]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Updated Slovak translation.
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-12-04 10:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-04 10:21CET\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
57 "inej verzie GTK?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
100 "uložené: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
115
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
129 #, c-format
130 msgid "Failure reading GIF: %s"
131 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
134 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
138 #, c-format
139 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
140 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
143 msgid "GIF image loader can't understand this image."
144 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
145
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
147 msgid "Bad code encountered"
148 msgstr "Nájdený chybný kód"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
151 msgid "Circular table entry in GIF file"
152 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
156 msgid "Not enough memory to load GIF file"
157 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
160 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
161 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
164 msgid "File does not appear to be a GIF file"
165 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
168 #, c-format
169 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
170 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
173 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
174 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
177 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
178 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
181 msgid ""
182 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
183 "colormap."
184 msgstr ""
185 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
186 "lokálnu."
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
189 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
190 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
191
192 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
193 #, c-format
194 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
195 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
198 msgid ""
199 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
200 "memory"
201 msgstr ""
202 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
203 "a tým uvoľniť pamäť"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
206 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
207 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
213 "parsed."
214 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
215
216 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
217 #, c-format
218 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
219 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
222 #, c-format
223 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
224 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
227 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
228 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
234 "applications to reduce memory usage"
235 msgstr ""
236 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
237 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
240 msgid "Fatal error reading PNG image file"
241 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
244 #, c-format
245 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
246 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-png.c:751
249 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
250 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:759
253 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
254 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:780
257 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
258 msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-png.c:845
261 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
262 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie súboru PNG"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
265 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
266 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
269 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
270 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
273 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
274 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
277 msgid "PNM file has an image width of 0"
278 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
281 msgid "PNM file has an image height of 0"
282 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
285 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
286 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
289 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
290 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
293 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
294 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
297 msgid "Raw PNM image type is invalid"
298 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
301 msgid "PNM image format is invalid"
302 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
305 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
306 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
309 msgid "Premature end-of-file encountered"
310 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
313 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
314 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
317 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
318 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
321 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
322 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
325 msgid "Unexpected end of PNM image data"
326 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
329 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
330 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
333 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
334 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
337 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
338 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
341 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
342 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
345 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
346 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
349 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
350 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
353 msgid "Failed to open TIFF image"
354 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
357 msgid "TIFFClose operation failed"
358 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
361 msgid "Failed to load TIFF image"
362 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
365 msgid "Invalid XBM file"
366 msgstr "Neplatný súbor XBM"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
369 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
370 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
373 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
374 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234
377 msgid "No XPM header found"
378 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242
381 msgid "XPM file has image width <= 0"
382 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250
385 msgid "XPM file has image height <= 0"
386 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258
389 msgid "XPM file has invalid number of colors"
390 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266
393 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
394 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284
397 msgid "Can't read XPM colormap"
398 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1322
401 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
402 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
405 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
406 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Neznámy formát obrázku"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
424
425 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
426 msgid "Accelerator Closure"
427 msgstr "Objekt akcelerátora"
428
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
430 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
431 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
432
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
434 msgid "Accelerator Widget"
435 msgstr "Prvok akcelerátora"
436
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
438 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
439 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:102
442 msgid "Horizontal alignment"
443 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
444
445 #: gtk/gtkalignment.c:103
446 msgid ""
447 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
448 "right aligned"
449 msgstr ""
450 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
451 "1.0 je zarovnanie vpravo"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:112
454 msgid "Vertical alignment"
455 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:113
458 msgid ""
459 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
460 "bottom aligned"
461 msgstr ""
462 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
463 "1.0 je zarovnanie dolu"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:121
466 msgid "Horizontal scale"
467 msgstr "Horizontálna mierka"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:122
470 msgid ""
471 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
472 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
473 msgstr ""
474 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
475 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:130
478 msgid "Vertical scale"
479 msgstr "Vertikálna mierka"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:131
482 msgid ""
483 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
484 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr ""
486 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
487 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
488
489 #: gtk/gtkarrow.c:97
490 msgid "Arrow direction"
491 msgstr "Smer šipky"
492
493 #: gtk/gtkarrow.c:98
494 msgid "The direction the arrow should point"
495 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
496
497 #: gtk/gtkarrow.c:105
498 msgid "Arrow shadow"
499 msgstr "Tieň šipky"
500
501 #: gtk/gtkarrow.c:106
502 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
503 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
504
505 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
506 msgid "Horizontal Alignment"
507 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
508
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
510 msgid "X alignment of the child"
511 msgstr "X zarovnanie potomka"
512
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
514 msgid "Vertical Alignment"
515 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
516
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
518 msgid "Y alignment of the child"
519 msgstr "Y zarovnanie potomka"
520
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
522 msgid "Ratio"
523 msgstr "Pomer"
524
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
526 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
527 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
528
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
530 msgid "Obey child"
531 msgstr "Sledovať potomka"
532
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
534 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
535 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
536
537 #: gtk/gtkbbox.c:115
538 msgid "Minimum child width"
539 msgstr "Minimálna šírka potomka"
540
541 #: gtk/gtkbbox.c:116
542 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
543 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
544
545 #: gtk/gtkbbox.c:124
546 msgid "Minimum child height"
547 msgstr "Minimálna výška potomka"
548
549 #: gtk/gtkbbox.c:125
550 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
551 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
552
553 #: gtk/gtkbbox.c:133
554 msgid "Child internal width padding"
555 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
556
557 #: gtk/gtkbbox.c:134
558 msgid "Amount to increase child's size on either side"
559 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:142
562 msgid "Child internal height padding"
563 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:143
566 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
567 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:151
570 msgid "Layout style"
571 msgstr "Štýl rozloženia"
572
573 #: gtk/gtkbbox.c:152
574 msgid ""
575 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
576 "edge, start and end"
577 msgstr ""
578 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
579 "a end."
580
581 #: gtk/gtkbbox.c:160
582 msgid "Secondary"
583 msgstr "Sekundárna"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:161
586 msgid ""
587 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
588 "g., help buttons."
589 msgstr ""
590 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
591 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
592
593 #: gtk/gtkbox.c:125
594 msgid "Spacing"
595 msgstr "Medzery"
596
597 #: gtk/gtkbox.c:126
598 msgid "The amount of space between children."
599 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
600
601 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
602 msgid "Homogeneous"
603 msgstr "Homogénne"
604
605 #: gtk/gtkbox.c:136
606 msgid "Whether the children should all be the same size."
607 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
610 msgid "Label"
611 msgstr "Popis"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:190
614 msgid ""
615 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
616 "widget."
617 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
620 msgid "Use underline"
621 msgstr "Použiť podčiarknutie"
622
623 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
624 msgid ""
625 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
626 "for the mnemonic accelerator key"
627 msgstr ""
628 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
629 "ako klávesová skratka"
630
631 #: gtk/gtkbutton.c:205
632 msgid "Use stock"
633 msgstr "Použiť štandardné"
634
635 #: gtk/gtkbutton.c:206
636 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
637 msgstr ""
638 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
639 "zobrazenia"
640
641 #: gtk/gtkbutton.c:213
642 msgid "Border relief"
643 msgstr "Reliéf okraja"
644
645 #: gtk/gtkbutton.c:214
646 msgid "The border relief style."
647 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
648
649 #: gtk/gtkbutton.c:265
650 msgid "Default Spacing"
651 msgstr "Štandardný rozstup"
652
653 #: gtk/gtkbutton.c:266
654 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
655 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
656
657 #: gtk/gtkbutton.c:272
658 msgid "Default Outside Spacing"
659 msgstr "Štandardný priestor okolo"
660
661 #: gtk/gtkbutton.c:273
662 msgid ""
663 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
664 "border"
665 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
666
667 #: gtk/gtkbutton.c:278
668 msgid "Child X Displacement"
669 msgstr "X posun potomka"
670
671 #: gtk/gtkbutton.c:279
672 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
673 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
674
675 #: gtk/gtkbutton.c:286
676 msgid "Child Y Displacement"
677 msgstr "Y posun potomka"
678
679 #: gtk/gtkbutton.c:287
680 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
681 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
682
683 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
684 msgid "mode"
685 msgstr "režim"
686
687 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
688 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
689 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
690
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
692 msgid "visible"
693 msgstr "visible"
694
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
696 msgid "Display the cell"
697 msgstr "Zobraziť bunku"
698
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
700 msgid "xalign"
701 msgstr "X zarovnanie"
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
704 msgid "The x-align."
705 msgstr "Zarovnanie X."
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
708 msgid "yalign"
709 msgstr "Y zarovnanie"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
712 msgid "The y-align."
713 msgstr "Zarovnanie Y."
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
716 msgid "xpad"
717 msgstr "X medzera"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
720 msgid "The xpad."
721 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
724 msgid "ypad"
725 msgstr "Y medzera"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
728 msgid "The ypad."
729 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
732 msgid "width"
733 msgstr "Šírka"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
736 msgid "The fixed width."
737 msgstr "Pevná šírka"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
740 msgid "height"
741 msgstr "Výška"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
744 msgid "The fixed height."
745 msgstr "Pevná výška"
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
748 msgid "Is Expander"
749 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
752 msgid "Row has children."
753 msgstr "Riadok má potomkov."
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
756 msgid "Is Expanded"
757 msgstr "Je roztiahnutý"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
760 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
761 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
762
763 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
764 msgid "Pixbuf Object"
765 msgstr "Objekt Pixbuf"
766
767 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
768 msgid "The pixbuf to render."
769 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
770
771 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
772 msgid "Pixbuf Expander Open"
773 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
774
775 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
776 msgid "Pixbuf for open expander."
