]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
6 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
7 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "TRIEDA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÁZOV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X displej, ktorý použiť"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLEJ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "OBRAZOVKA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PRÍZNAKY"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Backspace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Enter"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Rq"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Esc"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Vľavo"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Hore"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Vpravo"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Dole"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Medzera"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Vľavo"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Hore"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Vpravo"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Dole"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
314 "inej verzie GTK?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
369 "uložené: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
386 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Neznámy formát obrázku"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
410 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "Neplatný kus v animácii"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "Formát obrázkov ANI"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "Formát obrázkov BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "Pretečenie zásobníka"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "Nájdený chybný kód"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr ""
529 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
530 "lokálnu."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "Formát obrázkov GIF"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Formát obrázkov ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
643 "a tým uvoľniť pamäť"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr ""
665 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "Formát obrázkov PCX"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr ""
741 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
759 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 msgid ""
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 #, c-format
781 msgid "Color profile has invalid length %d."
782 msgstr ""
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "be parsed."
789 msgstr ""
790 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
791 "nepodarilo analyzovať."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "allowed."
798 msgstr ""
799 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
800 "povolená."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
803 #, c-format
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr ""
806 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "Formát obrázkov PNG"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr ""
851 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
874 msgid "Input file descriptor is NULL."
875 msgstr ""
876
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
878 #, fuzzy
879 msgid "Failed to read QTIF header"
880 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
883 #, c-format
884 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
890 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
895 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
898 #, c-format
899 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
900 msgstr ""
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
903 #, fuzzy
904 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
905 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
908 #, fuzzy
909 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
910 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
913 #, fuzzy
914 msgid "Failed to find an image data atom."
915 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
918 #, fuzzy
919 msgid "The QTIF image format"
920 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
923 msgid "RAS image has bogus header data"
924 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
948 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
956 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
963 #, fuzzy
964 msgid "Image is corrupted or truncated"
965 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
972 msgid "Cannot allocate colormap entries"
973 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
993 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
994 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
997 msgid "Excess data in file"
998 msgstr "Dáta naviac v súbore"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1001 msgid "The Targa image format"
1002 msgstr "Formát obrázkov Targa"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1005 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1006 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1009 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1013 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1014 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1045 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1049 msgid "Failed to write TIFF data"
1050 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 msgid "Invalid XPM header"
1102 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1105 msgid "XPM file has image width <= 0"
1106 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1109 msgid "XPM file has image height <= 0"
1110 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1113 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1114 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1125 msgid "Cannot read XPM colormap"
1126 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1129 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1130 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1133 msgid "The XPM image format"
1134 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1137 msgid "The EMF image format"
1138 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not allocate memory: %s"
1143 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1162 msgid "Couldn't load bitmap"
1163 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1166 msgid "Couldn't load metafile"
1167 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1174 msgid "Couldn't save"
1175 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1178 msgid "The WMF image format"
1179 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1183 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1185
1186 #. Description of --no-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1188 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1190
1191 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1193 msgid "Same as --no-wintab"
1194 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1195
1196 #. Description of --use-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1198 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1200
1201 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1203 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1205
1206 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1208 msgid "COLORS"
1209 msgstr "FARBY"
1210
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1213 msgid "Make X calls synchronous"
1214 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1217 #, c-format
1218 msgid "Starting %s"
1219 msgstr "Spúšťa sa %s"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1222 #, c-format
1223 msgid "Opening %s"
1224 msgstr "Otvára sa %s"
1225
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1227 #, c-format
1228 msgid "Opening %d Item"
1229 msgid_plural "Opening %d Items"
1230 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1231 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1232 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1235 msgid "Could not show link"
1236 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1239 msgid "License"
1240 msgstr "Licencia"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1243 msgid "The license of the program"
1244 msgstr "Licencia programu"
1245
1246 #. Add the credits button
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1248 msgid "C_redits"
1249 msgstr "_Poďakovanie"
1250
1251 #. Add the license button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1253 msgid "_License"
1254 msgstr "_Licencia"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1257 #, c-format
1258 msgid "About %s"
1259 msgstr "O programe %s"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1262 msgid "Credits"
1263 msgstr "Poďakovanie"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1266 msgid "Written by"
1267 msgstr "Napísal"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1270 msgid "Documented by"
1271 msgstr "Zdokumentoval"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1274 msgid "Translated by"
1275 msgstr "Preložil"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1278 msgid "Artwork by"
1279 msgstr "Grafika od"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Shift"
1289 msgstr "Shift"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Ctrl"
1299 msgstr "Ctrl"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Alt"
1309 msgstr "Alt"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Super"
1319 msgstr "Super"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Hyper"
1329 msgstr "Hyper"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Meta"
1339 msgstr "Meta"
1340
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Space"
1344 msgstr "Medzera"
1345
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Backslash"
1349 msgstr "\\"
1350
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1352 #, c-format
1353 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1354 msgstr "Neplatná funkcia pre typ na riadku %d: '%s'"
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1357 #, c-format
1358 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1359 msgstr "Duplikátne id objektu '%s' na riadku %d (predtým na riadku %d)"
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid root element: '%s'"
1364 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1367 #, c-format
1368 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1369 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1370
1371 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1372 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1373 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1374 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1375 #. *
1376 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1377 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1378 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1379 #. * will appear to the right of the month.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1382 msgid "calendar:MY"
1383 msgstr "calendar:MY"
1384
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:1"
1392
1393 #. Translators:  This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text
1395 #. *
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1399 msgctxt "year measurement template"
1400 msgid "2000"
1401 msgstr "2000"
1402
1403 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1414 #, c-format
1415 msgctxt "calendar:day:digits"
1416 msgid "%d"
1417 msgstr "%d"
1418
1419 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1430 #, c-format
1431 msgctxt "calendar:week:digits"
1432 msgid "%d"
1433 msgstr "%d"
1434
1435 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1436 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1437 #. * Use only ASCII in the translation.
1438 #. *
1439 #. * Also look for the msgid "2000".
1440 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1441 #. * msgid.
1442 #. *
1443 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1446 msgctxt "calendar year format"
1447 msgid "%Y"
1448 msgstr "%Y"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * a disabled accelerator key combination.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1454 msgctxt "Accelerator"
1455 msgid "Disabled"
1456 msgstr "Deaktivované"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1460 #. * to gtk_accelerator_valid().
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1463 msgctxt "Accelerator"
1464 msgid "Invalid"
1465 msgstr "Neplatná"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1469 #. * acelerator.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1472 msgid "New accelerator..."
1473 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1474
1475 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1476 #, c-format
1477 msgctxt "progress bar label"
1478 msgid "%d %%"
1479 msgstr "%d %%"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1482 msgid "Pick a Color"
1483 msgstr "Zvoľte farbu"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1486 msgid "Received invalid color data\n"
1487 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1490 msgid ""
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1493 msgstr ""
1494 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1495 "trojuholníka."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1498 msgid ""
1499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "that color."
1501 msgstr ""
1502 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1503 "zvoľte farbu."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1506 msgid "_Hue:"
1507 msgstr "_Odtieň:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Saturation:"
1515 msgstr "_Sýtosť:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 msgid "_Value:"
1523 msgstr "_Hodnota:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Brightness of the color."
1527 msgstr "Jas farby."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1530 msgid "_Red:"
1531 msgstr "Če_rvená:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 msgid "_Green:"
1539 msgstr "_Zelená:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1546 msgid "_Blue:"
1547 msgstr "_Modrá:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1554 msgid "Op_acity:"
1555 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1558 msgid "Transparency of the color."
