1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-12-04 10:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-04 10:21CET\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
128 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
130 msgid "Failure reading GIF: %s"
131 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
133 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
134 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
137 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
139 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
140 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
143 msgid "GIF image loader can't understand this image."
144 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
147 msgid "Bad code encountered"
148 msgstr "Nájdený chybný kód"
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
151 msgid "Circular table entry in GIF file"
152 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
156 msgid "Not enough memory to load GIF file"
157 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
160 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
161 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
164 msgid "File does not appear to be a GIF file"
165 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
169 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
170 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
173 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
174 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
177 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
178 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
182 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
185 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
189 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
190 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
192 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
194 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
195 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
197 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
199 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
202 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
203 "a tým uvoľniť pamäť"
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
206 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
207 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
209 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
212 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
214 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
216 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
218 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
219 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
221 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
223 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
224 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
226 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
227 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
228 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
230 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
233 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
234 "applications to reduce memory usage"
236 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
237 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
240 msgid "Fatal error reading PNG image file"
241 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
245 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
246 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
248 #: gdk-pixbuf/io-png.c:751
249 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
250 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:759
253 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
254 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:780
257 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
258 msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
260 #: gdk-pixbuf/io-png.c:845
261 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
262 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie súboru PNG"
264 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
265 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
266 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
268 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
269 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
270 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
273 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
274 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
276 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
277 msgid "PNM file has an image width of 0"
278 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
281 msgid "PNM file has an image height of 0"
282 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
285 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
286 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
288 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
289 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
290 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
292 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
293 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
294 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
296 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
297 msgid "Raw PNM image type is invalid"
298 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
300 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
301 msgid "PNM image format is invalid"
302 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
304 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
305 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
306 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
308 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
309 msgid "Premature end-of-file encountered"
310 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
312 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
313 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
314 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
317 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
318 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
320 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
321 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
322 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
324 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
325 msgid "Unexpected end of PNM image data"
326 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
329 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
330 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
332 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
333 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
334 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
336 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
337 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
338 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
340 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
341 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
342 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
344 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
345 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
346 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
348 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
349 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
350 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
352 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
353 msgid "Failed to open TIFF image"
354 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
356 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
357 msgid "TIFFClose operation failed"
358 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
360 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
361 msgid "Failed to load TIFF image"
362 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
364 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
365 msgid "Invalid XBM file"
366 msgstr "Neplatný súbor XBM"
368 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
369 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
370 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
372 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
373 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
374 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
376 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234
377 msgid "No XPM header found"
378 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
380 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242
381 msgid "XPM file has image width <= 0"
382 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
384 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250
385 msgid "XPM file has image height <= 0"
386 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
388 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258
389 msgid "XPM file has invalid number of colors"
390 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
392 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266
393 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
394 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
396 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284
397 msgid "Can't read XPM colormap"
398 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
400 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1322
401 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
402 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
404 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
405 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
406 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Neznámy formát obrázku"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
425 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
426 msgid "Accelerator Closure"
427 msgstr "Objekt akcelerátora"
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
430 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
431 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
434 msgid "Accelerator Widget"
435 msgstr "Prvok akcelerátora"
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
438 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
439 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
441 #: gtk/gtkalignment.c:102
442 msgid "Horizontal alignment"
443 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
445 #: gtk/gtkalignment.c:103
447 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
450 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
451 "1.0 je zarovnanie vpravo"
453 #: gtk/gtkalignment.c:112
454 msgid "Vertical alignment"
455 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
457 #: gtk/gtkalignment.c:113
459 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
462 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
463 "1.0 je zarovnanie dolu"
465 #: gtk/gtkalignment.c:121
466 msgid "Horizontal scale"
467 msgstr "Horizontálna mierka"
469 #: gtk/gtkalignment.c:122
471 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
472 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
474 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
475 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
477 #: gtk/gtkalignment.c:130
478 msgid "Vertical scale"
479 msgstr "Vertikálna mierka"
481 #: gtk/gtkalignment.c:131
483 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
484 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
487 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
490 msgid "Arrow direction"
494 msgid "The direction the arrow should point"
495 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
497 #: gtk/gtkarrow.c:105
501 #: gtk/gtkarrow.c:106
502 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
503 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
505 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
506 msgid "Horizontal Alignment"
507 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
510 msgid "X alignment of the child"
511 msgstr "X zarovnanie potomka"
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
514 msgid "Vertical Alignment"
515 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
518 msgid "Y alignment of the child"
519 msgstr "Y zarovnanie potomka"
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
526 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
527 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
531 msgstr "Sledovať potomka"
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
534 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
535 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
538 msgid "Minimum child width"
539 msgstr "Minimálna šírka potomka"
542 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
543 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
546 msgid "Minimum child height"
547 msgstr "Minimálna výška potomka"
550 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
551 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
554 msgid "Child internal width padding"
555 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
558 msgid "Amount to increase child's size on either side"
559 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
562 msgid "Child internal height padding"
563 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
566 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
567 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
571 msgstr "Štýl rozloženia"
575 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
576 "edge, start and end"
578 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
587 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
590 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
591 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
598 msgid "The amount of space between children."
599 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
601 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
606 msgid "Whether the children should all be the same size."
607 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
609 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
613 #: gtk/gtkbutton.c:190
615 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
617 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
619 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
620 msgid "Use underline"
621 msgstr "Použiť podčiarknutie"
623 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
625 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
626 "for the mnemonic accelerator key"
628 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
629 "ako klávesová skratka"
631 #: gtk/gtkbutton.c:205
633 msgstr "Použiť štandardné"
635 #: gtk/gtkbutton.c:206
636 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
638 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
641 #: gtk/gtkbutton.c:213
642 msgid "Border relief"
643 msgstr "Reliéf okraja"
645 #: gtk/gtkbutton.c:214
646 msgid "The border relief style."
647 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
649 #: gtk/gtkbutton.c:265
650 msgid "Default Spacing"
651 msgstr "Štandardný rozstup"
653 #: gtk/gtkbutton.c:266
654 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
655 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
657 #: gtk/gtkbutton.c:272
658 msgid "Default Outside Spacing"
659 msgstr "Štandardný priestor okolo"
661 #: gtk/gtkbutton.c:273
663 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
665 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
667 #: gtk/gtkbutton.c:278
668 msgid "Child X Displacement"
669 msgstr "X posun potomka"
671 #: gtk/gtkbutton.c:279
672 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
673 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
675 #: gtk/gtkbutton.c:286
676 msgid "Child Y Displacement"
677 msgstr "Y posun potomka"
679 #: gtk/gtkbutton.c:287
680 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
681 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
683 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
687 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
688 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
689 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
696 msgid "Display the cell"
697 msgstr "Zobraziť bunku"
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
701 msgstr "X zarovnanie"
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
705 msgstr "Zarovnanie X."
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
709 msgstr "Y zarovnanie"
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
713 msgstr "Zarovnanie Y."
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
721 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
729 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
736 msgid "The fixed width."
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
744 msgid "The fixed height."
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
749 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
752 msgid "Row has children."
753 msgstr "Riadok má potomkov."
