1162 msgid "Style of underline for this text"
1163 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1166 msgid "Background set"
1167 msgstr "Pozadie nastavené"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1170 msgid "Whether this tag affects the background color"
1171 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1174 msgid "Foreground set"
1175 msgstr "Popredie nastavené"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1178 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1179 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1182 msgid "Editability set"
1183 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1186 msgid "Whether this tag affects text editability"
1187 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1190 msgid "Font family set"
1191 msgstr "Písmo nastavené"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1194 msgid "Whether this tag affects the font family"
1195 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1198 msgid "Font style set"
1199 msgstr "Štýl písma nastavený"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1202 msgid "Whether this tag affects the font style"
1203 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1206 msgid "Font variant set"
1207 msgstr "Variant písma nastavená"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1210 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1211 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1214 msgid "Font weight set"
1215 msgstr "Váha písma nastavená"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1218 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1219 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1222 msgid "Font stretch set"
1223 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1226 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1227 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1230 msgid "Font size set"
1231 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1234 msgid "Whether this tag affects the font size"
1235 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1238 msgid "Font scale set"
1239 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1242 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1243 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1247 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1250 msgid "Whether this tag affects the rise"
1251 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1254 msgid "Strikethrough set"
1255 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1258 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1259 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1262 msgid "Underline set"
1263 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1266 msgid "Whether this tag affects underlining"
1267 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1270 msgid "Toggle state"
1271 msgstr "Prepnúť stav"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1274 msgid "The toggle state of the button"
1275 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1279 msgstr "Aktivovateľné"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1282 msgid "The toggle button can be activated"
1283 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1290 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1291 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1293 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1294 msgid "Indicator Size"
1295 msgstr "Veľkosť indikátora"
1297 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1298 msgid "Size of check or radio indicator"
1299 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1301 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1302 msgid "Indicator Spacing"
1303 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1306 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1307 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1309 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1313 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1314 msgid "Whether the menu item is checked."
1315 msgstr "Či je položka menu označená."
1317 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1318 msgid "Inconsistent"
1319 msgstr "Nekonzistentný"
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1322 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1323 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1327 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1328 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1329 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1331 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1332 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1337 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1338 "it for use in the future."
1340 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1344 msgid "_Save color here"
1345 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1349 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1350 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1352 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1353 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1354 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1357 msgid "Has Opacity Control"
1358 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1361 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1362 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1369 msgid "Whether a palette should be used"
1370 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1373 msgid "Current Color"
1374 msgstr "Aktuálna farba"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1377 msgid "The current color"
1378 msgstr "Aktuálna farba"
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1381 msgid "Current Alpha"
1382 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1385 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1387 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1391 msgid "Custom palette"
1392 msgstr "Vlastná paleta"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1395 msgid "Palette to use in the color selector"
1396 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1400 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1401 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1408 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1419 msgid "Position on the color wheel."
1420 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1423 msgid "_Saturation:"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1427 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1435 msgid "Brightness of the color."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1443 msgid "Amount of red light in the color."
1444 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1451 msgid "Amount of green light in the color."
1452 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1459 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1464 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1467 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1468 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1471 msgid "Color _Name:"
1472 msgstr "_Meno farby: "
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1479 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1480 "farby, napríklad 'orange'."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1486 #: gtk/gtkcombo.c:139
1487 msgid "Enable arrow keys"
1488 msgstr "Povoliť šipky"
1490 #: gtk/gtkcombo.c:140
1491 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1492 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1494 #: gtk/gtkcombo.c:146
1495 msgid "Always enable arrows"
1496 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1498 #: gtk/gtkcombo.c:147
1499 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1501 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1504 #: gtk/gtkcombo.c:153
1505 msgid "Case sensitive"
1506 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1508 #: gtk/gtkcombo.c:154
1509 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1510 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1512 #: gtk/gtkcombo.c:161
1514 msgstr "Povoliť prázdne"
1516 #: gtk/gtkcombo.c:162
1517 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1518 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1520 #: gtk/gtkcombo.c:169
1521 msgid "Value in list"
1522 msgstr "Hodnota v zozname"
1524 #: gtk/gtkcombo.c:170
1525 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1526 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1528 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1530 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1532 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1533 msgid "Specify how resize events are handled"
1534 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1536 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1537 msgid "Border width"
1538 msgstr "Šírka okraja"
1540 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1541 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1542 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1544 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1548 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1549 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1550 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1552 #: gtk/gtkcurve.c:121
1556 #: gtk/gtkcurve.c:122
1557 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1558 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1560 #: gtk/gtkcurve.c:130
1562 msgstr "Minimálne X"
1564 #: gtk/gtkcurve.c:131
1565 msgid "Minimum possible value for X"
1566 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1568 #: gtk/gtkcurve.c:140
1570 msgstr "Maximálne X"
1572 #: gtk/gtkcurve.c:141
1573 msgid "Maximum possible X value."