777 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
778
779 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
780 msgid "Pixbuf Expander Closed"
781 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
782
783 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
784 msgid "Pixbuf for closed expander."
785 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
786
787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkprogressbar.c:207
788 msgid "Text"
789 msgstr "Text"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
792 msgid "Text to render"
793 msgstr "Zobrazený text"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
796 msgid "Markup"
797 msgstr "Značky"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
800 msgid "Marked up text to render"
801 msgstr "Zobrazený text so značkami"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
804 msgid "Attributes"
805 msgstr "Atribúty"
806
807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
808 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
809 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
810
811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
812 msgid "Background color name"
813 msgstr "Meno farby pozadia"
814
815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
816 msgid "Background color as a string"
817 msgstr "Farba pozadia ako text"
818
819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
820 msgid "Background color"
821 msgstr "Farba pozadia"
822
823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
824 msgid "Background color as a GdkColor"
825 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
826
827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
828 msgid "Foreground color name"
829 msgstr "Meno farby popredia"
830
831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
832 msgid "Foreground color as a string"
833 msgstr "Meno farby popredia ako text"
834
835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
836 msgid "Foreground color"
837 msgstr "Farba popredia"
838
839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
840 msgid "Foreground color as a GdkColor"
841 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
842
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:448 gtk/gtktexttag.c:277
844 #: gtk/gtktextview.c:548
845 msgid "Editable"
846 msgstr "Upraviteľné"
847
848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549
849 msgid "Whether the text can be modified by the user"
850 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
851
852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
853 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
854 msgid "Font"
855 msgstr "Písmo"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
858 msgid "Font description as a string"
859 msgstr "Popis písma ako text"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
862 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
863 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
866 msgid "Font family"
867 msgstr "Písmo"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
870 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
871 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
874 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
875 msgid "Font style"
876 msgstr "Typ písma"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
879 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
880 msgid "Font variant"
881 msgstr "Variant písma"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
884 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
885 msgid "Font weight"
886 msgstr "Váha písma"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
889 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
890 msgid "Font stretch"
891 msgstr "Roztiahnutie písma"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
894 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
895 msgid "Font size"
896 msgstr "Veľkosť písma"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
899 msgid "Font points"
900 msgstr "Počet bodov písma"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
903 msgid "Font size in points"
904 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
907 msgid "Font scale"
908 msgstr "Zväčšenie písma"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
911 msgid "Font scaling factor"
912 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
915 msgid "Rise"
916 msgstr "Zvýšenie"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
919 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
920 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
923 msgid "Strikethrough"
924 msgstr "Prečiarknuté"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
927 msgid "Whether to strike through the text"
928 msgstr "Či je text prečiarknutý"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
931 msgid "Underline"
932 msgstr "Podčiarknuté"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
935 msgid "Style of underline for this text"
936 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
939 msgid "Background set"
940 msgstr "Pozadie nastavené"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
943 msgid "Whether this tag affects the background color"
944 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
947 msgid "Foreground set"
948 msgstr "Popredie nastavené"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
951 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
952 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
955 msgid "Editability set"
956 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
959 msgid "Whether this tag affects text editability"
960 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
963 msgid "Font family set"
964 msgstr "Písmo nastavené"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
967 msgid "Whether this tag affects the font family"
968 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
971 msgid "Font style set"
972 msgstr "Štýl písma nastavený"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
975 msgid "Whether this tag affects the font style"
976 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
979 msgid "Font variant set"
980 msgstr "Variant písma nastavená"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
983 msgid "Whether this tag affects the font variant"
984 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
987 msgid "Font weight set"
988 msgstr "Váha písma nastavená"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
991 msgid "Whether this tag affects the font weight"
992 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
995 msgid "Font stretch set"
996 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
999 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1000 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1003 msgid "Font size set"
1004 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1007 msgid "Whether this tag affects the font size"
1008 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1011 msgid "Font scale set"
1012 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1015 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1016 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1019 msgid "Rise set"
1020 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1023 msgid "Whether this tag affects the rise"
1024 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1027 msgid "Strikethrough set"
1028 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1031 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1032 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1035 msgid "Underline set"
1036 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1039 msgid "Whether this tag affects underlining"
1040 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1043 msgid "Toggle state"
1044 msgstr "Prepnúť stav"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1047 msgid "The toggle state of the button"
1048 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1051 msgid "Activatable"
1052 msgstr "Aktivovateľné"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1055 msgid "The toggle button can be activated"
1056 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1059 msgid "Radio state"
1060 msgstr "Prepínač"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1063 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1064 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1065
1066 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1067 msgid "Indicator Size"
1068 msgstr "Veľkosť indikátora"
1069
1070 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1071 msgid "Size of check or radio indicator"
1072 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1073
1074 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1075 msgid "Indicator Spacing"
1076 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1077
1078 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1079 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1080 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1081
1082 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1083 msgid "Active"
1084 msgstr "Aktívne"
1085
1086 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1087 msgid "Whether the menu item is checked."
1088 msgstr "Či je položka menu označená."
1089
1090 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1091 msgid "Inconsistent"
1092 msgstr "Nekonzistentný"
1093
1094 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1095 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1096 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1097
1098 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1099 msgid ""
1100 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1101 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1102 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1103 msgstr ""
1104 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1105 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1106 "aktuálnu."
1107
1108 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1109 msgid ""
1110 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1111 "it for use in the future."
1112 msgstr ""
1113 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1114 "použitie."
1115
1116 #: gtk/gtkcolorsel.c:915
1117 msgid "_Save color here"
1118 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1119
1120 #: gtk/gtkcolorsel.c:1083
1121 msgid ""
1122 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1123 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1124 msgstr ""
1125 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1126 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1127 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1128
1129 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1130 msgid "Has Opacity Control"
1131 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1132
1133 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1134 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1135 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1136
1137 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1138 msgid "Has palette"
1139 msgstr "Má paletu"
1140
1141 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1142 msgid "Whether a palette should be used"
1143 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1144
1145 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1146 msgid "Current Color"
1147 msgstr "Aktuálna farba"
1148
1149 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1150 msgid "The current color"
1151 msgstr "Aktuálna farba"
1152
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1154 msgid "Current Alpha"
1155 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1156
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:1724
1158 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1159 msgstr ""
1160 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1161 "nepriehľadné)"
1162
1163 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1164 msgid "Custom palette"
1165 msgstr "Vlastná paleta"
1166
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
1168 msgid "Palette to use in the color selector"
1169 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1170
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1172 msgid ""
1173 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1174 "lightness of that color using the inner triangle."
1175 msgstr ""
1176 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1177 "trojuholníka."
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1180 msgid ""
1181 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1182 "that color."
1183 msgstr ""
1184 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1185 "vyberte farbu."
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1188 msgid "_Hue:"
1189 msgstr "_Odtieň:"
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1192 msgid "Position on the color wheel."
1193 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1196 msgid "_Saturation:"
1197 msgstr "_Sýtosť:"
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1200 msgid "\"Deepness\" of the color."
1201 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1204 msgid "_Value:"
1205 msgstr "_Hodnota:"
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1208 msgid "Brightness of the color."
1209 msgstr "Jas farby."
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1212 msgid "_Red:"
1213 msgstr "Če_rvená:"
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1216 msgid "Amount of red light in the color."
1217 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1220 msgid "_Green:"
1221 msgstr "_Zelená:"
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1224 msgid "Amount of green light in the color."
1225 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1228 msgid "_Blue:"
1229 msgstr "_Modrá:"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1232 msgid "Amount of blue light in the color."
1233 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1236 msgid "_Opacity:"
1237 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1240 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1241 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1244 msgid "Color _Name:"
1245 msgstr "_Meno farby: "
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1248 msgid ""
1249 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1250 "such as 'orange' in this entry."
1251 msgstr ""
1252 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1253 "farby, napríklad 'orange'."
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1256 msgid "_Palette"
1257 msgstr "_Paleta"
1258
1259 #: gtk/gtkcombo.c:135
1260 msgid "Enable arrow keys"
1261 msgstr "Povoliť šipky"
1262
1263 #: gtk/gtkcombo.c:136
1264 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1265 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1266
1267 #: gtk/gtkcombo.c:142
1268 msgid "Always enable arrows"
1269 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1270
1271 #: gtk/gtkcombo.c:143
1272 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1273 msgstr ""
1274 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1275 "zozname"
1276
1277 #: gtk/gtkcombo.c:149
1278 msgid "Case sensitive"
1279 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1280
1281 #: gtk/gtkcombo.c:150
1282 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1283 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1284
1285 #: gtk/gtkcombo.c:157
1286 msgid "Allow empty"
1287 msgstr "Povoliť prázdne"
1288
1289 #: gtk/gtkcombo.c:158
1290 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1291 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1292
1293 #: gtk/gtkcombo.c:165
1294 msgid "Value in list"
1295 msgstr "Hodnota v zozname"
1296
1297 #: gtk/gtkcombo.c:166
1298 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1299 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1300
1301 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1302 msgid "Resize mode"
1303 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1304
1305 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1306 msgid "Specify how resize events are handled"
1307 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1308
1309 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1310 msgid "Border width"
1311 msgstr "Šírka okraja"
1312
1313 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1314 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1315 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1316
1317 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1318 msgid "Child"
1319 msgstr "Potomok"
1320
1321 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1322 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1323 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1324
1325 #: gtk/gtkcurve.c:121
1326 msgid "Curve type"
1327 msgstr "Typ krivky"
1328
1329 #: gtk/gtkcurve.c:122
1330 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1331 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1332
1333 #: gtk/gtkcurve.c:130
1334 msgid "Minimum X"
1335 msgstr "Minimálne X"
1336
1337 #: gtk/gtkcurve.c:131
1338 msgid "Minimum possible value for X"
1339 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1340
1341 #: gtk/gtkcurve.c:140
1342 msgid "Maximum X"
1343 msgstr "Maximálne X"
1344
1345 #: gtk/gtkcurve.c:141
1346 msgid "Maximum possible X value."
