1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006 - 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
412 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Neplatný kus v animácii"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formát obrázkov ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "Formát obrázkov BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Pretečenie zásobníka"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Nájdený chybný kód"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázkov GIF"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
644 "a tým uvoľniť pamäť"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Formát obrázkov PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
760 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
787 "nepodarilo analyzovať."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "Formát obrázkov PNG"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Dáta naviac v súbore"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Formát obrázkov Targa"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 msgstr "Spúšťa sa %s"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 msgstr "Otvára sa %s"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1169 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1170 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Licencia programu"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1188 msgstr "_Poďakovanie"
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 msgstr "O programe %s"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1202 msgstr "Poďakovanie"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Zdokumentoval"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1213 msgid "Translated by"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1322 msgstr "calendar:MY"
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1395 msgstr "Deaktivované"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1403 msgctxt "Accelerator"
1405 msgstr "Neplatné URI"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 msgctxt "progress bar label"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "Zvoľte farbu"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "Priehľadnosť farby."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "_Názov farby:"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1510 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1511 "farby, napríklad 'orange'."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 msgstr "Koleso farieb"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1528 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1536 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1549 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1550 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1553 msgid "Color Selection"
1554 msgstr "Výber farby"
1556 #. Translate to the default units to use for presenting
1557 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1558 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1559 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1560 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1566 #. And show the custom paper dialog
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1568 msgid "Manage Custom Sizes"
1569 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1580 msgid "Margins from Printer..."
1581 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1585 msgid "Custom Size %d"
1586 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1598 msgstr "Veľkosť papiera"
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1617 msgid "Paper Margins"
1618 msgstr "Okraje papiera"
1620 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1621 msgid "Input _Methods"
1622 msgstr "_Metódy vstupu"
1624 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1625 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1626 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1628 #: gtk/gtkentry.c:9959
1629 msgid "Caps Lock is on"
1630 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1633 msgid "Select A File"
1634 msgstr "Vybrať súbor"
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1649 msgid "Type name of new folder"
1650 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1653 msgid "Could not retrieve information about the file"
1654 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1657 msgid "Could not add a bookmark"
1658 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1661 msgid "Could not remove bookmark"
1662 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1665 msgid "The folder could not be created"
1666 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1670 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1671 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1673 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1674 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1678 msgid "Invalid file name"
1679 msgstr "Neplatný názov súboru"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1692 msgstr "%1$s na %2$s"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1699 msgid "Recently Used"
1700 msgstr "Nedávno použité"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1728 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1732 msgid "Remove the selected bookmark"
1733 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1741 msgstr "Premenovať..."
1743 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1746 msgstr "Umiestnenia"
1748 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1766 msgid "Could not select file"
1767 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1778 msgid "Show _Size Column"
1779 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1803 msgid "_Browse for other folders"
1804 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "Vložte názov súboru"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1817 msgstr "_Umiestnenie:"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1828 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1829 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1833 msgid "Shortcut %s already exists"
1834 msgstr "Skratka %s už existuje"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1838 msgid "Shortcut %s does not exist"
1839 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1843 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1844 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1849 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1850 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1857 msgid "Could not start the search process"
1858 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1862 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1863 "Please make sure it is running."
1865 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1879 msgid "Could not mount %s"
1880 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1892 msgid "Yesterday at %H:%M"
1893 msgstr "Včera o %H:%M"
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1898 msgid "Invalid path"
1899 msgstr "Neplatná cesta"
1901 #. translators: this text is shown when there are no completions
1902 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1906 msgstr "Žiadna zhoda"
1908 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1912 msgid "Sole completion"
1913 msgstr "Jediné dokončenie"
1915 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1916 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1920 msgid "Complete, but not unique"
1921 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1923 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1924 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1926 msgid "Completing..."
1927 msgstr "Dokončuje sa..."
1929 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1932 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1934 msgid "Only local files may be selected"
1935 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
1937 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1940 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1942 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1943 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1946 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1947 #. * and then hits Tab
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1949 msgid "Path does not exist"
1950 msgstr "Cesta neexistuje"
1952 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1955 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1956 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1972 msgid "Folder unreadable: %s"
1973 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1978 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1979 "available to this program.\n"
1980 "Are you sure that you want to select it?"