1559 msgstr "Priehľadnosť farby."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "_Názov farby:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1566 msgid ""
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1569 msgstr ""
1570 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1571 "farby, napríklad 'orange'."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1574 msgid "_Palette:"
1575 msgstr "_Paleta:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1578 msgid "Color Wheel"
1579 msgstr "Koleso farieb"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1582 msgid ""
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 msgstr ""
1587 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1588 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1589 "aktuálnu."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1592 msgid ""
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1595 msgstr ""
1596 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1597 "použitie."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1600 msgid ""
1601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1602 "now."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1606 msgid "The color you've chosen."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1614 msgid ""
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 msgstr ""
1618 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1619 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1620 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "Výber farby"
1625
1626 #. Translate to the default units to use for presenting
1627 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1628 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1629 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1630 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1631 #.
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1633 msgid "default:mm"
1634 msgstr "default:mm"
1635
1636 #. And show the custom paper dialog
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1638 msgid "Manage Custom Sizes"
1639 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1642 msgid "inch"
1643 msgstr "inch"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1646 msgid "mm"
1647 msgstr "mm"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1650 msgid "Margins from Printer..."
1651 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1654 #, c-format
1655 msgid "Custom Size %d"
1656 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1659 msgid "_Width:"
1660 msgstr "Šír_ka:"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1663 msgid "_Height:"
1664 msgstr "_Výška:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1667 msgid "Paper Size"
1668 msgstr "Veľkosť papiera"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1671 msgid "_Top:"
1672 msgstr "_Vrch:"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1675 msgid "_Bottom:"
1676 msgstr "S_podok:"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1679 msgid "_Left:"
1680 msgstr "Ľ_avý:"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1683 msgid "_Right:"
1684 msgstr "_Pravý:"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1687 msgid "Paper Margins"
1688 msgstr "Okraje papiera"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1691 msgid "Input _Methods"
1692 msgstr "_Metódy vstupu"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1695 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1696 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:10020
1699 msgid "Caps Lock is on"
1700 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1703 msgid "Select A File"
1704 msgstr "Vybrať súbor"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1707 msgid "Desktop"
1708 msgstr "Plocha"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1711 msgid "(None)"
1712 msgstr "(žiaden)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1715 msgid "Other..."
1716 msgstr "Iný..."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1723 msgid "Could not retrieve information about the file"
1724 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1727 msgid "Could not add a bookmark"
1728 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1731 msgid "Could not remove bookmark"
1732 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1735 msgid "The folder could not be created"
1736 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1739 msgid ""
1740 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1741 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1742 msgstr ""
1743 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1744 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1745 "súbor."
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "Neplatný názov súboru"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1754
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1757 #. * to translate.
1758 #.
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s na %2$s"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "Hľadanie"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1769 msgid "Recently Used"
1770 msgstr "Nedávno použité"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1773 msgid "Select which types of files are shown"
1774 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1779 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1784 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1789 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1792 #, c-format
1793 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1794 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1797 #, c-format
1798 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1799 msgstr "Záložku '%s' nie je možné odstrániť"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1802 msgid "Remove the selected bookmark"
1803 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1806 msgid "Remove"
1807 msgstr "Odstrániť"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1810 msgid "Rename..."
1811 msgstr "Premenovať..."
1812
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1815 msgid "Places"
1816 msgstr "Umiestnenia"
1817
1818 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1820 msgid "_Places"
1821 msgstr "_Miesta"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1824 msgid "_Add"
1825 msgstr "_Pridať"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1828 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1829 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1832 msgid "_Remove"
1833 msgstr "O_dstrániť"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1836 msgid "Could not select file"
1837 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1840 msgid "_Add to Bookmarks"
1841 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1852 msgid "Files"
1853 msgstr "Súbory"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1856 msgid "Name"
1857 msgstr "Názov"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1860 msgid "Size"
1861 msgstr "Veľkosť"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1864 msgid "Modified"
1865 msgstr "Zmenený"
1866
1867 #. Label
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1869 msgid "_Name:"
1870 msgstr "_Názov:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "Vložte názov súboru"
1879
1880 #. Create Folder
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1886 msgid "_Location:"
1887 msgstr "_Umiestnenie:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1909 msgid "Unknown"
1910 msgstr "Neznáme"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1913 msgid "%H:%M"
1914 msgstr "%H:%M"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "Včera o %H:%M"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1925 #, c-format
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "Skratka %s už existuje"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1930 #, c-format
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1935 #, c-format
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1946 msgid "_Replace"
1947 msgstr "_Nahradiť"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1954 msgid ""
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1956 "Please make sure it is running."
1957 msgstr ""
1958 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
1959 "naštartovaný."
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1966 msgid "Search:"
1967 msgstr "Hľadať:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1978 msgstr "Neplatná cesta"
1979
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1984 msgid "No match"
1985 msgstr "Žiadna zhoda"
1986
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "Jediné dokončenie"
1993
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1996 #. * a longer match
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
2001
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "Dokončuje sa..."
2007
2008 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
2015
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
2023
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "Cesta neexistuje"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2032 #, c-format
2033 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2034 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
2035
2036 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2037 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2038 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2039 #. * this particular string.
2040 #.
2041 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2042 msgid "File System"
2043 msgstr "Súborový systém"
2044
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2046 msgid "Pick a Font"
2047 msgstr "Vyberte písmo"
2048
2049 #. Initialize fields
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2051 msgid "Sans 12"
2052 msgstr "Sans 12"
2053
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2055 msgid "Font"
2056 msgstr "Písmo"
2057
2058 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2059 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2061 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2062 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2065 msgid "_Family:"
2066 msgstr "_Rodina:"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2069 msgid "_Style:"
2070 msgstr "Š_týl:"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2073 msgid "Si_ze:"
2074 msgstr "_Veľkosť:"
2075
2076 #. create the text entry widget
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2078 msgid "_Preview:"
2079 msgstr "_Náhľad:"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2082 msgid "Font Selection"
2083 msgstr "Výber písma"
2084
2085 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2086 #. * load it.
2087 #.
2088 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2089 #, c-format
2090 msgid "Error loading icon: %s"
2091 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2092
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2097 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2098 "You can get a copy from:\n"
2099 "\t%s"
2100 msgstr ""
2101 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2102 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2103 "Môžete ju získať z:\n"
2104 "\t%s"
2105
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2107 #, c-format
2108 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2109 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2110
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2112 msgid "Failed to load icon"
2113 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2114
2115 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2116 msgid "Simple"
2117 msgstr "Jednoduchá"
2118
2119 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2120 msgctxt "input method menu"
2121 msgid "System"
2122 msgstr "Systémová"
2123
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2125 #, fuzzy
2126 msgctxt "input method menu"
2127 msgid "None"
2128 msgstr "(žiadne)"
2129
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2131 #, c-format
2132 msgctxt "input method menu"
2133 msgid "System (%s)"
2134 msgstr "Systémová (%s)"
2135
2136 #. Open Link
2137 #: gtk/gtklabel.c:6076
2138 msgid "_Open Link"
2139 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2140
2141 #. Copy Link Address
2142 #: gtk/gtklabel.c:6088
2143 msgid "Copy _Link Address"
2144 msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
2145
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2147 msgid "Copy URL"
2148 msgstr "Kopírovať URL"
2149
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2151 msgid "Invalid URI"
2152 msgstr "Neplatné URI"
2153
2154 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:447
2156 msgid "Load additional GTK+ modules"
2157 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2158
2159 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:448
2161 msgid "MODULES"
2162 msgstr "MODULY"
2163
2164 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:450
2166 msgid "Make all warnings fatal"
2167 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2168
2169 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:453
2171 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2172 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2173
2174 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:456
2176 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2177 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2178
2179 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2180 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2181 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2182 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2183 #.
