]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Updated Slovak translation.
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
15 # translation of sk.po to Slovak
16 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
17 # Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
18 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
19 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2004-03-23 04:07+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 09:18+0100\n"
27 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
28 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
33 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
37 #, c-format
38 msgid "Failed to open file '%s': %s"
39 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
42 #, c-format
43 msgid "Image file '%s' contains no data"
44 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
48 #, c-format
49 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
50 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
56 "animation file"
57 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
60 #, c-format
61 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
62 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
68 "from a different GTK version?"
69 msgstr ""
70 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
71 "inej verzie GTK?"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
74 #, c-format
75 msgid "Image type '%s' is not supported"
76 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
79 #, c-format
80 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
81 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
84 msgid "Unrecognized image file format"
85 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
88 #, c-format
89 msgid "Failed to load image '%s': %s"
90 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
93 #, c-format
94 msgid "Error writing to image file: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
98 #, c-format
99 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
100 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
103 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
104 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "s"
124 msgstr ""
125 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
126 "uložené: %s"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
133 #, c-format
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
142 msgstr ""
143 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
144 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Neznámy formát obrázku"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
163 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
164 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Neplatný kus v animácii"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "Formát obrázkov ANI"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "Formát obrázkov BMP"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 #, c-format
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "Pretečenie zásobníka"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 msgid "GIF image loader can't understand this image."
228 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "Nájdený chybný kód"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
244 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
245 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
248 msgid "File does not appear to be a GIF file"
249 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
252 #, c-format
253 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
254 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
257 msgid ""
258 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "colormap."
260 msgstr ""
261 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
262 "lokálnu."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
265 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
266 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
269 msgid "The GIF image format"
270 msgstr "Formát obrázkov GIF"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
274 msgid "Not enough memory to load icon"
275 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
278 msgid "Invalid header in icon"
279 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
282 msgid "Icon has zero width"
283 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
286 msgid "Icon has zero height"
287 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
290 msgid "Compressed icons are not supported"
291 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
294 msgid "Unsupported icon type"
295 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
298 msgid "Not enough memory to load ICO file"
299 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
302 msgid "Image too large to be saved as ICO"
303 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
306 msgid "Cursor hotspot outside image"
307 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
310 #, c-format
311 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
312 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
315 msgid "The ICO image format"
316 msgstr "Formát obrázkov ICO"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
319 #, c-format
320 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
321 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
324 msgid ""
325 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
326 "memory"
327 msgstr ""
328 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
329 "a tým uvoľniť pamäť"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
332 #, c-format
333 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
334 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
338 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
339 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
345 "parsed."
346 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
349 #, c-format
350 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
351 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
352
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
354 msgid "The JPEG image format"
355 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
358 msgid "Couldn't allocate memory for header"
359 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
370 msgid "Image has unsupported bpp"
371 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 #, c-format
375 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
376 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
399 msgid "The PCX image format"
400 msgstr "Formát obrázkov PCX"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
403 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
404 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
407 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
408 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
411 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
412 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
415 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
416 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
419 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
436 msgstr ""
437 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
438 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "Formát obrázkov PNG"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
519 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
520 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
523 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
524 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
527 msgid "Unexpected end of PNM image data"
528 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
531 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
532 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
535 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
536 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
539 msgid "RAS image has bogus header data"
540 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
543 msgid "RAS image has unknown type"
544 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
547 msgid "unsupported RAS image variation"
548 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
551 msgid "Not enough memory to load RAS image"
552 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
555 msgid "The Sun raster image format"
556 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
560 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
564 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
567 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
568 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
571 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
572 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
575 msgid "Can't allocate new pixbuf"
576 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
579 msgid "Can't allocate colormap structure"
580 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
583 msgid "Can't allocate colormap entries"
584 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
588 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
591 msgid "Can't allocate TGA header memory"
592 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
595 msgid "TGA image has invalid dimensions"
596 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
600 msgid "TGA image type not supported"
601 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
604 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
605 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
608 msgid "Excess data in file"
609 msgstr "Dáta naviac v súbore"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
612 msgid "The Targa image format"
613 msgstr "Formát obrázkov Targa"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
616 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
617 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
620 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
621 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
624 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
625 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
628 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
629 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
632 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
633 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
636 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
637 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
640 msgid "Unsupported TIFF variant"
641 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Neplatný súbor XBM"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "Formát obrázkov XBM"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM file has invalid number of colors"
709 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
712 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
713 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
716 msgid "Can't read XPM colormap"
717 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
720 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
721 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "Formát obrázkov XPM"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
737 msgid "Shift"
738 msgstr "Shift"
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
746 msgid "Ctrl"
747 msgstr "Ctrl"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
755 msgid "Alt"
756 msgstr "Alt"
757
758 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
759 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
760 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
761 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
762 #. *
763 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
764 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
765 #. * the year will appear on the right.