1574 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1576 #: gtk/gtkcurve.c:150
1578 msgstr "Minimálne Y"
1580 #: gtk/gtkcurve.c:151
1581 msgid "Minimum possible value for Y"
1582 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1584 #: gtk/gtkcurve.c:160
1586 msgstr "Maximálne Y"
1588 #: gtk/gtkcurve.c:161
1589 msgid "Maximum possible value for Y"
1590 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1592 #: gtk/gtkdialog.c:128
1593 msgid "Has separator"
1594 msgstr "Má oddeľovač"
1596 #: gtk/gtkdialog.c:129
1597 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1598 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1600 #: gtk/gtkdialog.c:152
1601 msgid "Content area border"
1602 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1604 #: gtk/gtkdialog.c:153
1605 msgid "Width of border around the main dialog area"
1606 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1608 #: gtk/gtkdialog.c:160
1609 msgid "Button spacing"
1610 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1612 #: gtk/gtkdialog.c:161
1613 msgid "Spacing between buttons"
1614 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1616 #: gtk/gtkdialog.c:169
1617 msgid "Action area border"
1618 msgstr "Okraj plochy akcií"
1620 #: gtk/gtkdialog.c:170
1621 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1622 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1624 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1625 msgid "Cursor Position"
1626 msgstr "Pozícia kurzora"
1628 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1629 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1630 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1632 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1633 msgid "Selection Bound"
1634 msgstr "Okraje výberu"
1636 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1637 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1638 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1640 #: gtk/gtkentry.c:456
1641 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1642 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1644 #: gtk/gtkentry.c:463
1645 msgid "Maximum length"
1646 msgstr "Maximálna dĺžka"
1648 #: gtk/gtkentry.c:464
1649 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1650 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1652 #: gtk/gtkentry.c:472
1654 msgstr "Viditeľnosť"
1656 #: gtk/gtkentry.c:473
1658 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1660 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1662 #: gtk/gtkentry.c:480
1666 #: gtk/gtkentry.c:481
1667 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1668 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1670 #: gtk/gtkentry.c:488
1671 msgid "Invisible character"
1672 msgstr "Neviditeľný znak"
1674 #: gtk/gtkentry.c:489
1675 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1676 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1678 #: gtk/gtkentry.c:496
1679 msgid "Activates default"
1680 msgstr "Aktivuje implicitný"
1682 #: gtk/gtkentry.c:497
1684 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1685 "dialog) when Enter is pressed."
1687 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1690 #: gtk/gtkentry.c:503
1691 msgid "Width in chars"
1692 msgstr "Šírka v znakoch"
1694 #: gtk/gtkentry.c:504
1695 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1696 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1698 #: gtk/gtkentry.c:513
1699 msgid "Scroll offset"
1702 #: gtk/gtkentry.c:514
1703 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1704 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1706 #: gtk/gtkentry.c:524
1707 msgid "The contents of the entry"
1708 msgstr "Obsah prvku"
1710 #: gtk/gtkentry.c:728
1711 msgid "Select on focus"
1712 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1714 #: gtk/gtkentry.c:729
1715 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1716 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1718 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1720 msgstr "Vybrať všetko"
1722 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1723 msgid "Input Methods"
1724 msgstr "Metódy vstupu"
1726 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1727 msgid "_Insert Unicode control character"
1728 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1732 msgstr "Meno súboru"
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1735 msgid "The currently selected filename."
1736 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1739 msgid "Show file operations"
1740 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1743 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1744 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1747 msgid "Select multiple"
1748 msgstr "Viacnásobný výber"
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1751 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1752 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1772 msgid "Folder unreadable: %s"
1773 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1778 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1779 "availible to this program.\n"
1780 "Are you sure that you want to select it?"
1782 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1783 "pre tento program.\n"
1784 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1788 msgstr "_Nový priečinok"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1791 msgid "De_lete File"
1792 msgstr "_Odstrániť súbor"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1795 msgid "_Rename File"
1796 msgstr "Pre_menovať súbor"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1800 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1801 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1806 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1809 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1813 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1814 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1818 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1819 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1823 msgstr "Nový priečinok"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1826 msgid "_Folder name:"
1827 msgstr "_Meno priečinku:"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1835 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1841 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1844 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1848 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1849 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1853 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1854 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1858 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1859 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1863 msgstr "Zmazať súbor"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1867 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1873 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1876 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1882 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1885 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1890 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1891 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1895 msgstr "Premenovať súbor"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1899 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1900 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1913 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1914 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1916 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. "
1917 "(Skúste nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1920 msgid "Invalid Utf-8"
1921 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1924 msgid "Name too long"
1925 msgstr "Meno príliš dlhé"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1928 msgid "Couldn't convert filename"
1929 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1931 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1935 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1936 msgid "X position of child widget"
1937 msgstr "X pozícia potomka"
1939 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1943 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1944 msgid "Y position of child widget"
1945 msgstr "Y pozícia potomka"
1947 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1948 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1950 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1951 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1958 msgid "The X string that represents this font."
1959 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1962 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1963 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1966 msgid "Preview text"
1967 msgstr "Text náhľadu"
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1970 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1971 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1985 #. create the text entry widget
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1991 msgid "Font Selection"
1992 msgstr "Výber písma"
1994 #: gtk/gtkframe.c:126
1995 msgid "Text of the frame's label."
1996 msgstr "Text v ráme."
1998 #: gtk/gtkframe.c:133
1999 msgid "Label xalign"
2000 msgstr "X zarovnanie textu"
2002 #: gtk/gtkframe.c:134
2003 msgid "The horizontal alignment of the label."
2004 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2006 #: gtk/gtkframe.c:143
2007 msgid "Label yalign"
2008 msgstr "Y zarovnanie textu"
2010 #: gtk/gtkframe.c:144
2011 msgid "The vertical alignment of the label."
2012 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
2014 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2015 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2016 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
2018 #: gtk/gtkframe.c:160
2019 msgid "Frame shadow"
2022 #: gtk/gtkframe.c:161
2023 msgid "Appearance of the frame border."
2024 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2026 #: gtk/gtkframe.c:169
2027 msgid "Label widget"
2028 msgstr "Prvok pre popis"
2030 #: gtk/gtkframe.c:170
2031 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2032 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2034 #: gtk/gtkgamma.c:396
2038 #: gtk/gtkgamma.c:406
2039 msgid "_Gamma value"
2040 msgstr "Hodnota _gama"
2042 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2043 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2047 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2048 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2049 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2051 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2052 msgid "Handle position"
2053 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2055 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2056 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2057 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2059 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2061 msgstr "Okraj priťahovania"
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2065 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2067 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2077 #: gtk/gtkimage.c:129
2081 #: gtk/gtkimage.c:130
2082 msgid "A GdkPixbuf to display."
