1 # Slovak translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
6 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
7 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2010.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X displej, ktorý použiť"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
386 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Neznámy formát obrázku"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
410 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "Neplatný kus v animácii"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "Formát obrázkov ANI"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "Formát obrázkov BMP"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "Pretečenie zásobníka"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "Nájdený chybný kód"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "Formát obrázkov GIF"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Formát obrázkov ICO"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
643 "a tým uvoľniť pamäť"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "Formát obrázkov PCX"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
758 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
759 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
781 msgid "Color profile has invalid length %d."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
790 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
791 "nepodarilo analyzovať."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "Formát obrázkov PNG"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
874 msgid "Input file descriptor is NULL."
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
879 msgid "Failed to read QTIF header"
880 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
884 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
889 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
890 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
894 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
895 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
899 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
904 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
905 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
909 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
910 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
914 msgid "Failed to find an image data atom."
915 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
919 msgid "The QTIF image format"
920 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
923 msgid "RAS image has bogus header data"
924 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
948 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
956 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
964 msgid "Image is corrupted or truncated"
965 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
972 msgid "Cannot allocate colormap entries"
973 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
993 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
994 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
997 msgid "Excess data in file"
998 msgstr "Dáta naviac v súbore"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1001 msgid "The Targa image format"
1002 msgstr "Formát obrázkov Targa"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1005 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1006 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1009 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1013 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1014 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1045 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1049 msgid "Failed to write TIFF data"
1050 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 msgid "Invalid XPM header"
1102 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1105 msgid "XPM file has image width <= 0"
1106 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1109 msgid "XPM file has image height <= 0"
1110 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1113 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1114 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1125 msgid "Cannot read XPM colormap"
1126 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1129 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1130 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1133 msgid "The XPM image format"
1134 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1137 msgid "The EMF image format"
1138 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1142 msgid "Could not allocate memory: %s"
1143 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1162 msgid "Couldn't load bitmap"
1163 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1166 msgid "Couldn't load metafile"
1167 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1174 msgid "Couldn't save"
1175 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1178 msgid "The WMF image format"
1179 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1183 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1186 #. Description of --no-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1188 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1191 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1193 msgid "Same as --no-wintab"
1194 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1196 #. Description of --use-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1198 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1201 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1203 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1206 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1213 msgid "Make X calls synchronous"
1214 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1219 msgstr "Spúšťa sa %s"
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1224 msgstr "Otvára sa %s"
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1228 msgid "Opening %d Item"
1229 msgid_plural "Opening %d Items"
1230 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1231 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1232 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1235 msgid "Could not show link"
1236 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1243 msgid "The license of the program"
1244 msgstr "Licencia programu"
1246 #. Add the credits button
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1249 msgstr "_Poďakovanie"
1251 #. Add the license button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1259 msgstr "O programe %s"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1263 msgstr "Poďakovanie"
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1270 msgid "Documented by"
1271 msgstr "Zdokumentoval"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1274 msgid "Translated by"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1353 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1354 msgstr "Neplatná funkcia pre typ na riadku %d: '%s'"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1358 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1359 msgstr "Duplikátne id objektu '%s' na riadku %d (predtým na riadku %d)"
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1363 msgid "Invalid root element: '%s'"
1364 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1368 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1369 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1371 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1372 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1373 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1374 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1376 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1377 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1378 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1379 #. * will appear to the right of the month.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1383 msgstr "calendar:MY"
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:1"
1393 #. Translators: This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1399 msgctxt "year measurement template"
1403 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1415 msgctxt "calendar:day:digits"
1419 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1431 msgctxt "calendar:week:digits"
1435 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1436 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1437 #. * Use only ASCII in the translation.
1439 #. * Also look for the msgid "2000".
1440 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1443 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1446 msgctxt "calendar year format"
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * a disabled accelerator key combination.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1454 msgctxt "Accelerator"
1456 msgstr "Deaktivované"
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1460 #. * to gtk_accelerator_valid().
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1463 msgctxt "Accelerator"
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1472 msgid "New accelerator..."
1473 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1475 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1477 msgctxt "progress bar label"
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1482 msgid "Pick a Color"
1483 msgstr "Zvoľte farbu"
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1486 msgid "Received invalid color data\n"
1487 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1494 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Saturation:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Brightness of the color."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1555 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1558 msgid "Transparency of the color."