1982 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1983 "pre tento program.\n"
1984 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1988 msgstr "_Nový priečinok"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1991 msgid "De_lete File"
1992 msgstr "_Odstrániť súbor"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1995 msgid "_Rename File"
1996 msgstr "Pre_menovať súbor"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2001 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2006 msgstr "Nový priečinok"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2009 msgid "_Folder name:"
2010 msgstr "_Názov priečinka:"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2018 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2023 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2024 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2028 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2029 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2033 msgstr "Odstrániť súbor"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2037 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2038 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2042 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2043 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2047 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2052 msgstr "Premenovať súbor"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2056 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2057 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2061 msgstr "Pre_menovať"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2064 msgid "_Selection: "
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2070 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2071 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2073 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2074 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2077 msgid "Invalid UTF-8"
2078 msgstr "Neplatné UTF-8"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2081 msgid "Name too long"
2082 msgstr "Názov príliš dlhý"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2085 msgid "Couldn't convert filename"
2086 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2088 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2089 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2090 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2091 #. * this particular string.
2093 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2095 msgstr "Súborový systém"
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2098 msgid "Could not obtain root folder"
2099 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2107 msgstr "Vyberte písmo"
2109 #. Initialize fields
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2118 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2119 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2136 #. create the text entry widget
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2142 msgid "Font Selection"
2143 msgstr "Výber písma"
2145 #: gtk/gtkgamma.c:408
2149 #: gtk/gtkgamma.c:418
2150 msgid "_Gamma value"
2151 msgstr "Hodnota _gama"
2153 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2156 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2158 msgid "Error loading icon: %s"
2159 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2164 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2165 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2166 "You can get a copy from:\n"
2169 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2170 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2171 "Môžete ju získať z:\n"
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2177 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2180 msgid "Failed to load icon"
2181 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2183 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2188 msgctxt "input method menu"
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2194 msgctxt "input method menu"
2196 msgstr "Systémová (%s)"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2203 msgid "No extended input devices"
2204 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2208 msgstr "_Zariadenie:"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2212 msgstr "Zablokované"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2266 msgstr "(zablokované)"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 #: gtk/gtklabel.c:5529
2283 #. Copy Link Address
2284 #: gtk/gtklabel.c:5541
2285 msgid "Copy _Link Address"
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2290 msgstr "Kopírovať URL"
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2294 msgstr "Neplatné URI"
2296 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:450
2298 msgid "Load additional GTK+ modules"
2299 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2301 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:451
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:453
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2311 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:456
2313 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2314 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:459
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2319 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #: gtk/gtkmain.c:707
2328 msgstr "default:LTR"
2330 #: gtk/gtkmain.c:773
2332 msgid "Cannot open display: %s"
2333 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2335 #: gtk/gtkmain.c:810
2336 msgid "GTK+ Options"
2339 #: gtk/gtkmain.c:810
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2348 msgid "Connect _anonymously"
2349 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2352 msgid "Connect as u_ser:"
2353 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2357 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2368 msgid "Forget password _immediately"
2369 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2372 msgid "Remember password until you _logout"
2373 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2376 msgid "Remember _forever"
2377 msgstr "Zapamätať _navždy"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2381 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2386 msgid "Unable to end process"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2390 msgid "_End Process"
2393 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2395 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2400 msgid "Terminal Pager"
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2406 msgstr "Príkazový riadok"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2409 msgid "Bourne Again Shell"
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2413 msgid "Bourne Shell"
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2422 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2443 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2444 "Pre portovateľné dokumenty"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2462 msgid "Manage Custom Sizes..."
2463 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2466 msgid "_Format for:"
2467 msgstr "_Formát pre:"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2470 msgid "_Paper size:"
2471 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2474 msgid "_Orientation:"
2475 msgstr "_Orientácia:"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2479 msgstr "Nastavenie stránky"
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "Koreň súborového systému"
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2495 msgid "Authentication"
2498 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2501 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2503 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2509 msgid "Not available"
2510 msgstr "Nie je k dispozícií"
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2513 msgid "_Save in folder:"
2514 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2516 #. translators: this string is the default job title for print
2517 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2518 #. * by the job number.