766 #.
767 #: gtk/gtkcalendar.c:709
768 msgid "calendar:MY"
769 msgstr "calendar:MY"
770
771 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
772 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
773 #. * to be the first day of the week, and so on.
774 #.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:719
776 msgid "calendar:week_start:0"
777 msgstr "calendar:week_start:1"
778
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
780 msgid "Pick a Color"
781 msgstr "Vyberte farbu"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
784 msgid "Received invalid color data\n"
785 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
786
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
788 msgid ""
789 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
790 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
791 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
792 msgstr ""
793 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
794 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
795 "aktuálnu."
796
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
798 msgid ""
799 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
800 "it for use in the future."
801 msgstr ""
802 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
803 "použitie."
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
806 msgid "_Save color here"
807 msgstr "_Sem uložiť farbu"
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
810 msgid ""
811 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
812 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
813 msgstr ""
814 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
815 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
816 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
819 msgid ""
820 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
821 "lightness of that color using the inner triangle."
822 msgstr ""
823 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
824 "trojuholníka."
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
827 msgid ""
828 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
829 "that color."
830 msgstr ""
831 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
832 "vyberte farbu."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
835 msgid "_Hue:"
836 msgstr "_Odtieň:"
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
839 msgid "Position on the color wheel."
840 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
843 msgid "_Saturation:"
844 msgstr "_Sýtosť:"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
847 msgid "\"Deepness\" of the color."
848 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
851 msgid "_Value:"
852 msgstr "_Hodnota:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
855 msgid "Brightness of the color."
856 msgstr "Jas farby."
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
859 msgid "_Red:"
860 msgstr "Če_rvená:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
863 msgid "Amount of red light in the color."
864 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
867 msgid "_Green:"
868 msgstr "_Zelená:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
871 msgid "Amount of green light in the color."
872 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
875 msgid "_Blue:"
876 msgstr "_Modrá:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
879 msgid "Amount of blue light in the color."
880 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
883 msgid "_Opacity:"
884 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
887 msgid "Transparency of the color."
888 msgstr "Priehľadnosť farby."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
891 msgid "Color _Name:"
892 msgstr "_Meno farby: "
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
895 msgid ""
896 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
897 "such as 'orange' in this entry."
898 msgstr ""
899 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
900 "farby, napríklad 'orange'."
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
903 msgid "_Palette"
904 msgstr "_Paleta"
905
906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
907 msgid "Color Selection"
908 msgstr "Výber farby"
909
910 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
911 msgid "Select _All"
912 msgstr "Vybrať _všetko"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
915 msgid "Input _Methods"
916 msgstr "_Metódy vstupu"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
919 msgid "_Insert Unicode Control Character"
920 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
921
922 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
923 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
924 #, c-format
925 msgid "Invalid filename: %s"
926 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
927
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Could not retrieve information about %s:\n"
932 "%s"
933 msgstr ""
934 "Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
935 "%s"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Could not add a bookmark for %s:\n"
941 "%s"
942 msgstr ""
943 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s:\n"
944 "%s"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952 "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s':\n"
953 "%s"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not change the current folder to %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "Nepodarilosa zmeniť aktuálny priečinku na %s:\n"
962 "%s"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
965 msgid "Home"
966 msgstr "Domovský priečinok"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
969 msgid "Desktop"
970 msgstr "Plocha"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Could not create folder %s:\n"
976 "%s"
977 msgstr ""
978 "Chyba pri vytváraní priečinku %s\n"
979 "%s"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
982 #, c-format
983 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
984 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože to nie je priečinok."