2083 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2085 #: gtk/gtkimage.c:137
2089 #: gtk/gtkimage.c:138
2090 msgid "A GdkPixmap to display."
2091 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2093 #: gtk/gtkimage.c:145
2097 #: gtk/gtkimage.c:146
2098 msgid "A GdkImage to display."
2099 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2101 #: gtk/gtkimage.c:153
2105 #: gtk/gtkimage.c:154
2106 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2107 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2109 #: gtk/gtkimage.c:162
2110 msgid "Filename to load and display."
2111 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2113 #: gtk/gtkimage.c:170
2115 msgstr "Štandardné ID"
2117 #: gtk/gtkimage.c:171
2118 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2119 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2121 #: gtk/gtkimage.c:178
2123 msgstr "Skupina ikon"
2125 #: gtk/gtkimage.c:179
2126 msgid "Icon set to display."
2127 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2129 #: gtk/gtkimage.c:186
2131 msgstr "Veľkosť ikony"
2133 #: gtk/gtkimage.c:187
2134 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2135 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2137 #: gtk/gtkimage.c:195
2141 #: gtk/gtkimage.c:196
2142 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2143 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2145 #: gtk/gtkimage.c:203
2146 msgid "Storage type"
2147 msgstr "Typ uloženia"
2149 #: gtk/gtkimage.c:204
2150 msgid "The representation being used for image data."
2151 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2154 msgid "Image widget"
2157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2158 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2159 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2161 #. shell and main vbox
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2167 msgid "No input devices"
2168 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2172 msgstr "_Zariadenie:"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2176 msgstr "Zablokované"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2230 msgstr "(zablokované)"
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2241 #: gtk/gtklabel.c:281
2242 msgid "The text of the label."
2243 msgstr "Text popisu."
2245 #: gtk/gtklabel.c:288
2246 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2247 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2249 #: gtk/gtklabel.c:294
2251 msgstr "Použiť značky"
2253 #: gtk/gtklabel.c:295
2254 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2255 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2257 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2258 msgid "Justification"
2261 #: gtk/gtklabel.c:310
2263 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2264 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2265 "GtkMisc::xalign for that."
2267 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2268 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2270 #: gtk/gtklabel.c:318
2274 #: gtk/gtklabel.c:319
2276 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2278 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2280 #: gtk/gtklabel.c:326
2282 msgstr "Zalamovanie riadku"
2284 #: gtk/gtklabel.c:327
2285 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2286 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2288 #: gtk/gtklabel.c:333
2292 #: gtk/gtklabel.c:334
2293 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2294 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2296 #: gtk/gtklabel.c:340
2297 msgid "Mnemonic key"
2298 msgstr "Klávesová skratka"
2300 #: gtk/gtklabel.c:341
2301 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2302 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2304 #: gtk/gtklabel.c:349
2305 msgid "Mnemonic widget"
2306 msgstr "Prvok akcelerátora"
2308 #: gtk/gtklabel.c:350
2309 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2310 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2312 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2313 msgid "Horizontal adjustment"
2314 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2316 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2317 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2318 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2320 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2321 msgid "Vertical adjustment"
2322 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2324 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2325 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2326 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2328 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2332 #: gtk/gtklayout.c:634
2333 msgid "The width of the layout."
2334 msgstr "Šírka rozloženia."
2336 #: gtk/gtklayout.c:642
2340 #: gtk/gtklayout.c:643
2341 msgid "The height of the layout."
2342 msgstr "Výška rozloženia."
2344 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2345 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2346 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2347 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2349 #: gtk/gtkmain.c:731
2351 msgstr "default:LTR"
2353 #: gtk/gtkmenu.c:191
2354 msgid "Tearoff Title"
2355 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2357 #: gtk/gtkmenu.c:192
2359 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2361 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2363 #: gtk/gtkmenu.c:260
2364 msgid "Can change accelerators"
2365 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2367 #: gtk/gtkmenu.c:261
2369 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2371 msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2373 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2374 msgid "Style of bevel around the menubar"
2375 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2377 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2378 msgid "Internal padding"
2379 msgstr "Interné medzery"
2381 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2382 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2383 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2386 msgid "Image/label border"
2387 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2390 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2391 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2393 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2394 msgid "Message Type"
2397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2398 msgid "The type of message"
2399 msgstr "Typ správy."