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2523 msgstr "%s: úloha %d"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Initial state"
2528 msgstr "Východzí stav"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Preparing to print"
2533 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Generating data"
2538 msgstr "Generujú sa údaje"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Sending data"
2543 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2546 msgctxt "print operation status"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Blocking on issue"
2553 msgstr "Zablokované na probléme"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2556 msgctxt "print operation status"
2558 msgstr "Prebieha tlač"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2561 msgctxt "print operation status"
2563 msgstr "Tlač ukončená"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Finished with error"
2568 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2572 msgid "Preparing %d"
2573 msgstr "Pripravuje sa %d"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2578 msgstr "Pripravuje sa"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2583 msgstr "Tlačí sa %d"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2587 msgid "Error creating print preview"
2588 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2592 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2594 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2598 msgid "Error launching preview"
2599 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2603 msgid "Error printing"
2604 msgstr "Chyba pri tlači"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2611 msgid "Printer offline"
2612 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2615 msgid "Out of paper"
2616 msgstr "Došiel papier"
2618 #. Translators: this is a printer status.
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2622 msgstr "Pozastavená"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2625 msgid "Need user intervention"
2626 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2630 msgstr "Vlastná veľkosť"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2633 msgid "No printer found"
2634 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2637 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2638 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2641 msgid "Error from StartDoc"
2642 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2662 msgid "Unspecified error"
2663 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2666 msgid "Getting printer information..."
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2673 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2676 msgstr "Umiestnenie"
2678 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2689 msgstr "Vš_etky stránky"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2692 msgid "C_urrent Page"
2693 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2706 "Specify one or more page ranges,\n"
2709 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2721 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2728 msgstr "_Zhromažďovať"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2738 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2739 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2746 msgid "Left to right, top to bottom"
2747 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2751 msgid "Left to right, bottom to top"
2752 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2756 msgid "Right to left, top to bottom"
2757 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2761 msgid "Right to left, bottom to top"
2762 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2766 msgid "Top to bottom, left to right"
2767 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2771 msgid "Top to bottom, right to left"
2772 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2776 msgid "Bottom to top, left to right"
2777 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2781 msgid "Bottom to top, right to left"
2782 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2784 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2785 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2789 msgid "Page Ordering"
2790 msgstr "Poradie strán"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2793 msgid "Left to right"
2794 msgstr "Zľava doprava"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2797 msgid "Right to left"
2798 msgstr "Sprava doľava"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2802 msgid "Top to bottom"
2803 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2807 msgid "Bottom to top"
2808 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2816 msgstr "O_bojstranne:"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "Stránok na _stranu:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "Pora_die stránok:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "Tlačiť _len:"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2833 msgstr "Všetky stránky"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2837 msgstr "Párne stránky"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2841 msgstr "Nepárne stránky"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2845 msgstr "Zväčš_enie:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "_Typ papiera:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "Zd_roj papiera:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2860 msgid "Output t_ray:"
2861 msgstr "Výstupný _zberač:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2865 msgid "Or_ientation:"
2866 msgstr "_Orientácia:"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2881 msgid "Reverse portrait"
2882 msgstr "Obrátene na výšku"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2886 msgid "Reverse landscape"
2887 msgstr "Obrátene na šírku"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2891 msgstr "Detaily úlohy"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2898 msgid "_Billing info:"
2899 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2902 msgid "Print Document"
2903 msgstr "Tlačiť dokument"
2905 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2906 #. * in the print dialog
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2916 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2917 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2922 "Specify the time of print,\n"
2923 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2925 "Uveďte čas tlače,\n"
2926 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2929 msgid "Time of print"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2937 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2938 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2941 msgid "Add Cover Page"
2942 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2945 #. * dialog that controls the front cover page.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2951 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2952 #. * dialog that controls the back cover page.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2958 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2959 #. * job-specific options in the print dialog
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2970 msgid "Image Quality"
2971 msgstr "Kvalita obrazu"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2979 msgstr "Konečná úprava"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2982 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2983 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2991 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2992 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2994 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2996 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2997 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2999 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3002 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3003 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3006 msgid "Select which type of documents are shown"
3007 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3011 msgid "No item for URI '%s' found"
3012 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3015 msgid "Untitled filter"
3016 msgstr "Filter bez názvu"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3019 msgid "Could not remove item"
3020 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3023 msgid "Could not clear list"
3024 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3027 msgid "Copy _Location"
3028 msgstr "_Umiestnenie kópie"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3031 msgid "_Remove From List"
3032 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3036 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3039 msgid "Show _Private Resources"
3040 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
3042 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3043 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3044 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3045 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3046 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3047 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3048 #. * right place when idly populating the menu in case the
3049 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3050 #. * recent chooser menu widget.