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
757 msgstr "Je roztiahnutý"
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
760 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
761 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
763 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
764 msgid "Pixbuf Object"
765 msgstr "Objekt Pixbuf"
767 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
768 msgid "The pixbuf to render."
769 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
771 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
772 msgid "Pixbuf Expander Open"
773 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
775 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
776 msgid "Pixbuf for open expander."
777 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
779 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
780 msgid "Pixbuf Expander Closed"
781 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
783 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
784 msgid "Pixbuf for closed expander."
785 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkprogressbar.c:207
791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
792 msgid "Text to render"
793 msgstr "Zobrazený text"
795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
800 msgid "Marked up text to render"
801 msgstr "Zobrazený text so značkami"
803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
808 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
809 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
812 msgid "Background color name"
813 msgstr "Meno farby pozadia"
815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
816 msgid "Background color as a string"
817 msgstr "Farba pozadia ako text"
819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
820 msgid "Background color"
821 msgstr "Farba pozadia"
823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
824 msgid "Background color as a GdkColor"
825 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
828 msgid "Foreground color name"
829 msgstr "Meno farby popredia"
831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
832 msgid "Foreground color as a string"
833 msgstr "Meno farby popredia ako text"
835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
836 msgid "Foreground color"
837 msgstr "Farba popredia"
839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
840 msgid "Foreground color as a GdkColor"
841 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:448 gtk/gtktexttag.c:277
844 #: gtk/gtktextview.c:548
848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549
849 msgid "Whether the text can be modified by the user"
850 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
853 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
858 msgid "Font description as a string"
859 msgstr "Popis písma ako text"
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
862 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
863 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
870 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
871 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
874 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
879 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
881 msgstr "Variant písma"
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
884 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
889 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
891 msgstr "Roztiahnutie písma"
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
894 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
896 msgstr "Veľkosť písma"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
900 msgstr "Počet bodov písma"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
903 msgid "Font size in points"
904 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
908 msgstr "Zväčšenie písma"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
911 msgid "Font scaling factor"
912 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
919 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
920 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
923 msgid "Strikethrough"
924 msgstr "Prečiarknuté"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
927 msgid "Whether to strike through the text"
928 msgstr "Či je text prečiarknutý"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
932 msgstr "Podčiarknuté"
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
935 msgid "Style of underline for this text"
936 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
939 msgid "Background set"
940 msgstr "Pozadie nastavené"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
943 msgid "Whether this tag affects the background color"
944 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
947 msgid "Foreground set"
948 msgstr "Popredie nastavené"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
951 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
952 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
955 msgid "Editability set"
956 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
959 msgid "Whether this tag affects text editability"
960 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
963 msgid "Font family set"
964 msgstr "Písmo nastavené"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
967 msgid "Whether this tag affects the font family"
968 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
971 msgid "Font style set"
972 msgstr "Štýl písma nastavený"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
975 msgid "Whether this tag affects the font style"
976 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
979 msgid "Font variant set"
980 msgstr "Variant písma nastavená"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
983 msgid "Whether this tag affects the font variant"
984 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
987 msgid "Font weight set"
988 msgstr "Váha písma nastavená"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
991 msgid "Whether this tag affects the font weight"
992 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
995 msgid "Font stretch set"
996 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
999 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1000 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1003 msgid "Font size set"
1004 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1007 msgid "Whether this tag affects the font size"
1008 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1011 msgid "Font scale set"
1012 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1015 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1016 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1020 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1023 msgid "Whether this tag affects the rise"
1024 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1027 msgid "Strikethrough set"
1028 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1031 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1032 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1035 msgid "Underline set"
1036 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1039 msgid "Whether this tag affects underlining"
1040 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1043 msgid "Toggle state"
1044 msgstr "Prepnúť stav"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1047 msgid "The toggle state of the button"
1048 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1052 msgstr "Aktivovateľné"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1055 msgid "The toggle button can be activated"
1056 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1062 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1063 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1064 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1066 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1067 msgid "Indicator Size"
1068 msgstr "Veľkosť indikátora"
1070 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1071 msgid "Size of check or radio indicator"
1072 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1074 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1075 msgid "Indicator Spacing"
1076 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1078 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1079 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1080 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1082 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1086 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1087 msgid "Whether the menu item is checked."
1088 msgstr "Či je položka menu označená."
1090 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1091 msgid "Inconsistent"
1092 msgstr "Nekonzistentný"
1094 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1095 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1096 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1098 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1100 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1101 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1102 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1104 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1105 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1108 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1110 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1111 "it for use in the future."
1113 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1116 #: gtk/gtkcolorsel.c:915
1117 msgid "_Save color here"
1118 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1120 #: gtk/gtkcolorsel.c:1083
1122 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1123 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1125 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1126 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1127 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1129 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1130 msgid "Has Opacity Control"
1131 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1133 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1134 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1135 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1137 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1141 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1142 msgid "Whether a palette should be used"
1143 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1145 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1146 msgid "Current Color"
1147 msgstr "Aktuálna farba"
1149 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1150 msgid "The current color"
1151 msgstr "Aktuálna farba"
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1154 msgid "Current Alpha"
1155 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:1724
1158 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1160 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1163 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1164 msgid "Custom palette"
1165 msgstr "Vlastná paleta"
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
1168 msgid "Palette to use in the color selector"
1169 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1173 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1174 "lightness of that color using the inner triangle."
1176 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1181 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1184 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1192 msgid "Position on the color wheel."
1193 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1196 msgid "_Saturation:"
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1200 msgid "\"Deepness\" of the color."
1201 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1208 msgid "Brightness of the color."
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1216 msgid "Amount of red light in the color."
1217 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1224 msgid "Amount of green light in the color."
1225 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1232 msgid "Amount of blue light in the color."
1233 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1237 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1240 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1241 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1244 msgid "Color _Name:"
1245 msgstr "_Meno farby: "
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1249 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1250 "such as 'orange' in this entry."
1252 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1253 "farby, napríklad 'orange'."
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1259 #: gtk/gtkcombo.c:135
1260 msgid "Enable arrow keys"
1261 msgstr "Povoliť šipky"
1263 #: gtk/gtkcombo.c:136
1264 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1265 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1267 #: gtk/gtkcombo.c:142
1268 msgid "Always enable arrows"
1269 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1271 #: gtk/gtkcombo.c:143
1272 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1274 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1277 #: gtk/gtkcombo.c:149
1278 msgid "Case sensitive"
1279 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1281 #: gtk/gtkcombo.c:150
1282 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1283 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1285 #: gtk/gtkcombo.c:157
1287 msgstr "Povoliť prázdne"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:158
1290 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1291 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1293 #: gtk/gtkcombo.c:165
1294 msgid "Value in list"
1295 msgstr "Hodnota v zozname"
1297 #: gtk/gtkcombo.c:166
1298 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1299 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1301 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1303 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1305 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1306 msgid "Specify how resize events are handled"
1307 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1309 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1310 msgid "Border width"
1311 msgstr "Šírka okraja"
1313 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1314 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1315 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1317 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1321 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1322 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1323 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1325 #: gtk/gtkcurve.c:121
1329 #: gtk/gtkcurve.c:122
1330 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1331 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1333 #: gtk/gtkcurve.c:130
1335 msgstr "Minimálne X"
1337 #: gtk/gtkcurve.c:131
1338 msgid "Minimum possible value for X"
1339 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1341 #: gtk/gtkcurve.c:140
1343 msgstr "Maximálne X"
1345 #: gtk/gtkcurve.c:141
1346 msgid "Maximum possible X value."