2184 #: gtk/gtkmain.c:708
2185 msgid "default:LTR"
2186 msgstr "default:LTR"
2187
2188 #: gtk/gtkmain.c:773
2189 #, c-format
2190 msgid "Cannot open display: %s"
2191 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:810
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "Voľby GTK+"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:810
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2202 msgid "Co_nnect"
2203 msgstr "Prip_ojiť"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2206 msgid "Connect _anonymously"
2207 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2210 msgid "Connect as u_ser:"
2211 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2214 msgid "_Username:"
2215 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2218 msgid "_Domain:"
2219 msgstr "_Doména:"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2222 msgid "_Password:"
2223 msgstr "_Heslo:"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2226 msgid "Forget password _immediately"
2227 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2230 msgid "Remember password until you _logout"
2231 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2234 msgid "Remember _forever"
2235 msgstr "Zapamätať _navždy"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2238 #, c-format
2239 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2240 msgstr "Neznáma aplikácia (pid %d)"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2243 #, c-format
2244 msgid "Unable to end process"
2245 msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2248 msgid "_End Process"
2249 msgstr "_Ukončiť proces"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2252 #, c-format
2253 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2254 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces s pid %d. Operácia nie je implementovaná."
2255
2256 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2257 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2258 msgid "Terminal Pager"
2259 msgstr "Stránkovač pre terminál"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2262 msgid "Top Command"
2263 msgstr "Príkaz top"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2266 msgid "Bourne Again Shell"
2267 msgstr "Bourne again shell"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2270 msgid "Bourne Shell"
2271 msgstr "Bourne shell"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2274 msgid "Z Shell"
2275 msgstr "Z shell"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2278 #, c-format
2279 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2280 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť proces s pid %d: %s"
2281
2282 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2283 #, c-format
2284 msgid "Page %u"
2285 msgstr "Stránka %u"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2288 msgid "Not a valid page setup file"
2289 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2292 msgid "Any Printer"
2293 msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2296 msgid "For portable documents"
2297 msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Margins:\n"
2303 " Left: %s %s\n"
2304 " Right: %s %s\n"
2305 " Top: %s %s\n"
2306 " Bottom: %s %s"
2307 msgstr ""
2308 "Okraje:\n"
2309 " Ľavý: %s %s\n"
2310 " Pravý: %s %s\n"
2311 " Horný: %s %s\n"
2312 " Spodný: %s %s"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2315 msgid "Manage Custom Sizes..."
2316 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2319 msgid "_Format for:"
2320 msgstr "_Formát pre:"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2323 msgid "_Paper size:"
2324 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2327 msgid "_Orientation:"
2328 msgstr "_Orientácia:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2331 msgid "Page Setup"
2332 msgstr "Nastavenie stránky"
2333
2334 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2335 msgid "Up Path"
2336 msgstr "Nahor"
2337
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2339 msgid "Down Path"
2340 msgstr "Nadol"
2341
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2343 msgid "File System Root"
2344 msgstr "Koreň súborového systému"
2345
2346 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2347 msgid "Authentication"
2348 msgstr "Overenie totožnosti"
2349
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2351 msgid "Not available"
2352 msgstr "Nie je k dispozícií"
2353
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Select a folder"
2357 msgstr "Vybrať súbor"
2358
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2360 msgid "_Save in folder:"
2361 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2362
2363 #. translators: this string is the default job title for print
2364 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2365 #. * by the job number.
2366 #.
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2368 #, c-format
2369 msgid "%s job #%d"
2370 msgstr "%s: úloha %d"
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2373 msgctxt "print operation status"
2374 msgid "Initial state"
2375 msgstr "Východzí stav"
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2378 msgctxt "print operation status"
2379 msgid "Preparing to print"
2380 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2383 msgctxt "print operation status"
2384 msgid "Generating data"
2385 msgstr "Generujú sa údaje"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2388 msgctxt "print operation status"
2389 msgid "Sending data"
2390 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2393 msgctxt "print operation status"
2394 msgid "Waiting"
2395 msgstr "Čaká sa"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2398 msgctxt "print operation status"
2399 msgid "Blocking on issue"
2400 msgstr "Zablokované na probléme"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Printing"
2405 msgstr "Prebieha tlač"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Finished"
2410 msgstr "Tlač ukončená"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Finished with error"
2415 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2418 #, c-format
2419 msgid "Preparing %d"
2420 msgstr "Pripravuje sa %d"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2423 #, c-format
2424 msgid "Preparing"
2425 msgstr "Pripravuje sa"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2428 #, c-format
2429 msgid "Printing %d"
2430 msgstr "Tlačí sa %d"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2433 #, c-format
2434 msgid "Error creating print preview"
2435 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2438 #, c-format
2439 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2440 msgstr ""
2441 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2444 #, c-format
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2449 #, c-format
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr "Chyba pri tlači"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2454 msgid "Application"
2455 msgstr "Aplikácia"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2462 msgid "Out of paper"
2463 msgstr "Došiel papier"
2464
2465 #. Translators: this is a printer status.
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2468 msgid "Paused"
2469 msgstr "Pozastavená"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2472 msgid "Need user intervention"
2473 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2476 msgid "Custom size"
2477 msgstr "Vlastná veľkosť"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2480 msgid "No printer found"
2481 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2484 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2485 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2493 msgid "Not enough free memory"
2494 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2497 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2501 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2502 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2505 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2506 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2509 msgid "Unspecified error"
2510 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2513 msgid "Getting printer information failed"
2514 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2517 msgid "Getting printer information..."
2518 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni..."
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2521 msgid "Printer"
2522 msgstr "Tlačiareň"
2523
2524 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2526 msgid "Location"
2527 msgstr "Umiestnenie"
2528
2529 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2531 msgid "Status"
2532 msgstr "Stav"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2535 msgid "Range"
2536 msgstr "Rozsah"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2539 msgid "_All Pages"
2540 msgstr "Vš_etky stránky"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2543 msgid "C_urrent Page"
2544 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2547 msgid "Se_lection"
2548 msgstr "Vý_ber"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2551 msgid "Pag_es:"
2552 msgstr "_Stránky:"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2555 msgid ""
2556 "Specify one or more page ranges,\n"
2557 " e.g. 1-3,7,11"
2558 msgstr ""
2559 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2560 " napr. 1-3,7,11"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2563 msgid "Pages"
2564 msgstr "Stránky"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2567 msgid "Copies"
2568 msgstr "Kópií"
2569
2570 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2572 msgid "Copie_s:"
2573 msgstr "Kópi_e:"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2576 msgid "C_ollate"
2577 msgstr "_Zhromažďovať"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2580 msgid "_Reverse"
2581 msgstr "_Opačné"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2584 msgid "General"
2585 msgstr "Všeobecné"
2586
2587 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2588 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2589 #.
2590 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2591 #. * multiple pages on a sheet when printing
2592 #.
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2595 msgid "Left to right, top to bottom"
2596 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2600 msgid "Left to right, bottom to top"
2601 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2605 msgid "Right to left, top to bottom"
2606 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2610 msgid "Right to left, bottom to top"
2611 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2615 msgid "Top to bottom, left to right"
2616 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2620 msgid "Top to bottom, right to left"
2621 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2625 msgid "Bottom to top, left to right"
2626 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2630 msgid "Bottom to top, right to left"
2631 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2632
2633 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2634 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2635 #.