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3053 msgid "No items found"
3054 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3058 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3059 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3064 msgstr "Otvoriť \"%s\""
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3067 msgid "Unknown item"
3068 msgstr "Neznáma položka"
3070 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3071 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3072 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3073 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3077 msgctxt "recent menu label"
3081 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3082 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3086 msgctxt "recent menu label"
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3095 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3096 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3098 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3099 #: gtk/gtkstock.c:288
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:289
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "Upozornenie"
3109 #: gtk/gtkstock.c:290
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:291
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3120 #. * need the mnemonics to be rationalized
3122 #: gtk/gtkstock.c:296
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "_O programe"
3127 #: gtk/gtkstock.c:297
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:298
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:299
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:300
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:301
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:302
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:303
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:304
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:305
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:306
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:307
3178 msgctxt "Stock label"
3180 msgstr "Vystri_hnúť"
3182 #: gtk/gtkstock.c:308
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:309
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:310
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:311
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:312
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:313
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:314
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Find and _Replace"
3215 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3217 #: gtk/gtkstock.c:315
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:316
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "_Celá obrazovka"
3227 #: gtk/gtkstock.c:317
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Leave Fullscreen"
3230 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3232 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:319
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:321
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:323
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:325
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go back"
3257 #: gtk/gtkstock.c:327
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go down"
3263 #: gtk/gtkstock.c:329
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 #. This is a navigation label as in "go forward"
3269 #: gtk/gtkstock.c:331
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #. This is a navigation label as in "go up"
3275 #: gtk/gtkstock.c:333
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #: gtk/gtkstock.c:334
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "_Pevný disk"
3285 #: gtk/gtkstock.c:335
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:336
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:337
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Increase Indent"
3298 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3300 #: gtk/gtkstock.c:338
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Decrease Indent"
3303 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3305 #: gtk/gtkstock.c:339
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:340
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Information"
3313 msgstr "_Informácia"
3315 #: gtk/gtkstock.c:341
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:342
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #. This is about text justification, "centered text"
3326 #: gtk/gtkstock.c:344
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #. This is about text justification
3332 #: gtk/gtkstock.c:346
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #. This is about text justification, "left-justified text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:348
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. This is about text justification, "right-justified text"
3344 #: gtk/gtkstock.c:350
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #. Media label, as in "fast forward"
3350 #: gtk/gtkstock.c:353
3351 msgctxt "Stock label, media"
3355 #. Media label, as in "next song"
3356 #: gtk/gtkstock.c:355
3357 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgstr "_Nasledujúci"
3361 #. Media label, as in "pause music"
3362 #: gtk/gtkstock.c:357
3363 msgctxt "Stock label, media"
3367 #. Media label, as in "play music"
3368 #: gtk/gtkstock.c:359
3369 msgctxt "Stock label, media"
3373 #. Media label, as in "previous song"
3374 #: gtk/gtkstock.c:361
3375 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3380 #: gtk/gtkstock.c:363
3381 msgctxt "Stock label, media"
3386 #: gtk/gtkstock.c:365
3387 msgctxt "Stock label, media"
3392 #: gtk/gtkstock.c:367
3393 msgctxt "Stock label, media"
3397 #: gtk/gtkstock.c:368
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:369
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:370
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:371
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:372
3418 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:374
3424 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:376
3430 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:378
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Reverse landscape"
3438 msgstr "Obrátene na šírku"
3441 #: gtk/gtkstock.c:380
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Reverse portrait"
3444 msgstr "Obrátene na výšku"
3446 #: gtk/gtkstock.c:381
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "Nastavenie _stránky"
3451 #: gtk/gtkstock.c:382
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:383
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Preferences"
3459 msgstr "Nas_tavenia"
3461 #: gtk/gtkstock.c:384
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:385
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Print Pre_view"
3469 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3471 #: gtk/gtkstock.c:386
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "_Vlastnosti"
3476 #: gtk/gtkstock.c:387
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:388
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "_Opakovať vrátené"
3486 #: gtk/gtkstock.c:389
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:390
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:391
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:392
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:393
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "Uložiť _ako"
3511 #: gtk/gtkstock.c:394
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "Vybrať _všetko"
3516 #: gtk/gtkstock.c:395
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:396
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #. Sorting direction