1347 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1349 #: gtk/gtkcurve.c:150
1351 msgstr "Minimálne Y"
1353 #: gtk/gtkcurve.c:151
1354 msgid "Minimum possible value for Y"
1355 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1357 #: gtk/gtkcurve.c:160
1359 msgstr "Maximálne Y"
1361 #: gtk/gtkcurve.c:161
1362 msgid "Maximum possible value for Y"
1363 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1365 #: gtk/gtkdialog.c:126
1366 msgid "Has separator"
1367 msgstr "Má oddeľovač"
1369 #: gtk/gtkdialog.c:127
1370 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1371 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1373 #: gtk/gtkdialog.c:150
1374 msgid "Content area border"
1375 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1377 #: gtk/gtkdialog.c:151
1378 msgid "Width of border around the main dialog area"
1379 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1381 #: gtk/gtkdialog.c:158
1382 msgid "Button spacing"
1383 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1385 #: gtk/gtkdialog.c:159
1386 msgid "Spacing between buttons"
1387 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1389 #: gtk/gtkdialog.c:167
1390 msgid "Action area border"
1391 msgstr "Okraj plochy akcií"
1393 #: gtk/gtkdialog.c:168
1394 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1395 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1397 #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:360
1398 msgid "Cursor Position"
1399 msgstr "Pozícia kurzora"
1401 #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:361
1402 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1403 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1405 #: gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtklabel.c:370
1406 msgid "Selection Bound"
1407 msgstr "Okraje výberu"
1409 #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:371
1410 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1411 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1413 #: gtk/gtkentry.c:449
1414 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1415 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1417 #: gtk/gtkentry.c:456
1418 msgid "Maximum length"
1419 msgstr "Maximálna dĺžka"
1421 #: gtk/gtkentry.c:457
1422 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1423 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
1425 #: gtk/gtkentry.c:465
1427 msgstr "Viditeľnosť"
1429 #: gtk/gtkentry.c:466
1431 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1433 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1435 #: gtk/gtkentry.c:473
1439 #: gtk/gtkentry.c:474
1440 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1441 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1443 #: gtk/gtkentry.c:481
1444 msgid "Invisible character"
1445 msgstr "Neviditeľný znak"
1447 #: gtk/gtkentry.c:482
1448 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1449 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1451 #: gtk/gtkentry.c:489
1452 msgid "Activates default"
1453 msgstr "Aktivuje implicitný"
1455 #: gtk/gtkentry.c:490
1457 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1458 "dialog) when Enter is pressed."
1460 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1463 #: gtk/gtkentry.c:496
1464 msgid "Width in chars"
1465 msgstr "Šírka v znakoch"
1467 #: gtk/gtkentry.c:497
1468 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1469 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1471 #: gtk/gtkentry.c:506
1472 msgid "Scroll offset"
1475 #: gtk/gtkentry.c:507
1476 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1477 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1479 #: gtk/gtkentry.c:517
1480 msgid "The contents of the entry"
1481 msgstr "Obsah prvku"
1483 #: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624
1484 msgid "Cursor color"
1485 msgstr "Farba kurzoru"
1487 #: gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625
1488 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1489 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
1491 #: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3151
1493 msgstr "Vybrať všetko"
1495 #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5747
1496 msgid "Input Methods"
1497 msgstr "Metódy vstupu"
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1501 msgstr "Meno súboru"
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1504 msgid "The currently selected filename."
1505 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1508 msgid "Show file operations"
1509 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1512 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1513 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1515 #. The directories clist
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1521 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1525 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1527 msgid "Directory unreadable: %s"
1528 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1530 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1533 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1534 "availible to this program.\n"
1535 "Are you sure that you want to select it?"
1537 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1538 "pre tento program.\n"
1539 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1541 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1543 msgstr "Vytvoriť adresár"
1545 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1547 msgstr "Zmazať súbor"
1549 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1551 msgstr "Premenovať súbor"
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1555 msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1557 "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
1560 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1563 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1566 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1570 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1571 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1575 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1576 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1578 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1579 msgid "Create Directory"
1580 msgstr "Vytvoriť priečinok"
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1583 msgid "_Directory name:"
1584 msgstr "_Meno priečinku:"
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1588 #: gtk/gtkgamma.c:417
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1598 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1599 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1604 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1607 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1611 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1612 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1616 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1617 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1625 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1626 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1631 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1634 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1640 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1643 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1648 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1649 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1662 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1663 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1665 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1666 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1669 msgid "Name too long"
1670 msgstr "Meno príliš dlhé"
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1673 msgid "Couldn't convert filename"
1674 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1676 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1680 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1681 msgid "The X string that represents this font."
1682 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1684 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1685 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1686 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1688 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1689 msgid "Preview text"
1690 msgstr "Text náhľadu"
1692 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1693 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1694 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1696 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1700 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1704 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1708 #. create the text entry widget
1709 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1713 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1714 msgid "Font Selection"
1715 msgstr "Výber písma"
1717 #: gtk/gtkframe.c:126
1718 msgid "Text of the frame's label."
1719 msgstr "Text v ráme."
1721 #: gtk/gtkframe.c:133
1722 msgid "Label xalign"
1723 msgstr "X zarovnanie textu"
1725 #: gtk/gtkframe.c:134
1726 msgid "The horizontal alignment of the label."
1727 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1729 #: gtk/gtkframe.c:143
1730 msgid "Label yalign"
1731 msgstr "Y zarovnanie textu"
1733 #: gtk/gtkframe.c:144
1734 msgid "The vertical alignment of the label."
1735 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1737 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1738 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1739 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1741 #: gtk/gtkframe.c:160
1742 msgid "Frame shadow"
1745 #: gtk/gtkframe.c:161
1746 msgid "Appearance of the frame border."
1747 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1749 #: gtk/gtkframe.c:169
1750 msgid "Label widget"
1751 msgstr "Prvok pre popis"
1753 #: gtk/gtkframe.c:170
1754 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1755 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
1757 #: gtk/gtkgamma.c:396
1761 #: gtk/gtkgamma.c:403
1762 msgid "_Gamma value"
1763 msgstr "Hodnota _gama"
1765 #: gtk/gtkgamma.c:423
1769 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1770 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1774 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1775 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1776 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
1778 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1779 msgid "Handle position"
1780 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
1782 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1783 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1784 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
1786 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1788 msgstr "Okraj priťahovania"
1790 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1792 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1794 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
1796 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1799 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1801 msgid "Error loading icon: %s"
1802 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1804 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1805 msgid "Image widget"
1808 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1809 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1810 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
1812 #. shell and main vbox
1813 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1817 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1818 msgid "No input devices"
1819 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1821 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1823 msgstr "_Zariadenie:"
1825 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1827 msgstr "Zablokované"
1829 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1833 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1837 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1842 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1847 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1851 #. We create the save button in any case, so that clients can
1852 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1853 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1857 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1861 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1865 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1869 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1873 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1877 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1881 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1891 msgstr "(zablokované)"
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1902 #: gtk/gtklabel.c:283
1903 msgid "The text of the label."