1347 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1348
1349 #: gtk/gtkcurve.c:150
1350 msgid "Minimum Y"
1351 msgstr "Minimálne Y"
1352
1353 #: gtk/gtkcurve.c:151
1354 msgid "Minimum possible value for Y"
1355 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1356
1357 #: gtk/gtkcurve.c:160
1358 msgid "Maximum Y"
1359 msgstr "Maximálne Y"
1360
1361 #: gtk/gtkcurve.c:161
1362 msgid "Maximum possible value for Y"
1363 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1364
1365 #: gtk/gtkdialog.c:126
1366 msgid "Has separator"
1367 msgstr "Má oddeľovač"
1368
1369 #: gtk/gtkdialog.c:127
1370 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1371 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1372
1373 #: gtk/gtkdialog.c:150
1374 msgid "Content area border"
1375 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1376
1377 #: gtk/gtkdialog.c:151
1378 msgid "Width of border around the main dialog area"
1379 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1380
1381 #: gtk/gtkdialog.c:158
1382 msgid "Button spacing"
1383 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1384
1385 #: gtk/gtkdialog.c:159
1386 msgid "Spacing between buttons"
1387 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1388
1389 #: gtk/gtkdialog.c:167
1390 msgid "Action area border"
1391 msgstr "Okraj plochy akcií"
1392
1393 #: gtk/gtkdialog.c:168
1394 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1395 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1396
1397 #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:360
1398 msgid "Cursor Position"
1399 msgstr "Pozícia kurzora"
1400
1401 #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:361
1402 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1403 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1404
1405 #: gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtklabel.c:370
1406 msgid "Selection Bound"
1407 msgstr "Okraje výberu"
1408
1409 #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:371
1410 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1411 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1412
1413 #: gtk/gtkentry.c:449
1414 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1415 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1416
1417 #: gtk/gtkentry.c:456
1418 msgid "Maximum length"
1419 msgstr "Maximálna dĺžka"
1420
1421 #: gtk/gtkentry.c:457
1422 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1423 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
1424
1425 #: gtk/gtkentry.c:465
1426 msgid "Visibility"
1427 msgstr "Viditeľnosť"
1428
1429 #: gtk/gtkentry.c:466
1430 msgid ""
1431 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1432 "mode)"
1433 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1434
1435 #: gtk/gtkentry.c:473
1436 msgid "Has Frame"
1437 msgstr "Má rám"
1438
1439 #: gtk/gtkentry.c:474
1440 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1441 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1442
1443 #: gtk/gtkentry.c:481
1444 msgid "Invisible character"
1445 msgstr "Neviditeľný znak"
1446
1447 #: gtk/gtkentry.c:482
1448 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1449 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1450
1451 #: gtk/gtkentry.c:489
1452 msgid "Activates default"
1453 msgstr "Aktivuje implicitný"
1454
1455 #: gtk/gtkentry.c:490
1456 msgid ""
1457 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1458 "dialog) when Enter is pressed."
1459 msgstr ""
1460 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1461 "stlačení Enter."
1462
1463 #: gtk/gtkentry.c:496
1464 msgid "Width in chars"
1465 msgstr "Šírka v znakoch"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:497
1468 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1469 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:506
1472 msgid "Scroll offset"
1473 msgstr "Posun"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:507
1476 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1477 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:517
1480 msgid "The contents of the entry"
1481 msgstr "Obsah prvku"
1482
1483 #: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624
1484 msgid "Cursor color"
1485 msgstr "Farba kurzoru"
1486
1487 #: gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625
1488 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1489 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3151
1492 msgid "Select All"
1493 msgstr "Vybrať všetko"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5747
1496 msgid "Input Methods"
1497 msgstr "Metódy vstupu"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1500 msgid "Filename"
1501 msgstr "Meno súboru"
1502
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1504 msgid "The currently selected filename."
1505 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1506
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1508 msgid "Show file operations"
1509 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1510
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1512 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1513 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1514
1515 #. The directories clist
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1517 msgid "Directories"
1518 msgstr "Adresáre"
1519
1520 #. The files clist
1521 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1522 msgid "Files"
1523 msgstr "Súbory"
1524
1525 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1526 #, c-format
1527 msgid "Directory unreadable: %s"
1528 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1529
1530 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1534 "availible to this program.\n"
1535 "Are you sure that you want to select it?"
1536 msgstr ""
1537 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1538 "pre tento program.\n"
1539 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1540
1541 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1542 msgid "Create Dir"
1543 msgstr "Vytvoriť adresár"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1546 msgid "Delete File"
1547 msgstr "Zmazať súbor"
1548
1549 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1550 msgid "Rename File"
1551 msgstr "Premenovať súbor"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1554 #, c-format
1555 msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1556 msgstr ""
1557 "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
1558 "povolené."
1559
1560 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1564 "%s"
1565 msgstr ""
1566 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1567 "%s"
1568
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1570 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1571 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1574 #, c-format
1575 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1576 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1577
1578 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1579 msgid "Create Directory"
1580 msgstr "Vytvoriť priečinok"
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1583 msgid "_Directory name:"
1584 msgstr "_Meno priečinku:"
1585
1586 #. buttons
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1588 #: gtk/gtkgamma.c:417
1589 msgid "Cancel"
1590 msgstr "Zrušiť"
1591
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1593 msgid "Create"
1594 msgstr "Vytvoriť"
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1597 #, c-format
1598 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1599 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1600
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1605 "%s"
1606 msgstr ""
1607 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1608 "%s"
1609
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1611 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1612 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1615 #, c-format
1616 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1617 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1620 msgid "Delete"
1621 msgstr "Zmazať"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1624 #, c-format
1625 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1626 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1632 "%s"
1633 msgstr ""
1634 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1635 "%s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1641 "%s"
1642 msgstr ""
1643 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1644 "%s"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1647 #, c-format
1648 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1649 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1652 msgid "Rename"
1653 msgstr "Premenovať"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1656 msgid "Selection: "
1657 msgstr "Výber: "
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1663 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1664 msgstr ""
1665 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1666 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1669 msgid "Name too long"
1670 msgstr "Meno príliš dlhé"
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1673 msgid "Couldn't convert filename"
1674 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1675
1676 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1677 msgid "Font name"
1678 msgstr "Meno písma"
1679
1680 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1681 msgid "The X string that represents this font."
1682 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1683
1684 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1685 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1686 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1687
1688 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1689 msgid "Preview text"
1690 msgstr "Text náhľadu"
1691
1692 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1693 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1694 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1695
1696 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1697 msgid "_Family:"
1698 msgstr "_Rodina:"
1699
1700 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1701 msgid "_Style:"
1702 msgstr "Š_týl:"
1703
1704 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1705 msgid "Si_ze:"
1706 msgstr "_Veľkosť:"
1707
1708 #. create the text entry widget
1709 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1710 msgid "Preview:"
1711 msgstr "Náhľad:"
1712
1713 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1714 msgid "Font Selection"
1715 msgstr "Výber písma"
1716
1717 #: gtk/gtkframe.c:126
1718 msgid "Text of the frame's label."
1719 msgstr "Text v ráme."
1720
1721 #: gtk/gtkframe.c:133
1722 msgid "Label xalign"
1723 msgstr "X zarovnanie textu"
1724
1725 #: gtk/gtkframe.c:134
1726 msgid "The horizontal alignment of the label."
1727 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1728
1729 #: gtk/gtkframe.c:143
1730 msgid "Label yalign"
1731 msgstr "Y zarovnanie textu"
1732
1733 #: gtk/gtkframe.c:144
1734 msgid "The vertical alignment of the label."
1735 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1736
1737 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1738 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1739 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1740
1741 #: gtk/gtkframe.c:160
1742 msgid "Frame shadow"
1743 msgstr "Tieň rámu"
1744
1745 #: gtk/gtkframe.c:161
1746 msgid "Appearance of the frame border."
1747 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1748
1749 #: gtk/gtkframe.c:169
1750 msgid "Label widget"
1751 msgstr "Prvok pre popis"
1752
1753 #: gtk/gtkframe.c:170
1754 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1755 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
1756
1757 #: gtk/gtkgamma.c:396
1758 msgid "Gamma"
1759 msgstr "Gama"
1760
1761 #: gtk/gtkgamma.c:403
1762 msgid "_Gamma value"
1763 msgstr "Hodnota _gama"
1764
1765 #: gtk/gtkgamma.c:423
1766 msgid "OK"
1767 msgstr "OK"
1768
1769 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1770 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1771 msgid "Shadow type"
1772 msgstr "Typ tieňa"
1773
1774 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1775 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1776 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
1777
1778 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1779 msgid "Handle position"
1780 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
1781
1782 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1783 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1784 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
1785
1786 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1787 msgid "Snap edge"
1788 msgstr "Okraj priťahovania"
1789
1790 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1791 msgid ""
1792 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1793 "handlebox."
1794 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
1795
1796 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1797 #. * load it.
1798 #.