1559 msgstr "Priehľadnosť farby."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "_Názov farby:"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1570 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1571 "farby, napríklad 'orange'."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1579 msgstr "Koleso farieb"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1587 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1588 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1596 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1606 msgid "The color you've chosen."
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1619 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1620 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "Výber farby"
1626 #. Translate to the default units to use for presenting
1627 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1628 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1629 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1630 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1636 #. And show the custom paper dialog
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1638 msgid "Manage Custom Sizes"
1639 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1650 msgid "Margins from Printer..."
1651 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1655 msgid "Custom Size %d"
1656 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1668 msgstr "Veľkosť papiera"
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1687 msgid "Paper Margins"
1688 msgstr "Okraje papiera"
1690 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1691 msgid "Input _Methods"
1692 msgstr "_Metódy vstupu"
1694 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1695 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1696 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1698 #: gtk/gtkentry.c:10020
1699 msgid "Caps Lock is on"
1700 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1703 msgid "Select A File"
1704 msgstr "Vybrať súbor"
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1723 msgid "Could not retrieve information about the file"
1724 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1727 msgid "Could not add a bookmark"
1728 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1731 msgid "Could not remove bookmark"
1732 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1735 msgid "The folder could not be created"
1736 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1740 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1741 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1743 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1744 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "Neplatný názov súboru"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s na %2$s"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1769 msgid "Recently Used"
1770 msgstr "Nedávno použité"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1773 msgid "Select which types of files are shown"
1774 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1778 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1779 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1783 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1784 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1788 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1789 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1793 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1794 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1798 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1799 msgstr "Záložku '%s' nie je možné odstrániť"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1802 msgid "Remove the selected bookmark"
1803 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1811 msgstr "Premenovať..."
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1816 msgstr "Umiestnenia"
1818 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1828 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1829 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1836 msgid "Could not select file"
1837 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1840 msgid "_Add to Bookmarks"
1841 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "Vložte názov súboru"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1887 msgstr "_Umiestnenie:"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "Včera o %H:%M"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "Skratka %s už existuje"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1942 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1956 "Please make sure it is running."
1958 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1978 msgstr "Neplatná cesta"
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1985 msgstr "Žiadna zhoda"
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "Jediné dokončenie"
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "Dokončuje sa..."
2008 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "Cesta neexistuje"
2031 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2033 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2034 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
2036 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2037 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2038 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2039 #. * this particular string.
2041 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2043 msgstr "Súborový systém"
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2047 msgstr "Vyberte písmo"
2049 #. Initialize fields
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2058 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2059 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2061 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2062 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2076 #. create the text entry widget
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2082 msgid "Font Selection"
2083 msgstr "Výber písma"
2085 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2088 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2090 msgid "Error loading icon: %s"
2091 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2096 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2097 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2098 "You can get a copy from:\n"
2101 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2102 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2103 "Môžete ju získať z:\n"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2108 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2109 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2112 msgid "Failed to load icon"
2113 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2115 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2119 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2120 msgctxt "input method menu"
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2126 msgctxt "input method menu"
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2132 msgctxt "input method menu"
2134 msgstr "Systémová (%s)"
2137 #: gtk/gtklabel.c:6076
2139 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2141 #. Copy Link Address
2142 #: gtk/gtklabel.c:6088
2143 msgid "Copy _Link Address"
2144 msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2148 msgstr "Kopírovať URL"
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2152 msgstr "Neplatné URI"
2154 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:447
2156 msgid "Load additional GTK+ modules"
2157 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2159 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:448
2164 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:450
2166 msgid "Make all warnings fatal"
2167 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2169 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:453
2171 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2172 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2174 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:456
2176 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2177 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2179 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2180 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2181 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2182 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2184 #: gtk/gtkmain.c:708
2186 msgstr "default:LTR"
2188 #: gtk/gtkmain.c:773
2190 msgid "Cannot open display: %s"
2191 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2193 #: gtk/gtkmain.c:810
2194 msgid "GTK+ Options"
2197 #: gtk/gtkmain.c:810
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2206 msgid "Connect _anonymously"
2207 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2210 msgid "Connect as u_ser:"
2211 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2215 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2226 msgid "Forget password _immediately"
2227 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2230 msgid "Remember password until you _logout"
2231 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2234 msgid "Remember _forever"
2235 msgstr "Zapamätať _navždy"
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2239 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2240 msgstr "Neznáma aplikácia (pid %d)"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2244 msgid "Unable to end process"
2245 msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2248 msgid "_End Process"
2249 msgstr "_Ukončiť proces"
2251 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2253 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2254 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces s pid %d. Operácia nie je implementovaná."