1904 msgstr "Text popisu."
1906 #: gtk/gtklabel.c:290
1907 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1908 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
1910 #: gtk/gtklabel.c:296
1912 msgstr "Použiť značky"
1914 #: gtk/gtklabel.c:297
1915 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1916 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
1918 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
1919 msgid "Justification"
1922 #: gtk/gtklabel.c:312
1924 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1925 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1926 "GtkMisc::xalign for that."
1928 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
1929 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
1931 #: gtk/gtklabel.c:320
1935 #: gtk/gtklabel.c:321
1937 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1939 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
1941 #: gtk/gtklabel.c:328
1943 msgstr "Zalamovanie riadku"
1945 #: gtk/gtklabel.c:329
1946 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1947 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
1949 #: gtk/gtklabel.c:335
1953 #: gtk/gtklabel.c:336
1954 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1955 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
1957 #: gtk/gtklabel.c:342
1958 msgid "Mnemonic key"
1959 msgstr "Klávesová skratka"
1961 #: gtk/gtklabel.c:343
1962 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1963 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
1965 #: gtk/gtklabel.c:351
1966 msgid "Mnemonic widget"
1967 msgstr "Prvok akcelerátora"
1969 #: gtk/gtklabel.c:352
1970 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
1971 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
1973 #: gtk/gtklayout.c:576
1977 #: gtk/gtklayout.c:577
1978 msgid "X position of child widget"
1979 msgstr "X pozícia potomka"
1981 #: gtk/gtklayout.c:586
1985 #: gtk/gtklayout.c:587
1986 msgid "Y position of child widget"
1987 msgstr "Y pozícia potomka"
1989 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
1990 msgid "Horizontal adjustment"
1991 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
1993 #: gtk/gtklayout.c:597
1994 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
1995 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
1997 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
1998 msgid "Vertical adjustment"
1999 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2001 #: gtk/gtklayout.c:605
2002 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2003 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2005 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2009 #: gtk/gtklayout.c:613
2010 msgid "The width of the layout."
2011 msgstr "Šírka rozloženia."
2013 #: gtk/gtklayout.c:621
2017 #: gtk/gtklayout.c:622
2018 msgid "The height of the layout."
2019 msgstr "Výška rozloženia."
2021 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2022 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2023 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2024 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2026 #: gtk/gtkmain.c:613
2028 msgstr "default:LTR"
2030 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2031 msgid "Style of bevel around the menubar"
2032 msgstr "Štýl rámu okolo menu."
2034 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2035 msgid "Internal padding"
2036 msgstr "Interné medzery"
2038 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2039 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2040 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2042 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2043 msgid "Image/label border"
2044 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2046 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2047 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2048 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2051 msgid "Message Type"
2054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2055 msgid "The type of message"
2056 msgstr "Typ správy."
2058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2059 msgid "Message Buttons"
2060 msgstr "Tlačidlá správy"
2062 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2063 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2064 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2068 msgstr "X zarovnanie"
2071 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2072 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2074 #: gtk/gtkmisc.c:107
2076 msgstr "Y zarovnanie"
2078 #: gtk/gtkmisc.c:108
2079 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2080 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2082 #: gtk/gtkmisc.c:117
2086 #: gtk/gtkmisc.c:118
2087 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2088 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2090 #: gtk/gtkmisc.c:127
2094 #: gtk/gtkmisc.c:128
2095 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2096 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2098 #: gtk/gtknotebook.c:327
2102 #: gtk/gtknotebook.c:328
2103 msgid "The index of the current page"
2104 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2106 #: gtk/gtknotebook.c:336
2107 msgid "Tab Position"
2108 msgstr "Pozícia záložky"
2110 #: gtk/gtknotebook.c:337
2111 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2112 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2114 #: gtk/gtknotebook.c:344
2116 msgstr "Okraj záložky"
2118 #: gtk/gtknotebook.c:345
2119 msgid "Width of the border around the tab labels"
2120 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2122 #: gtk/gtknotebook.c:353
2123 msgid "Horizontal Tab Border"
2124 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2126 #: gtk/gtknotebook.c:354
2127 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2128 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2130 #: gtk/gtknotebook.c:362
2131 msgid "Vertical Tab Border"
2132 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2134 #: gtk/gtknotebook.c:363
2135 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2136 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2138 #: gtk/gtknotebook.c:371
2140 msgstr "Zobraziť záložky"
2142 #: gtk/gtknotebook.c:372
2143 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2144 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2146 #: gtk/gtknotebook.c:378
2148 msgstr "Zobraziť okraj"
2150 #: gtk/gtknotebook.c:379
2151 msgid "Whether the border should be shown or not"
2152 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2154 #: gtk/gtknotebook.c:385
2158 #: gtk/gtknotebook.c:386
2159 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2160 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2162 #: gtk/gtknotebook.c:392
2163 msgid "Enable Popup"
2164 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2166 #: gtk/gtknotebook.c:393
2168 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2169 "you can use to go to a page"
2171 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2172 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2174 #: gtk/gtknotebook.c:400
2175 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2176 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2178 #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4514
2183 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2187 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2188 msgid "The menu of options"
2189 msgstr "Menu možností"
2191 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2192 msgid "Size of dropdown indicator"
2193 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2195 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2196 msgid "Spacing around indicator"
2197 msgstr "Priestor okolo značky"
2199 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2203 #: gtk/gtkpaned.c:121
2204 msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2205 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2207 #: gtk/gtkpaned.c:129
2208 msgid "Position Set"
2209 msgstr "Pozícia nastavená"
2211 #: gtk/gtkpaned.c:130
2212 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2213 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2215 #: gtk/gtkpaned.c:136
2217 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2219 #: gtk/gtkpaned.c:137
2220 msgid "Width of handle"
2221 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2225 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2226 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
2230 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2231 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2235 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2236 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2238 #: gtk/gtkpreview.c:129
2242 #: gtk/gtkpreview.c:130
2243 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2244 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2246 #: gtk/gtkprogress.c:122
2247 msgid "Activity mode"
2248 msgstr "Aktívny mód"
2250 #: gtk/gtkprogress.c:123
2252 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2253 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2254 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2257 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2258 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2259 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2261 #: gtk/gtkprogress.c:130
2263 msgstr "Zobraziť text"
2265 #: gtk/gtkprogress.c:131
2266 msgid "Whether the progress is shown as text"
2267 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2269 #: gtk/gtkprogress.c:138
2270 msgid "Text x alignment"
2271 msgstr "X zarovnanie textu"
2273 #: gtk/gtkprogress.c:139
2275 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2276 "in the progresswidget"
2278 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2281 #: gtk/gtkprogress.c:147
2282 msgid "Text y alignment"
2283 msgstr "Y zarovnanie textu"
2285 #: gtk/gtkprogress.c:148