1799 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1800 #, c-format
1801 msgid "Error loading icon: %s"
1802 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1803
1804 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1805 msgid "Image widget"
1806 msgstr "Obrázok"
1807
1808 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1809 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1810 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
1811
1812 #. shell and main vbox
1813 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1814 msgid "Input"
1815 msgstr "Vstup"
1816
1817 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1818 msgid "No input devices"
1819 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1820
1821 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1822 msgid "_Device:"
1823 msgstr "_Zariadenie:"
1824
1825 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1826 msgid "Disabled"
1827 msgstr "Zablokované"
1828
1829 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1830 msgid "Screen"
1831 msgstr "Obrazovka"
1832
1833 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1834 msgid "Window"
1835 msgstr "Okno"
1836
1837 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1838 msgid "_Mode: "
1839 msgstr "_Mód: "
1840
1841 #. The axis listbox
1842 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1843 msgid "_Axes"
1844 msgstr "_Osy"
1845
1846 #. Keys listbox
1847 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1848 msgid "_Keys"
1849 msgstr "_Klávesy"
1850
1851 #. We create the save button in any case, so that clients can
1852 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1853 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1854 msgid "Save"
1855 msgstr "Uložiť"
1856
1857 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1858 msgid "Close"
1859 msgstr "Zavrieť"
1860
1861 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1862 msgid "X"
1863 msgstr "X"
1864
1865 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1866 msgid "Y"
1867 msgstr "Y"
1868
1869 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1870 msgid "Pressure"
1871 msgstr "Tlak"
1872
1873 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1874 msgid "X Tilt"
1875 msgstr "Sklon X"
1876
1877 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1878 msgid "Y Tilt"
1879 msgstr "Sklon Y"
1880
1881 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1882 msgid "Wheel"
1883 msgstr "Koliesko"
1884
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1886 msgid "none"
1887 msgstr "žiadny"
1888
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1890 msgid "(disabled)"
1891 msgstr "(zablokované)"
1892
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1894 msgid "(unknown)"
1895 msgstr "(neznámy)"
1896
1897 #. and clear button
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1899 msgid "clear"
1900 msgstr "Vyčistiť"
1901
1902 #: gtk/gtklabel.c:283
1903 msgid "The text of the label."
1904 msgstr "Text popisu."
1905
1906 #: gtk/gtklabel.c:290
1907 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1908 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
1909
1910 #: gtk/gtklabel.c:296
1911 msgid "Use markup"
1912 msgstr "Použiť značky"
1913
1914 #: gtk/gtklabel.c:297
1915 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1916 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
1917
1918 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
1919 msgid "Justification"
1920 msgstr "Zarovnanie"
1921
1922 #: gtk/gtklabel.c:312
1923 msgid ""
1924 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1925 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1926 "GtkMisc::xalign for that."
1927 msgstr ""
1928 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
1929 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
1930
1931 #: gtk/gtklabel.c:320
1932 msgid "Pattern"
1933 msgstr "Vzorka"
1934
1935 #: gtk/gtklabel.c:321
1936 msgid ""
1937 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1938 "to underline."
1939 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
1940
1941 #: gtk/gtklabel.c:328
1942 msgid "Line wrap"
1943 msgstr "Zalamovanie riadku"
1944
1945 #: gtk/gtklabel.c:329
1946 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1947 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
1948
1949 #: gtk/gtklabel.c:335
1950 msgid "Selectable"
1951 msgstr "Vybrateľný"
1952
1953 #: gtk/gtklabel.c:336
1954 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1955 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
1956
1957 #: gtk/gtklabel.c:342
1958 msgid "Mnemonic key"
1959 msgstr "Klávesová skratka"
1960
1961 #: gtk/gtklabel.c:343
1962 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1963 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
1964
1965 #: gtk/gtklabel.c:351
1966 msgid "Mnemonic widget"
1967 msgstr "Prvok akcelerátora"
1968
1969 #: gtk/gtklabel.c:352
1970 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
1971 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
1972
1973 #: gtk/gtklayout.c:576
1974 msgid "X position"
1975 msgstr "X pozícia"
1976
1977 #: gtk/gtklayout.c:577
1978 msgid "X position of child widget"
1979 msgstr "X pozícia potomka"
1980
1981 #: gtk/gtklayout.c:586
1982 msgid "Y position"
1983 msgstr "Y pozícia"
1984
1985 #: gtk/gtklayout.c:587
1986 msgid "Y position of child widget"
1987 msgstr "Y pozícia potomka"
1988
1989 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
1990 msgid "Horizontal adjustment"
1991 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
1992
1993 #: gtk/gtklayout.c:597
1994 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
1995 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
1996
1997 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
1998 msgid "Vertical adjustment"
1999 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2000
2001 #: gtk/gtklayout.c:605
2002 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2003 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2004
2005 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2006 msgid "Width"
2007 msgstr "Šírka"
2008
2009 #: gtk/gtklayout.c:613
2010 msgid "The width of the layout."
2011 msgstr "Šírka rozloženia."
2012
2013 #: gtk/gtklayout.c:621
2014 msgid "Height"
2015 msgstr "Výška"
2016
2017 #: gtk/gtklayout.c:622
2018 msgid "The height of the layout."
2019 msgstr "Výška rozloženia."
2020
2021 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2022 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2023 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2024 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2025 #.
2026 #: gtk/gtkmain.c:613
2027 msgid "default:LTR"
2028 msgstr "default:LTR"
2029
2030 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2031 msgid "Style of bevel around the menubar"
2032 msgstr "Štýl rámu okolo menu."
2033
2034 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2035 msgid "Internal padding"
2036 msgstr "Interné medzery"
2037
2038 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2039 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2040 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2041
2042 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2043 msgid "Image/label border"
2044 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2045
2046 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2047 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2048 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2049
2050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2051 msgid "Message Type"
2052 msgstr "Typ správy"
2053
2054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2055 msgid "The type of message"
2056 msgstr "Typ správy."
2057
2058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2059 msgid "Message Buttons"
2060 msgstr "Tlačidlá správy"
2061
2062 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2063 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2064 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2065
2066 #: gtk/gtkmisc.c:97
2067 msgid "X align"
2068 msgstr "X zarovnanie"
2069
2070 #: gtk/gtkmisc.c:98
2071 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2072 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2073
2074 #: gtk/gtkmisc.c:107
2075 msgid "Y align"
2076 msgstr "Y zarovnanie"
2077
2078 #: gtk/gtkmisc.c:108
2079 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2080 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2081
2082 #: gtk/gtkmisc.c:117
2083 msgid "X pad"
2084 msgstr "X medzera"
2085
2086 #: gtk/gtkmisc.c:118
2087 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2088 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2089
2090 #: gtk/gtkmisc.c:127
2091 msgid "Y pad"
2092 msgstr "Y medzera"
2093
2094 #: gtk/gtkmisc.c:128
2095 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2096 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2097
2098 #: gtk/gtknotebook.c:327
2099 msgid "Page"
2100 msgstr "Stránka"
2101
2102 #: gtk/gtknotebook.c:328
2103 msgid "The index of the current page"
2104 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2105
2106 #: gtk/gtknotebook.c:336
2107 msgid "Tab Position"
2108 msgstr "Pozícia záložky"
2109
2110 #: gtk/gtknotebook.c:337
2111 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2112 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2113
2114 #: gtk/gtknotebook.c:344
2115 msgid "Tab Border"
2116 msgstr "Okraj záložky"
2117
2118 #: gtk/gtknotebook.c:345
2119 msgid "Width of the border around the tab labels"
2120 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2121
2122 #: gtk/gtknotebook.c:353
2123 msgid "Horizontal Tab Border"
2124 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2125
2126 #: gtk/gtknotebook.c:354
2127 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2128 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2129
2130 #: gtk/gtknotebook.c:362
2131 msgid "Vertical Tab Border"
2132 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2133
2134 #: gtk/gtknotebook.c:363
2135 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2136 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2137
2138 #: gtk/gtknotebook.c:371
2139 msgid "Show Tabs"
2140 msgstr "Zobraziť záložky"
2141
2142 #: gtk/gtknotebook.c:372
2143 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2144 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2145
2146 #: gtk/gtknotebook.c:378
2147 msgid "Show Border"
2148 msgstr "Zobraziť okraj"
2149
2150 #: gtk/gtknotebook.c:379
2151 msgid "Whether the border should be shown or not"
2152 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2153
2154 #: gtk/gtknotebook.c:385
2155 msgid "Scrollable"
2156 msgstr "Posuvníky"
2157
2158 #: gtk/gtknotebook.c:386
2159 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2160 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2161
2162 #: gtk/gtknotebook.c:392
2163 msgid "Enable Popup"
2164 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2165
2166 #: gtk/gtknotebook.c:393
2167 msgid ""
2168 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2169 "you can use to go to a page"
2170 msgstr ""
2171 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2172 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2173
2174 #: gtk/gtknotebook.c:400
2175 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2176 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2177
2178 #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4514
2179 #, c-format
2180 msgid "Page %u"
2181 msgstr "Stránka %u"
2182
2183 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2184 msgid "Menu"
2185 msgstr "Menu"
2186
2187 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2188 msgid "The menu of options"
2189 msgstr "Menu možností"
2190
2191 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2192 msgid "Size of dropdown indicator"
2193 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2194
2195 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2196 msgid "Spacing around indicator"
2197 msgstr "Priestor okolo značky"
2198
2199 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2200 msgid "Position"
2201 msgstr "Pozícia"
2202
2203 #: gtk/gtkpaned.c:121
2204 msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2205 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2206
2207 #: gtk/gtkpaned.c:129
2208 msgid "Position Set"
2209 msgstr "Pozícia nastavená"
2210
2211 #: gtk/gtkpaned.c:130
2212 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2213 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2214
2215 #: gtk/gtkpaned.c:136
2216 msgid "Handle Size"
2217 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2218
2219 #: gtk/gtkpaned.c:137
2220 msgid "Width of handle"
2221 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2222
2223 #: gtk/gtkrc.c:2723
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2226 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
2227
2228 #: gtk/gtkrc.c:2726
2229 #, c-format
2230 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2231 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2232
2233 #: gtk/gtkrc.c:3135
2234 #, c-format
2235 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2236 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2237
2238 #: gtk/gtkpreview.c:129
2239 msgid "Expand"
2240 msgstr "Expandovať"
2241
2242 #: gtk/gtkpreview.c:130
2243 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2244 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2245
2246 #: gtk/gtkprogress.c:122
2247 msgid "Activity mode"
2248 msgstr "Aktívny mód"
2249
2250 #: gtk/gtkprogress.c:123
2251 msgid ""
2252 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2253 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2254 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2255 "take."