2256 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2257 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2258 msgid "Terminal Pager"
2259 msgstr "Stránkovač pre terminál"
2261 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2265 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2266 msgid "Bourne Again Shell"
2267 msgstr "Bourne again shell"
2269 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2270 msgid "Bourne Shell"
2271 msgstr "Bourne shell"
2273 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2277 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2279 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2280 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť proces s pid %d: %s"
2282 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2287 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2288 msgid "Not a valid page setup file"
2289 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2293 msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2296 msgid "For portable documents"
2297 msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2315 msgid "Manage Custom Sizes..."
2316 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2319 msgid "_Format for:"
2320 msgstr "_Formát pre:"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2323 msgid "_Paper size:"
2324 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2327 msgid "_Orientation:"
2328 msgstr "_Orientácia:"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2332 msgstr "Nastavenie stránky"
2334 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2343 msgid "File System Root"
2344 msgstr "Koreň súborového systému"
2346 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2347 msgid "Authentication"
2348 msgstr "Overenie totožnosti"
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2351 msgid "Not available"
2352 msgstr "Nie je k dispozícií"
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2356 msgid "Select a folder"
2357 msgstr "Vybrať súbor"
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2360 msgid "_Save in folder:"
2361 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2363 #. translators: this string is the default job title for print
2364 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2365 #. * by the job number.
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2370 msgstr "%s: úloha %d"
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2373 msgctxt "print operation status"
2374 msgid "Initial state"
2375 msgstr "Východzí stav"
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2378 msgctxt "print operation status"
2379 msgid "Preparing to print"
2380 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2383 msgctxt "print operation status"
2384 msgid "Generating data"
2385 msgstr "Generujú sa údaje"
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2388 msgctxt "print operation status"
2389 msgid "Sending data"
2390 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2393 msgctxt "print operation status"
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2398 msgctxt "print operation status"
2399 msgid "Blocking on issue"
2400 msgstr "Zablokované na probléme"
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2403 msgctxt "print operation status"
2405 msgstr "Prebieha tlač"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2408 msgctxt "print operation status"
2410 msgstr "Tlač ukončená"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Finished with error"
2415 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2419 msgid "Preparing %d"
2420 msgstr "Pripravuje sa %d"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2425 msgstr "Pripravuje sa"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2430 msgstr "Tlačí sa %d"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2434 msgid "Error creating print preview"
2435 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2439 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2441 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr "Chyba pri tlači"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2462 msgid "Out of paper"
2463 msgstr "Došiel papier"
2465 #. Translators: this is a printer status.
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2469 msgstr "Pozastavená"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2472 msgid "Need user intervention"
2473 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2477 msgstr "Vlastná veľkosť"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2480 msgid "No printer found"
2481 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2484 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2485 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2493 msgid "Not enough free memory"
2494 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2497 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2501 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2502 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2505 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2506 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2509 msgid "Unspecified error"
2510 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2513 msgid "Getting printer information failed"
2514 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2517 msgid "Getting printer information..."
2518 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni..."