2287 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2288 "in the progress widget"
2289 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2291 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2295 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2296 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2297 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2299 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2303 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2304 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2305 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2307 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2311 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2312 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2313 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2315 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2316 msgid "Activity Step"
2317 msgstr "Krok aktivity"
2319 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2320 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2321 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2323 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2324 msgid "Activity Blocks"
2325 msgstr "Bloky aktivity"
2327 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2329 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2331 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2333 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2334 msgid "Discrete Blocks"
2335 msgstr "Diskrétne bloky"
2337 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2339 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2341 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2343 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2347 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2348 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2349 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2351 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2355 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2356 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2357 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2359 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2360 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2361 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2363 #: gtk/gtkrange.c:261
2364 msgid "Update policy"
2365 msgstr "Politika aktualizácie"
2367 #: gtk/gtkrange.c:262
2368 msgid "How the range should be updated on the screen"
2369 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2371 #: gtk/gtkrange.c:271
2372 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2373 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2375 #: gtk/gtkrange.c:278
2379 #: gtk/gtkrange.c:279
2380 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2381 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2383 #: gtk/gtkrange.c:285
2384 msgid "Slider Width"
2385 msgstr "Šírka ukazovátka"
2387 #: gtk/gtkrange.c:286
2388 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2389 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2391 #: gtk/gtkrange.c:293
2392 msgid "Trough Border"
2393 msgstr "Okraj koryta"
2395 #: gtk/gtkrange.c:294
2396 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2397 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2399 #: gtk/gtkrange.c:301
2400 msgid "Stepper Size"
2401 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2403 #: gtk/gtkrange.c:302
2404 msgid "Length of step buttons at ends"
2405 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2407 #: gtk/gtkrange.c:309
2408 msgid "Stepper Spacing"
2409 msgstr "Medzery tlačidiel"
2411 #: gtk/gtkrange.c:310
2412 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2413 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2415 #: gtk/gtkruler.c:118
2419 #: gtk/gtkruler.c:119
2420 msgid "Lower limit of ruler"
2421 msgstr "Dolný limit pravítka"
2423 #: gtk/gtkruler.c:128
2427 #: gtk/gtkruler.c:129
2428 msgid "Upper limit of ruler"
2429 msgstr "Horný limit pravítka"
2431 #: gtk/gtkruler.c:139
2432 msgid "Position of mark on the ruler"
2433 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2435 #: gtk/gtkruler.c:148
2437 msgstr "Maximálna veľkosť"
2439 #: gtk/gtkruler.c:149
2440 msgid "Maximum size of the ruler"
2441 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2443 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2445 msgstr "Desatinné miesta"
2447 #: gtk/gtkscale.c:149
2448 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2449 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2451 #: gtk/gtkscale.c:158
2453 msgstr "Kresliť hodnotu"
2455 #: gtk/gtkscale.c:159
2456 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2457 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2459 #: gtk/gtkscale.c:166
2460 msgid "Value Position"
2461 msgstr "Pozícia hodnoty"
2463 #: gtk/gtkscale.c:167
2464 msgid "The position in which the current value is displayed"
2465 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2467 #: gtk/gtkscale.c:174
2468 msgid "Slider Length"
2469 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2471 #: gtk/gtkscale.c:175
2472 msgid "Length of scale's slider"
2473 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2475 #: gtk/gtkscale.c:183
2476 msgid "Value spacing"
2477 msgstr "Medzera hodnoty"
2479 #: gtk/gtkscale.c:184
2480 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2481 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2483 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2484 msgid "Minimum Slider Length"
2485 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2487 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2488 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2489 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2491 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2492 msgid "Fixed slider size"
2493 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2495 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2496 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2497 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2499 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2500 msgid "Backward stepper"
2501 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2503 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2504 msgid "Display the standard backward arrow button"
2505 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2507 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2508 msgid "Forward stepper"
2509 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2511 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2512 msgid "Display the standard forward arrow button"
2513 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2515 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2516 msgid "Secondary backward stepper"
2517 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2519 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2520 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2521 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2523 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2524 msgid "Secondary forward stepper"
2525 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2527 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2528 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2529 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2531 #: gtk/gtksettings.c:146
2532 msgid "Double Click Time"
2533 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2535 #: gtk/gtksettings.c:147
2537 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2538 "click (in milliseconds)"
2540 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2541 "kliknutie (v milisekundách)"
2543 #: gtk/gtksettings.c:154
2544 msgid "Cursor Blink"
2545 msgstr "Blikanie kurzoru"
2547 #: gtk/gtksettings.c:155
2548 msgid "Whether the cursor should blink"
2549 msgstr "Či má kurzor blikať"
2551 #: gtk/gtksettings.c:162
2552 msgid "Cursor Blink Time"
2553 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2555 #: gtk/gtksettings.c:163
2556 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2557 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2559 #: gtk/gtksettings.c:170
2560 msgid "Split Cursor"
2561 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2563 #: gtk/gtksettings.c:171
2565 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2568 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2571 #: gtk/gtksettings.c:178
2575 #: gtk/gtksettings.c:179
2576 msgid "Name of theme RC file to load"
2577 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2579 #: gtk/gtksettings.c:186
2580 msgid "Key Theme Name"
2581 msgstr "Meno témy kláves"
2583 #: gtk/gtksettings.c:187
2584 msgid "Name of key theme RC file to load"
2585 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2587 #: gtk/gtksettings.c:195
2588 msgid "Menu bar accelerator"
2589 msgstr "Akcelerátor menu"
2591 #: gtk/gtksettings.c:196
2592 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2593 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2595 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2596 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2597 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2599 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2601 msgstr "Rýchlosť rastu"
2603 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2604 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2605 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
2607 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2608 msgid "The number of decimal places to display"
2609 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
2611 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2612 msgid "Snap to Ticks"
2613 msgstr "Držať sa kroku"
2615 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2617 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2618 "nearest step increment"