2256 msgstr ""
2257 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2258 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2259 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2260
2261 #: gtk/gtkprogress.c:130
2262 msgid "Show text"
2263 msgstr "Zobraziť text"
2264
2265 #: gtk/gtkprogress.c:131
2266 msgid "Whether the progress is shown as text"
2267 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2268
2269 #: gtk/gtkprogress.c:138
2270 msgid "Text x alignment"
2271 msgstr "X zarovnanie textu"
2272
2273 #: gtk/gtkprogress.c:139
2274 msgid ""
2275 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2276 "in the progresswidget"
2277 msgstr ""
2278 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2279 "priebehu"
2280
2281 #: gtk/gtkprogress.c:147
2282 msgid "Text y alignment"
2283 msgstr "Y zarovnanie textu"
2284
2285 #: gtk/gtkprogress.c:148
2286 msgid ""
2287 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2288 "in the progress widget"
2289 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2290
2291 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2292 msgid "Adjustment"
2293 msgstr "Zarovnanie"
2294
2295 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2296 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2297 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2298
2299 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2300 msgid "Orientation"
2301 msgstr "Orientácia"
2302
2303 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2304 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2305 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2306
2307 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2308 msgid "Bar style"
2309 msgstr "Štýl pruhu"
2310
2311 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2312 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2313 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2314
2315 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2316 msgid "Activity Step"
2317 msgstr "Krok aktivity"
2318
2319 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2320 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2321 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2322
2323 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2324 msgid "Activity Blocks"
2325 msgstr "Bloky aktivity"
2326
2327 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2328 msgid ""
2329 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2330 "(Deprecated)"
2331 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2332
2333 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2334 msgid "Discrete Blocks"
2335 msgstr "Diskrétne bloky"
2336
2337 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2338 msgid ""
2339 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2340 "style"
2341 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2342
2343 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2344 msgid "Fraction"
2345 msgstr "Zlomok"
2346
2347 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2348 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2349 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2350
2351 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2352 msgid "Pulse Step"
2353 msgstr "Krok pulzu"
2354
2355 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2356 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2357 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2358
2359 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2360 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2361 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2362
2363 #: gtk/gtkrange.c:261
2364 msgid "Update policy"
2365 msgstr "Politika aktualizácie"
2366
2367 #: gtk/gtkrange.c:262
2368 msgid "How the range should be updated on the screen"
2369 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2370
2371 #: gtk/gtkrange.c:271
2372 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2373 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2374
2375 #: gtk/gtkrange.c:278
2376 msgid "Inverted"
2377 msgstr "Obrátený"
2378
2379 #: gtk/gtkrange.c:279
2380 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2381 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2382
2383 #: gtk/gtkrange.c:285
2384 msgid "Slider Width"
2385 msgstr "Šírka ukazovátka"
2386
2387 #: gtk/gtkrange.c:286
2388 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2389 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2390
2391 #: gtk/gtkrange.c:293
2392 msgid "Trough Border"
2393 msgstr "Okraj koryta"
2394
2395 #: gtk/gtkrange.c:294
2396 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2397 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2398
2399 #: gtk/gtkrange.c:301
2400 msgid "Stepper Size"
2401 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2402
2403 #: gtk/gtkrange.c:302
2404 msgid "Length of step buttons at ends"
2405 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2406
2407 #: gtk/gtkrange.c:309
2408 msgid "Stepper Spacing"
2409 msgstr "Medzery tlačidiel"
2410
2411 #: gtk/gtkrange.c:310
2412 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2413 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2414
2415 #: gtk/gtkruler.c:118
2416 msgid "Lower"
2417 msgstr "Dolný"
2418
2419 #: gtk/gtkruler.c:119
2420 msgid "Lower limit of ruler"
2421 msgstr "Dolný limit pravítka"
2422
2423 #: gtk/gtkruler.c:128
2424 msgid "Upper"
2425 msgstr "Horný"
2426
2427 #: gtk/gtkruler.c:129
2428 msgid "Upper limit of ruler"
2429 msgstr "Horný limit pravítka"
2430
2431 #: gtk/gtkruler.c:139
2432 msgid "Position of mark on the ruler"
2433 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2434
2435 #: gtk/gtkruler.c:148
2436 msgid "Max Size"
2437 msgstr "Maximálna veľkosť"
2438
2439 #: gtk/gtkruler.c:149
2440 msgid "Maximum size of the ruler"
2441 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2442
2443 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2444 msgid "Digits"
2445 msgstr "Desatinné miesta"
2446
2447 #: gtk/gtkscale.c:149
2448 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2449 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2450
2451 #: gtk/gtkscale.c:158
2452 msgid "Draw Value"
2453 msgstr "Kresliť hodnotu"
2454
2455 #: gtk/gtkscale.c:159
2456 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2457 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2458
2459 #: gtk/gtkscale.c:166
2460 msgid "Value Position"
2461 msgstr "Pozícia hodnoty"
2462
2463 #: gtk/gtkscale.c:167
2464 msgid "The position in which the current value is displayed"
2465 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2466
2467 #: gtk/gtkscale.c:174
2468 msgid "Slider Length"
2469 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2470
2471 #: gtk/gtkscale.c:175
2472 msgid "Length of scale's slider"
2473 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2474
2475 #: gtk/gtkscale.c:183
2476 msgid "Value spacing"
2477 msgstr "Medzera hodnoty"
2478
2479 #: gtk/gtkscale.c:184
2480 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2481 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2482
2483 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2484 msgid "Minimum Slider Length"
2485 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2486
2487 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2488 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2489 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2490
2491 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2492 msgid "Fixed slider size"
2493 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2494
2495 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2496 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2497 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2498
2499 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2500 msgid "Backward stepper"
2501 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2502
2503 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2504 msgid "Display the standard backward arrow button"
2505 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2506
2507 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2508 msgid "Forward stepper"
2509 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2510
2511 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2512 msgid "Display the standard forward arrow button"
2513 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2514
2515 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2516 msgid "Secondary backward stepper"
2517 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2518
2519 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2520 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2521 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2522
2523 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2524 msgid "Secondary forward stepper"
2525 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2526
2527 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2528 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2529 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2530
2531 #: gtk/gtksettings.c:146
2532 msgid "Double Click Time"
2533 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2534
2535 #: gtk/gtksettings.c:147
2536 msgid ""
2537 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2538 "click (in milliseconds)"
2539 msgstr ""
2540 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2541 "kliknutie (v milisekundách)"
2542
2543 #: gtk/gtksettings.c:154
2544 msgid "Cursor Blink"
2545 msgstr "Blikanie kurzoru"
2546
2547 #: gtk/gtksettings.c:155
2548 msgid "Whether the cursor should blink"
2549 msgstr "Či má kurzor blikať"
2550
2551 #: gtk/gtksettings.c:162
2552 msgid "Cursor Blink Time"
2553 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2554
2555 #: gtk/gtksettings.c:163
2556 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2557 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2558
2559 #: gtk/gtksettings.c:170
2560 msgid "Split Cursor"
2561 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2562
2563 #: gtk/gtksettings.c:171
2564 msgid ""
2565 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2566 "left text"
2567 msgstr ""
2568 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2569 "sprava doľava."
2570
2571 #: gtk/gtksettings.c:178
2572 msgid "Theme Name"
2573 msgstr "Meno témy"
2574
2575 #: gtk/gtksettings.c:179
2576 msgid "Name of theme RC file to load"
2577 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2578
2579 #: gtk/gtksettings.c:186
2580 msgid "Key Theme Name"
2581 msgstr "Meno témy kláves"
2582
2583 #: gtk/gtksettings.c:187
2584 msgid "Name of key theme RC file to load"
2585 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2586
2587 #: gtk/gtksettings.c:195
2588 msgid "Menu bar accelerator"
2589 msgstr "Akcelerátor menu"
2590
2591 #: gtk/gtksettings.c:196
2592 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2593 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2594
2595 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2596 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2597 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2598
2599 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2600 msgid "Climb Rate"
2601 msgstr "Rýchlosť rastu"
2602
2603 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2604 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2605 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
2606
2607 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2608 msgid "The number of decimal places to display"
2609 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
2610
2611 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2612 msgid "Snap to Ticks"
2613 msgstr "Držať sa kroku"
2614
2615 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2616 msgid ""
2617 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2618 "nearest step increment"
2619 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
2620
2621 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2622 msgid "Numeric"
2623 msgstr "Číselné"
2624
2625 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2626 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2627 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
2628
2629 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2630 msgid "Wrap"
2631 msgstr "Cyklický"
2632
2633 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2634 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2635 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
2636
2637 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2638 msgid "Update Policy"
2639 msgstr "Metóda aktualizácie"
2640
2641 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2642 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2643 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
2644
2645 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2646 msgid "Value"
2647 msgstr "Hodnota"
2648
2649 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2650 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2651 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
2652
2653 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2654 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2655 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
2656
2657 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2658 #: gtk/gtkstock.c:267
2659 msgid "Information"
2660 msgstr "Informácia"
2661
2662 #: gtk/gtkstock.c:268
2663 msgid "Warning"
2664 msgstr "Varovanie"
2665
2666 #: gtk/gtkstock.c:269
2667 msgid "Error"
2668 msgstr "Chyba"
2669
2670 #: gtk/gtkstock.c:270
2671 msgid "Question"
2672 msgstr "Otázka"
2673
2674 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2675 #. * need the mnemonics to be rationalized
2676 #.