2401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2402 msgid "Message Buttons"
2403 msgstr "Tlačidlá správy"
2405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2406 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2407 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2411 msgstr "X zarovnanie"
2414 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2415 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2417 #: gtk/gtkmisc.c:107
2419 msgstr "Y zarovnanie"
2421 #: gtk/gtkmisc.c:108
2422 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2423 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2425 #: gtk/gtkmisc.c:117
2429 #: gtk/gtkmisc.c:118
2430 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2431 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2433 #: gtk/gtkmisc.c:127
2437 #: gtk/gtkmisc.c:128
2438 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2439 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:362
2445 #: gtk/gtknotebook.c:363
2446 msgid "The index of the current page"
2447 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:371
2450 msgid "Tab Position"
2451 msgstr "Pozícia záložky"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:372
2454 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2455 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:379
2459 msgstr "Okraj záložky"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:380
2462 msgid "Width of the border around the tab labels"
2463 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:388
2466 msgid "Horizontal Tab Border"
2467 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:389
2470 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2471 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:397
2474 msgid "Vertical Tab Border"
2475 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:398
2478 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2479 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:406
2483 msgstr "Zobraziť záložky"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:407
2486 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2487 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:413
2491 msgstr "Zobraziť okraj"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:414
2494 msgid "Whether the border should be shown or not"
2495 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:420
2501 #: gtk/gtknotebook.c:421
2502 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2503 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:427
2506 msgid "Enable Popup"
2507 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:428
2511 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2512 "you can use to go to a page"
2514 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2515 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2517 #: gtk/gtknotebook.c:435
2518 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2519 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2526 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2530 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2531 msgid "The menu of options"
2532 msgstr "Menu možností"
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2535 msgid "Size of dropdown indicator"
2536 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2539 msgid "Spacing around indicator"
2540 msgstr "Priestor okolo značky"
2542 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2546 #: gtk/gtkpaned.c:209
2547 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2548 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2550 #: gtk/gtkpaned.c:217
2551 msgid "Position Set"
2552 msgstr "Pozícia nastavená"
2554 #: gtk/gtkpaned.c:218
2555 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2556 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2558 #: gtk/gtkpaned.c:224
2560 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2562 #: gtk/gtkpaned.c:225
2563 msgid "Width of handle"
2564 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2566 #: gtk/gtkpreview.c:129
2570 #: gtk/gtkpreview.c:130
2571 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2572 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2574 #: gtk/gtkprogress.c:122
2575 msgid "Activity mode"
2576 msgstr "Aktívny mód"
2578 #: gtk/gtkprogress.c:123
2580 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2581 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2582 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2585 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2586 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2587 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2589 #: gtk/gtkprogress.c:130
2591 msgstr "Zobraziť text"
2593 #: gtk/gtkprogress.c:131
2594 msgid "Whether the progress is shown as text"
2595 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2597 #: gtk/gtkprogress.c:138
2598 msgid "Text x alignment"
2599 msgstr "X zarovnanie textu"
2601 #: gtk/gtkprogress.c:139
2603 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2604 "in the progresswidget"
2606 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2609 #: gtk/gtkprogress.c:147
2610 msgid "Text y alignment"
2611 msgstr "Y zarovnanie textu"
2613 #: gtk/gtkprogress.c:148
2615 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2616 "in the progress widget"
2617 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2624 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2625 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2632 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2633 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2640 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2641 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2644 msgid "Activity Step"
2645 msgstr "Krok aktivity"
2647 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2648 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2649 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2652 msgid "Activity Blocks"
2653 msgstr "Bloky aktivity"
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2657 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2659 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2662 msgid "Discrete Blocks"
2663 msgstr "Diskrétne bloky"
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2667 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2669 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2676 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2677 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2684 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2685 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2688 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2689 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2691 #: gtk/gtkrange.c:273
2692 msgid "Update policy"
2693 msgstr "Politika aktualizácie"
2695 #: gtk/gtkrange.c:274
2696 msgid "How the range should be updated on the screen"
2697 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2699 #: gtk/gtkrange.c:283
2700 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2701 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2703 #: gtk/gtkrange.c:290
2707 #: gtk/gtkrange.c:291
2708 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2709 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2711 #: gtk/gtkrange.c:297
2712 msgid "Slider Width"
2713 msgstr "Šírka ukazovátka"
2715 #: gtk/gtkrange.c:298
2716 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2717 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2719 #: gtk/gtkrange.c:305
2720 msgid "Trough Border"
2721 msgstr "Okraj koryta"
2723 #: gtk/gtkrange.c:306
2724 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2725 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2727 #: gtk/gtkrange.c:313
2728 msgid "Stepper Size"
2729 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2731 #: gtk/gtkrange.c:314
2732 msgid "Length of step buttons at ends"
2733 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2735 #: gtk/gtkrange.c:321
2736 msgid "Stepper Spacing"
2737 msgstr "Medzery tlačidiel"
2739 #: gtk/gtkrange.c:322
2740 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2741 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2743 #: gtk/gtkrange.c:329
2744 msgid "Arrow X Displacement"
2745 msgstr "X posun šipky"
2747 #: gtk/gtkrange.c:330
2748 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2749 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2751 #: gtk/gtkrange.c:337
2752 msgid "Arrow Y Displacement"
2753 msgstr "Y posun šipky"
2755 #: gtk/gtkrange.c:338
2756 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2757 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2761 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2762 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2764 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2766 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2767 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2771 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2772 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2774 #: gtk/gtkruler.c:118