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2638 msgid "Page Ordering"
2639 msgstr "Poradie strán"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2642 msgid "Left to right"
2643 msgstr "Zľava doprava"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2646 msgid "Right to left"
2647 msgstr "Sprava doľava"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2650 msgid "Top to bottom"
2651 msgstr "Zhora nadol"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2654 msgid "Bottom to top"
2655 msgstr "Zdola nahor"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2658 msgid "Layout"
2659 msgstr "Rozloženie"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2662 msgid "T_wo-sided:"
2663 msgstr "O_bojstranne:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "Stránok na _stranu:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "Pora_die stránok:"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "Tlačiť _len:"
2676
2677 #. In enum order
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2679 msgid "All sheets"
2680 msgstr "Všetky stránky"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2683 msgid "Even sheets"
2684 msgstr "Párne stránky"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2687 msgid "Odd sheets"
2688 msgstr "Nepárne stránky"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2691 msgid "Sc_ale:"
2692 msgstr "Zväčš_enie:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2695 msgid "Paper"
2696 msgstr "Papier"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "_Typ papiera:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "Zd_roj papiera:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "Výstupný _zberač:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2711 msgid "Or_ientation:"
2712 msgstr "Or_ientácia:"
2713
2714 #. In enum order
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2716 msgid "Portrait"
2717 msgstr "Na výšku"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2720 msgid "Landscape"
2721 msgstr "Na šírku"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2724 msgid "Reverse portrait"
2725 msgstr "Obrátene na výšku"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2728 msgid "Reverse landscape"
2729 msgstr "Obrátene na šírku"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2732 msgid "Job Details"
2733 msgstr "Detaily úlohy"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2736 msgid "Pri_ority:"
2737 msgstr "Pri_orita:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "Tlačiť dokument"
2746
2747 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2748 #. * in the print dialog
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2751 msgid "_Now"
2752 msgstr "_Teraz"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2755 msgid "A_t:"
2756 msgstr "V č_ase:"
2757
2758 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2759 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2760 #. * supported.
2761 #.
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2763 msgid ""
2764 "Specify the time of print,\n"
2765 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2766 msgstr ""
2767 "Uveďte čas tlače,\n"
2768 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2771 msgid "Time of print"
2772 msgstr "Čas tlače"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2775 msgid "On _hold"
2776 msgstr "Po_zdržané"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2779 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2780 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2783 msgid "Add Cover Page"
2784 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2785
2786 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2787 #. * dialog that controls the front cover page.
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2790 msgid "Be_fore:"
2791 msgstr "P_red:"
2792
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the back cover page.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2797 msgid "_After:"
2798 msgstr "_Za:"
2799
2800 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2801 #. * job-specific options in the print dialog
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2804 msgid "Job"
2805 msgstr "Úloha"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2808 msgid "Advanced"
2809 msgstr "Pokročilé"
2810
2811 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2813 msgid "Image Quality"
2814 msgstr "Kvalita obrazu"
2815
2816 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2818 msgid "Color"
2819 msgstr "Farba"
2820
2821 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2822 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2824 msgid "Finishing"
2825 msgstr "Konečná úprava"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2828 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2829 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2832 msgid "Print"
2833 msgstr "Tlačiť"
2834
2835 #: gtk/gtkrc.c:2839
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2838 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2839
2840 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2843 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2844
2845 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2847 #, c-format
2848 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2849 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2852 msgid "Select which type of documents are shown"
2853 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2856 #, c-format
2857 msgid "No item for URI '%s' found"
2858 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2861 msgid "Untitled filter"
2862 msgstr "Filter bez názvu"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2865 msgid "Could not remove item"
2866 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2869 msgid "Could not clear list"
2870 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2873 msgid "Copy _Location"
2874 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2877 msgid "_Remove From List"
2878 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2881 msgid "_Clear List"
2882 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2885 msgid "Show _Private Resources"
2886 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2887
2888 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2889 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2890 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2891 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2892 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2893 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2894 #. * right place when idly populating the menu in case the
2895 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2896 #. * recent chooser menu widget.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2899 msgid "No items found"
2900 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2903 #, c-format
2904 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2905 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2908 #, c-format
2909 msgid "Open '%s'"
2910 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2913 msgid "Unknown item"
2914 msgstr "Neznáma položka"
2915
2916 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2917 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2918 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2919 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2922 #, c-format
2923 msgctxt "recent menu label"
2924 msgid "_%d. %s"
2925 msgstr "_%d. %s"
2926
2927 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2928 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2931 #, c-format
2932 msgctxt "recent menu label"
2933 msgid "%d. %s"
2934 msgstr "%d. %s"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2942 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2943
2944 #: gtk/gtkspinner.c:458
2945 #, fuzzy
2946 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2947 msgid "Spinner"
2948 msgstr "Super"
2949
2950 #: gtk/gtkspinner.c:459
2951 msgid "Provides visual indication of progress"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2955 #: gtk/gtkstock.c:314
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Information"
2958 msgstr "Informácia"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:315
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Warning"
2963 msgstr "Upozornenie"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:316
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Error"
2968 msgstr "Chyba"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:317
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Question"
2973 msgstr "Otázka"
2974
2975 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2976 #. * need the mnemonics to be rationalized
2977 #.
2978 #: gtk/gtkstock.c:322
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_About"
2981 msgstr "_O programe"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:323
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Add"
2986 msgstr "P_ridať"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:324
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Apply"
2991 msgstr "Po_užiť"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:325
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Bold"
2996 msgstr "_Tučné"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:326
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Cancel"
3001 msgstr "_Zrušiť"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:327
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_CD-Rom"
3006 msgstr "_CD-Rom"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:328
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Clear"
3011 msgstr "Vy_mazať"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:329
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Close"
3016 msgstr "Za_vrieť"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:330
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "C_onnect"
3021 msgstr "Prip_ojiť"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:331
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Convert"
3026 msgstr "_Previesť"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:332
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Copy"
3031 msgstr "_Kopírovať"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:333
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Cu_t"
3036 msgstr "Vystri_hnúť"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:334
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Delete"
3041 msgstr "O_dstrániť"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:335
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Discard"
3046 msgstr "_Zahodiť"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:336
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Disconnect"
3051 msgstr "O_dpojiť"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:337
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Execute"
3056 msgstr "_Vykonať"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:338
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Edit"
3061 msgstr "_Upraviť"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:339
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Find"
3066 msgstr "_Nájsť"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:340
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Find and _Replace"
3071 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:341
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Floppy"
3076 msgstr "_Disketa"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:342
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Fullscreen"
3081 msgstr "_Celá obrazovka"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:343
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3086 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3087
3088 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:345
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_Bottom"
3092 msgstr "_Spodný"
3093
3094 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:347
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_First"
3098 msgstr "_Prvý"
3099
3100 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3101 #: gtk/gtkstock.c:349
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgid "_Last"
3104 msgstr "P_osledný"
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:351
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_Top"
3110 msgstr "_Vrchný"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go back"
3113 #: gtk/gtkstock.c:353
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Back"
3116 msgstr "_Späť"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go down"
3119 #: gtk/gtkstock.c:355
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 msgid "_Down"
3122 msgstr "_Dole"
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go forward"
3125 #: gtk/gtkstock.c:357
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Forward"
3128 msgstr "Ď_alej"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go up"
3131 #: gtk/gtkstock.c:359
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_Up"
3134 msgstr "_Hore"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:360
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Harddisk"
3139 msgstr "_Pevný disk"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:361
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Help"
3144 msgstr "_Pomocník"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:362
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Home"
3149 msgstr "_Domov"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:363
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Increase Indent"
3154 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:364
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Decrease Indent"
3159 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:365
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Index"
3164 msgstr "_Index"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:366
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Information"
