1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
92 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
95 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
101 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
106 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
107 "but didn't give a reason for the failure"
109 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
110 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
113 msgid "Image header corrupt"
114 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
117 msgid "Image format unknown"
118 msgstr "Neznámy formát obrázku"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
121 msgid "Image pixel data corrupt"
122 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
127 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
129 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
130 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
131 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
138 msgid "Invalid header in animation"
139 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
143 msgid "Not enough memory to load animation"
144 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
147 msgid "Malformed chunk in animation"
148 msgstr "Neplatný kus v animácii"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
151 msgid "The ANI image format"
152 msgstr "Formát obrázkov ANI"
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
155 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
156 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
159 msgid "BMP image has unsupported header size"
160 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
163 msgid "BMP image has bogus header data"
164 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
167 msgid "The BMP image format"
168 msgstr "Formát obrázkov BMP"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
172 msgid "Failure reading GIF: %s"
173 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
176 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
177 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
181 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
182 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
185 msgid "Stack overflow"
186 msgstr "Pretečenie zásobníka"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
189 msgid "GIF image loader can't understand this image."
190 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
193 msgid "Bad code encountered"
194 msgstr "Nájdený chybný kód"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
197 msgid "Circular table entry in GIF file"
198 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
202 msgid "Not enough memory to load GIF file"
203 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
206 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
207 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
210 msgid "File does not appear to be a GIF file"
211 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
215 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
216 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
220 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
223 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
227 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
228 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
231 msgid "The GIF image format"
232 msgstr "Formát obrázkov GIF"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
236 msgid "Not enough memory to load icon"
237 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
240 msgid "Invalid header in icon"
241 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
244 msgid "Icon has zero width"
245 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
248 msgid "Icon has zero height"
249 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
252 msgid "Compressed icons are not supported"
253 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
256 msgid "Unsupported icon type"
257 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
260 msgid "Not enough memory to load ICO file"
261 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
264 msgid "Image too large to be saved as ICO"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
268 msgid "Cursor hotspot outside image"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
273 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
277 msgid "The ICO image format"
278 msgstr "Formát obrázkov ICO"
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
282 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
283 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
287 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
290 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
291 "a tým uvoľniť pamäť"
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
295 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
296 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
299 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
300 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
305 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
308 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
313 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
314 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
317 msgid "The JPEG image format"
318 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
320 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
322 msgid "Couldn't allocate memory for header"
323 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
325 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
327 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
328 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
330 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
332 msgid "Image has invalid width and/or height"
333 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
337 msgid "Image has unsupported bpp"
338 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
342 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
343 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
347 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
348 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
352 msgid "Couldn't create new pixbuf"
353 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
357 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
358 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
362 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
363 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
366 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
370 msgid "No palette found at end of PCX data"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
375 msgid "The PCX image format"
376 msgstr "Formát obrázkov BMP"
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
379 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
380 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
383 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
384 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
387 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
388 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
391 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
392 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
395 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
397 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
401 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
402 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
405 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
406 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
411 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
412 "applications to reduce memory usage"
414 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
415 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
418 msgid "Fatal error reading PNG image file"
419 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
423 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
424 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
428 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
429 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
432 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
433 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
438 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
440 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
443 msgid "The PNG image format"
444 msgstr "Formát obrázkov PNG"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
447 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
448 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
451 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
452 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
455 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
456 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
459 msgid "PNM file has an image width of 0"
460 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
463 msgid "PNM file has an image height of 0"
464 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
467 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