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Could not remove bookmark for %s:\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992 "Nepodarilo sa odstrániť záložku pre %s:\n"
993 "%s"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
996 #, c-format
997 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
998 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože je to neplatné meno cesty."
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
1001 msgid "Folder"
1002 msgstr "Priečinok"
1003
1004 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1005 #. * need the mnemonics to be rationalized
1006 #.
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
1008 msgid "_Add"
1009 msgstr "_Pridať"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
1012 msgid "_Remove"
1013 msgstr "_Odstrániť"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
1016 msgid "Name"
1017 msgstr "Meno"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
1020 msgid "Size"
1021 msgstr "Veľkosť"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
1024 msgid "Modified"
1025 msgstr "Zmenený"
1026
1027 #. Create Folder
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
1029 msgid "Create _Folder"
1030 msgstr "_Vytvoriť priečinok"
1031
1032 #. Name entry
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
1034 msgid "_Name:"
1035 msgstr "_Meno:"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
1038 msgid "_Browse for other folders"
1039 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
1042 msgid "Save in _folder:"
1043 msgstr "Uložiť do _priečinku:"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
1046 msgid "Create in _folder:"
1047 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
1050 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1051 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1054 #, c-format
1055 msgid "shortcut %s does not exist"
1056 msgstr "skratka %s neexistuje"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
1059 msgid "Type name of new folder"
1060 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1063 #, c-format
1064 msgid "%d byte"
1065 msgid_plural "%d bytes"
1066 msgstr[0] "%d bajt"
1067 msgstr[1] "%d bajty"
1068 msgstr[2] "%d bajtov"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1071 #, c-format
1072 msgid "%.1f K"
1073 msgstr "%.1f K"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1076 #, c-format
1077 msgid "%.1f M"
1078 msgstr "%.1f M"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1081 #, c-format
1082 msgid "%.1f G"
1083 msgstr "%.1f G"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
1086 msgid "Today"
1087 msgstr "Dnes"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
1090 msgid "Yesterday"
1091 msgstr "Včera"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
1094 msgid "Unknown"
1095 msgstr "Neznáme"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
1098 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1099 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na zadaný, pretože jeho cesta je neplatná."
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Could not select %s:\n"
1105 "%s"
1106 msgstr ""
1107 "Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
1108 "%s"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
1111 msgid "Open Location"
1112 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
1115 msgid "_Location:"
1116 msgstr "_Umiestnenie:"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1119 msgid "Folders"
1120 msgstr "Priečinky"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1123 msgid "Fol_ders"
1124 msgstr "_Priečinky"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1127 msgid "Files"
1128 msgstr "Súbory"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1131 msgid "_Files"
1132 msgstr "_Súbory"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1135 #, c-format
1136 msgid "Folder unreadable: %s"
1137 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1143 "available to this program.\n"
1144 "Are you sure that you want to select it?"