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2524 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2527 msgstr "Umiestnenie"
2529 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2540 msgstr "Vš_etky stránky"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2543 msgid "C_urrent Page"
2544 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2556 "Specify one or more page ranges,\n"
2559 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2570 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2577 msgstr "_Zhromažďovať"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2587 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2588 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2590 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2591 #. * multiple pages on a sheet when printing
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2595 msgid "Left to right, top to bottom"
2596 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2600 msgid "Left to right, bottom to top"
2601 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2605 msgid "Right to left, top to bottom"
2606 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2610 msgid "Right to left, bottom to top"
2611 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2615 msgid "Top to bottom, left to right"
2616 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2620 msgid "Top to bottom, right to left"
2621 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2625 msgid "Bottom to top, left to right"
2626 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2630 msgid "Bottom to top, right to left"
2631 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2633 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2634 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2638 msgid "Page Ordering"
2639 msgstr "Poradie strán"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2642 msgid "Left to right"
2643 msgstr "Zľava doprava"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2646 msgid "Right to left"
2647 msgstr "Sprava doľava"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2650 msgid "Top to bottom"
2651 msgstr "Zhora nadol"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2654 msgid "Bottom to top"
2655 msgstr "Zdola nahor"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2663 msgstr "O_bojstranne:"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "Stránok na _stranu:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "Pora_die stránok:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "Tlačiť _len:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2680 msgstr "Všetky stránky"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2684 msgstr "Párne stránky"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2688 msgstr "Nepárne stránky"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2692 msgstr "Zväčš_enie:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "_Typ papiera:"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "Zd_roj papiera:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "Výstupný _zberač:"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2711 msgid "Or_ientation:"
2712 msgstr "Or_ientácia:"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2724 msgid "Reverse portrait"
2725 msgstr "Obrátene na výšku"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2728 msgid "Reverse landscape"
2729 msgstr "Obrátene na šírku"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2733 msgstr "Detaily úlohy"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "Tlačiť dokument"
2747 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2748 #. * in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2758 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2759 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2764 "Specify the time of print,\n"
2765 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2767 "Uveďte čas tlače,\n"
2768 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2771 msgid "Time of print"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2779 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2780 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2783 msgid "Add Cover Page"
2784 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2786 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2787 #. * dialog that controls the front cover page.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the back cover page.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2800 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2801 #. * job-specific options in the print dialog
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2811 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2813 msgid "Image Quality"
2814 msgstr "Kvalita obrazu"
2816 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2821 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2822 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2825 msgstr "Konečná úprava"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2828 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2829 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2837 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2838 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2840 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2842 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2843 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2845 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2848 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2849 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2852 msgid "Select which type of documents are shown"
2853 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2857 msgid "No item for URI '%s' found"
2858 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2861 msgid "Untitled filter"
2862 msgstr "Filter bez názvu"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2865 msgid "Could not remove item"
2866 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2869 msgid "Could not clear list"
2870 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2873 msgid "Copy _Location"
2874 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2877 msgid "_Remove From List"
2878 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2882 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2885 msgid "Show _Private Resources"
2886 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2888 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2889 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2890 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2891 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2892 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2893 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2894 #. * right place when idly populating the menu in case the
2895 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2896 #. * recent chooser menu widget.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2899 msgid "No items found"
2900 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2904 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2905 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2910 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2913 msgid "Unknown item"
2914 msgstr "Neznáma položka"
2916 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2917 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2918 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2919 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2923 msgctxt "recent menu label"
2927 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2928 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2932 msgctxt "recent menu label"
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2941 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2942 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2944 #: gtk/gtkspinner.c:458
2946 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2950 #: gtk/gtkspinner.c:459
2951 msgid "Provides visual indication of progress"
2954 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2955 #: gtk/gtkstock.c:314
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: gtk/gtkstock.c:315
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "Upozornenie"
2965 #: gtk/gtkstock.c:316
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:317
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2976 #. * need the mnemonics to be rationalized
2978 #: gtk/gtkstock.c:322
2979 msgctxt "Stock label"
2981 msgstr "_O programe"
2983 #: gtk/gtkstock.c:323
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:324
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:325
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:326
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:327
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:328
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:329
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:330
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:331
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:332
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:333
3034 msgctxt "Stock label"
3036 msgstr "Vystri_hnúť"
3038 #: gtk/gtkstock.c:334
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:335
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:336
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: gtk/gtkstock.c:337
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:338
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: gtk/gtkstock.c:339
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: gtk/gtkstock.c:340
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Find and _Replace"
3071 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3073 #: gtk/gtkstock.c:341