2778 #: gtk/gtkruler.c:119
2779 msgid "Lower limit of ruler"
2780 msgstr "Dolný limit pravítka"
2782 #: gtk/gtkruler.c:128
2786 #: gtk/gtkruler.c:129
2787 msgid "Upper limit of ruler"
2788 msgstr "Horný limit pravítka"
2790 #: gtk/gtkruler.c:139
2791 msgid "Position of mark on the ruler"
2792 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2794 #: gtk/gtkruler.c:148
2796 msgstr "Maximálna veľkosť"
2798 #: gtk/gtkruler.c:149
2799 msgid "Maximum size of the ruler"
2800 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2802 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2804 msgstr "Desatinné miesta"
2806 #: gtk/gtkscale.c:156
2807 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2808 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2810 #: gtk/gtkscale.c:165
2812 msgstr "Kresliť hodnotu"
2814 #: gtk/gtkscale.c:166
2815 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2816 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2818 #: gtk/gtkscale.c:173
2819 msgid "Value Position"
2820 msgstr "Pozícia hodnoty"
2822 #: gtk/gtkscale.c:174
2823 msgid "The position in which the current value is displayed"
2824 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2826 #: gtk/gtkscale.c:181
2827 msgid "Slider Length"
2828 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2830 #: gtk/gtkscale.c:182
2831 msgid "Length of scale's slider"
2832 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2834 #: gtk/gtkscale.c:190
2835 msgid "Value spacing"
2836 msgstr "Medzera hodnoty"
2838 #: gtk/gtkscale.c:191
2839 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2840 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2843 msgid "Minimum Slider Length"
2844 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2847 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2848 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2851 msgid "Fixed slider size"
2852 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2855 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2856 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2859 msgid "Backward stepper"
2860 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2863 msgid "Display the standard backward arrow button"
2864 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2867 msgid "Forward stepper"
2868 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2871 msgid "Display the standard forward arrow button"
2872 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2875 msgid "Secondary backward stepper"
2876 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2879 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2880 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2883 msgid "Secondary forward stepper"
2884 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2887 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2888 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
2891 msgid "Horizontal Adjustment"
2892 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
2895 msgid "Vertical Adjustment"
2896 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2899 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2900 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2903 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2904 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2907 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2908 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2911 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2912 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2915 msgid "Window Placement"
2916 msgstr "Umiestnenie okna"
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2919 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2920 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2927 msgid "Style of bevel around the contents"
2928 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2930 #: gtk/gtksettings.c:148
2931 msgid "Double Click Time"
2932 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2934 #: gtk/gtksettings.c:149
2936 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2937 "click (in milliseconds)"
2939 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2940 "kliknutie (v milisekundách)"
2942 #: gtk/gtksettings.c:156
2943 msgid "Cursor Blink"
2944 msgstr "Blikanie kurzoru"
2946 #: gtk/gtksettings.c:157
2947 msgid "Whether the cursor should blink"
2948 msgstr "Či má kurzor blikať"
2950 #: gtk/gtksettings.c:164
2951 msgid "Cursor Blink Time"
2952 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2954 #: gtk/gtksettings.c:165
2955 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2956 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2958 #: gtk/gtksettings.c:172
2959 msgid "Split Cursor"
2960 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2962 #: gtk/gtksettings.c:173
2964 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2967 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2970 #: gtk/gtksettings.c:180
2974 #: gtk/gtksettings.c:181
2975 msgid "Name of theme RC file to load"
2976 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2978 #: gtk/gtksettings.c:188
2979 msgid "Key Theme Name"
2980 msgstr "Meno témy kláves"
2982 #: gtk/gtksettings.c:189
2983 msgid "Name of key theme RC file to load"
2984 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2986 #: gtk/gtksettings.c:197
2987 msgid "Menu bar accelerator"
2988 msgstr "Akcelerátor menu"
2990 #: gtk/gtksettings.c:198
2991 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2992 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2994 #: gtk/gtksettings.c:206
2995 msgid "Drag threshold"
2996 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
2998 #: gtk/gtksettings.c:207
2999 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3000 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3002 #: gtk/gtksettings.c:215
3006 #: gtk/gtksettings.c:216
3007 msgid "Name of default font to use"
3008 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3010 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3014 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3016 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3017 "component widgets."
3019 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3023 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3024 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3028 msgstr "Rýchlosť rastu"
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3031 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3032 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3035 msgid "The number of decimal places to display"
3036 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3039 msgid "Snap to Ticks"
3040 msgstr "Držať sa kroku"
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3044 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3045 "nearest step increment"
3046 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3053 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3054 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3061 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3062 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3065 msgid "Update Policy"
3066 msgstr "Metóda aktualizácie"
3068 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3069 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3070 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3072 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3076 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3077 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3078 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3080 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3081 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3082 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3084 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3085 #: gtk/gtkstock.c:267
3089 #: gtk/gtkstock.c:268
3093 #: gtk/gtkstock.c:269
3097 #: gtk/gtkstock.c:270
3101 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3102 #. * need the mnemonics to be rationalized
3104 #: gtk/gtkstock.c:275
3108 #: gtk/gtkstock.c:276
3112 #: gtk/gtkstock.c:277
3116 #: gtk/gtkstock.c:278
3120 #: gtk/gtkstock.c:279
3124 #: gtk/gtkstock.c:280
3128 #: gtk/gtkstock.c:281
3132 #: gtk/gtkstock.c:282
3136 #: gtk/gtkstock.c:283
3140 #: gtk/gtkstock.c:284
3142 msgstr "Vystri_hnúť"
3144 #: gtk/gtkstock.c:285
3148 #: gtk/gtkstock.c:286
3152 #: gtk/gtkstock.c:287
3156 #: gtk/gtkstock.c:288
3157 msgid "Find and _Replace"
3158 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3160 #: gtk/gtkstock.c:289
3164 #: gtk/gtkstock.c:290
3168 #: gtk/gtkstock.c:291