468 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
471 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
472 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
475 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
477 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
480 msgid "Raw PNM image type is invalid"
481 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
484 msgid "PNM image format is invalid"
485 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
488 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
489 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
492 msgid "Premature end-of-file encountered"
493 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
496 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
498 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
501 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
502 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
505 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
506 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
509 msgid "Unexpected end of PNM image data"
510 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
513 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
514 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
517 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
518 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
521 msgid "RAS image has bogus header data"
522 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
525 msgid "RAS image has unknown type"
526 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
529 msgid "unsupported RAS image variation"
530 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
533 msgid "Not enough memory to load RAS image"
534 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
537 msgid "The Sun raster image format"
538 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
541 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
542 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
545 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
546 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
549 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
550 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
553 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
554 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
557 msgid "Can't allocate new pixbuf"
558 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
561 msgid "Can't allocate colormap structure"
562 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
565 msgid "Can't allocate colormap entries"
566 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
569 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
570 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
573 msgid "Can't allocate TGA header memory"
574 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
577 msgid "TGA image has invalid dimensions"
578 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
582 msgid "TGA image type not supported"
583 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
586 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
587 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
590 msgid "Excess data in file"
591 msgstr "Dáta naviac v súbore"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
594 msgid "The Targa image format"
595 msgstr "Formát obrázkov Targa"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
598 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
599 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
602 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
603 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
606 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
607 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
610 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
611 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
614 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
615 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
618 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
619 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
622 msgid "Unsupported TIFF variant"
623 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
626 msgid "Failed to open TIFF image"
627 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
630 msgid "TIFFClose operation failed"
631 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
634 msgid "Failed to load TIFF image"
635 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
638 msgid "The TIFF image format"
639 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
642 msgid "Image has zero width"
643 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
646 msgid "Image has zero height"
647 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
650 msgid "Not enough memory to load image"
651 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
654 msgid "Couldn't save the rest"
655 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
658 msgid "The WBMP image format"
659 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
662 msgid "Invalid XBM file"
663 msgstr "Neplatný súbor XBM"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
666 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
667 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
670 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
671 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
674 msgid "The XBM image format"
675 msgstr "Formát obrázkov XBM"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
678 msgid "No XPM header found"
679 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
682 msgid "XPM file has image width <= 0"
683 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
686 msgid "XPM file has image height <= 0"
687 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
690 msgid "XPM file has invalid number of colors"
691 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
694 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
695 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
698 msgid "Can't read XPM colormap"
699 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
702 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
703 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
706 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
707 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
710 msgid "The XPM image format"
711 msgstr "Formát obrázkov XPM"
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
714 msgid "Default Display"
715 msgstr "Štandardný displej"
717 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
718 msgid "The default display for GDK"
719 msgstr "Štandardný displej pre GDK"
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
749 msgid "Accelerator Closure"
750 msgstr "Objekt akcelerátora"
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
753 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
754 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
757 msgid "Accelerator Widget"
758 msgstr "Prvok akcelerátora"
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
761 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
762 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
764 #: gtk/gtkaction.c:185
769 #: gtk/gtkaction.c:186
770 msgid "A unique name for the action."
773 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
774 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
778 #: gtk/gtkaction.c:194
779 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
782 #: gtk/gtkaction.c:200
785 msgstr "Text záložky"
787 #: gtk/gtkaction.c:201
788 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
791 #: gtk/gtkaction.c:207
795 #: gtk/gtkaction.c:208
796 msgid "A tooltip for this action."
799 #: gtk/gtkaction.c:214
802 msgstr "Štandardné ID"
804 #: gtk/gtkaction.c:215
805 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
808 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
812 #: gtk/gtkaction.c:222
814 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
815 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
818 #: gtk/gtkaction.c:228
819 msgid "Hide if empty"
822 #: gtk/gtkaction.c:229
823 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
826 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
830 #: gtk/gtkaction.c:236
832 msgid "Whether the action is enabled."
833 msgstr "Či je prvok viditeľný"
835 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
836 #: gtk/gtkwidget.c:435
840 #: gtk/gtkaction.c:243
842 msgid "Whether the action is visible."
843 msgstr "Či je prvok viditeľný"
845 #: gtk/gtkalignment.c:116
846 msgid "Horizontal alignment"
847 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
849 #: gtk/gtkalignment.c:117
851 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
854 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
855 "1.0 je zarovnanie vpravo"
857 #: gtk/gtkalignment.c:126
858 msgid "Vertical alignment"
859 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
861 #: gtk/gtkalignment.c:127
863 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