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: gtk/gtkstock.c:342
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "_Celá obrazovka"
3083 #: gtk/gtkstock.c:343
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3086 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3088 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:345
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:347
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3101 #: gtk/gtkstock.c:349
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:351
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go back"
3113 #: gtk/gtkstock.c:353
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go down"
3119 #: gtk/gtkstock.c:355
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 #. This is a navigation label as in "go forward"
3125 #: gtk/gtkstock.c:357
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 #. This is a navigation label as in "go up"
3131 #: gtk/gtkstock.c:359
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 #: gtk/gtkstock.c:360
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "_Pevný disk"
3141 #: gtk/gtkstock.c:361
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:362
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:363
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Increase Indent"
3154 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3156 #: gtk/gtkstock.c:364
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Decrease Indent"
3159 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3161 #: gtk/gtkstock.c:365
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:366
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Information"
3169 msgstr "_Informácie"
3171 #: gtk/gtkstock.c:367
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:368
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #. This is about text justification, "centered text"
3182 #: gtk/gtkstock.c:370
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #. This is about text justification
3188 #: gtk/gtkstock.c:372
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #. This is about text justification, "left-justified text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:374
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #. This is about text justification, "right-justified text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:376
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #. Media label, as in "fast forward"
3206 #: gtk/gtkstock.c:379
3207 msgctxt "Stock label, media"
3211 #. Media label, as in "next song"
3212 #: gtk/gtkstock.c:381
3213 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgstr "_Nasledujúci"
3217 #. Media label, as in "pause music"
3218 #: gtk/gtkstock.c:383
3219 msgctxt "Stock label, media"
3223 #. Media label, as in "play music"
3224 #: gtk/gtkstock.c:385
3225 msgctxt "Stock label, media"
3229 #. Media label, as in "previous song"
3230 #: gtk/gtkstock.c:387
3231 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3236 #: gtk/gtkstock.c:389
3237 msgctxt "Stock label, media"
3242 #: gtk/gtkstock.c:391
3243 msgctxt "Stock label, media"
3248 #: gtk/gtkstock.c:393
3249 msgctxt "Stock label, media"
3253 #: gtk/gtkstock.c:394
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:395
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:396
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:397
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:398
3274 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:400
3280 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:402
3286 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:404
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse landscape"
3294 msgstr "Obrátene na šírku"
3297 #: gtk/gtkstock.c:406
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Reverse portrait"
3300 msgstr "Obrátene na výšku"
3302 #: gtk/gtkstock.c:407
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "Nastavenie _stránky"
3307 #: gtk/gtkstock.c:408
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:409
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Preferences"
3315 msgstr "Nas_tavenia"
3317 #: gtk/gtkstock.c:410
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:411
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Print Pre_view"
3325 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3327 #: gtk/gtkstock.c:412
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "_Vlastnosti"
3332 #: gtk/gtkstock.c:413
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:414
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "_Opakovať vrátené"
3342 #: gtk/gtkstock.c:415
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:416
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:417
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:418
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:419
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "Uložiť _ako"
3367 #: gtk/gtkstock.c:420
3368 msgctxt "Stock label"
3370 msgstr "Vybrať _všetko"
3372 #: gtk/gtkstock.c:421
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:422
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #. Sorting direction
3383 #: gtk/gtkstock.c:424
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. Sorting direction
3389 #: gtk/gtkstock.c:426
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:427
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Spell Check"
3397 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3399 #: gtk/gtkstock.c:428
3400 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:430
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Strikethrough"
3408 msgstr "_Prečiarknuté"
3410 #: gtk/gtkstock.c:431
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3416 #: gtk/gtkstock.c:433
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "Po_dčiarknuté"
3421 #: gtk/gtkstock.c:434
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "Vrátiť _späť"
3426 #: gtk/gtkstock.c:435
3427 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:437
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Normal Size"
3435 msgstr "_Normálna veľkosť"
3438 #: gtk/gtkstock.c:439
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "_Prispôsobiť"
3443 #: gtk/gtkstock.c:440
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:441
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3455 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3456 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3458 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3460 msgid "No deserialize function found for format %s"
3461 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3465 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3466 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3470 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3471 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3475 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3476 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3480 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3481 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3485 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3486 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3490 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3491 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3495 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3496 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3499 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3500 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3504 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3505 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3510 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3511 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3515 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3516 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3520 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3521 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3526 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3528 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3532 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3533 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3537 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3538 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3542 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3543 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3547 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3548 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3552 msgid "A <%s> element has already been specified"
3553 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3556 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3557 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3560 msgid "Serialized data is malformed"
3561 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3565 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3567 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3568 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:61
3571 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3572 msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
3574 #: gtk/gtktextutil.c:62
3575 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3576 msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
3578 #: gtk/gtktextutil.c:63
3579 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3580 msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
3582 #: gtk/gtktextutil.c:64
3583 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3584 msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
3586 #: gtk/gtktextutil.c:65
3587 msgid "LRO Left-to-right _override"
3588 msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