3172 #: gtk/gtkstock.c:292
3176 #: gtk/gtkstock.c:293
3180 #: gtk/gtkstock.c:294
3184 #: gtk/gtkstock.c:295
3188 #: gtk/gtkstock.c:296
3192 #: gtk/gtkstock.c:297
3196 #: gtk/gtkstock.c:298
3200 #: gtk/gtkstock.c:299
3204 #: gtk/gtkstock.c:300
3208 #: gtk/gtkstock.c:301
3212 #: gtk/gtkstock.c:302
3216 #: gtk/gtkstock.c:303
3220 #: gtk/gtkstock.c:304
3224 #: gtk/gtkstock.c:305
3228 #: gtk/gtkstock.c:306
3232 #: gtk/gtkstock.c:307
3236 #: gtk/gtkstock.c:308
3240 #: gtk/gtkstock.c:309
3244 #: gtk/gtkstock.c:310
3248 #: gtk/gtkstock.c:311
3252 #: gtk/gtkstock.c:312
3253 msgid "_Preferences"
3254 msgstr "Nas_tavenie"
3256 #: gtk/gtkstock.c:313
3260 #: gtk/gtkstock.c:314
3261 msgid "Print Pre_view"
3262 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3264 #: gtk/gtkstock.c:315
3266 msgstr "_Vlastnosti"
3268 #: gtk/gtkstock.c:316
3272 #: gtk/gtkstock.c:317
3274 msgstr "_Opakovať vrátené"
3276 #: gtk/gtkstock.c:318
3278 msgstr "_Aktualizovať"
3280 #: gtk/gtkstock.c:319
3284 #: gtk/gtkstock.c:320
3288 #: gtk/gtkstock.c:321
3292 #: gtk/gtkstock.c:322
3294 msgstr "Uložiť _ako"
3296 #: gtk/gtkstock.c:323
3300 #: gtk/gtkstock.c:324
3304 #: gtk/gtkstock.c:325
3308 #: gtk/gtkstock.c:326
3312 #: gtk/gtkstock.c:327
3313 msgid "_Spell Check"
3314 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3316 #: gtk/gtkstock.c:328
3320 #: gtk/gtkstock.c:329
3321 msgid "_Strikethrough"
3322 msgstr "_Prečiarknuté"
3324 #: gtk/gtkstock.c:330
3326 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3328 #: gtk/gtkstock.c:331
3330 msgstr "Po_dčiarknuté"
3332 #: gtk/gtkstock.c:332
3334 msgstr "_Vrátiť späť"
3336 #: gtk/gtkstock.c:333
3340 #: gtk/gtkstock.c:334
3345 #: gtk/gtkstock.c:335
3346 msgid "Zoom to _Fit"
3347 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3349 #: gtk/gtkstock.c:336
3353 #: gtk/gtkstock.c:337
3357 #: gtk/gtktable.c:156
3361 #: gtk/gtktable.c:157
3362 msgid "The number of rows in the table"
3363 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3365 #: gtk/gtktable.c:165
3369 #: gtk/gtktable.c:166
3370 msgid "The number of columns in the table"
3371 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3373 #: gtk/gtktable.c:174
3375 msgstr "Rozstup riadkov"
3377 #: gtk/gtktable.c:175
3378 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3379 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3381 #: gtk/gtktable.c:183
3382 msgid "Column spacing"
3383 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3385 #: gtk/gtktable.c:184
3386 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3387 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3389 #: gtk/gtktable.c:192
3393 #: gtk/gtktable.c:193
3394 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3395 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3397 #: gtk/gtktext.c:599
3398 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3399 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3401 #: gtk/gtktext.c:607
3402 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3403 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3405 #: gtk/gtktext.c:614
3407 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3409 #: gtk/gtktext.c:615
3410 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3411 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3413 #: gtk/gtktext.c:622
3415 msgstr "Zalamovanie slov"
3417 #: gtk/gtktext.c:623
3418 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3419 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:199
3423 msgstr "Meno značky"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:200
3426 msgid "Name used to refer to the text tag"
3427 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:225
3430 msgid "Background full height"
3431 msgstr "Plná výška pozadia"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:226
3435 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3436 "of the tagged characters"
3438 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3441 #: gtk/gtktexttag.c:234
3442 msgid "Background stipple mask"
3443 msgstr "Maska pozadia"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:235
3446 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3447 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:260
3450 msgid "Foreground stipple mask"
3451 msgstr "Maska popredia"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:261
3454 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3455 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:268
3458 msgid "Text direction"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:269
3462 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3463 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3466 msgid "Left, right, or center justification"
3467 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:387
3473 #: gtk/gtktexttag.c:388
3474 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3475 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:395
3481 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3482 msgid "Width of the left margin in pixels"
3483 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:405
3486 msgid "Right margin"
3487 msgstr "Pravý okraj"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3490 msgid "Width of the right margin in pixels"
3491 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3497 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3498 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3499 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:437
3502 msgid "Pixels above lines"
3503 msgstr "Bodov nad riadkami"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3506 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3507 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:447
3510 msgid "Pixels below lines"
3511 msgstr "Bodov pod riadkami"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3514 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3515 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:457
3518 msgid "Pixels inside wrap"
3519 msgstr "Bodov v zalomení"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3522 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3523 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:484
3527 msgstr "Mód zalamovania"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3530 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3531 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3537 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3538 msgid "Custom tabs for this text"
3539 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:502
3543 msgstr "Neviditeľný"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:503
3546 msgid "Whether this text is hidden"
3547 msgstr "Či je text skrytý"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:516
3550 msgid "Background full height set"
3551 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:517
3554 msgid "Whether this tag affects background height"
3555 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:520
3558 msgid "Background stipple set"
3559 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:521
3562 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3563 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:528
3566 msgid "Foreground stipple set"
3567 msgstr "Maska popredia nastavená"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:529
3570 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3571 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:564
3574 msgid "Justification set"
3575 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:565
3578 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3579 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:568
3582 msgid "Language set"
3583 msgstr "Jazyk nastavený"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:569
3586 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3587 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:572
3590 msgid "Left margin set"
3591 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:573
3594 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3595 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:576
3599 msgstr "Odsadenie nastavené"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:577
3602 msgid "Whether this tag affects indentation"
3603 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:584
3606 msgid "Pixels above lines set"
3607 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3610 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3611 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:588
3614 msgid "Pixels below lines set"
3615 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:592
3618 msgid "Pixels inside wrap set"
3619 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:593
3622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3623 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:600