3527 #: gtk/gtkstock.c:398
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #. Sorting direction
3533 #: gtk/gtkstock.c:400
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:401
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Spell Check"
3541 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3543 #: gtk/gtkstock.c:402
3544 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:404
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Strikethrough"
3552 msgstr "_Prečiarknuté"
3554 #: gtk/gtkstock.c:405
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3560 #: gtk/gtkstock.c:407
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "Po_dčiarknuté"
3565 #: gtk/gtkstock.c:408
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "Vrátiť _späť"
3570 #: gtk/gtkstock.c:409
3571 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:411
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Normal Size"
3579 msgstr "_Normálna veľkosť"
3582 #: gtk/gtkstock.c:413
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "_Prispôsobiť"
3587 #: gtk/gtkstock.c:414
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:415
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3599 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3600 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3604 msgid "No deserialize function found for format %s"
3605 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3609 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3610 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3614 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3615 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3619 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3620 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3624 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3625 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3629 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3630 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3634 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3635 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3639 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3640 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3643 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3644 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3648 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3649 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3654 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3655 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3660 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3665 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3670 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3672 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3676 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3677 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3681 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3682 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3686 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3687 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3691 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3692 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3696 msgid "A <%s> element has already been specified"
3697 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3700 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3701 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3704 msgid "Serialized data is malformed"
3705 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3709 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3711 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3712 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:61
3715 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3716 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:62
3719 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3720 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:63
3723 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3724 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:64
3727 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3728 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:65
3731 msgid "LRO Left-to-right _override"
3732 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:66
3735 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3736 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:67
3739 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3740 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:68
3743 msgid "ZWS _Zero width space"
3744 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:69
3747 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3748 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:70
3751 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3752 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3754 #: gtk/gtkthemes.c:71
3756 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3757 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3759 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3760 msgid "--- No Tip ---"
3761 msgstr "--- Bez rady ---"
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3765 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3766 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3770 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3771 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3782 msgid "Turns volume down or up"
3783 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3786 msgid "Adjusts the volume"
3787 msgstr "Upraví hlasitosť"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3791 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3794 msgid "Decreases the volume"
3795 msgstr "Zníži hlasitosť"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3799 msgstr "Pridať hlasitosť"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3802 msgid "Increases the volume"
3803 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3811 msgstr "Hlasitosť naplno"
3813 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3814 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3815 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3816 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3820 msgctxt "volume percentage"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Choukei 2 Envelope"
4227 msgstr "Obálka Choukei 2"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Choukei 3 Envelope"
4232 msgstr "Obálka Choukei 3"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Choukei 4 Envelope"
4237 msgstr "Obálka Choukei 4"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "hagaki (postcard)"
4242 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "kahu Envelope"
4247 msgstr "Obálka kahu"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "kaku2 Envelope"
4252 msgstr "Obálka kaku2"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "oufuku (reply postcard)"
4257 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "you4 Envelope"
4262 msgstr "Obálka you4"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "6x9 Envelope"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "7x9 Envelope"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "9x11 Envelope"
4317 msgstr "Obálka 9x11"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "European edp"
4382 msgstr "Európske edp"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold European"
4397 msgstr "Európsky FanFold"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4400 msgctxt "paper size"
4402 msgstr "Americký FanFold"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold German Legal"
4407 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Legal"