1145 msgstr ""
1146 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1147 "pre tento program.\n"
1148 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1151 msgid "_New Folder"
1152 msgstr "_Nový priečinok"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1155 msgid "De_lete File"
1156 msgstr "_Odstrániť súbor"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1159 msgid "_Rename File"
1160 msgstr "Pre_menovať súbor"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1163 #, c-format
1164 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1165 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1171 "%s"
1172 msgstr ""
1173 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1174 "%s"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1177 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1178 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1181 #, c-format
1182 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1186 msgid "New Folder"
1187 msgstr "Nový priečinok"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1190 msgid "_Folder name:"
1191 msgstr "_Meno priečinku:"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1194 msgid "C_reate"
1195 msgstr "_Vytvoriť"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1198 #, c-format
1199 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1200 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1206 "%s"
1207 msgstr ""
1208 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1209 "%s"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1212 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1213 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1216 #, c-format
1217 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1218 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1221 #, c-format
1222 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1223 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1226 msgid "Delete File"
1227 msgstr "Zmazať súbor"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1230 #, c-format
1231 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1232 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1238 "%s"
1239 msgstr ""
1240 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1241 "%s"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1247 "%s"
1248 msgstr ""
1249 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1253 #, c-format
1254 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1255 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1258 msgid "Rename File"
1259 msgstr "Premenovať súbor"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1262 #, c-format
1263 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1264 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1267 msgid "_Rename"
1268 msgstr "Pre_menovať"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1271 msgid "_Selection: "
1272 msgstr "_Výber: "
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1278 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1279 msgstr ""
1280 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1281 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1284 msgid "Invalid UTF-8"
1285 msgstr "Neplatné UTF-8"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1288 msgid "Name too long"
1289 msgstr "Meno príliš dlhé"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1292 msgid "Couldn't convert filename"
1293 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1296 msgid "(Empty)"
1297 msgstr "(Prázdne)"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: %s"
1302 msgstr "%s: %s"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1194
1306 #, c-format
1307 msgid "error getting information for '%s': %s"
1308 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:374
1311 #, c-format
1312 msgid "error creating directory '%s': %s"
1313 msgstr "chyba pri vytváraní priečinku '%s': %s"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:415
1316 msgid "This file system does not support mounting"
1317 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1320 msgid "Filesystem"
1321 msgstr "Systém súborov"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:802
1324 #, c-format
1325 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1326 msgstr "Uloženie záložiek zlyhalo (%s)"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1329 #, c-format
1330 msgid "error getting information for '%s'"
1331 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s'"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:958
1334 msgid "This file system does not support icons for everything"
1335 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje ikony pre všetko"
1336
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1338 msgid "Pick a Font"
1339 msgstr "Vyberte písmo"
1340
1341 #. Initialize fields
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1343 msgid "Sans 12"
1344 msgstr "Sans 12"
1345
1346 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1347 msgid "Font"
1348 msgstr "Písmo"
1349
1350 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1351 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1353 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1354 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1355
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1357 msgid "_Family:"
1358 msgstr "_Rodina:"
1359
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1361 msgid "_Style:"
1362 msgstr "Š_týl:"
1363
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1365 msgid "Si_ze:"
1366 msgstr "_Veľkosť:"
1367
1368 #. create the text entry widget
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1370 msgid "_Preview:"
1371 msgstr "_Náhľad:"
1372
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1374 msgid "Font Selection"
1375 msgstr "Výber písma"
1376
1377 #: gtk/gtkgamma.c:400
1378 msgid "Gamma"
1379 msgstr "Gama"
1380
1381 #: gtk/gtkgamma.c:410
1382 msgid "_Gamma value"
1383 msgstr "Hodnota _gama"
1384
1385 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1386 #. * load it.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1389 #, c-format
1390 msgid "Error loading icon: %s"
1391 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1392
1393 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1397 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1398 "You can get a copy from:\n"
1399 "\t%s"
1400 msgstr ""
1401 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
1402 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
1403 "Môžete ju získať z:\n"
1404 "\t%s"
1405
1406 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1407 #, c-format
1408 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1409 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
1410
1411 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1412 msgid "Default"
1413 msgstr "Štandardné"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1416 msgid "Input"
1417 msgstr "Vstup"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1420 msgid "No extended input devices"
1421 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
1422
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1424 msgid "_Device:"
1425 msgstr "_Zariadenie:"
1426
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1428 msgid "Disabled"
1429 msgstr "Zablokované"
1430
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1432 msgid "Screen"
1433 msgstr "Obrazovka"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1436 msgid "Window"
1437 msgstr "Okno"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1440 msgid "_Mode: "
1441 msgstr "_Mód: "
1442
1443 #. The axis listbox
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1445 msgid "_Axes"
1446 msgstr "_Osy"
1447
1448 #. Keys listbox
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1450 msgid "_Keys"
1451 msgstr "_Klávesy"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1454 msgid "X"
1455 msgstr "X"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1458 msgid "Y"
1459 msgstr "Y"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1462 msgid "Pressure"
1463 msgstr "Tlak"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1466 msgid "X Tilt"
1467 msgstr "Sklon X"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1470 msgid "Y Tilt"
1471 msgstr "Sklon Y"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1474 msgid "Wheel"
1475 msgstr "Koliesko"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1478 msgid "none"
1479 msgstr "žiadny"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1482 msgid "(disabled)"
1483 msgstr "(zablokované)"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1486 msgid "(unknown)"
1487 msgstr "(neznámy)"
1488
1489 #. and clear button
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1491 msgid "clear"
1492 msgstr "Vyčistiť"
1493
1494 #: gtk/gtklabel.c:3297
1495 msgid "Select All"
1496 msgstr "Vybrať všetko"
1497
1498 #: gtk/gtklabel.c:3307
1499 msgid "Input Methods"
1500 msgstr "Metódy vstupu"
1501
1502 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1503 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1505 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1506 #.