866 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
867 "1.0 je zarovnanie dolu"
869 #: gtk/gtkalignment.c:135
870 msgid "Horizontal scale"
871 msgstr "Horizontálna mierka"
873 #: gtk/gtkalignment.c:136
875 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
876 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
878 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
879 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
881 #: gtk/gtkalignment.c:144
882 msgid "Vertical scale"
883 msgstr "Vertikálna mierka"
885 #: gtk/gtkalignment.c:145
887 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
888 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
891 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
893 #: gtk/gtkalignment.c:162
898 #: gtk/gtkalignment.c:163
900 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
901 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
903 #: gtk/gtkalignment.c:179
905 msgid "Bottom Padding"
908 #: gtk/gtkalignment.c:180
910 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
911 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
913 #: gtk/gtkalignment.c:196
918 #: gtk/gtkalignment.c:197
920 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
925 #: gtk/gtkalignment.c:213
927 msgid "Right Padding"
930 #: gtk/gtkalignment.c:214
932 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
933 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
936 msgid "Arrow direction"
940 msgid "The direction the arrow should point"
941 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
943 #: gtk/gtkarrow.c:106
947 #: gtk/gtkarrow.c:107
948 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
949 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
952 msgid "Horizontal Alignment"
953 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
956 msgid "X alignment of the child"
957 msgstr "X zarovnanie potomka"
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
960 msgid "Vertical Alignment"
961 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
964 msgid "Y alignment of the child"
965 msgstr "Y zarovnanie potomka"
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
972 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
973 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
977 msgstr "Sledovať potomka"
979 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
980 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
981 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
984 msgid "Minimum child width"
985 msgstr "Minimálna šírka potomka"
988 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
989 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
992 msgid "Minimum child height"
993 msgstr "Minimálna výška potomka"
996 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
997 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
1000 msgid "Child internal width padding"
1001 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
1003 #: gtk/gtkbbox.c:138
1004 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1005 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
1007 #: gtk/gtkbbox.c:146
1008 msgid "Child internal height padding"
1009 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
1011 #: gtk/gtkbbox.c:147
1012 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1013 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
1015 #: gtk/gtkbbox.c:155
1016 msgid "Layout style"
1017 msgstr "Štýl rozloženia"
1019 #: gtk/gtkbbox.c:156
1021 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1022 "edge, start and end"
1024 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
1027 #: gtk/gtkbbox.c:164
1031 #: gtk/gtkbbox.c:165
1033 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1036 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
1037 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
1039 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
1044 msgid "The amount of space between children"
1045 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
1047 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
1052 msgid "Whether the children should all be the same size"
1053 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
1055 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
1056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1061 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1062 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
1070 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1073 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
1080 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1081 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
1085 msgstr "Typ balenia"
1087 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1089 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1090 "start or end of the parent"
1092 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
1095 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1096 #: gtk/gtkruler.c:138
1100 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1101 msgid "The index of the child in the parent"
1102 msgstr "Index potomka v rodičovi"
1104 #: gtk/gtkbutton.c:191
1106 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1108 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
1110 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
1111 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1112 msgid "Use underline"
1113 msgstr "Použiť podčiarknutie"
1115 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
1117 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1118 "for the mnemonic accelerator key"
1120 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
1121 "ako klávesová skratka"
1123 #: gtk/gtkbutton.c:206
1125 msgstr "Použiť štandardné"
1127 #: gtk/gtkbutton.c:207
1129 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1131 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
1134 #: gtk/gtkbutton.c:214
1135 msgid "Focus on click"
1138 #: gtk/gtkbutton.c:215
1140 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1141 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
1143 #: gtk/gtkbutton.c:222
1144 msgid "Border relief"
1145 msgstr "Reliéf okraja"
1147 #: gtk/gtkbutton.c:223
1148 msgid "The border relief style"
1149 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
1151 #: gtk/gtkbutton.c:280
1152 msgid "Default Spacing"
1153 msgstr "Štandardný rozstup"
1155 #: gtk/gtkbutton.c:281
1156 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1157 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1159 #: gtk/gtkbutton.c:287
1160 msgid "Default Outside Spacing"
1161 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1163 #: gtk/gtkbutton.c:288
1165 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1168 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1170 #: gtk/gtkbutton.c:293
1171 msgid "Child X Displacement"
1172 msgstr "X posun potomka"
1174 #: gtk/gtkbutton.c:294
1176 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1177 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1179 #: gtk/gtkbutton.c:301
1180 msgid "Child Y Displacement"
1181 msgstr "Y posun potomka"
1183 #: gtk/gtkbutton.c:302
1185 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1186 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1195 msgid "The selected year"
1196 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
1198 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1204 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1213 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1214 "currently selected day)"
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1219 msgid "Show Heading"
1220 msgstr "Rozstup riadkov"
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1223 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1228 msgid "Show Day Names"
1229 msgstr "Zobraziť záložky"
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1232 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1236 msgid "No Month Change"
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1240 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1244 msgid "Show Week Numbers"
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1248 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1265 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1266 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1267 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1268 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1279 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1280 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1287 msgid "Display the cell"
1288 msgstr "Zobraziť bunku"
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1292 msgstr "X zarovnanie"
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1296 msgstr "Zarovnanie X"
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1300 msgstr "Y zarovnanie"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1304 msgstr "Zarovnanie Y"
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1312 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1320 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1327 msgid "The fixed width"