3626 msgid "Right margin set"
3627 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:601
3630 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3631 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3633 #: gtk/gtktexttag.c:608
3634 msgid "Wrap mode set"
3635 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:609
3638 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3639 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:612
3643 msgstr "Tabulátory nastavené"
3645 #: gtk/gtktexttag.c:613
3646 msgid "Whether this tag affects tabs"
3647 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3649 #: gtk/gtktexttag.c:616
3650 msgid "Invisible set"
3651 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3653 #: gtk/gtktexttag.c:617
3654 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3655 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:46
3658 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3659 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:47
3662 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3663 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:48
3666 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3667 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:49
3670 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3671 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3673 #: gtk/gtktextutil.c:50
3674 msgid "LRO Left-to-right _override"
3675 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3677 #: gtk/gtktextutil.c:51
3678 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3679 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3681 #: gtk/gtktextutil.c:52
3682 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3683 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3685 #: gtk/gtktextutil.c:53
3686 msgid "ZWS _Zero width space"
3687 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3689 #: gtk/gtktextutil.c:54
3690 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3691 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3693 #: gtk/gtktextutil.c:55
3694 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3695 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3697 #: gtk/gtktextview.c:538
3698 msgid "Pixels Above Lines"
3699 msgstr "Bodov pod čiarou"
3701 #: gtk/gtktextview.c:548
3702 msgid "Pixels Below Lines"
3703 msgstr "Bodov nad čiarou"
3705 #: gtk/gtktextview.c:558
3706 msgid "Pixels Inside Wrap"
3707 msgstr "Bodov v zalomení"
3709 #: gtk/gtktextview.c:576
3711 msgstr "Mod zalamovania"
3713 #: gtk/gtktextview.c:594
3717 #: gtk/gtktextview.c:604
3718 msgid "Right Margin"
3719 msgstr "Pravý okraj"
3721 #: gtk/gtktextview.c:632
3722 msgid "Cursor Visible"
3723 msgstr "Viditeľný kurzor"
3725 #: gtk/gtktextview.c:633
3726 msgid "If the insertion cursor is shown"
3727 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3729 #: gtk/gtktextview.c:6366
3730 msgid "Input _Methods"
3731 msgstr "_Metódy vstupu"
3733 #: gtk/gtkthemes.c:69
3735 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3736 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3738 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3739 msgid "--- No Tip ---"
3740 msgstr "--- Bez rady ---"
3742 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3743 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3744 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3746 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3747 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3748 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3750 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3751 msgid "Draw Indicator"
3752 msgstr "Kresliť indikátor"
3754 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3755 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3756 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3759 msgid "The orientation of the toolbar"
3760 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3763 msgid "Toolbar Style"
3764 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3767 msgid "How to draw the toolbar"
3768 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3772 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3775 msgid "Size of spacers"
3776 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3779 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3780 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3784 msgstr "Štýl priestoru"
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3787 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3788 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3791 msgid "Button relief"
3792 msgstr "Obrys tlačidla"
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3795 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3796 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3799 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3800 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3803 msgid "Toolbar style"
3804 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3807 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3808 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3811 msgid "Toolbar icon size"
3812 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3815 msgid "Size of icons in default toolbars"
3816 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3818 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3819 msgid "TreeModelSort Model"
3820 msgstr "Model TreeModelSort"
3822 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3823 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3824 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3826 #: gtk/gtktreeview.c:516
3827 msgid "TreeView Model"
3828 msgstr "Model pohľadu"
3830 #: gtk/gtktreeview.c:517
3831 msgid "The model for the tree view"
3832 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3834 #: gtk/gtktreeview.c:525
3835 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3836 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3838 #: gtk/gtktreeview.c:533
3839 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3840 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3842 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3846 #: gtk/gtktreeview.c:541
3847 msgid "Show the column header buttons"
3848 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3850 #: gtk/gtktreeview.c:548
3851 msgid "Headers Clickable"
3852 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3854 #: gtk/gtktreeview.c:549
3855 msgid "Column headers respond to click events"
3856 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3858 #: gtk/gtktreeview.c:556
3859 msgid "Expander Column"
3860 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:557
3863 msgid "Set the column for the expander column"
3864 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3866 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3868 msgstr "Zmena poradia"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:565
3871 msgid "View is reorderable"
3872 msgstr "Zmena poradia je možná"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:572
3876 msgstr "Rada pre pravidlá"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:573
3879 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3880 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:580
3883 msgid "Enable Search"
3884 msgstr "Povoliť hľadanie"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:581
3887 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3888 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:588
3891 msgid "Search Column"
3892 msgstr "Hľadací stĺpec"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:589
3895 msgid "Model column to search through when searching through code"
3896 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:602
3899 msgid "Expander Size"
3900 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:603
3903 msgid "Size of the expander arrow."
3904 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3906 #: gtk/gtktreeview.c:611
3907 msgid "Vertical Separator Width"
3908 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:612
3911 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3912 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3914 #: gtk/gtktreeview.c:620
3915 msgid "Horizontal Separator Width"
3916 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3918 #: gtk/gtktreeview.c:621
3919 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3920 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3922 #: gtk/gtktreeview.c:629
3924 msgstr "Povoliť pravidlá"
3926 #: gtk/gtktreeview.c:630
3927 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3928 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3930 #: gtk/gtktreeview.c:636
3931 msgid "Indent Expanders"
3932 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3934 #: gtk/gtktreeview.c:637
3935 msgid "Make the expanders indented."