2619 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
2621 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2625 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2626 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2627 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
2629 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2633 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2634 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2635 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
2637 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2638 msgid "Update Policy"
2639 msgstr "Metóda aktualizácie"
2641 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2642 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2643 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
2645 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2649 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2650 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2651 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
2653 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2654 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2655 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
2657 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2658 #: gtk/gtkstock.c:267
2662 #: gtk/gtkstock.c:268
2666 #: gtk/gtkstock.c:269
2670 #: gtk/gtkstock.c:270
2674 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2675 #. * need the mnemonics to be rationalized
2677 #: gtk/gtkstock.c:275
2681 #: gtk/gtkstock.c:276
2685 #: gtk/gtkstock.c:277
2689 #: gtk/gtkstock.c:278
2693 #: gtk/gtkstock.c:279
2697 #: gtk/gtkstock.c:280
2701 #: gtk/gtkstock.c:281
2705 #: gtk/gtkstock.c:282
2709 #: gtk/gtkstock.c:283
2713 #: gtk/gtkstock.c:284
2715 msgstr "Vystri_hnúť"
2717 #: gtk/gtkstock.c:285
2721 #: gtk/gtkstock.c:286
2725 #: gtk/gtkstock.c:287
2729 #: gtk/gtkstock.c:288
2730 msgid "Find and _Replace"
2731 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2733 #: gtk/gtkstock.c:289
2737 #: gtk/gtkstock.c:290
2741 #: gtk/gtkstock.c:291
2745 #: gtk/gtkstock.c:292
2749 #: gtk/gtkstock.c:293
2753 #: gtk/gtkstock.c:294
2757 #: gtk/gtkstock.c:295
2761 #: gtk/gtkstock.c:296
2765 #: gtk/gtkstock.c:297
2769 #: gtk/gtkstock.c:298
2773 #: gtk/gtkstock.c:299
2777 #: gtk/gtkstock.c:300
2781 #: gtk/gtkstock.c:301
2785 #: gtk/gtkstock.c:302
2789 #: gtk/gtkstock.c:303
2793 #: gtk/gtkstock.c:304
2797 #: gtk/gtkstock.c:305
2801 #: gtk/gtkstock.c:306
2805 #: gtk/gtkstock.c:307
2809 #: gtk/gtkstock.c:308
2813 #: gtk/gtkstock.c:309
2817 #: gtk/gtkstock.c:310
2821 #: gtk/gtkstock.c:311
2825 #: gtk/gtkstock.c:312
2826 msgid "_Preferences"
2827 msgstr "Nas_tavenie"
2829 #: gtk/gtkstock.c:313
2833 #: gtk/gtkstock.c:314
2834 msgid "Print Pre_view"
2835 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2837 #: gtk/gtkstock.c:315
2839 msgstr "_Vlastnosti"
2841 #: gtk/gtkstock.c:316
2845 #: gtk/gtkstock.c:317
2847 msgstr "_Opakovať vrátené"
2849 #: gtk/gtkstock.c:318
2851 msgstr "_Aktualizovať"
2853 #: gtk/gtkstock.c:319
2857 #: gtk/gtkstock.c:320
2861 #: gtk/gtkstock.c:321
2865 #: gtk/gtkstock.c:322
2867 msgstr "Uložiť _ako"
2869 #: gtk/gtkstock.c:323
2873 #: gtk/gtkstock.c:324
2877 #: gtk/gtkstock.c:325
2881 #: gtk/gtkstock.c:326
2885 #: gtk/gtkstock.c:327
2886 msgid "_Spell Check"
2887 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2889 #: gtk/gtkstock.c:328
2893 #: gtk/gtkstock.c:329
2894 msgid "_Strikethrough"
2895 msgstr "_Prečiarknuté"
2897 #: gtk/gtkstock.c:330
2899 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
2901 #: gtk/gtkstock.c:331
2903 msgstr "Po_dčiarknuté"
2905 #: gtk/gtkstock.c:332
2907 msgstr "_Vrátiť späť"
2909 #: gtk/gtkstock.c:333
2913 #: gtk/gtkstock.c:334
2918 #: gtk/gtkstock.c:335
2919 msgid "Zoom to _Fit"
2920 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
2922 #: gtk/gtkstock.c:336
2926 #: gtk/gtkstock.c:337
2930 #: gtk/gtktable.c:156
2934 #: gtk/gtktable.c:157
2935 msgid "The number of rows in the table"
2936 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
2938 #: gtk/gtktable.c:165
2942 #: gtk/gtktable.c:166
2943 msgid "The number of columns in the table"
2944 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
2946 #: gtk/gtktable.c:174
2948 msgstr "Rozstup riadkov"
2950 #: gtk/gtktable.c:175
2951 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2952 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
2954 #: gtk/gtktable.c:183
2955 msgid "Column spacing"
2956 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2958 #: gtk/gtktable.c:184
2959 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2960 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
2962 #: gtk/gtktable.c:192
2966 #: gtk/gtktable.c:193
2967 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2968 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
2970 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505
2971 msgid "Horizontal Adjustment"
2972 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2974 #: gtk/gtktext.c:605
2975 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2976 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
2978 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513
2979 msgid "Vertical Adjustment"
2980 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2982 #: gtk/gtktext.c:613
2983 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2984 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
2986 #: gtk/gtktext.c:620
2988 msgstr "Zalamovanie riadkov"
2990 #: gtk/gtktext.c:621
2991 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2992 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
2994 #: gtk/gtktext.c:628
2996 msgstr "Zalamovanie slov"
2998 #: gtk/gtktext.c:629
2999 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3000 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3002 #: gtk/gtktexttag.c:199
3004 msgstr "Meno značky"
3006 #: gtk/gtktexttag.c:200
3007 msgid "Name used to refer to the text tag"
3008 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3010 #: gtk/gtktexttag.c:225
3011 msgid "Background full height"
3012 msgstr "Plná výška pozadia"
3014 #: gtk/gtktexttag.c:226
3016 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3017 "of the tagged characters"
3019 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3022 #: gtk/gtktexttag.c:234
3023 msgid "Background stipple mask"
3024 msgstr "Maska pozadia"
3026 #: gtk/gtktexttag.c:235
3027 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3028 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3030 #: gtk/gtktexttag.c:260
3031 msgid "Foreground stipple mask"
3032 msgstr "Maska popredia"
3034 #: gtk/gtktexttag.c:261
3035 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3036 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3038 #: gtk/gtktexttag.c:268
3039 msgid "Text direction"
3042 #: gtk/gtktexttag.c:269
3043 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3044 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3046 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566
3047 msgid "Left, right, or center justification"
3048 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3050 #: gtk/gtktexttag.c:387
3054 #: gtk/gtktexttag.c:388
3055 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3056 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3058 #: gtk/gtktexttag.c:395
3062 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575
3063 msgid "Width of the left margin in pixels"
3064 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3066 #: gtk/gtktexttag.c:405
3067 msgid "Right margin"
3068 msgstr "Pravý okraj"
3070 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585
3071 msgid "Width of the right margin in pixels"
3072 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3074 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594
3078 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595
3079 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3080 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3082 #: gtk/gtktexttag.c:437
3083 msgid "Pixels above lines"
3084 msgstr "Bodov nad riadkami"
3086 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
3087 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3088 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3090 #: gtk/gtktexttag.c:447
3091 msgid "Pixels below lines"
3092 msgstr "Bodov pod riadkami"
3094 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
3095 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3096 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3098 #: gtk/gtktexttag.c:457
3099 msgid "Pixels inside wrap"
3100 msgstr "Bodov v zalomení"
3102 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539
3103 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3104 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3106 #: gtk/gtktexttag.c:484
3108 msgstr "Mód zalamovania"
3110 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557
3111 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3112 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3114 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604
3118 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
3119 msgid "Custom tabs for this text"
3120 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3122 #: gtk/gtktexttag.c:502
3124 msgstr "Neviditeľný"
3126 #: gtk/gtktexttag.c:503
3127 msgid "Whether this text is hidden"
3128 msgstr "Či je text skrytý"
3130 #: gtk/gtktexttag.c:516
3131 msgid "Background full height set"
3132 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3134 #: gtk/gtktexttag.c:517
3135 msgid "Whether this tag affects background height"
3136 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3138 #: gtk/gtktexttag.c:520
3139 msgid "Background stipple set"
3140 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3142 #: gtk/gtktexttag.c:521
3143 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3144 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3146 #: gtk/gtktexttag.c:528