1328 msgstr "Pevná šírka"
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1335 msgid "The fixed height"
1336 msgstr "Pevná výška"
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1340 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1343 msgid "Row has children"
1344 msgstr "Riadok má potomkov"
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1348 msgstr "Je roztiahnutý"
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1351 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1352 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1355 msgid "Cell background color name"
1356 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1359 msgid "Cell background color as a string"
1360 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1363 msgid "Cell background color"
1364 msgstr "Farba pozadia bunky"
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1367 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1368 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1371 msgid "Cell background set"
1372 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1375 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1376 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1379 msgid "Pixbuf Object"
1380 msgstr "Objekt Pixbuf"
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1383 msgid "The pixbuf to render"
1384 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1387 msgid "Pixbuf Expander Open"
1388 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1391 msgid "Pixbuf for open expander"
1392 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1395 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1396 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf for closed expander"
1400 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1404 msgstr "Štandardné ID"
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1407 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1408 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1415 msgid "The size of the rendered icon"
1416 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1423 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1424 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1431 msgid "Text to render"
1432 msgstr "Zobrazený text"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1439 msgid "Marked up text to render"
1440 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1447 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1448 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Meno farby pozadia"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Farba pozadia ako text"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Farba pozadia"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Meno farby popredia"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "Farba popredia"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1485 msgstr "Upraviteľné"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "Popis písma ako text"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1514 #: gtk/gtktexttag.c:306
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1519 #: gtk/gtktexttag.c:315
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "Variant písma"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1524 #: gtk/gtktexttag.c:324
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1529 #: gtk/gtktexttag.c:335
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "Roztiahnutie písma"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1534 #: gtk/gtktexttag.c:344
1536 msgstr "Veľkosť písma"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1540 msgstr "Počet bodov písma"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1548 msgstr "Zväčšenie písma"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1561 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1564 msgid "Strikethrough"
1565 msgstr "Prečiarknuté"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1568 msgid "Whether to strike through the text"
1569 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1573 msgstr "Podčiarknuté"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1576 msgid "Style of underline for this text"
1577 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Pozadie nastavené"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1588 msgid "Foreground set"
1589 msgstr "Popredie nastavené"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Písmo nastavené"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Štýl písma nastavený"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variant písma nastavená"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Váha písma nastavená"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1661 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1668 msgid "Strikethrough set"
1669 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1684 msgid "Toggle state"
1685 msgstr "Prepnúť stav"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1688 msgid "The toggle state of the button"
1689 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1692 msgid "Inconsistent state"
1693 msgstr "Nekonzistentný stav"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1696 msgid "The inconsistent state of the button"
1697 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 msgstr "Aktivovateľné"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "The toggle button can be activated"
1705 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1712 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1713 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1716 msgid "Indicator Size"
1717 msgstr "Veľkosť indikátora"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1720 msgid "Size of check or radio indicator"
1721 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1736 msgid "Whether the menu item is checked"
1737 msgstr "Či je položka menu označená"
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1740 msgid "Inconsistent"
1741 msgstr "Nekonzistentný"
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Či je položka menu označená"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1759 msgstr "Použiť značky"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1772 msgid "The title of the color selection dialog"
1773 msgstr "Text titulku okna"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1776 msgid "Pick a color"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Aktuálna farba"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1785 msgid "The selected color"
1786 msgstr "Aktuálna farba"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1789 msgid "Current Alpha"
1790 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1794 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1796 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1800 msgid "Received invalid color data\n"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1809 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1810 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1816 "it for use in the future."
1818 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1822 msgid "_Save color here"
1823 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1830 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1831 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1832 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Aktuálna farba"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1861 msgid "Custom palette"
1862 msgstr "Vlastná paleta"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1865 msgid "Palette to use in the color selector"
1866 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1870 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1871 "lightness of that color using the inner triangle."
1873 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1878 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1881 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1889 msgid "Position on the color wheel."
1890 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1893 msgid "_Saturation:"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1897 msgid "\"Deepness\" of the color."
1898 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1905 msgid "Brightness of the color."
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1913 msgid "Amount of red light in the color."
1914 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1921 msgid "Amount of green light in the color."
1922 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1929 msgid "Amount of blue light in the color."
1930 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1934 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1937 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1938 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1941 msgid "Color _Name:"
1942 msgstr "_Meno farby: "
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1946 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1947 "such as 'orange' in this entry."
1949 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1950 "farby, napríklad 'orange'."