3936 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3939 msgid "Whether to display the column"
3940 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3944 msgstr "Zmena veľkosti"
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3947 msgid "Column is user-resizable"
3948 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3951 msgid "Current width of the column"
3952 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3959 msgid "Resize mode of the column"
3960 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3964 msgstr "Pevná šírka"
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3967 msgid "Current fixed width of the column"
3968 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3971 msgid "Minimum Width"
3972 msgstr "Minimálna šírka"
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3975 msgid "Minimum allowed width of the column"
3976 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3979 msgid "Maximum Width"
3980 msgstr "Maximálna šírka"
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3983 msgid "Maximum allowed width of the column"
3984 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3991 msgid "Title to appear in column header"
3992 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3996 msgstr "Povolené kliknutie"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3999 msgid "Whether the header can be clicked"
4000 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4007 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4008 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4015 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4016 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4019 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4020 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4023 msgid "Sort indicator"
4024 msgstr "Indikátor triedenia"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4027 msgid "Whether to show a sort indicator"
4028 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4032 msgstr "Poradie triedenia"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4035 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4036 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4038 #: gtk/gtkviewport.c:133
4040 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4042 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4044 #: gtk/gtkviewport.c:141
4046 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4048 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4050 #: gtk/gtkviewport.c:149
4051 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4052 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4054 #: gtk/gtkwidget.c:390
4058 #: gtk/gtkwidget.c:391
4059 msgid "The name of the widget"
4062 #: gtk/gtkwidget.c:397
4063 msgid "Parent widget"
4064 msgstr "Rodičovský prvok"
4066 #: gtk/gtkwidget.c:398
4067 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4068 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4070 #: gtk/gtkwidget.c:405
4071 msgid "Width request"
4072 msgstr "Požiadavka šírky"
4074 #: gtk/gtkwidget.c:406
4076 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4079 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4082 #: gtk/gtkwidget.c:414
4083 msgid "Height request"
4084 msgstr "Požiadavka výšky"
4086 #: gtk/gtkwidget.c:415
4088 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4091 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4094 #: gtk/gtkwidget.c:424
4095 msgid "Whether the widget is visible"
4096 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4098 #: gtk/gtkwidget.c:430
4102 #: gtk/gtkwidget.c:431
4103 msgid "Whether the widget responds to input"
4104 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:437
4107 msgid "Application paintable"
4108 msgstr "Kreslí aplikácia"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:438
4111 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4112 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4114 #: gtk/gtkwidget.c:444
4116 msgstr "Môže získať fokus"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:445
4119 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4120 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:451
4126 #: gtk/gtkwidget.c:452
4127 msgid "Whether the widget has the input focus"
4128 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:458
4132 msgstr "Môže byť implicitný"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:459
4135 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4136 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4138 #: gtk/gtkwidget.c:465
4140 msgstr "Je implicitný"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:466
4143 msgid "Whether the widget is the default widget"
4144 msgstr "Či prvok je implicitný"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:472
4147 msgid "Receives default"
4148 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:473
4151 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4152 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4154 #: gtk/gtkwidget.c:479
4155 msgid "Composite child"
4156 msgstr "Zložený potomok"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:480
4159 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4160 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:486
4166 #: gtk/gtkwidget.c:487
4168 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4170 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4172 #: gtk/gtkwidget.c:493
4176 #: gtk/gtkwidget.c:494
4177 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4179 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4182 #: gtk/gtkwidget.c:501
4183 msgid "Extension events"
4184 msgstr "Rozšírené udalosti"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:502
4187 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4188 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4190 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4191 msgid "Interior Focus"
4192 msgstr "Vnútorný fokus"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4195 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4196 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4198 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4199 msgid "Focus linewidth"
4200 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4203 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4204 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4207 msgid "Focus line dash pattern"
4208 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4211 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4212 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4215 msgid "Focus padding"
4216 msgstr "Medzera fokusu"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4219 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4220 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4223 msgid "Cursor color"
4224 msgstr "Farba kurzoru"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4227 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4228 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4231 msgid "Secondary cursor color"
4232 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4236 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4237 "right-to-left and left-to-right text."
4239 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4240 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4242 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4243 msgid "Cursor line aspect ratio"
4244 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4247 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4248 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4250 #: gtk/gtkwindow.c:406
4254 #: gtk/gtkwindow.c:407
4255 msgid "The type of the window"
4258 #: gtk/gtkwindow.c:416
4259 msgid "Window Title"
4260 msgstr "Titulok okna"
4262 #: gtk/gtkwindow.c:417
4263 msgid "The title of the window"
4264 msgstr "Text titulku okna"
4266 #: gtk/gtkwindow.c:424
4267 msgid "Allow Shrink"
4268 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4270 #: gtk/gtkwindow.c:426
4273 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4276 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4277 "prípadov zlý nápad."
4279 #: gtk/gtkwindow.c:433
4281 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4283 #: gtk/gtkwindow.c:434
4284 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4285 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4287 #: gtk/gtkwindow.c:442
4288 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4289 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4291 #: gtk/gtkwindow.c:449
4295 #: gtk/gtkwindow.c:450
4297 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4300 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4303 #: gtk/gtkwindow.c:457
4304 msgid "Window Position"
4305 msgstr "Pozícia okna"
4307 #: gtk/gtkwindow.c:458
4308 msgid "The initial position of the window."
4309 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4311 #: gtk/gtkwindow.c:466
4312 msgid "Default Width"
4313 msgstr "Štandardná šírka"
4315 #: gtk/gtkwindow.c:467
4316 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4317 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4319 #: gtk/gtkwindow.c:476
4320 msgid "Default Height"
4321 msgstr "Štandardná výška"
4323 #: gtk/gtkwindow.c:477
4324 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4325 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4327 #: gtk/gtkwindow.c:486
4328 msgid "Destroy with Parent"
4329 msgstr "Zničiť s rodičom"
4331 #: gtk/gtkwindow.c:487
4332 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4333 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4335 #: gtk/gtkwindow.c:494
4339 #: gtk/gtkwindow.c:495
4340 msgid "Icon for this window"
4341 msgstr "Ikona pre toto okno"
4344 #: modules/input/imam-et.c:454
4345 msgid "Amharic (EZ+)"
4346 msgstr "Amharický (EZ+)"
4349 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4350 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4351 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4354 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4355 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4356 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4359 #: modules/input/imipa.c:144
4364 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4365 msgid "Thai (Broken)"
4366 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4369 #: modules/input/imti-er.c:453
4370 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4371 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4374 #: modules/input/imti-et.c:453
4375 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4376 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4379 #: modules/input/imviqr.c:243
4380 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4381 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4384 #: modules/input/imxim.c:27
4385 msgid "X Input Method"
4386 msgstr "Metóda vstupu X"