2677 #: gtk/gtkstock.c:275
2678 msgid "_Add"
2679 msgstr "_Pridať"
2680
2681 #: gtk/gtkstock.c:276
2682 msgid "_Apply"
2683 msgstr "_Použiť"
2684
2685 #: gtk/gtkstock.c:277
2686 msgid "_Bold"
2687 msgstr "_Tučné"
2688
2689 #: gtk/gtkstock.c:278
2690 msgid "_Cancel"
2691 msgstr "_Zrušiť"
2692
2693 #: gtk/gtkstock.c:279
2694 msgid "_CD-Rom"
2695 msgstr "_CD-Rom"
2696
2697 #: gtk/gtkstock.c:280
2698 msgid "_Clear"
2699 msgstr "_Vymazať"
2700
2701 #: gtk/gtkstock.c:281
2702 msgid "_Close"
2703 msgstr "Za_vrieť"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:282
2706 msgid "_Convert"
2707 msgstr "_Previesť"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:283
2710 msgid "_Copy"
2711 msgstr "_Kopírovať"
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:284
2714 msgid "C_ut"
2715 msgstr "Vystri_hnúť"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:285
2718 msgid "_Delete"
2719 msgstr "_Odstrániť"
2720
2721 #: gtk/gtkstock.c:286
2722 msgid "_Execute"
2723 msgstr "_Vykonať"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:287
2726 msgid "_Find"
2727 msgstr "_Nájsť"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:288
2730 msgid "Find and _Replace"
2731 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:289
2734 msgid "_Floppy"
2735 msgstr "_Disketa"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:290
2738 msgid "_Bottom"
2739 msgstr "_Dole"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:291
2742 msgid "_First"
2743 msgstr "P_rvý"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:292
2746 msgid "_Last"
2747 msgstr "_Posledný"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:293
2750 msgid "_Top"
2751 msgstr "_Hore"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:294
2754 msgid "_Back"
2755 msgstr "_Dozadu"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:295
2758 msgid "_Down"
2759 msgstr "_Dolu"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:296
2762 msgid "_Forward"
2763 msgstr "Do_predu"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:297
2766 msgid "_Up"
2767 msgstr "_Hore"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:298
2770 msgid "_Help"
2771 msgstr "_Pomocník"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:299
2774 msgid "_Home"
2775 msgstr "_Domov"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:300
2778 msgid "_Index"
2779 msgstr "_Index"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:301
2782 msgid "_Italic"
2783 msgstr "_Kurzíva"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:302
2786 msgid "_Jump to"
2787 msgstr "_Prejsť na"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:303
2790 msgid "_Center"
2791 msgstr "Na _stred"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:304
2794 msgid "_Fill"
2795 msgstr "Vy_plniť"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:305
2798 msgid "_Left"
2799 msgstr "Doľa_va"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:306
2802 msgid "_Right"
2803 msgstr "Do_prava"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:307
2806 msgid "_New"
2807 msgstr "_Nový"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:308
2810 msgid "_No"
2811 msgstr "_Nie"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:309
2814 msgid "_OK"
2815 msgstr "_OK"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:310
2818 msgid "_Open"
2819 msgstr "_Otvoriť"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:311
2822 msgid "_Paste"
2823 msgstr "_Vložiť"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:312
2826 msgid "_Preferences"
2827 msgstr "Nas_tavenie"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:313
2830 msgid "_Print"
2831 msgstr "_Tlačiť"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:314
2834 msgid "Print Pre_view"
2835 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:315
2838 msgid "_Properties"
2839 msgstr "_Vlastnosti"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:316
2842 msgid "_Quit"
2843 msgstr "_Koniec"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:317
2846 msgid "_Redo"
2847 msgstr "_Opakovať vrátené"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:318
2850 msgid "_Refresh"
2851 msgstr "_Aktualizovať"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:319
2854 msgid "_Remove"
2855 msgstr "_Odstrániť"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:320
2858 msgid "_Revert"
2859 msgstr "_Vrátiť"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:321
2862 msgid "_Save"
2863 msgstr "_Uložiť"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:322
2866 msgid "Save _As"
2867 msgstr "Uložiť _ako"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:323
2870 msgid "_Color"
2871 msgstr "_Farba"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:324
2874 msgid "_Font"
2875 msgstr "_Písmo"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:325
2878 msgid "_Ascending"
2879 msgstr "_Vzostupne"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:326
2882 msgid "_Descending"
2883 msgstr "_Zostupne"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:327
2886 msgid "_Spell Check"
2887 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:328
2890 msgid "_Stop"
2891 msgstr "_Stop"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:329
2894 msgid "_Strikethrough"
2895 msgstr "_Prečiarknuté"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:330
2898 msgid "_Undelete"
2899 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:331
2902 msgid "_Underline"
2903 msgstr "Po_dčiarknuté"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:332
2906 msgid "_Undo"
2907 msgstr "_Vrátiť späť"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:333
2910 msgid "_Yes"
2911 msgstr "_Ano"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:334
2914 #, c-format
2915 msgid "Zoom _100%"
2916 msgstr "Na _100%"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:335
2919 msgid "Zoom to _Fit"
2920 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:336
2923 msgid "Zoom _In"
2924 msgstr "Z_väčšiť"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:337
2927 msgid "Zoom _Out"
2928 msgstr "Z_menšiť"
2929
2930 #: gtk/gtktable.c:156
2931 msgid "Rows"
2932 msgstr "Riadky"
2933
2934 #: gtk/gtktable.c:157
2935 msgid "The number of rows in the table"
2936 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
2937
2938 #: gtk/gtktable.c:165
2939 msgid "Columns"
2940 msgstr "Stĺpce"
2941
2942 #: gtk/gtktable.c:166
2943 msgid "The number of columns in the table"
2944 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
2945
2946 #: gtk/gtktable.c:174
2947 msgid "Row spacing"
2948 msgstr "Rozstup riadkov"
2949
2950 #: gtk/gtktable.c:175
2951 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2952 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
2953
2954 #: gtk/gtktable.c:183
2955 msgid "Column spacing"
2956 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2957
2958 #: gtk/gtktable.c:184
2959 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2960 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
2961
2962 #: gtk/gtktable.c:192
2963 msgid "Homogenous"
2964 msgstr "Homogénne"
2965
2966 #: gtk/gtktable.c:193
2967 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2968 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
2969
2970 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505
2971 msgid "Horizontal Adjustment"
2972 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2973
2974 #: gtk/gtktext.c:605
2975 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2976 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
2977
2978 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513
2979 msgid "Vertical Adjustment"
2980 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2981
2982 #: gtk/gtktext.c:613
2983 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2984 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
2985
2986 #: gtk/gtktext.c:620
2987 msgid "Line Wrap"
2988 msgstr "Zalamovanie riadkov"
2989
2990 #: gtk/gtktext.c:621
2991 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2992 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
2993
2994 #: gtk/gtktext.c:628
2995 msgid "Word Wrap"
2996 msgstr "Zalamovanie slov"
2997
2998 #: gtk/gtktext.c:629
2999 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3000 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3001
3002 #: gtk/gtktexttag.c:199
3003 msgid "Tag name"
3004 msgstr "Meno značky"
3005
3006 #: gtk/gtktexttag.c:200
3007 msgid "Name used to refer to the text tag"
3008 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3009
3010 #: gtk/gtktexttag.c:225
3011 msgid "Background full height"
3012 msgstr "Plná výška pozadia"
3013
3014 #: gtk/gtktexttag.c:226
3015 msgid ""
3016 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3017 "of the tagged characters"
3018 msgstr ""
3019 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3020 "znakov."