4412 msgstr "Government Legal"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Letter"
4417 msgstr "Government Letter"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4427 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 4x6 ext"
4432 msgstr "Index 4x6 ext"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4450 msgctxt "paper size"
4452 msgstr "Americký Legal"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Legal Extra"
4457 msgstr "Americký Legal extra"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4460 msgctxt "paper size"
4462 msgstr "Americký Letter"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Letter Extra"
4467 msgstr "Americký Letter extra"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Letter Plus"
4472 msgstr "Americký Letter plus"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Monarch Envelope"
4477 msgstr "Obálka Monarch"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#10 Envelope"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#11 Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#12 Envelope"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#14 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Personal Envelope"
4507 msgstr "Osobná obálka"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4525 msgctxt "paper size"
4527 msgstr "Široký formát"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Invite Envelope"
4547 msgstr "Uvítacia obálka"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Italian Envelope"
4552 msgstr "Talianska obálka"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "juuro-ku-kai"
4557 msgstr "juuro-ku-kai"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Postfix Envelope"
4567 msgstr "Obálka postfix"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4570 msgctxt "paper size"
4572 msgstr "Malá fotografia"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc1 Envelope"
4577 msgstr "Obálka prc1"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc10 Envelope"
4582 msgstr "Obálka prc10"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc2 Envelope"
4592 msgstr "Obálka prc2"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc3 Envelope"
4597 msgstr "Obálka prc3"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc4 Envelope"
4607 msgstr "Obálka prc4"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc5 Envelope"
4612 msgstr "Obálka prc5"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc6 Envelope"
4617 msgstr "Obálka prc6"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc7 Envelope"
4622 msgstr "Obálka prc7"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc8 Envelope"
4627 msgstr "Obálka prc8"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4641 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4642 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4646 msgid "Failed to write header\n"
4647 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4651 msgid "Failed to write hash table\n"
4652 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4656 msgid "Failed to write folder index\n"
4657 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4661 msgid "Failed to rewrite header\n"
4662 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4666 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4667 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4671 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4672 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4676 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4677 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4682 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4686 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4687 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4691 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4692 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4696 msgid "Cache file created successfully.\n"
4697 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4700 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4701 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4704 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4705 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4708 msgid "Don't include image data in the cache"
4709 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4712 msgid "Output a C header file"
4713 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4716 msgid "Turn off verbose output"
4717 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4720 msgid "Validate existing icon cache"
4721 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4725 msgid "File not found: %s\n"
4726 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4730 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4731 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4735 msgid "No theme index file.\n"
4736 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4741 "No theme index file in '%s'.\n"
4742 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4744 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4745 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4748 #: modules/input/imam-et.c:454
4749 msgid "Amharic (EZ+)"
4750 msgstr "Amharický (EZ+)"
4753 #: modules/input/imcedilla.c:92
4758 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4759 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4760 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4763 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4764 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4765 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4768 #: modules/input/imipa.c:145
4773 #: modules/input/immultipress.c:31
4775 msgstr "Multitlakový"
4778 #: modules/input/imthai.c:35
4783 #: modules/input/imti-er.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4785 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4788 #: modules/input/imti-et.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4790 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4793 #: modules/input/imviqr.c:244
4794 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4795 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4798 #: modules/input/imxim.c:28
4799 msgid "X Input Method"
4800 msgstr "Metóda vstupu X"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4804 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4809 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4814 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4823 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4837 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4842 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4847 msgid "Authentication is required on %s"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4852 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4853 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4857 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4858 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4860 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4863 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4864 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4866 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4869 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4870 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4872 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4875 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4876 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4878 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4881 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4882 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4886 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4887 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4891 msgid "The door is open on printer '%s'."