1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1958 msgid "Color Selection"
1959 msgstr "Výber písma"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:143
1962 msgid "Enable arrow keys"
1963 msgstr "Povoliť šipky"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:144
1966 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1967 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:150
1970 msgid "Always enable arrows"
1971 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1973 #: gtk/gtkcombo.c:151
1974 msgid "Obsolete property, ignored"
1975 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1977 #: gtk/gtkcombo.c:157
1978 msgid "Case sensitive"
1979 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:158
1982 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1983 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:165
1987 msgstr "Povoliť prázdne"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:166
1990 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1991 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:173
1994 msgid "Value in list"
1995 msgstr "Hodnota v zozname"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:174
1998 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1999 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2002 msgid "ComboBox model"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2007 msgid "The model for the combo box"
2008 msgstr "Model pre stromový pohľad"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2016 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Rozstup riadkov"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2030 msgid "Column span column"
2031 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2034 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2044 msgid "The item which is currently active"
2045 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2048 msgid "ComboBox appareance"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2052 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2055 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2058 msgstr "Hľadací stĺpec"
2060 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2061 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2066 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2069 msgid "Specify how resize events are handled"
2070 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2073 msgid "Border width"
2074 msgstr "Šírka okraja"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2077 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2078 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2085 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2086 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:121
2092 #: gtk/gtkcurve.c:122
2093 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2094 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:130
2098 msgstr "Minimálne X"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:131
2101 msgid "Minimum possible value for X"
2102 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:140
2106 msgstr "Maximálne X"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:141
2109 msgid "Maximum possible X value"
2110 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:150
2114 msgstr "Minimálne Y"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:151
2117 msgid "Minimum possible value for Y"
2118 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:160
2122 msgstr "Maximálne Y"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:161
2125 msgid "Maximum possible value for Y"
2126 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:136
2129 msgid "Has separator"
2130 msgstr "Má oddeľovač"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:137
2133 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2134 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:162
2137 msgid "Content area border"
2138 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:163
2141 msgid "Width of border around the main dialog area"
2142 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:170
2145 msgid "Button spacing"
2146 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:171
2149 msgid "Spacing between buttons"
2150 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:179
2153 msgid "Action area border"
2154 msgstr "Okraj plochy akcií"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:180
2157 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2158 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2160 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2161 msgid "Cursor Position"
2162 msgstr "Pozícia kurzora"
2164 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2165 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2166 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2168 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2169 msgid "Selection Bound"
2170 msgstr "Okraje výberu"
2172 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2174 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2175 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2177 #: gtk/gtkentry.c:467
2178 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2179 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2181 #: gtk/gtkentry.c:474
2182 msgid "Maximum length"
2183 msgstr "Maximálna dĺžka"
2185 #: gtk/gtkentry.c:475
2186 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2187 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2189 #: gtk/gtkentry.c:483
2191 msgstr "Viditeľnosť"
2193 #: gtk/gtkentry.c:484
2195 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2198 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2200 #: gtk/gtkentry.c:491
2204 #: gtk/gtkentry.c:492
2205 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2206 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2208 #: gtk/gtkentry.c:499
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Neviditeľný znak"
2212 #: gtk/gtkentry.c:500
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2216 #: gtk/gtkentry.c:507
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Aktivuje implicitný"
2220 #: gtk/gtkentry.c:508
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2225 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2228 #: gtk/gtkentry.c:514
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Šírka v znakoch"
2232 #: gtk/gtkentry.c:515
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2236 #: gtk/gtkentry.c:524
2237 msgid "Scroll offset"
2240 #: gtk/gtkentry.c:525
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2244 #: gtk/gtkentry.c:535
2245 msgid "The contents of the entry"
2246 msgstr "Obsah prvku"
2248 #: gtk/gtkentry.c:766
2249 msgid "Select on focus"
2250 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2252 #: gtk/gtkentry.c:767
2253 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2254 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2256 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2259 msgstr "Vybrať všetko"
2261 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2262 msgid "Input _Methods"
2263 msgstr "_Metódy vstupu"
2265 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2267 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2268 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2271 msgid "Completion Model"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2276 msgid "The model to find matches in"
2277 msgstr "Model pre stromový pohľad"
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2281 msgid "Minimum Key Length"
2282 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2290 msgid "Visible Window"
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2295 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2299 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2302 msgstr "Sledovať potomka"
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2307 "child widget as opposed to below it."
2310 #: gtk/gtkexpander.c:186
2315 #: gtk/gtkexpander.c:187
2317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:195
2322 msgid "Text of the expander's label"
2323 msgstr "Text v ráme"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:211
2327 msgid "Space to put between the label and the child"
2328 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2331 msgid "Label widget"
2332 msgstr "Prvok pre popis"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:221
2336 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2337 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
2340 msgid "Expander Size"
2341 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
2344 msgid "Size of the expander arrow"
2345 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
2347 #: gtk/gtkexpander.c:237
2349 msgid "Spacing around expander arrow"
2350 msgstr "Priestor okolo značky"
2352 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2354 msgstr "Meno súboru"
2356 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2357 msgid "The currently selected filename"
2358 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
2360 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2361 msgid "Show file operations"
2362 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2364 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2365 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2366 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2368 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2369 msgid "Select multiple"
2370 msgstr "Viacnásobný výber"
2372 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2373 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2374 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2376 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2380 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2384 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2388 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2392 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2394 msgid "Folder unreadable: %s"
2395 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2397 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2400 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2401 "available to this program.\n"
2402 "Are you sure that you want to select it?"