3021
3022 #: gtk/gtktexttag.c:234
3023 msgid "Background stipple mask"
3024 msgstr "Maska pozadia"
3025
3026 #: gtk/gtktexttag.c:235
3027 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3028 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3029
3030 #: gtk/gtktexttag.c:260
3031 msgid "Foreground stipple mask"
3032 msgstr "Maska popredia"
3033
3034 #: gtk/gtktexttag.c:261
3035 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3036 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3037
3038 #: gtk/gtktexttag.c:268
3039 msgid "Text direction"
3040 msgstr "Smer textu"
3041
3042 #: gtk/gtktexttag.c:269
3043 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3044 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3045
3046 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566
3047 msgid "Left, right, or center justification"
3048 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3049
3050 #: gtk/gtktexttag.c:387
3051 msgid "Language"
3052 msgstr "Jazyk"
3053
3054 #: gtk/gtktexttag.c:388
3055 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3056 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3057
3058 #: gtk/gtktexttag.c:395
3059 msgid "Left margin"
3060 msgstr "Ľavý okraj"
3061
3062 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575
3063 msgid "Width of the left margin in pixels"
3064 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3065
3066 #: gtk/gtktexttag.c:405
3067 msgid "Right margin"
3068 msgstr "Pravý okraj"
3069
3070 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585
3071 msgid "Width of the right margin in pixels"
3072 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3073
3074 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594
3075 msgid "Indent"
3076 msgstr "Odsadenie"
3077
3078 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595
3079 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3080 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3081
3082 #: gtk/gtktexttag.c:437
3083 msgid "Pixels above lines"
3084 msgstr "Bodov nad riadkami"
3085
3086 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
3087 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3088 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3089
3090 #: gtk/gtktexttag.c:447
3091 msgid "Pixels below lines"
3092 msgstr "Bodov pod riadkami"
3093
3094 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
3095 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3096 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3097
3098 #: gtk/gtktexttag.c:457
3099 msgid "Pixels inside wrap"
3100 msgstr "Bodov v zalomení"
3101
3102 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539
3103 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3104 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3105
3106 #: gtk/gtktexttag.c:484
3107 msgid "Wrap mode"
3108 msgstr "Mód zalamovania"
3109
3110 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557
3111 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3112 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3113
3114 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604
3115 msgid "Tabs"
3116 msgstr "Tabulátory"
3117
3118 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
3119 msgid "Custom tabs for this text"
3120 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3121
3122 #: gtk/gtktexttag.c:502
3123 msgid "Invisible"
3124 msgstr "Neviditeľný"
3125
3126 #: gtk/gtktexttag.c:503
3127 msgid "Whether this text is hidden"
3128 msgstr "Či je text skrytý"
3129
3130 #: gtk/gtktexttag.c:516
3131 msgid "Background full height set"
3132 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3133
3134 #: gtk/gtktexttag.c:517
3135 msgid "Whether this tag affects background height"
3136 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3137
3138 #: gtk/gtktexttag.c:520
3139 msgid "Background stipple set"
3140 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3141
3142 #: gtk/gtktexttag.c:521
3143 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3144 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3145
3146 #: gtk/gtktexttag.c:528
3147 msgid "Foreground stipple set"
3148 msgstr "Maska popredia nastavená"
3149
3150 #: gtk/gtktexttag.c:529
3151 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3152 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3153
3154 #: gtk/gtktexttag.c:564
3155 msgid "Justification set"
3156 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3157
3158 #: gtk/gtktexttag.c:565
3159 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3160 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3161
3162 #: gtk/gtktexttag.c:568
3163 msgid "Language set"
3164 msgstr "Jazyk nastavený"
3165
3166 #: gtk/gtktexttag.c:569
3167 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3168 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3169
3170 #: gtk/gtktexttag.c:572
3171 msgid "Left margin set"
3172 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3173
3174 #: gtk/gtktexttag.c:573
3175 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3176 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3177
3178 #: gtk/gtktexttag.c:576
3179 msgid "Indent set"
3180 msgstr "Odsadenie nastavené"
3181
3182 #: gtk/gtktexttag.c:577
3183 msgid "Whether this tag affects indentation"
3184 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3185
3186 #: gtk/gtktexttag.c:584
3187 msgid "Pixels above lines set"
3188 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3189
3190 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3191 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3192 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3193
3194 #: gtk/gtktexttag.c:588
3195 msgid "Pixels below lines set"
3196 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3197
3198 #: gtk/gtktexttag.c:592
3199 msgid "Pixels inside wrap set"
3200 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3201
3202 #: gtk/gtktexttag.c:593
3203 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3204 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3205
3206 #: gtk/gtktexttag.c:600
3207 msgid "Right margin set"
3208 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3209
3210 #: gtk/gtktexttag.c:601
3211 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3212 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3213
3214 #: gtk/gtktexttag.c:608
3215 msgid "Wrap mode set"
3216 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3217
3218 #: gtk/gtktexttag.c:609
3219 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3220 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3221
3222 #: gtk/gtktexttag.c:612
3223 msgid "Tabs set"
3224 msgstr "Tabulátory nastavené"
3225
3226 #: gtk/gtktexttag.c:613
3227 msgid "Whether this tag affects tabs"
3228 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3229
3230 #: gtk/gtktexttag.c:616
3231 msgid "Invisible set"
3232 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3233
3234 #: gtk/gtktexttag.c:617
3235 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3236 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3237
3238 #: gtk/gtktextview.c:518
3239 msgid "Pixels Above Lines"
3240 msgstr "Bodov pod čiarou"
3241
3242 #: gtk/gtktextview.c:528
3243 msgid "Pixels Below Lines"
3244 msgstr "Bodov nad čiarou"
3245
3246 #: gtk/gtktextview.c:538
3247 msgid "Pixels Inside Wrap"
3248 msgstr "Bodov v zalomení"
3249
3250 #: gtk/gtktextview.c:556
3251 msgid "Wrap Mode"
3252 msgstr "Mod zalamovania"
3253
3254 #: gtk/gtktextview.c:574
3255 msgid "Left Margin"
3256 msgstr "Ľavý okraj"
3257
3258 #: gtk/gtktextview.c:584
3259 msgid "Right Margin"
3260 msgstr "Pravý okraj"
3261
3262 #: gtk/gtktextview.c:612
3263 msgid "Cursor Visible"
3264 msgstr "Viditeľný kurzor"
3265
3266 #: gtk/gtktextview.c:613
3267 msgid "If the insertion cursor is shown"
3268 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3269
3270 #: gtk/gtkthemes.c:71
3271 #, c-format
3272 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3273 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3274
3275 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3276 msgid "--- No Tip ---"
3277 msgstr "--- Bez rady ---"
3278
3279 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3280 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3281 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3282
3283 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3284 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3285 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3286
3287 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3288 msgid "Draw Indicator"
3289 msgstr "Kresliť indikátor"
3290
3291 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3292 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3293 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3294
3295 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3296 msgid "The orientation of the toolbar"
3297 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3298
3299 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3300 msgid "Toolbar Style"
3301 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3302
3303 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3304 msgid "How to draw the toolbar"
3305 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3306
3307 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3308 msgid "Spacer size"
3309 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3310
3311 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3312 msgid "Size of spacers"
3313 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3314
3315 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3316 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3317 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3318
3319 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3320 msgid "Space style"
3321 msgstr "Štýl priestoru"
3322
3323 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3324 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3325 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3326
3327 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3328 msgid "Button relief"
3329 msgstr "Obrys tlačidla"
3330
3331 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3332 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3333 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3334
3335 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3336 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3337 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3338
3339 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3340 msgid "Toolbar style"
3341 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3342
3343 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3344 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3345 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3346
3347 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3348 msgid "Toolbar icon size"
3349 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3350
3351 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3352 msgid "Size of icons in default toolbars"
3353 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3354
3355 #: gtk/gtktreeview.c:497
3356 msgid "TreeView Model"
3357 msgstr "Model pohľadu"
3358
3359 #: gtk/gtktreeview.c:498
3360 msgid "The model for the tree view"
3361 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3362
3363 #: gtk/gtktreeview.c:506
3364 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3365 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3366
3367 #: gtk/gtktreeview.c:514
3368 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3369 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3370
3371 #: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3372 msgid "Visible"
3373 msgstr "Viditeľný"
3374
3375 #: gtk/gtktreeview.c:522
3376 msgid "Show the column header buttons"
3377 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3378
3379 #: gtk/gtktreeview.c:529
3380 msgid "Headers Clickable"
3381 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3382
3383 #: gtk/gtktreeview.c:530
3384 msgid "Column headers respond to click events"
3385 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3386
3387 #: gtk/gtktreeview.c:537
3388 msgid "Expander Column"
3389 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3390
3391 #: gtk/gtktreeview.c:538
3392 msgid "Set the column for the expander column"
3393 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3394
3395 #: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3396 msgid "Reorderable"
3397 msgstr "Zmena poradia"
3398
3399 #: gtk/gtktreeview.c:546
3400 msgid "View is reorderable"
3401 msgstr "Zmena poradia je možná"
3402
3403 #: gtk/gtktreeview.c:553
3404 msgid "Rules Hint"
3405 msgstr "Rada pre pravidlá"
3406
3407 #: gtk/gtktreeview.c:554
3408 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3409 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3410
3411 #: gtk/gtktreeview.c:561
3412 msgid "Enable Search"
3413 msgstr "Povoliť hľadanie"
3414
3415 #: gtk/gtktreeview.c:562
3416 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3417 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3418
3419 #: gtk/gtktreeview.c:569
3420 msgid "Search Column"
3421 msgstr "Hľadací stĺpec"
3422
3423 #: gtk/gtktreeview.c:570
3424 msgid "Model column to search through when searching through code"
3425 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3426
3427 #: gtk/gtktreeview.c:583
3428 msgid "Expander Size"
3429 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3430
3431 #: gtk/gtktreeview.c:584
3432 msgid "Size of the expander arrow."
3433 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3434
3435 #: gtk/gtktreeview.c:592
3436 msgid "Vertical Separator Width"
3437 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3438
3439 #: gtk/gtktreeview.c:593
3440 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3441 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3442
3443 #: gtk/gtktreeview.c:601
3444 msgid "Horizontal Separator Width"
3445 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3446
3447 #: gtk/gtktreeview.c:602
3448 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3449 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3450
3451 #: gtk/gtktreeview.c:610
3452 msgid "Allow Rules"
3453 msgstr "Povoliť pravidlá"
3454
3455 #: gtk/gtktreeview.c:611
3456 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3457 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3458
3459 #: gtk/gtktreeview.c:617
3460 msgid "Indent Expanders"
3461 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3462
3463 #: gtk/gtktreeview.c:618
3464 msgid "Make the expanders indented."