3169 msgstr "_Informácie"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:367
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Italic"
3174 msgstr "_Kurzíva"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:368
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Jump to"
3179 msgstr "_Prejsť na"
3180
3181 #. This is about text justification, "centered text"
3182 #: gtk/gtkstock.c:370
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Center"
3185 msgstr "Na _stred"
3186
3187 #. This is about text justification
3188 #: gtk/gtkstock.c:372
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Fill"
3191 msgstr "V_yplniť"
3192
3193 #. This is about text justification, "left-justified text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:374
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Left"
3197 msgstr "Doľa_va"
3198
3199 #. This is about text justification, "right-justified text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:376
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Right"
3203 msgstr "Do_prava"
3204
3205 #. Media label, as in "fast forward"
3206 #: gtk/gtkstock.c:379
3207 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgid "_Forward"
3209 msgstr "Do_predu"
3210
3211 #. Media label, as in "next song"
3212 #: gtk/gtkstock.c:381
3213 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgid "_Next"
3215 msgstr "_Nasledujúci"
3216
3217 #. Media label, as in "pause music"
3218 #: gtk/gtkstock.c:383
3219 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgid "P_ause"
3221 msgstr "P_auza"
3222
3223 #. Media label, as in "play music"
3224 #: gtk/gtkstock.c:385
3225 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgid "_Play"
3227 msgstr "_Hrať"
3228
3229 #. Media label, as in  "previous song"
3230 #: gtk/gtkstock.c:387
3231 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgid "Pre_vious"
3233 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3234
3235 #. Media label
3236 #: gtk/gtkstock.c:389
3237 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgid "_Record"
3239 msgstr "_Záznam"
3240
3241 #. Media label
3242 #: gtk/gtkstock.c:391
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "R_ewind"
3245 msgstr "Pr_evinúť"
3246
3247 #. Media label
3248 #: gtk/gtkstock.c:393
3249 msgctxt "Stock label, media"
3250 msgid "_Stop"
3251 msgstr "_Zastaviť"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:394
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Network"
3256 msgstr "_Sieť"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:395
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_New"
3261 msgstr "_Nový"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:396
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_No"
3266 msgstr "_Nie"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:397
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_OK"
3271 msgstr "_Ok"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:398
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Open"
3276 msgstr "_Otvoriť"
3277
3278 #. Page orientation
3279 #: gtk/gtkstock.c:400
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Landscape"
3282 msgstr "Na šírku"
3283
3284 #. Page orientation
3285 #: gtk/gtkstock.c:402
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Portrait"
3288 msgstr "Na výšku"
3289
3290 #. Page orientation
3291 #: gtk/gtkstock.c:404
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse landscape"
3294 msgstr "Obrátene na šírku"
3295
3296 #. Page orientation
3297 #: gtk/gtkstock.c:406
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Reverse portrait"
3300 msgstr "Obrátene na výšku"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:407
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Page Set_up"
3305 msgstr "Nastavenie _stránky"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:408
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Paste"
3310 msgstr "_Vložiť"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:409
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Preferences"
3315 msgstr "Nas_tavenia"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:410
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Print"
3320 msgstr "_Tlačiť"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:411
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Print Pre_view"
3325 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:412
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Properties"
3330 msgstr "_Vlastnosti"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:413
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Quit"
3335 msgstr "_Koniec"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:414
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Redo"
3340 msgstr "_Opakovať vrátené"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:415
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Refresh"
3345 msgstr "_Obnoviť"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:416
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Remove"
3350 msgstr "O_dstrániť"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:417
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Revert"
3355 msgstr "Vrá_tiť"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:418
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Save"
3360 msgstr "_Uložiť"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:419
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Save _As"
3365 msgstr "Uložiť _ako"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:420
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Select _All"
3370 msgstr "Vybrať _všetko"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:421
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Color"
3375 msgstr "_Farba"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:422
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Font"
3380 msgstr "_Písmo"
3381
3382 #. Sorting direction
3383 #: gtk/gtkstock.c:424
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Ascending"
3386 msgstr "_Vzostupne"
3387
3388 #. Sorting direction
3389 #: gtk/gtkstock.c:426
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Descending"
3392 msgstr "_Zostupne"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:427
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Spell Check"
3397 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:428
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "_Zastaviť"
3403
3404 #. Font variant
3405 #: gtk/gtkstock.c:430
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Strikethrough"
3408 msgstr "_Prečiarknuté"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:431
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Undelete"
3413 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3414
3415 #. Font variant
3416 #: gtk/gtkstock.c:433
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Underline"
3419 msgstr "Po_dčiarknuté"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:434
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Undo"
3424 msgstr "Vrátiť _späť"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:435
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Yes"
3429 msgstr "Án_o"
3430
3431 #. Zoom
3432 #: gtk/gtkstock.c:437
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Normal Size"
3435 msgstr "_Normálna veľkosť"
3436
3437 #. Zoom
3438 #: gtk/gtkstock.c:439
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Best _Fit"
3441 msgstr "_Prispôsobiť"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:440
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Zoom _In"
3446 msgstr "Z_väčšiť"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:441
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Zoom _Out"
3451 msgstr "Z_menšiť"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3454 #, c-format
3455 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3456 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3459 #, c-format
3460 msgid "No deserialize function found for format %s"
3461 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3464 #, c-format
3465 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3466 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3469 #, c-format
3470 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3471 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3474 #, c-format
3475 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3476 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3479 #, c-format
3480 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3481 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3484 #, c-format
3485 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3486 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3489 #, c-format
3490 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3491 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3494 #, c-format
3495 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3496 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3499 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3500 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3503 #, c-format
3504 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3505 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3509 #, c-format
3510 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3511 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3514 #, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3516 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3519 #, c-format
3520 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3521 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3527 msgstr ""
3528 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3531 #, c-format
3532 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3533 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3536 #, c-format
3537 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3538 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3541 #, c-format
3542 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3543 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3546 #, c-format
3547 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3548 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3551 #, c-format
3552 msgid "A <%s> element has already been specified"
3553 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3556 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3557 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3560 msgid "Serialized data is malformed"
3561 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3564 msgid ""
3565 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3566 msgstr ""
3567 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3568 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:61
3571 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3572 msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
3573
3574 #: gtk/gtktextutil.c:62
3575 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3576 msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
3577
3578 #: gtk/gtktextutil.c:63
3579 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3580 msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
3581
3582 #: gtk/gtktextutil.c:64
3583 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3584 msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
3585
3586 #: gtk/gtktextutil.c:65
3587 msgid "LRO Left-to-right _override"
3588 msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:66
3591 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3592 msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
3593
3594 #: gtk/gtktextutil.c:67
3595 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3596 msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
3597
3598 #: gtk/gtktextutil.c:68
3599 msgid "ZWS _Zero width space"
3600 msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
3601
3602 #: gtk/gtktextutil.c:69
3603 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3604 msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
3605
3606 #: gtk/gtktextutil.c:70
3607 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3608 msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
3609
3610 #: gtk/gtkthemes.c:71
3611 #, c-format
3612 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3613 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3614
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3616 #, c-format
3617 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3618 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3619
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3621 #, c-format
3622 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3623 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3624
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3626 msgid "Empty"
3627 msgstr "Prázdne"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3630 msgid "Volume"
3631 msgstr "Hlasitosť"
3632
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3634 msgid "Turns volume down or up"
3635 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3638 msgid "Adjusts the volume"
3639 msgstr "Upraví hlasitosť"
3640
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3642 msgid "Volume Down"
3643 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3644
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3646 msgid "Decreases the volume"
3647 msgstr "Zníži hlasitosť"
3648
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3650 msgid "Volume Up"
3651 msgstr "Pridať hlasitosť"
3652
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3654 msgid "Increases the volume"
3655 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3656
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3658 msgid "Muted"
3659 msgstr "Umlčané"
3660
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3662 msgid "Full Volume"
3663 msgstr "Hlasitosť naplno"
3664
3665 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3666 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3667 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3668 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3669 #.