3590 #: gtk/gtktextutil.c:66
3591 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3592 msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
3594 #: gtk/gtktextutil.c:67
3595 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3596 msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
3598 #: gtk/gtktextutil.c:68
3599 msgid "ZWS _Zero width space"
3600 msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
3602 #: gtk/gtktextutil.c:69
3603 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3604 msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
3606 #: gtk/gtktextutil.c:70
3607 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3608 msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
3610 #: gtk/gtkthemes.c:71
3612 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3613 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3617 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3618 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3622 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3623 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3634 msgid "Turns volume down or up"
3635 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3638 msgid "Adjusts the volume"
3639 msgstr "Upraví hlasitosť"
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3643 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3646 msgid "Decreases the volume"
3647 msgstr "Zníži hlasitosť"
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3651 msgstr "Pridať hlasitosť"
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3654 msgid "Increases the volume"
3655 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3663 msgstr "Hlasitosť naplno"
3665 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3666 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3667 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3668 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3672 msgctxt "volume percentage"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Obálka Choukei 2"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Obálka Choukei 3"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Obálka Choukei 4"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "kahu Envelope"
4099 msgstr "Obálka kahu"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "kaku2 Envelope"
4104 msgstr "Obálka kaku2"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "you4 Envelope"
4114 msgstr "Obálka you4"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "6x9 Envelope"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "7x9 Envelope"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "9x11 Envelope"
4169 msgstr "Obálka 9x11"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "European edp"
4234 msgstr "Európske edp"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "FanFold European"
4249 msgstr "Európsky FanFold"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4252 msgctxt "paper size"
4254 msgstr "Americký FanFold"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "FanFold German Legal"
4259 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Government Legal"
4264 msgstr "Government Legal"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Government Letter"
4269 msgstr "Government Letter"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4279 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Index 4x6 ext"
4284 msgstr "Index 4x6 ext"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4302 msgctxt "paper size"
4304 msgstr "Americký Legal"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "US Legal Extra"
4309 msgstr "Americký Legal extra"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4312 msgctxt "paper size"
4314 msgstr "Americký Letter"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "US Letter Extra"
4319 msgstr "Americký Letter extra"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "US Letter Plus"
4324 msgstr "Americký Letter plus"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Monarch Envelope"
4329 msgstr "Obálka Monarch"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#10 Envelope"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#11 Envelope"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "#12 Envelope"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "#14 Envelope"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Personal Envelope"
4359 msgstr "Osobná obálka"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4377 msgctxt "paper size"
4379 msgstr "Široký formát"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Invite Envelope"
4399 msgstr "Uvítacia obálka"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Italian Envelope"
4404 msgstr "Talianska obálka"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "juuro-ku-kai"
4409 msgstr "juuro-ku-kai"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Postfix Envelope"
4419 msgstr "Obálka postfix"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4422 msgctxt "paper size"
4424 msgstr "Malá fotografia"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc1 Envelope"
4429 msgstr "Obálka prc1"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc10 Envelope"
4434 msgstr "Obálka prc10"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc2 Envelope"
4444 msgstr "Obálka prc2"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc3 Envelope"
4449 msgstr "Obálka prc3"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc4 Envelope"
4459 msgstr "Obálka prc4"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc5 Envelope"
4464 msgstr "Obálka prc5"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc6 Envelope"
4469 msgstr "Obálka prc6"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc7 Envelope"
4474 msgstr "Obálka prc7"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc8 Envelope"
4479 msgstr "Obálka prc8"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc9 Envelope"
4485 msgstr "Obálka prc1"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4499 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4500 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4504 msgid "Failed to write header\n"
4505 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4509 msgid "Failed to write hash table\n"
4510 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4514 msgid "Failed to write folder index\n"
4515 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4519 msgid "Failed to rewrite header\n"
4520 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4524 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4525 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4529 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4530 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4534 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4535 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4539 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4540 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4544 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4545 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4549 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4550 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4554 msgid "Cache file created successfully.\n"
4555 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4558 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4559 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4562 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4563 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4566 msgid "Don't include image data in the cache"
4567 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4570 msgid "Output a C header file"
4571 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4574 msgid "Turn off verbose output"
4575 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4578 msgid "Validate existing icon cache"
4579 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4583 msgid "File not found: %s\n"
4584 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4588 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4589 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4593 msgid "No theme index file.\n"
4594 msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4599 "No theme index file in '%s'.\n"
4600 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4602 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4603 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4606 #: modules/input/imam-et.c:454
4607 msgid "Amharic (EZ+)"
4608 msgstr "Amharický (EZ+)"
4611 #: modules/input/imcedilla.c:92
4616 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4617 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4618 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4621 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4622 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4623 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4626 #: modules/input/imipa.c:145
4631 #: modules/input/immultipress.c:31
4633 msgstr "Multitlakový"
4636 #: modules/input/imthai.c:35
4641 #: modules/input/imti-er.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4643 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4646 #: modules/input/imti-et.c:453
4647 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4648 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4651 #: modules/input/imviqr.c:244
4652 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4653 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4656 #: modules/input/imxim.c:28
4657 msgid "X Input Method"
4658 msgstr "Metóda vstupu X"
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4663 msgstr "Používateľské meno:"