1507 #: gtk/gtkmain.c:854
1508 msgid "default:LTR"
1509 msgstr "default:LTR"
1510
1511 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1512 #, c-format
1513 msgid "Page %u"
1514 msgstr "Stránka %u"
1515
1516 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1517 msgid "Group"
1518 msgstr "Skupina"
1519
1520 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1521 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1522 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
1523
1524 #: gtk/gtkrc.c:2390
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1527 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1528
1529 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1532 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1533
1534 #: gtk/gtkrc.c:3467
1535 #, c-format
1536 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1537 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1538
1539 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1540 #: gtk/gtkstock.c:268
1541 msgid "Information"
1542 msgstr "Informácia"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:269
1545 msgid "Warning"
1546 msgstr "Varovanie"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:270
1549 msgid "Error"
1550 msgstr "Chyba"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:271
1553 msgid "Question"
1554 msgstr "Otázka"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:277
1557 msgid "_Apply"
1558 msgstr "_Použiť"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:278
1561 msgid "_Bold"
1562 msgstr "_Tučné"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:279
1565 msgid "_Cancel"
1566 msgstr "_Zrušiť"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:280
1569 msgid "_CD-Rom"
1570 msgstr "_CD-Rom"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:281
1573 msgid "_Clear"
1574 msgstr "_Vymazať"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:282
1577 msgid "_Close"
1578 msgstr "Za_vrieť"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:283
1581 msgid "_Convert"
1582 msgstr "_Previesť"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:284
1585 msgid "_Copy"
1586 msgstr "_Kopírovať"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:285
1589 msgid "Cu_t"
1590 msgstr "Vystri_hnúť"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:286
1593 msgid "_Delete"
1594 msgstr "_Odstrániť"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:287
1597 msgid "_Execute"
1598 msgstr "_Vykonať"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:288
1601 msgid "_Find"
1602 msgstr "_Nájsť"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:289
1605 msgid "Find and _Replace"
1606 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:290
1609 msgid "_Floppy"
1610 msgstr "_Disketa"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:291
1613 msgid "_Bottom"
1614 msgstr "_Dole"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:292
1617 msgid "_First"
1618 msgstr "P_rvý"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:293
1621 msgid "_Last"
1622 msgstr "_Posledný"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:294
1625 msgid "_Top"
1626 msgstr "_Hore"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:295
1629 msgid "_Back"
1630 msgstr "_Dozadu"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:296
1633 msgid "_Down"
1634 msgstr "_Dolu"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:297
1637 msgid "_Forward"
1638 msgstr "Do_predu"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:298
1641 msgid "_Up"
1642 msgstr "_Hore"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:299
1645 msgid "_Harddisk"
1646 msgstr "_Pevný disk"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:300
1649 msgid "_Help"
1650 msgstr "_Pomocník"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:301
1653 msgid "_Home"
1654 msgstr "_Domov"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:302
1657 msgid "Increase Indent"
1658 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:303
1661 msgid "Decrease Indent"
1662 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:304
1665 msgid "_Index"
1666 msgstr "_Index"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:305
1669 msgid "_Italic"
1670 msgstr "_Kurzíva"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:306
1673 msgid "_Jump to"
1674 msgstr "_Prejsť na"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:307
1677 msgid "_Center"
1678 msgstr "Na _stred"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:308
1681 msgid "_Fill"
1682 msgstr "Vy_plniť"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:309
1685 msgid "_Left"
1686 msgstr "Doľa_va"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:310
1689 msgid "_Right"
1690 msgstr "Do_prava"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:311
1693 msgid "_Network"
1694 msgstr "_Sieť"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:312
1697 msgid "_New"
1698 msgstr "_Nový"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:313
1701 msgid "_No"
1702 msgstr "_Nie"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:314
1705 msgid "_OK"
1706 msgstr "_OK"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:315
1709 msgid "_Open"
1710 msgstr "_Otvoriť"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:316
1713 msgid "_Paste"
1714 msgstr "_Vložiť"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:317
1717 msgid "_Preferences"
1718 msgstr "Nas_tavenie"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:318
1721 msgid "_Print"
1722 msgstr "_Tlačiť"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:319
1725 msgid "Print Pre_view"
1726 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:320
1729 msgid "_Properties"