2404 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2405 "pre tento program.\n"
2406 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2408 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2410 msgstr "_Nový priečinok"
2412 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2413 msgid "De_lete File"
2414 msgstr "_Odstrániť súbor"
2416 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2417 msgid "_Rename File"
2418 msgstr "Pre_menovať súbor"
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2423 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2424 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2426 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2429 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2432 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2435 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2436 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2437 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
2439 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2441 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2442 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2444 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2446 msgstr "Nový priečinok"
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2449 msgid "_Folder name:"
2450 msgstr "_Meno priečinku:"
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2458 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2460 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2465 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2468 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2472 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2473 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2477 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2478 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2482 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2483 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2485 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2487 msgstr "Zmazať súbor"
2489 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2491 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2493 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2498 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2501 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2507 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2510 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2513 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2515 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2516 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2518 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2520 msgstr "Premenovať súbor"
2522 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2524 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2525 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2527 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2529 msgstr "Pre_menovať"
2531 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2532 msgid "_Selection: "
2535 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2538 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2539 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2541 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2542 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2544 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2546 msgid "Invalid UTF-8"
2547 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2550 msgid "Name too long"
2551 msgstr "Meno príliš dlhé"
2553 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2554 msgid "Couldn't convert filename"
2555 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2557 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2561 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2562 msgid "X position of child widget"
2563 msgstr "X pozícia potomka"
2565 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2569 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2570 msgid "Y position of child widget"
2571 msgstr "Y pozícia potomka"
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2575 msgid "The title of the font selection dialog"
2576 msgstr "Text titulku okna"
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2588 msgid "The name of the selected font"
2591 #. Initialize fields
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2597 msgid "Use font in label"
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2602 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2603 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2606 msgid "Use size in label"
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2611 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2612 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2621 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2622 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2627 msgstr "Zobraziť text"
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2631 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2632 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2638 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2639 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2640 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2641 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2642 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2644 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2645 msgid "The X string that represents this font"
2646 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
2648 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2649 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2650 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2652 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2653 msgid "Preview text"
2654 msgstr "Text náhľadu"
2656 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2657 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2658 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2660 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2664 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2668 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2672 #. create the text entry widget
2673 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2677 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2678 msgid "Font Selection"
2679 msgstr "Výber písma"
2681 #: gtk/gtkframe.c:126
2682 msgid "Text of the frame's label"
2683 msgstr "Text v ráme"
2685 #: gtk/gtkframe.c:133
2686 msgid "Label xalign"
2687 msgstr "X zarovnanie textu"
2689 #: gtk/gtkframe.c:134
2690 msgid "The horizontal alignment of the label"
2691 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2693 #: gtk/gtkframe.c:143
2694 msgid "Label yalign"
2695 msgstr "Y zarovnanie textu"
2697 #: gtk/gtkframe.c:144
2698 msgid "The vertical alignment of the label"
2699 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2701 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2702 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2703 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2705 #: gtk/gtkframe.c:160
2706 msgid "Frame shadow"
2709 #: gtk/gtkframe.c:161
2710 msgid "Appearance of the frame border"
2711 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2713 #: gtk/gtkframe.c:170
2714 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2715 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2717 #: gtk/gtkgamma.c:399
2721 #: gtk/gtkgamma.c:409
2722 msgid "_Gamma value"
2723 msgstr "Hodnota _gama"
2725 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2726 #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2731 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2732 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2735 msgid "Handle position"
2736 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2739 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2740 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2744 msgstr "Okraj priťahovania"
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2748 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2750 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2752 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2753 msgid "Snap edge set"
2754 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2756 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2758 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2760 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2762 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2765 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2767 msgid "Error loading icon: %s"
2768 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2770 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2772 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2775 #: gtk/gtkimage.c:135