3465 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3466
3467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3468 msgid "Whether to display the column"
3469 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3470
3471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3472 msgid "Resizable"
3473 msgstr "Zmena veľkosti"
3474
3475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3476 msgid "Column is user-resizable"
3477 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3478
3479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3480 msgid "Current width of the column"
3481 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3482
3483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3484 msgid "Sizing"
3485 msgstr "Veľkosť"
3486
3487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3488 msgid "Resize mode of the column"
3489 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3490
3491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3492 msgid "Fixed Width"
3493 msgstr "Pevná šírka"
3494
3495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3496 msgid "Current fixed width of the column"
3497 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3498
3499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3500 msgid "Minimum Width"
3501 msgstr "Minimálna šírka"
3502
3503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3504 msgid "Minimum allowed width of the column"
3505 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3506
3507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3508 msgid "Maximum Width"
3509 msgstr "Maximálna šírka"
3510
3511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3512 msgid "Maximum allowed width of the column"
3513 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3514
3515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3516 msgid "Title"
3517 msgstr "Titulok"
3518
3519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3520 msgid "Title to appear in column header"
3521 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3522
3523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3524 msgid "Clickable"
3525 msgstr "Povolené kliknutie"
3526
3527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3528 msgid "Whether the header can be clicked"
3529 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3530
3531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3532 msgid "Widget"
3533 msgstr "Prvok"
3534
3535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3536 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3537 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3538
3539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3540 msgid "Alignment"
3541 msgstr "Zarovnanie"
3542
3543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3544 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3545 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3546
3547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3548 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3549 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3550
3551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3552 msgid "Sort indicator"
3553 msgstr "Indikátor triedenia"
3554
3555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3556 msgid "Whether to show a sort indicator"
3557 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3558
3559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3560 msgid "Sort order"
3561 msgstr "Poradie triedenia"
3562
3563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3564 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3565 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
3566
3567 #: gtk/gtkviewport.c:133
3568 msgid ""
3569 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3570 "this viewport."
3571 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
3572
3573 #: gtk/gtkviewport.c:141
3574 msgid ""
3575 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3576 "this viewport."
3577 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
3578
3579 #: gtk/gtkviewport.c:149
3580 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3581 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
3582
3583 #: gtk/gtkwidget.c:394
3584 msgid "Widget name"
3585 msgstr "Meno prvku"
3586
3587 #: gtk/gtkwidget.c:395
3588 msgid "The name of the widget"
3589 msgstr "Meno prvku"
3590
3591 #: gtk/gtkwidget.c:401
3592 msgid "Parent widget"
3593 msgstr "Rodičovský prvok"
3594
3595 #: gtk/gtkwidget.c:402
3596 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3597 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
3598
3599 #: gtk/gtkwidget.c:409
3600 msgid "Width request"
3601 msgstr "Požiadavka šírky"
3602
3603 #: gtk/gtkwidget.c:410
3604 msgid ""
3605 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3606 "used."
3607 msgstr ""
3608 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3609 "požiadavka."
3610
3611 #: gtk/gtkwidget.c:418
3612 msgid "Height request"
3613 msgstr "Požiadavka výšky"
3614
3615 #: gtk/gtkwidget.c:419
3616 msgid ""
3617 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3618 "be used."
3619 msgstr ""
3620 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3621 "požiadavka."
3622
3623 #: gtk/gtkwidget.c:428
3624 msgid "Whether the widget is visible"
3625 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3626
3627 #: gtk/gtkwidget.c:434
3628 msgid "Sensitive"
3629 msgstr "Citlivý"
3630
3631 #: gtk/gtkwidget.c:435
3632 msgid "Whether the widget responds to input"
3633 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
3634
3635 #: gtk/gtkwidget.c:441
3636 msgid "Application paintable"
3637 msgstr "Kreslí aplikácia"
3638
3639 #: gtk/gtkwidget.c:442
3640 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3641 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
3642
3643 #: gtk/gtkwidget.c:448
3644 msgid "Can focus"
3645 msgstr "Môže získať fokus"
3646
3647 #: gtk/gtkwidget.c:449
3648 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3649 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
3650
3651 #: gtk/gtkwidget.c:455
3652 msgid "Has focus"
3653 msgstr "Má fokus"
3654
3655 #: gtk/gtkwidget.c:456
3656 msgid "Whether the widget has the input focus"
3657 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
3658
3659 #: gtk/gtkwidget.c:462
3660 msgid "Can default"
3661 msgstr "Môže byť implicitný"
3662
3663 #: gtk/gtkwidget.c:463
3664 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3665 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
3666
3667 #: gtk/gtkwidget.c:469
3668 msgid "Has default"
3669 msgstr "Je implicitný"
3670
3671 #: gtk/gtkwidget.c:470
3672 msgid "Whether the widget is the default widget"
3673 msgstr "Či prvok je implicitný"
3674
3675 #: gtk/gtkwidget.c:476
3676 msgid "Receives default"
3677 msgstr "Prijíma ako implicitný"
3678
3679 #: gtk/gtkwidget.c:477
3680 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3681 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
3682
3683 #: gtk/gtkwidget.c:483
3684 msgid "Composite child"
3685 msgstr "Zložený potomok"
3686
3687 #: gtk/gtkwidget.c:484
3688 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3689 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
3690
3691 #: gtk/gtkwidget.c:490
3692 msgid "Style"
3693 msgstr "Štýl"
3694
3695 #: gtk/gtkwidget.c:491
3696 msgid ""
3697 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3698 "(colors etc)."
3699 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
3700
3701 #: gtk/gtkwidget.c:497
3702 msgid "Events"
3703 msgstr "Udalosti"
3704
3705 #: gtk/gtkwidget.c:498
3706 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3707 msgstr ""
3708 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
3709 "dostávať."
3710
3711 #: gtk/gtkwidget.c:505
3712 msgid "Extension events"
3713 msgstr "Rozšírené udalosti"
3714
3715 #: gtk/gtkwidget.c:506
3716 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3717 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
3718
3719 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3720 msgid "Interior Focus"
3721 msgstr "Vnútorný fokus"
3722
3723 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3724 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3725 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
3726
3727 #: gtk/gtkwidget.c:1060
3728 msgid "Focus linewidth"
3729 msgstr "Šírka čiary fokusu"
3730
3731 #: gtk/gtkwidget.c:1061
3732 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3733 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
3734
3735 #: gtk/gtkwidget.c:1067
3736 msgid "Focus line dash pattern"
3737 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
3738
3739 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3740 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3741 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
3742
3743 #: gtk/gtkwidget.c:1073
3744 msgid "Focus padding"
3745 msgstr "Medzera fokusu"
3746
3747 #: gtk/gtkwidget.c:1074
3748 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3749 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
3750
3751 #: gtk/gtkwindow.c:359
3752 msgid "Window Type"
3753 msgstr "Typ okna"
3754
3755 #: gtk/gtkwindow.c:360
3756 msgid "The type of the window"
3757 msgstr "Typ okna"
3758
3759 #: gtk/gtkwindow.c:369
3760 msgid "Window Title"
3761 msgstr "Titulok okna"
3762
3763 #: gtk/gtkwindow.c:370
3764 msgid "The title of the window"
3765 msgstr "Text titulku okna"
3766
3767 #: gtk/gtkwindow.c:377
3768 msgid "Allow Shrink"
3769 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3770
3771 #: gtk/gtkwindow.c:379
3772 #, no-c-format
3773 msgid ""
3774 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3775 "time a bad idea."
3776 msgstr ""
3777 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
3778 "prípadov zlý nápad."
3779
3780 #: gtk/gtkwindow.c:386
3781 msgid "Allow Grow"
3782 msgstr "Povoliť zväčšenie"
3783
3784 #: gtk/gtkwindow.c:387
3785 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3786 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
3787
3788 #: gtk/gtkwindow.c:395
3789 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3790 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
3791
3792 #: gtk/gtkwindow.c:402
3793 msgid "Modal"
3794 msgstr "Modálne"
3795
3796 #: gtk/gtkwindow.c:403
3797 msgid ""
3798 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3799 "up)."
3800 msgstr ""
3801 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
3802 "zobrazené)."
3803
3804 #: gtk/gtkwindow.c:410
3805 msgid "Window Position"
3806 msgstr "Pozícia okna"
3807
3808 #: gtk/gtkwindow.c:411
3809 msgid "The initial position of the window."
3810 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
3811
3812 #: gtk/gtkwindow.c:419
3813 msgid "Default Width"
3814 msgstr "Štandardná šírka"
3815
3816 #: gtk/gtkwindow.c:420
3817 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
3818 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3819
3820 #: gtk/gtkwindow.c:429
3821 msgid "Default Height"
3822 msgstr "Štandardná výška"
3823
3824 #: gtk/gtkwindow.c:430
3825 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
3826 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3827
3828 #: gtk/gtkwindow.c:439
3829 msgid "Destroy with Parent"
3830 msgstr "Zničiť s rodičom"
3831
3832 #: gtk/gtkwindow.c:440
3833 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3834 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
3835
3836 #: gtk/gtkwindow.c:447
3837 msgid "Icon"
3838 msgstr "Ikona"
3839
3840 #: gtk/gtkwindow.c:448
3841 msgid "Icon for this window"
3842 msgstr "Ikona pre toto okno"
3843
3844 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3845 msgid "Mode"
3846 msgstr "Režim"
3847
3848 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3849 msgid ""
3850 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3851 "its component widgets."
3852 msgstr ""
3853 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3854 "prvkov."
3855
3856 #. ID
3857 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3858 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3859 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
3860
3861 #. ID
3862 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3863 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3864 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3865
3866 #. ID
3867 #: modules/input/imipa.c:144
3868 msgid "IPA"
3869 msgstr "IPA"
3870
3871 #. ID
3872 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3873 msgid "Thai (Broken)"
3874 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
3875
3876 #. ID
3877 #: modules/input/imviqr.c:243
3878 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3879 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
3880
3881 #. ID
3882 #: modules/input/imxim.c:27
3883 msgid "X Input Method"
3884 msgstr "Metóda vstupu X"
3885