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4672 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4673 msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4678 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4680 "Na vytlačenie dokumentu '%s' na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4684 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4686 "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4690 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4691 msgstr "Na získanie vlastností úlohy '%s' je potrebné overenie totožnosti"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4694 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4695 msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4699 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4700 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4703 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4704 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4708 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4710 "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4714 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4715 msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4719 msgid "Authentication is required on %s"
4720 msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4728 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4729 msgstr "Na vytlačenie dokumentu '%s' je potrebné overenie totožnosti"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4733 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4735 "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4738 msgid "Authentication is required to print this document"
4739 msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4743 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4744 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4748 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4749 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4751 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4754 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4755 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4757 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4760 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4761 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4763 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4766 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4767 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4769 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4772 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4773 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4777 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4778 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4782 msgid "The door is open on printer '%s'."
4783 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4787 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4788 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4792 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4793 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4797 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4798 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4802 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4803 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4807 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4808 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4810 #. Translators: this is a printer status.
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4812 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4813 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4815 #. Translators: this is a printer status.
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4817 msgid "Rejecting Jobs"
4818 msgstr "Odmieta úlohy"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4822 msgstr "Obojstranne"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4826 msgstr "Typ papiera"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4829 msgid "Paper Source"
4830 msgstr "Zdroj papiera"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4834 msgstr "Výstupné úložisko"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4841 msgid "GhostScript pre-filtering"
4842 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4846 msgstr "Jednostranne"
4848 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4850 msgid "Long Edge (Standard)"
4851 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
4853 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4855 msgid "Short Edge (Flip)"
4856 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
4858 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4863 msgstr "Automatický výber"
4865 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4866 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4872 msgid "Printer Default"
4873 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
4875 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4877 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4878 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
4880 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4882 msgid "Convert to PS level 1"
4883 msgstr "Previesť na PS level 1"
4885 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4887 msgid "Convert to PS level 2"
4888 msgstr "Previesť na PS level 2"
4890 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4892 msgid "No pre-filtering"
4893 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
4895 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4896 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4898 msgid "Miscellaneous"
4901 #. Translators: These strings name the possible values of the
4902 #. * job priority option in the print dialog
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4920 #. Cups specific, non-ppd related settings
4921 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4922 #. * in the print dialog
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4925 msgid "Pages per Sheet"
4926 msgstr "Stránok na list"
4928 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4929 #. * in the print dialog
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4932 msgid "Job Priority"
4933 msgstr "Priorita úlohy"
4935 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4936 #. * in the print dialog
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4939 msgid "Billing Info"
4940 msgstr "Zúčtovacie info"
4942 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4943 #. * pages that the printing system may support.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4951 msgstr "Prísne tajný"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4954 msgid "Confidential"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4967 msgstr "Najtajnejší"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4970 msgid "Unclassified"
4973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4974 #. * dialog that controls the front cover page.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4981 #. * dialog that controls the back cover page.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4987 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4988 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4993 msgstr "Kedy tlačiť"
4995 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4996 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4999 msgid "Print at time"
5002 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5003 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5004 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5008 msgid "Custom %sx%s"
5009 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5011 #. default filename used for print-to-file
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5018 msgid "Print to File"
5019 msgstr "Tlačiť do súboru"
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5034 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5035 msgid "Pages per _sheet:"
5036 msgstr "Stránok na _list:"
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5043 msgid "_Output format"
5044 msgstr "_Výstupný formát"
5046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5047 msgid "Print to LPR"
5048 msgstr "Tlač na LPR"
5050 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5051 msgid "Pages Per Sheet"
5052 msgstr "Stránok na List"
5054 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5055 msgid "Command Line"
5056 msgstr "Príkazový riadok"
5059 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5060 msgid "printer offline"
5061 msgstr "tlačiareň odpojená"
5064 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5065 msgid "ready to print"
5066 msgstr "pripravená na tlač"
5069 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5070 msgid "processing job"
5071 msgstr "spracúva úlohu"
5074 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5076 msgstr "pozastavená"
5079 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5083 #. default filename used for print-to-test
5084 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5086 msgid "test-output.%s"
5087 msgstr "vystup-test.%s"
5089 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5090 msgid "Print to Test Printer"
5091 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5093 #: tests/testfilechooser.c:207
5095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5096 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5099 #~ msgstr "Priečinky"
5102 #~ msgstr "_Priečinky"
5107 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5108 #~ msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
5111 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5112 #~ "available to this program.\n"
5113 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5115 #~ "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
5116 #~ "pre tento program.\n"
5117 #~ "Naozaj ho chcete vybrať?"