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3671 #, c-format
3672 msgctxt "volume percentage"
3673 msgid "%d %%"
3674 msgstr "%d %%"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "asme_f"
3679 msgstr "asme_f"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A0x2"
3684 msgstr "A0x2"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A0"
3689 msgstr "A0"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A0x3"
3694 msgstr "A0x3"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A1"
3699 msgstr "A1"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A10"
3704 msgstr "A10"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A1x3"
3709 msgstr "A1x3"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A1x4"
3714 msgstr "A1x4"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A2"
3719 msgstr "A2"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A2x3"
3724 msgstr "A2x3"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A2x4"
3729 msgstr "A2x4"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A2x5"
3734 msgstr "A2x5"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A3"
3739 msgstr "A3"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A3 Extra"
3744 msgstr "A3 extra"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A3x3"
3749 msgstr "A3x3"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A3x4"
3754 msgstr "A3x4"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A3x5"
3759 msgstr "A3x5"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A3x6"
3764 msgstr "A3x6"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A3x7"
3769 msgstr "A3x7"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4"
3774 msgstr "A4"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4 Extra"
3779 msgstr "A4 extra"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4 Tab"
3784 msgstr "A4 tab"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4x3"
3789 msgstr "A4x3"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4x4"
3794 msgstr "A4x4"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4x5"
3799 msgstr "A4x5"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4x6"
3804 msgstr "A4x6"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4x7"
3809 msgstr "A4x7"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A4x8"
3814 msgstr "A4x8"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A4x9"
3819 msgstr "A4x9"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A5"
3824 msgstr "A5"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A5 Extra"
3829 msgstr "A5 extra"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A6"
3834 msgstr "A6"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A7"
3839 msgstr "A7"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A8"
3844 msgstr "A8"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A9"
3849 msgstr "A9"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B0"
3854 msgstr "B0"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B1"
3859 msgstr "B1"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B10"
3864 msgstr "B10"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B2"
3869 msgstr "B2"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B3"
3874 msgstr "B3"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B4"
3879 msgstr "B4"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B5"
3884 msgstr "B5"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B5 Extra"
3889 msgstr "B5 extra"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B6"
3894 msgstr "B6"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B6/C4"
3899 msgstr "B6/C4"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B7"
3904 msgstr "B7"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "B8"
3909 msgstr "B8"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B9"
3914 msgstr "B9"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C0"
3919 msgstr "C0"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C1"
3924 msgstr "C1"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C10"
3929 msgstr "C10"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C2"
3934 msgstr "C2"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C3"
3939 msgstr "C3"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C4"
3944 msgstr "C4"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C5"
3949 msgstr "C5"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C6"
3954 msgstr "C6"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C6/C5"
3959 msgstr "C6/C5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C7"
3964 msgstr "C7"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C7/C6"
3969 msgstr "C7/C6"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "C8"
3974 msgstr "C6"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C9"
3979 msgstr "C9"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "DL Envelope"
3984 msgstr "Obálka DL"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "RA0"
3989 msgstr "RA0"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "RA1"
3994 msgstr "RA1"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "RA2"
3999 msgstr "RA2"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "SRA0"
4004 msgstr "SRA0"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "SRA1"
4009 msgstr "SRA1"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "SRA2"
4014 msgstr "SRA2"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB0"
4019 msgstr "JB0"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB1"
4024 msgstr "JB1"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB10"
4029 msgstr "JB10"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB2"
4034 msgstr "JB2"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB3"
4039 msgstr "JB3"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB4"
4044 msgstr "JB4"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB5"
4049 msgstr "JB5"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB6"
4054 msgstr "JB6"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "JB7"
4059 msgstr "JB7"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "JB8"
4064 msgstr "JB8"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "JB9"
4069 msgstr "JB9"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "jis exec"
4074 msgstr "jis exec"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Obálka Choukei 2"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Obálka Choukei 3"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Obálka Choukei 4"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "kahu Envelope"
4099 msgstr "Obálka kahu"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "kaku2 Envelope"
4104 msgstr "Obálka kaku2"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "you4 Envelope"
4114 msgstr "Obálka you4"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "10x11"
4119 msgstr "10x11"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "10x13"
4124 msgstr "10x13"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "10x14"
4129 msgstr "10x14"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "10x15"
4134 msgstr "10x15"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "11x12"
4139 msgstr "11x12"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "11x15"
4144 msgstr "11x15"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "12x19"
4149 msgstr "12x19"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "5x7"
4154 msgstr "5x7"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "6x9 Envelope"
4159 msgstr "Obálka 6x9"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "7x9 Envelope"
4164 msgstr "Obálka 7x9"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "9x11 Envelope"
4169 msgstr "Obálka 9x11"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "a2 Envelope"
4174 msgstr "Obálka a2"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Arch A"
4179 msgstr "Arch A"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Arch B"
4184 msgstr "Arch B"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Arch C"
4189 msgstr "Arch C"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Arch D"
4194 msgstr "Arch D"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Arch E"
4199 msgstr "Arch E"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "b-plus"
4204 msgstr "b-plus"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "c"
4209 msgstr "c"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "c5 Envelope"
4214 msgstr "Obálka c5"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "d"
4219 msgstr "d"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "e"
4224 msgstr "e"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "edp"
4229 msgstr "edp"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "European edp"
4234 msgstr "Európske edp"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Executive"
4239 msgstr "Executive"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "f"
4244 msgstr "f"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "FanFold European"
4249 msgstr "Európsky FanFold"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "FanFold US"
4254 msgstr "Americký FanFold"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "FanFold German Legal"
4259 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Government Legal"
4264 msgstr "Government Legal"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Government Letter"
4269 msgstr "Government Letter"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Index 3x5"
4274 msgstr "Index 3x5"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4279 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Index 4x6 ext"
4284 msgstr "Index 4x6 ext"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Index 5x8"
4289 msgstr "Index 5x8"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Invoice"
4294 msgstr "Faktúra"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Tabloid"
4299 msgstr "Tabloid"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "US Legal"
4304 msgstr "Americký Legal"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "US Legal Extra"
4309 msgstr "Americký Legal extra"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "US Letter"
4314 msgstr "Americký Letter"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "US Letter Extra"
4319 msgstr "Americký Letter extra"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "US Letter Plus"
4324 msgstr "Americký Letter plus"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Monarch Envelope"
4329 msgstr "Obálka Monarch"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#10 Envelope"
4334 msgstr "Obálka #10"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#11 Envelope"
4339 msgstr "Obálka #11"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "#12 Envelope"
4344 msgstr "Obálka #12"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "#14 Envelope"
4349 msgstr "Obálka #14"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "#9 Envelope"
4354 msgstr "Obálka #9"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Personal Envelope"
4359 msgstr "Osobná obálka"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Quarto"
4364 msgstr "Quarto"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Super A"
4369 msgstr "Super A"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Super B"
4374 msgstr "Super B"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Wide Format"
4379 msgstr "Široký formát"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Dai-pa-kai"
4384 msgstr "Dai-pa-kai"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Folio"
4389 msgstr "Folio"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Folio sp"
4394 msgstr "Folio sp"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Invite Envelope"
4399 msgstr "Uvítacia obálka"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Italian Envelope"
4404 msgstr "Talianska obálka"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "juuro-ku-kai"
4409 msgstr "juuro-ku-kai"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "pa-kai"
4414 msgstr "pa-kai"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Postfix Envelope"
4419 msgstr "Obálka postfix"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Small Photo"
4424 msgstr "Malá fotografia"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc1 Envelope"
4429 msgstr "Obálka prc1"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc10 Envelope"
4434 msgstr "Obálka prc10"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc 16k"
4439 msgstr "prc 16k"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc2 Envelope"
4444 msgstr "Obálka prc2"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc3 Envelope"
4449 msgstr "Obálka prc3"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc 32k"
4454 msgstr "prc 32k"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc4 Envelope"
4459 msgstr "Obálka prc4"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc5 Envelope"
4464 msgstr "Obálka prc5"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc6 Envelope"
4469 msgstr "Obálka prc6"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc7 Envelope"
4474 msgstr "Obálka prc7"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc8 Envelope"
4479 msgstr "Obálka prc8"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4482 #, fuzzy