2779 #: gtk/gtkimage.c:136
2780 msgid "A GdkPixbuf to display"
2781 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2783 #: gtk/gtkimage.c:143
2787 #: gtk/gtkimage.c:144
2788 msgid "A GdkPixmap to display"
2789 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2791 #: gtk/gtkimage.c:151
2795 #: gtk/gtkimage.c:152
2796 msgid "A GdkImage to display"
2797 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2799 #: gtk/gtkimage.c:159
2803 #: gtk/gtkimage.c:160
2804 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2805 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2807 #: gtk/gtkimage.c:168
2808 msgid "Filename to load and display"
2809 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
2811 #: gtk/gtkimage.c:177
2812 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2813 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
2815 #: gtk/gtkimage.c:184
2817 msgstr "Skupina ikon"
2819 #: gtk/gtkimage.c:185
2820 msgid "Icon set to display"
2821 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2823 #: gtk/gtkimage.c:192
2825 msgstr "Veľkosť ikony"
2827 #: gtk/gtkimage.c:193
2828 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2829 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
2831 #: gtk/gtkimage.c:201
2835 #: gtk/gtkimage.c:202
2836 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2837 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2839 #: gtk/gtkimage.c:209
2840 msgid "Storage type"
2841 msgstr "Typ uloženia"
2843 #: gtk/gtkimage.c:210
2844 msgid "The representation being used for image data"
2845 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2847 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2848 msgid "Image widget"
2851 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2852 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2853 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2855 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2858 msgstr "Štandardná šírka"
2860 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2864 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2865 msgid "No input devices"
2866 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2868 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2870 msgstr "_Zariadenie:"
2872 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2874 msgstr "Zablokované"
2876 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2880 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2884 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2889 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2894 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2898 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2902 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2906 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2910 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2914 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2918 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2922 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2926 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2928 msgstr "(zablokované)"
2930 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2935 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
2939 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
2940 msgid "The screen where this window will be displayed"
2941 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2943 #: gtk/gtklabel.c:291
2944 msgid "The text of the label"
2945 msgstr "Text popisu"
2947 #: gtk/gtklabel.c:298
2948 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2949 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2951 #: gtk/gtklabel.c:304
2953 msgstr "Použiť značky"
2955 #: gtk/gtklabel.c:305
2956 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2957 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
2959 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2960 msgid "Justification"
2963 #: gtk/gtklabel.c:320
2965 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2966 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2967 "GtkMisc::xalign for that"
2969 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2970 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2972 #: gtk/gtklabel.c:328
2976 #: gtk/gtklabel.c:329
2978 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2980 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2982 #: gtk/gtklabel.c:336
2984 msgstr "Zalamovanie riadku"
2986 #: gtk/gtklabel.c:337
2987 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2989 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
2991 #: gtk/gtklabel.c:343
2995 #: gtk/gtklabel.c:344
2996 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2997 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2999 #: gtk/gtklabel.c:350
3000 msgid "Mnemonic key"
3001 msgstr "Klávesová skratka"
3003 #: gtk/gtklabel.c:351
3004 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3005 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3007 #: gtk/gtklabel.c:359
3008 msgid "Mnemonic widget"
3009 msgstr "Prvok akcelerátora"
3011 #: gtk/gtklabel.c:360
3012 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3013 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3015 #: gtk/gtklabel.c:3224
3017 msgstr "Vybrať všetko"
3019 #: gtk/gtklabel.c:3234
3020 msgid "Input Methods"
3021 msgstr "Metódy vstupu"
3023 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3024 msgid "Horizontal adjustment"
3025 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3027 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3028 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3029 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3031 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3032 msgid "Vertical adjustment"
3033 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3035 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3036 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3037 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3039 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3043 #: gtk/gtklayout.c:648
3044 msgid "The width of the layout"
3045 msgstr "Šírka rozloženia"
3047 #: gtk/gtklayout.c:656
3051 #: gtk/gtklayout.c:657
3052 msgid "The height of the layout"
3053 msgstr "Výška rozloženia"
3055 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3056 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3057 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3058 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3060 #: gtk/gtkmain.c:806
3062 msgstr "default:LTR"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:344
3065 msgid "Tearoff Title"
3066 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:345
3070 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3072 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:351
3076 msgid "Vertical Padding"
3077 msgstr "Vertikálna výplň"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:352
3081 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3082 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:360
3086 msgid "Vertical Offset"
3087 msgstr "Vertikálna mierka"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:361
3091 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3095 #: gtk/gtkmenu.c:369
3097 msgid "Horizontal Offset"
3098 msgstr "Horizontálna mierka"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:370
3102 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3106 #: gtk/gtkmenu.c:380
3109 msgstr "Ľavé pripojenie"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3112 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3114 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
3117 #: gtk/gtkmenu.c:388
3119 msgid "Right Attach"
3120 msgstr "Pravé pripojenie"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:389
3124 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3126 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
3129 #: gtk/gtkmenu.c:396
3132 msgstr "Horné pripojenie"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:397
3136 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3137 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:404
3141 msgid "Bottom Attach"
3142 msgstr "Dolné pripojenie"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3145 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3146 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:492
3149 msgid "Can change accelerators"
3150 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:493
3154 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3156 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:498
3159 msgid "Delay before submenus appear"
3160 msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:499
3164 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3166 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
3167 "zobrazilo podmenu."