3147 msgid "Foreground stipple set"
3148 msgstr "Maska popredia nastavená"
3150 #: gtk/gtktexttag.c:529
3151 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3152 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3154 #: gtk/gtktexttag.c:564
3155 msgid "Justification set"
3156 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3158 #: gtk/gtktexttag.c:565
3159 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3160 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3162 #: gtk/gtktexttag.c:568
3163 msgid "Language set"
3164 msgstr "Jazyk nastavený"
3166 #: gtk/gtktexttag.c:569
3167 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3168 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3170 #: gtk/gtktexttag.c:572
3171 msgid "Left margin set"
3172 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3174 #: gtk/gtktexttag.c:573
3175 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3176 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3178 #: gtk/gtktexttag.c:576
3180 msgstr "Odsadenie nastavené"
3182 #: gtk/gtktexttag.c:577
3183 msgid "Whether this tag affects indentation"
3184 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3186 #: gtk/gtktexttag.c:584
3187 msgid "Pixels above lines set"
3188 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3190 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3191 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3192 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3194 #: gtk/gtktexttag.c:588
3195 msgid "Pixels below lines set"
3196 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3198 #: gtk/gtktexttag.c:592
3199 msgid "Pixels inside wrap set"
3200 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3202 #: gtk/gtktexttag.c:593
3203 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3204 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3206 #: gtk/gtktexttag.c:600
3207 msgid "Right margin set"
3208 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3210 #: gtk/gtktexttag.c:601
3211 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3212 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3214 #: gtk/gtktexttag.c:608
3215 msgid "Wrap mode set"
3216 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3218 #: gtk/gtktexttag.c:609
3219 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3220 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3222 #: gtk/gtktexttag.c:612
3224 msgstr "Tabulátory nastavené"
3226 #: gtk/gtktexttag.c:613
3227 msgid "Whether this tag affects tabs"
3228 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3230 #: gtk/gtktexttag.c:616
3231 msgid "Invisible set"
3232 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3234 #: gtk/gtktexttag.c:617
3235 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3236 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3238 #: gtk/gtktextview.c:518
3239 msgid "Pixels Above Lines"
3240 msgstr "Bodov pod čiarou"
3242 #: gtk/gtktextview.c:528
3243 msgid "Pixels Below Lines"
3244 msgstr "Bodov nad čiarou"
3246 #: gtk/gtktextview.c:538
3247 msgid "Pixels Inside Wrap"
3248 msgstr "Bodov v zalomení"
3250 #: gtk/gtktextview.c:556
3252 msgstr "Mod zalamovania"
3254 #: gtk/gtktextview.c:574
3258 #: gtk/gtktextview.c:584
3259 msgid "Right Margin"
3260 msgstr "Pravý okraj"
3262 #: gtk/gtktextview.c:612
3263 msgid "Cursor Visible"
3264 msgstr "Viditeľný kurzor"
3266 #: gtk/gtktextview.c:613
3267 msgid "If the insertion cursor is shown"
3268 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3270 #: gtk/gtkthemes.c:71
3272 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3273 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3275 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3276 msgid "--- No Tip ---"
3277 msgstr "--- Bez rady ---"
3279 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3280 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3281 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3283 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3284 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3285 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3287 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3288 msgid "Draw Indicator"
3289 msgstr "Kresliť indikátor"
3291 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3292 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3293 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3295 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3296 msgid "The orientation of the toolbar"
3297 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3299 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3300 msgid "Toolbar Style"
3301 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3303 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3304 msgid "How to draw the toolbar"
3305 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3307 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3309 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3311 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3312 msgid "Size of spacers"
3313 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3315 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3316 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3317 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3319 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3321 msgstr "Štýl priestoru"
3323 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3324 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3325 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3327 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3328 msgid "Button relief"
3329 msgstr "Obrys tlačidla"
3331 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3332 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3333 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3335 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3336 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3337 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3339 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3340 msgid "Toolbar style"
3341 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3343 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3344 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3345 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3347 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3348 msgid "Toolbar icon size"
3349 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3351 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3352 msgid "Size of icons in default toolbars"
3353 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3355 #: gtk/gtktreeview.c:497
3356 msgid "TreeView Model"
3357 msgstr "Model pohľadu"
3359 #: gtk/gtktreeview.c:498
3360 msgid "The model for the tree view"
3361 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3363 #: gtk/gtktreeview.c:506
3364 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3365 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3367 #: gtk/gtktreeview.c:514
3368 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3369 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3371 #: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3375 #: gtk/gtktreeview.c:522
3376 msgid "Show the column header buttons"
3377 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3379 #: gtk/gtktreeview.c:529
3380 msgid "Headers Clickable"
3381 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3383 #: gtk/gtktreeview.c:530
3384 msgid "Column headers respond to click events"
3385 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3387 #: gtk/gtktreeview.c:537
3388 msgid "Expander Column"
3389 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3391 #: gtk/gtktreeview.c:538
3392 msgid "Set the column for the expander column"
3393 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3395 #: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3397 msgstr "Zmena poradia"
3399 #: gtk/gtktreeview.c:546
3400 msgid "View is reorderable"
3401 msgstr "Zmena poradia je možná"
3403 #: gtk/gtktreeview.c:553
3405 msgstr "Rada pre pravidlá"
3407 #: gtk/gtktreeview.c:554
3408 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3409 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3411 #: gtk/gtktreeview.c:561
3412 msgid "Enable Search"
3413 msgstr "Povoliť hľadanie"
3415 #: gtk/gtktreeview.c:562
3416 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3417 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3419 #: gtk/gtktreeview.c:569
3420 msgid "Search Column"
3421 msgstr "Hľadací stĺpec"
3423 #: gtk/gtktreeview.c:570
3424 msgid "Model column to search through when searching through code"
3425 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3427 #: gtk/gtktreeview.c:583
3428 msgid "Expander Size"
3429 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3431 #: gtk/gtktreeview.c:584
3432 msgid "Size of the expander arrow."
3433 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3435 #: gtk/gtktreeview.c:592
3436 msgid "Vertical Separator Width"
3437 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3439 #: gtk/gtktreeview.c:593
3440 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3441 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3443 #: gtk/gtktreeview.c:601
3444 msgid "Horizontal Separator Width"
3445 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3447 #: gtk/gtktreeview.c:602
3448 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3449 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3451 #: gtk/gtktreeview.c:610
3453 msgstr "Povoliť pravidlá"
3455 #: gtk/gtktreeview.c:611
3456 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3457 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3459 #: gtk/gtktreeview.c:617
3460 msgid "Indent Expanders"
3461 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3463 #: gtk/gtktreeview.c:618
3464 msgid "Make the expanders indented."