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc9 Envelope"
4485 msgstr "Obálka prc1"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "ROC 16k"
4490 msgstr "ROC 16k"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "ROC 8k"
4495 msgstr "ROC 8k"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4498 #, c-format
4499 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4500 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4503 #, c-format
4504 msgid "Failed to write header\n"
4505 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4508 #, c-format
4509 msgid "Failed to write hash table\n"
4510 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to write folder index\n"
4515 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed to rewrite header\n"
4520 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4525 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4528 #, c-format
4529 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4530 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4533 #, c-format
4534 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4535 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4538 #, c-format
4539 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4540 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4543 #, c-format
4544 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4545 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4548 #, c-format
4549 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4550 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4553 #, c-format
4554 msgid "Cache file created successfully.\n"
4555 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4558 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4559 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4562 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4563 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4566 msgid "Don't include image data in the cache"
4567 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4570 msgid "Output a C header file"
4571 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4574 msgid "Turn off verbose output"
4575 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4578 msgid "Validate existing icon cache"
4579 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4582 #, c-format
4583 msgid "File not found: %s\n"
4584 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4585
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4587 #, c-format
4588 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4589 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4592 #, c-format
4593 msgid "No theme index file.\n"
4594 msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "No theme index file in '%s'.\n"
4600 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4601 msgstr ""
4602 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4603 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imam-et.c:454
4607 msgid "Amharic (EZ+)"
4608 msgstr "Amharický (EZ+)"
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imcedilla.c:92
4612 msgid "Cedilla"
4613 msgstr "Cedilla"
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4617 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4618 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4622 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4623 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4624
4625 #. ID
4626 #: modules/input/imipa.c:145
4627 msgid "IPA"
4628 msgstr "IPA"
4629
4630 #. ID
4631 #: modules/input/immultipress.c:31
4632 msgid "Multipress"
4633 msgstr "Multitlakový"
4634
4635 #. ID
4636 #: modules/input/imthai.c:35
4637 msgid "Thai-Lao"
4638 msgstr "Thajský"
4639
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imti-er.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4643 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4644
4645 #. ID
4646 #: modules/input/imti-et.c:453
4647 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4648 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4649
4650 #. ID
4651 #: modules/input/imviqr.c:244
4652 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4653 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4654
4655 #. ID
4656 #: modules/input/imxim.c:28
4657 msgid "X Input Method"
4658 msgstr "Metóda vstupu X"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4662 msgid "Username:"
4663 msgstr "Používateľské meno:"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4667 msgid "Password:"
4668 msgstr "Heslo:"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4671 #, c-format
4672 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4673 msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4677 #, c-format
4678 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4679 msgstr ""
4680 "Na vytlačenie dokumentu '%s' na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4683 #, c-format
4684 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4685 msgstr ""
4686 "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4689 #, c-format
4690 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4691 msgstr "Na získanie vlastností úlohy '%s' je potrebné overenie totožnosti"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4694 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4695 msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4698 #, c-format
4699 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4700 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4703 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4704 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4707 #, c-format
4708 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4709 msgstr ""
4710 "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4713 #, c-format
4714 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4715 msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4718 #, c-format
4719 msgid "Authentication is required on %s"
4720 msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4723 msgid "Domain:"
4724 msgstr "Doména:"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4727 #, c-format
4728 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4729 msgstr "Na vytlačenie dokumentu '%s' je potrebné overenie totožnosti"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4732 #, c-format
4733 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4734 msgstr ""
4735 "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4738 msgid "Authentication is required to print this document"
4739 msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4742 #, c-format
4743 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4744 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4747 #, c-format
4748 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4749 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4750
4751 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4755 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4756
4757 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4759 #, c-format
4760 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4761 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4762
4763 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4765 #, c-format
4766 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4767 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4768
4769 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4771 #, c-format
4772 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4773 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4776 #, c-format
4777 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4778 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4781 #, c-format
4782 msgid "The door is open on printer '%s'."
4783 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4788 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4793 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4798 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4801 #, c-format
4802 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4803 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4806 #, c-format
4807 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4808 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4809
4810 #. Translators: this is a printer status.
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4812 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4813 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4814
4815 #. Translators: this is a printer status.
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4817 msgid "Rejecting Jobs"
4818 msgstr "Odmieta úlohy"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4821 msgid "Two Sided"
4822 msgstr "Obojstranne"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4825 msgid "Paper Type"
4826 msgstr "Typ papiera"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4829 msgid "Paper Source"
4830 msgstr "Zdroj papiera"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4833 msgid "Output Tray"
4834 msgstr "Výstupné úložisko"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4837 msgid "Resolution"
4838 msgstr "Rozlíšenie"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4841 msgid "GhostScript pre-filtering"
4842 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4845 msgid "One Sided"
4846 msgstr "Jednostranne"
4847
4848 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4850 msgid "Long Edge (Standard)"
4851 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
4852
4853 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4855 msgid "Short Edge (Flip)"
4856 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
4857
4858 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4862 msgid "Auto Select"
4863 msgstr "Automatický výber"
4864
4865 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4866 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4872 msgid "Printer Default"
4873 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
4874
4875 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4877 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4878 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
4879
4880 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4882 msgid "Convert to PS level 1"
4883 msgstr "Previesť na PS level 1"
4884
4885 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4887 msgid "Convert to PS level 2"
4888 msgstr "Previesť na PS level 2"
4889
4890 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4892 msgid "No pre-filtering"
4893 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
4894
4895 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4896 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4898 msgid "Miscellaneous"
4899 msgstr "Rôzne"
4900
4901 #. Translators: These strings name the possible values of the
4902 #. * job priority option in the print dialog
4903 #.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4905 msgid "Urgent"
4906 msgstr "Urgentná"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4909 msgid "High"
4910 msgstr "Vysoká"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4913 msgid "Medium"
4914 msgstr "Stredná"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4917 msgid "Low"
4918 msgstr "Nízka"
4919
4920 #. Cups specific, non-ppd related settings
4921 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4922 #. * in the print dialog
4923 #.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4925 msgid "Pages per Sheet"
4926 msgstr "Stránok na list"
4927
4928 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4929 #. * in the print dialog
4930 #.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4932 msgid "Job Priority"
4933 msgstr "Priorita úlohy"
4934
4935 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4936 #. * in the print dialog
4937 #.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4939 msgid "Billing Info"
4940 msgstr "Zúčtovacie info"
4941
4942 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4943 #. * pages that the printing system may support.
4944 #.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4946 msgid "None"
4947 msgstr "(žiadne)"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4950 msgid "Classified"
4951 msgstr "Prísne tajný"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4954 msgid "Confidential"
4955 msgstr "Dôverný"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4958 msgid "Secret"
4959 msgstr "Tajný"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4962 msgid "Standard"
4963 msgstr "Štandardný"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4966 msgid "Top Secret"
4967 msgstr "Najtajnejší"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4970 msgid "Unclassified"
4971 msgstr "Nezaradený"
4972
4973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4974 #. * dialog that controls the front cover page.
4975 #.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4977 msgid "Before"
4978 msgstr "Pred"
4979
4980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4981 #. * dialog that controls the back cover page.