4892 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4896 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4897 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4901 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4902 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4906 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4907 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4911 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4912 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4916 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4917 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4919 #. Translators: this is a printer status.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4921 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4922 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4924 #. Translators: this is a printer status.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4926 msgid "Rejecting Jobs"
4927 msgstr "Odmieta úlohy"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4931 msgstr "Obojstranne"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4935 msgstr "Typ papiera"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4938 msgid "Paper Source"
4939 msgstr "Zdroj papiera"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4943 msgstr "Výstupné úložisko"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4950 msgid "GhostScript pre-filtering"
4951 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4955 msgstr "Jednostranne"
4957 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4959 msgid "Long Edge (Standard)"
4960 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
4962 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4964 msgid "Short Edge (Flip)"
4965 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
4967 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4972 msgstr "Automatický výber"
4974 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4975 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4981 msgid "Printer Default"
4982 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
4984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4986 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4987 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4991 msgid "Convert to PS level 1"
4992 msgstr "Previesť na PS level 1"
4994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4996 msgid "Convert to PS level 2"
4997 msgstr "Previesť na PS level 2"
4999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5001 msgid "No pre-filtering"
5002 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
5004 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5005 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5007 msgid "Miscellaneous"
5010 #. Translators: These strings name the possible values of the
5011 #. * job priority option in the print dialog
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5029 #. Cups specific, non-ppd related settings
5030 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5031 #. * in the print dialog
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5034 msgid "Pages per Sheet"
5035 msgstr "Stránok na list"
5037 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5038 #. * in the print dialog
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5041 msgid "Job Priority"
5042 msgstr "Priorita úlohy"
5044 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5045 #. * in the print dialog
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5048 msgid "Billing Info"
5049 msgstr "Zúčtovacie info"
5051 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5052 #. * pages that the printing system may support.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5060 msgstr "Prísne tajný"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5063 msgid "Confidential"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5076 msgstr "Najtajnejší"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5079 msgid "Unclassified"
5082 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5083 #. * dialog that controls the front cover page.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5089 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5090 #. * dialog that controls the back cover page.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5096 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5097 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5102 msgstr "Kedy tlačiť"
5104 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5105 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5108 msgid "Print at time"
5111 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5112 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5113 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5117 msgid "Custom %sx%s"
5118 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5120 #. default filename used for print-to-file
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5127 msgid "Print to File"
5128 msgstr "Tlačiť do súboru"
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5143 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5144 msgid "Pages per _sheet:"
5145 msgstr "Stránok na _list:"
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5152 msgid "_Output format"
5153 msgstr "_Výstupný formát"
5155 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5156 msgid "Print to LPR"
5157 msgstr "Tlač na LPR"
5159 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5160 msgid "Pages Per Sheet"
5161 msgstr "Stránok na List"
5163 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5164 msgid "Command Line"
5165 msgstr "Príkazový riadok"
5168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5170 msgid "printer offline"
5171 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
5174 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5176 msgid "ready to print"
5177 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
5180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5181 msgid "processing job"
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5188 msgstr "Pozastavená"
5191 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5196 #. default filename used for print-to-test
5197 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5199 msgid "test-output.%s"
5200 msgstr "vystup-test.%s"
5202 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5203 msgid "Print to Test Printer"
5204 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5206 #: tests/testfilechooser.c:207
5208 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5209 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5212 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5213 #~ msgstr "_Hľadať:"
5216 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5217 #~ msgstr "Nedávno použité"
5219 #~ msgid "directfb arg"
5220 #~ msgstr "directfb arg"
5222 #~ msgid "sdl|system"
5223 #~ msgstr "sdl|system"
5226 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5227 #~ "and an active input method"
5229 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5230 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5232 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5233 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5235 #~ msgid "You have an active input method"
5236 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5238 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5239 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5242 #~ msgstr "%.1f KiB"
5245 #~ msgstr "%.1f MiB"
5248 #~ msgstr "%.1f GiB"
5253 #~ msgid "The URI bound to this button"
5254 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5256 #~ msgid "Arrow spacing"
5257 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5259 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5260 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5265 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5266 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5268 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5269 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5272 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5274 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5276 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5277 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5280 #~ msgid_plural "%d bytes"
5281 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5282 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5283 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5285 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5286 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5288 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5289 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5291 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5292 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5295 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5296 #~ "Please use a different name."
5298 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5301 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5302 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5304 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5305 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5307 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5308 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5310 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5311 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5313 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5314 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5316 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5317 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5319 #~ msgid "Today at %H:%M"
5320 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"