5119 #~ msgid "_New Folder"
5120 #~ msgstr "_Nový priečinok"
5122 #~ msgid "De_lete File"
5123 #~ msgstr "O_dstrániť súbor"
5125 #~ msgid "_Rename File"
5126 #~ msgstr "Pre_menovať súbor"
5129 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5130 #~ msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
5132 #~ msgid "New Folder"
5133 #~ msgstr "Nový priečinok"
5135 #~ msgid "_Folder name:"
5136 #~ msgstr "_Názov priečinka:"
5139 #~ msgstr "_Vytvoriť"
5142 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5143 #~ msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
5145 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5146 #~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
5148 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5149 #~ msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
5151 #~ msgid "Delete File"
5152 #~ msgstr "Odstrániť súbor"
5154 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5155 #~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
5157 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5158 #~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
5160 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5161 #~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
5163 #~ msgid "Rename File"
5164 #~ msgstr "Premenovať súbor"
5166 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5167 #~ msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
5170 #~ msgstr "Pre_menovať"
5172 #~ msgid "_Selection: "
5173 #~ msgstr "_Výber: "
5176 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5177 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5179 #~ "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
5180 #~ "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
5182 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5183 #~ msgstr "Neplatné UTF-8"
5185 #~ msgid "Name too long"
5186 #~ msgstr "Názov príliš dlhý"
5188 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5189 #~ msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
5194 #~ msgid "_Gamma value"
5195 #~ msgstr "Hodnota _gama"
5200 #~ msgid "No extended input devices"
5201 #~ msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
5204 #~ msgstr "_Zariadenie:"
5207 #~ msgstr "Zablokované"
5210 #~ msgstr "Obrazovka"
5230 #~ msgid "_Pressure:"
5234 #~ msgstr "_Sklon X:"
5237 #~ msgstr "S_klon Y:"
5240 #~ msgstr "K_oliesko:"
5245 #~ msgid "(disabled)"
5246 #~ msgstr "(zablokované)"
5248 #~ msgid "(unknown)"
5249 #~ msgstr "(neznámy)"
5252 #~ msgstr "Vy_mazať"
5254 #~ msgid "--- No Tip ---"
5255 #~ msgstr "--- Bez rady ---"
5258 #~ msgstr "(Prázdne)"
5260 #~ msgid "directfb arg"
5261 #~ msgstr "directfb arg"
5263 #~ msgid "sdl|system"
5264 #~ msgstr "sdl|system"
5267 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5268 #~ "and an active input method"
5270 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5271 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5273 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5274 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5276 #~ msgid "You have an active input method"
5277 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5279 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5280 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5283 #~ msgstr "%.1f KiB"
5286 #~ msgstr "%.1f MiB"
5289 #~ msgstr "%.1f GiB"
5294 #~ msgid "The URI bound to this button"
5295 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5297 #~ msgid "Arrow spacing"
5298 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5300 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5301 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5306 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5307 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5309 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5310 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5313 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5315 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5317 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5318 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5321 #~ msgid_plural "%d bytes"
5322 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5323 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5324 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5326 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5327 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5329 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5330 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5332 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5333 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5336 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5337 #~ "Please use a different name."
5339 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5342 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5343 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5345 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5346 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5348 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5349 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5351 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5352 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5354 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5355 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5357 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5358 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5360 #~ msgid "Today at %H:%M"
5361 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"