4982 #.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4984 msgid "After"
4985 msgstr "Za"
4986
4987 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4988 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4989 #. * or 'on hold'
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4992 msgid "Print at"
4993 msgstr "Kedy tlačiť"
4994
4995 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4996 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4997 #.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4999 msgid "Print at time"
5000 msgstr "Čas tlače"
5001
5002 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5003 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5004 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5007 #, c-format
5008 msgid "Custom %sx%s"
5009 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5010
5011 #. default filename used for print-to-file
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5013 #, c-format
5014 msgid "output.%s"
5015 msgstr "vystup.%s"
5016
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5018 msgid "Print to File"
5019 msgstr "Tlačiť do súboru"
5020
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5022 msgid "PDF"
5023 msgstr "PDF"
5024
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5026 msgid "Postscript"
5027 msgstr "Postscript"
5028
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5030 msgid "SVG"
5031 msgstr "SVG"
5032
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5034 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5035 msgid "Pages per _sheet:"
5036 msgstr "Stránok na _list:"
5037
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5039 msgid "File"
5040 msgstr "Súbor"
5041
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5043 msgid "_Output format"
5044 msgstr "_Výstupný formát"
5045
5046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5047 msgid "Print to LPR"
5048 msgstr "Tlač na LPR"
5049
5050 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5051 msgid "Pages Per Sheet"
5052 msgstr "Stránok na List"
5053
5054 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5055 msgid "Command Line"
5056 msgstr "Príkazový riadok"
5057
5058 #. SUN_BRANDING
5059 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5060 msgid "printer offline"
5061 msgstr "tlačiareň odpojená"
5062
5063 #. SUN_BRANDING
5064 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5065 msgid "ready to print"
5066 msgstr "pripravená na tlač"
5067
5068 #. SUN_BRANDING
5069 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5070 msgid "processing job"
5071 msgstr "spracúva úlohu"
5072
5073 #. SUN_BRANDING
5074 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5075 msgid "paused"
5076 msgstr "pozastavená"
5077
5078 #. SUN_BRANDING
5079 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5080 msgid "unknown"
5081 msgstr "neznámy"
5082
5083 #. default filename used for print-to-test
5084 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5085 #, c-format
5086 msgid "test-output.%s"
5087 msgstr "vystup-test.%s"
5088
5089 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5090 msgid "Print to Test Printer"
5091 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5092
5093 #: tests/testfilechooser.c:207
5094 #, c-format
5095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5096 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5097
5098 #~ msgid "Folders"
5099 #~ msgstr "Priečinky"
5100
5101 #~ msgid "Fol_ders"
5102 #~ msgstr "_Priečinky"
5103
5104 #~ msgid "_Files"
5105 #~ msgstr "_Súbory"
5106
5107 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5108 #~ msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
5109
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5112 #~ "available to this program.\n"
5113 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
5116 #~ "pre tento program.\n"
5117 #~ "Naozaj ho chcete vybrať?"
5118
5119 #~ msgid "_New Folder"
5120 #~ msgstr "_Nový priečinok"
5121
5122 #~ msgid "De_lete File"
5123 #~ msgstr "O_dstrániť súbor"
5124
5125 #~ msgid "_Rename File"
5126 #~ msgstr "Pre_menovať súbor"
5127
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5130 #~ msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
5131
5132 #~ msgid "New Folder"
5133 #~ msgstr "Nový priečinok"
5134
5135 #~ msgid "_Folder name:"
5136 #~ msgstr "_Názov priečinka:"
5137
5138 #~ msgid "C_reate"
5139 #~ msgstr "_Vytvoriť"
5140
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5143 #~ msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
5144
5145 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5146 #~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
5147
5148 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5149 #~ msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
5150
5151 #~ msgid "Delete File"
5152 #~ msgstr "Odstrániť súbor"
5153
5154 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5155 #~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
5156
5157 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5158 #~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
5159
5160 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5161 #~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
5162
5163 #~ msgid "Rename File"
5164 #~ msgstr "Premenovať súbor"
5165
5166 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5167 #~ msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
5168
5169 #~ msgid "_Rename"
5170 #~ msgstr "Pre_menovať"
5171
5172 #~ msgid "_Selection: "
5173 #~ msgstr "_Výber: "
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5177 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
5180 #~ "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
5181
5182 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5183 #~ msgstr "Neplatné UTF-8"
5184
5185 #~ msgid "Name too long"
5186 #~ msgstr "Názov príliš dlhý"
5187
5188 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5189 #~ msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
5190
5191 #~ msgid "Gamma"
5192 #~ msgstr "Gama"
5193
5194 #~ msgid "_Gamma value"
5195 #~ msgstr "Hodnota _gama"
5196
5197 #~ msgid "Input"
5198 #~ msgstr "Vstup"
5199
5200 #~ msgid "No extended input devices"
5201 #~ msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
5202
5203 #~ msgid "_Device:"
5204 #~ msgstr "_Zariadenie:"
5205
5206 #~ msgid "Disabled"
5207 #~ msgstr "Zablokované"
5208
5209 #~ msgid "Screen"
5210 #~ msgstr "Obrazovka"
5211
5212 #~ msgid "Window"
5213 #~ msgstr "Okno"
5214
5215 #~ msgid "_Mode:"
5216 #~ msgstr "Reži_m:"
5217
5218 #~ msgid "Axes"
5219 #~ msgstr "Osi"
5220
5221 #~ msgid "Keys"
5222 #~ msgstr "Klávesy"
5223
5224 #~ msgid "_X:"
5225 #~ msgstr "_X:"
5226
5227 #~ msgid "_Y:"
5228 #~ msgstr "_Y:"
5229
5230 #~ msgid "_Pressure:"
5231 #~ msgstr "_Tlak:"
5232
5233 #~ msgid "X _tilt:"
5234 #~ msgstr "_Sklon X:"
5235
5236 #~ msgid "Y t_ilt:"
5237 #~ msgstr "S_klon Y:"
5238
5239 #~ msgid "_Wheel:"
5240 #~ msgstr "K_oliesko:"
5241
5242 #~ msgid "none"
5243 #~ msgstr "žiaden"
5244
5245 #~ msgid "(disabled)"
5246 #~ msgstr "(zablokované)"
5247
5248 #~ msgid "(unknown)"
5249 #~ msgstr "(neznámy)"
5250
5251 #~ msgid "Cl_ear"
5252 #~ msgstr "Vy_mazať"
5253
5254 #~ msgid "--- No Tip ---"
5255 #~ msgstr "--- Bez rady ---"
5256
5257 #~ msgid "(Empty)"
5258 #~ msgstr "(Prázdne)"
5259
5260 #~ msgid "directfb arg"
5261 #~ msgstr "directfb arg"
5262
5263 #~ msgid "sdl|system"
5264 #~ msgstr "sdl|system"
5265
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5268 #~ "and an active input method"
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5271 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5272
5273 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5274 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5275
5276 #~ msgid "You have an active input method"
5277 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5278
5279 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5280 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5281
5282 #~ msgid "%.1f KB"
5283 #~ msgstr "%.1f KiB"
5284
5285 #~ msgid "%.1f MB"
5286 #~ msgstr "%.1f MiB"
5287
5288 #~ msgid "%.1f GB"
5289 #~ msgstr "%.1f GiB"
5290
5291 #~ msgid "URI"
5292 #~ msgstr "URI"
5293
5294 #~ msgid "The URI bound to this button"
5295 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5296
5297 #~ msgid "Arrow spacing"
5298 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5299
5300 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5301 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5302
5303 #~ msgid "Group"
5304 #~ msgstr "Skupina"
5305
5306 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5307 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5308
5309 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5310 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5316
5317 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5318 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5319
5320 #~ msgid "%d byte"
5321 #~ msgid_plural "%d bytes"
5322 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5323 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5324 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5325
5326 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5327 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5328
5329 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5330 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5331
5332 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5333 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5334
5335 #~ msgid ""
5336 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5337 #~ "Please use a different name."
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5340 #~ "iný názov."
5341
5342 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5343 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5344
5345 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5346 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5347
5348 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5349 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5350
5351 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5352 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5353
5354 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5355 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5356
5357 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5358 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5359
5360 #~ msgid "Today at %H:%M"
5361 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"