1730 msgstr "_Vlastnosti"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:321
1733 msgid "_Quit"
1734 msgstr "_Koniec"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:322
1737 msgid "_Redo"
1738 msgstr "_Opakovať vrátené"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:323
1741 msgid "_Refresh"
1742 msgstr "_Aktualizovať"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:325
1745 msgid "_Revert"
1746 msgstr "_Vrátiť"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:326
1749 msgid "_Save"
1750 msgstr "_Uložiť"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:327
1753 msgid "Save _As"
1754 msgstr "Uložiť _ako"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:328
1757 msgid "_Color"
1758 msgstr "_Farba"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:329
1761 msgid "_Font"
1762 msgstr "_Písmo"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:330
1765 msgid "_Ascending"
1766 msgstr "_Vzostupne"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:331
1769 msgid "_Descending"
1770 msgstr "_Zostupne"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:332
1773 msgid "_Spell Check"
1774 msgstr "_Kontrola pravopisu"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:333
1777 msgid "_Stop"
1778 msgstr "_Stop"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:334
1781 msgid "_Strikethrough"
1782 msgstr "_Prečiarknuté"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:335
1785 msgid "_Undelete"
1786 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:336
1789 msgid "_Underline"
1790 msgstr "Po_dčiarknuté"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:337
1793 msgid "_Undo"
1794 msgstr "_Vrátiť späť"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:338
1797 msgid "_Yes"
1798 msgstr "_Ano"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:339
1801 msgid "_Normal Size"
1802 msgstr "_Normálna veľkosť"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:340
1805 msgid "Best _Fit"
1806 msgstr "_Prispôsobiť"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:341
1809 msgid "Zoom _In"
1810 msgstr "Z_väčšiť"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:342
1813 msgid "Zoom _Out"
1814 msgstr "Z_menšiť"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:47
1817 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1818 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:48
1821 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1822 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:49
1825 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1826 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:50
1829 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1830 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:51
1833 msgid "LRO Left-to-right _override"
1834 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:52
1837 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1838 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:53
1841 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1842 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:54
1845 msgid "ZWS _Zero width space"
1846 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:55
1849 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1850 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:56
1853 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1854 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
1855
1856 #: gtk/gtkthemes.c:70
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1859 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
1860
1861 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1862 msgid "--- No Tip ---"
1863 msgstr "--- Bez rady ---"
1864
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1866 #, c-format
1867 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1868 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
1869
1870 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1871 #, c-format
1872 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1873 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
1874
1875 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1876 #, c-format
1877 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1878 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
1879
1880 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1881 msgid "Empty"
1882 msgstr "Prázdne"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imam-et.c:454
1886 msgid "Amharic (EZ+)"
1887 msgstr "Amharický (EZ+)"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imcedilla.c:91
1891 msgid "Cedilla"
1892 msgstr "Cedilla"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1896 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1897 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1901 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1902 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imipa.c:145
1906 msgid "IPA"
1907 msgstr "IPA"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1911 msgid "Thai (Broken)"
1912 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/imti-er.c:453
1916 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1917 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
1918
1919 #. ID
1920 #: modules/input/imti-et.c:453
1921 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1922 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
1923
1924 #. ID
1925 #: modules/input/imviqr.c:244
1926 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1927 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imxim.c:28
1931 msgid "X Input Method"
1932 msgstr "Metóda vstupu X"
1933
1934 #: tests/testfilechooser.c:179
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1937 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
1938