3465 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3468 msgid "Whether to display the column"
3469 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3473 msgstr "Zmena veľkosti"
3475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3476 msgid "Column is user-resizable"
3477 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3480 msgid "Current width of the column"
3481 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3488 msgid "Resize mode of the column"
3489 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3493 msgstr "Pevná šírka"
3495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3496 msgid "Current fixed width of the column"
3497 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3500 msgid "Minimum Width"
3501 msgstr "Minimálna šírka"
3503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3504 msgid "Minimum allowed width of the column"
3505 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3508 msgid "Maximum Width"
3509 msgstr "Maximálna šírka"
3511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3512 msgid "Maximum allowed width of the column"
3513 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3520 msgid "Title to appear in column header"
3521 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3525 msgstr "Povolené kliknutie"
3527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3528 msgid "Whether the header can be clicked"
3529 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3536 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3537 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3544 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3545 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3548 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3549 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3552 msgid "Sort indicator"
3553 msgstr "Indikátor triedenia"
3555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3556 msgid "Whether to show a sort indicator"
3557 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3561 msgstr "Poradie triedenia"
3563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3564 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3565 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
3567 #: gtk/gtkviewport.c:133
3569 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3571 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
3573 #: gtk/gtkviewport.c:141
3575 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3577 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
3579 #: gtk/gtkviewport.c:149
3580 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3581 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
3583 #: gtk/gtkwidget.c:394
3587 #: gtk/gtkwidget.c:395
3588 msgid "The name of the widget"
3591 #: gtk/gtkwidget.c:401
3592 msgid "Parent widget"
3593 msgstr "Rodičovský prvok"
3595 #: gtk/gtkwidget.c:402
3596 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3597 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
3599 #: gtk/gtkwidget.c:409
3600 msgid "Width request"
3601 msgstr "Požiadavka šírky"
3603 #: gtk/gtkwidget.c:410
3605 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3608 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3611 #: gtk/gtkwidget.c:418
3612 msgid "Height request"
3613 msgstr "Požiadavka výšky"
3615 #: gtk/gtkwidget.c:419
3617 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3620 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3623 #: gtk/gtkwidget.c:428
3624 msgid "Whether the widget is visible"
3625 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3627 #: gtk/gtkwidget.c:434
3631 #: gtk/gtkwidget.c:435
3632 msgid "Whether the widget responds to input"
3633 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
3635 #: gtk/gtkwidget.c:441
3636 msgid "Application paintable"
3637 msgstr "Kreslí aplikácia"
3639 #: gtk/gtkwidget.c:442
3640 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3641 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
3643 #: gtk/gtkwidget.c:448
3645 msgstr "Môže získať fokus"
3647 #: gtk/gtkwidget.c:449
3648 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3649 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
3651 #: gtk/gtkwidget.c:455
3655 #: gtk/gtkwidget.c:456
3656 msgid "Whether the widget has the input focus"
3657 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
3659 #: gtk/gtkwidget.c:462
3661 msgstr "Môže byť implicitný"
3663 #: gtk/gtkwidget.c:463
3664 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3665 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
3667 #: gtk/gtkwidget.c:469
3669 msgstr "Je implicitný"
3671 #: gtk/gtkwidget.c:470
3672 msgid "Whether the widget is the default widget"
3673 msgstr "Či prvok je implicitný"
3675 #: gtk/gtkwidget.c:476
3676 msgid "Receives default"
3677 msgstr "Prijíma ako implicitný"
3679 #: gtk/gtkwidget.c:477
3680 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3681 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
3683 #: gtk/gtkwidget.c:483
3684 msgid "Composite child"
3685 msgstr "Zložený potomok"
3687 #: gtk/gtkwidget.c:484
3688 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3689 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
3691 #: gtk/gtkwidget.c:490
3695 #: gtk/gtkwidget.c:491
3697 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3699 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
3701 #: gtk/gtkwidget.c:497
3705 #: gtk/gtkwidget.c:498
3706 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3708 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
3711 #: gtk/gtkwidget.c:505
3712 msgid "Extension events"
3713 msgstr "Rozšírené udalosti"
3715 #: gtk/gtkwidget.c:506
3716 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3717 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
3719 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3720 msgid "Interior Focus"
3721 msgstr "Vnútorný fokus"
3723 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3724 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3725 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
3727 #: gtk/gtkwidget.c:1060
3728 msgid "Focus linewidth"
3729 msgstr "Šírka čiary fokusu"
3731 #: gtk/gtkwidget.c:1061
3732 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3733 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
3735 #: gtk/gtkwidget.c:1067
3736 msgid "Focus line dash pattern"
3737 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
3739 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3740 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3741 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
3743 #: gtk/gtkwidget.c:1073
3744 msgid "Focus padding"
3745 msgstr "Medzera fokusu"
3747 #: gtk/gtkwidget.c:1074
3748 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3749 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
3751 #: gtk/gtkwindow.c:359
3755 #: gtk/gtkwindow.c:360
3756 msgid "The type of the window"
3759 #: gtk/gtkwindow.c:369
3760 msgid "Window Title"
3761 msgstr "Titulok okna"
3763 #: gtk/gtkwindow.c:370
3764 msgid "The title of the window"
3765 msgstr "Text titulku okna"
3767 #: gtk/gtkwindow.c:377
3768 msgid "Allow Shrink"
3769 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3771 #: gtk/gtkwindow.c:379
3774 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3777 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
3778 "prípadov zlý nápad."
3780 #: gtk/gtkwindow.c:386
3782 msgstr "Povoliť zväčšenie"
3784 #: gtk/gtkwindow.c:387
3785 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3786 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
3788 #: gtk/gtkwindow.c:395
3789 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3790 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
3792 #: gtk/gtkwindow.c:402
3796 #: gtk/gtkwindow.c:403
3798 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3801 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
3804 #: gtk/gtkwindow.c:410
3805 msgid "Window Position"
3806 msgstr "Pozícia okna"
3808 #: gtk/gtkwindow.c:411
3809 msgid "The initial position of the window."
3810 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
3812 #: gtk/gtkwindow.c:419
3813 msgid "Default Width"
3814 msgstr "Štandardná šírka"
3816 #: gtk/gtkwindow.c:420
3817 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
3818 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3820 #: gtk/gtkwindow.c:429
3821 msgid "Default Height"
3822 msgstr "Štandardná výška"
3824 #: gtk/gtkwindow.c:430
3825 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
3826 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3828 #: gtk/gtkwindow.c:439
3829 msgid "Destroy with Parent"
3830 msgstr "Zničiť s rodičom"
3832 #: gtk/gtkwindow.c:440
3833 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3834 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
3836 #: gtk/gtkwindow.c:447
3840 #: gtk/gtkwindow.c:448
3841 msgid "Icon for this window"
3842 msgstr "Ikona pre toto okno"
3844 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3848 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3850 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3851 "its component widgets."
3853 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3857 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3858 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3859 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
3862 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3863 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3864 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3867 #: modules/input/imipa.c:144
3872 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3873 msgid "Thai (Broken)"
3874 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
3877 #: modules/input/imviqr.c:243
3878 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3879 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
3882 #: modules/input/imxim.c:27
3883 msgid "X Input Method"
3884 msgstr "Metóda vstupu X"