3169 #: gtk/gtkmenu.c:506
3170 msgid "Delay before hiding a submenu"
3171 msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:507
3175 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3177 msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
3179 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3180 msgid "Style of bevel around the menubar"
3181 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
3183 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
3184 msgid "Internal padding"
3185 msgstr "Interné medzery"
3187 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3188 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3189 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
3191 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3192 msgid "Delay before drop down menus appear"
3193 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3196 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3197 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3200 msgid "Image/label border"
3201 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3204 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3205 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3208 msgid "Message Type"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3212 msgid "The type of message"
3213 msgstr "Typ správy."
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3216 msgid "Message Buttons"
3217 msgstr "Tlačidlá správy"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3220 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3221 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
3225 msgstr "X zarovnanie"
3228 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3229 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
3231 #: gtk/gtkmisc.c:108
3233 msgstr "Y zarovnanie"
3235 #: gtk/gtkmisc.c:109
3236 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3237 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3239 #: gtk/gtkmisc.c:118
3243 #: gtk/gtkmisc.c:119
3245 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3246 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3248 #: gtk/gtkmisc.c:128
3252 #: gtk/gtkmisc.c:129
3254 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3255 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:396
3261 #: gtk/gtknotebook.c:397
3262 msgid "The index of the current page"
3263 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:405
3266 msgid "Tab Position"
3267 msgstr "Pozícia záložky"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:406
3270 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3271 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:413
3275 msgstr "Okraj záložky"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:414
3278 msgid "Width of the border around the tab labels"
3279 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:422
3282 msgid "Horizontal Tab Border"
3283 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:423
3286 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3287 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:431
3290 msgid "Vertical Tab Border"
3291 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:432
3294 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3295 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:440
3299 msgstr "Zobraziť záložky"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:441
3302 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3303 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:447
3307 msgstr "Zobraziť okraj"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:448
3310 msgid "Whether the border should be shown or not"
3311 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:454
3317 #: gtk/gtknotebook.c:455
3318 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3319 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:461
3322 msgid "Enable Popup"
3323 msgstr "Povoliť kontextové menu"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:462
3327 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3328 "you can use to go to a page"
3330 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
3331 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
3333 #: gtk/gtknotebook.c:469
3334 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3335 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:476
3339 msgstr "Text záložky"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:477
3342 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3343 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:483
3349 #: gtk/gtknotebook.c:484
3350 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3351 msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:497
3355 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:498
3358 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3359 msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:504
3363 msgstr "Výplň záložky"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:505
3366 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3368 "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
3371 #: gtk/gtknotebook.c:511
3372 msgid "Tab pack type"
3373 msgstr "Typ balenia záložky"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3376 msgid "Secondary backward stepper"
3377 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:528
3382 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3384 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3387 msgid "Secondary forward stepper"
3388 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:545
3393 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3395 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3398 msgid "Backward stepper"
3399 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3402 msgid "Display the standard backward arrow button"
3403 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3406 msgid "Forward stepper"
3407 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3410 msgid "Display the standard forward arrow button"
3411 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3418 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3422 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3423 msgid "The menu of options"
3424 msgstr "Menu možností"
3426 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3427 msgid "Size of dropdown indicator"
3428 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3430 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3431 msgid "Spacing around indicator"
3432 msgstr "Priestor okolo značky"
3434 #: gtk/gtkpaned.c:237
3436 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3437 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3439 #: gtk/gtkpaned.c:245
3440 msgid "Position Set"
3441 msgstr "Pozícia nastavená"
3443 #: gtk/gtkpaned.c:246
3444 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3445 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3447 #: gtk/gtkpaned.c:252
3449 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
3451 #: gtk/gtkpaned.c:253
3452 msgid "Width of handle"
3453 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
3455 #: gtk/gtkpaned.c:270
3458 msgstr "Zmena veľkosti"
3460 #: gtk/gtkpaned.c:271
3461 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3464 #: gtk/gtkpaned.c:286
3467 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3469 #: gtk/gtkpaned.c:287
3470 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3473 #: gtk/gtkpreview.c:133
3475 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3476 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3478 #: gtk/gtkprogress.c:129
3479 msgid "Activity mode"
3480 msgstr "Aktívny mód"
3482 #: gtk/gtkprogress.c:130
3484 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3485 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3486 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3488 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
3489 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
3490 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
3492 #: gtk/gtkprogress.c:137
3494 msgstr "Zobraziť text"
3496 #: gtk/gtkprogress.c:138
3497 msgid "Whether the progress is shown as text"
3498 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
3500 #: gtk/gtkprogress.c:145
3501 msgid "Text x alignment"
3502 msgstr "X zarovnanie textu"
3504 #: gtk/gtkprogress.c:146
3506 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3507 "in the progress widget"
3509 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
3512 #: gtk/gtkprogress.c:154
3513 msgid "Text y alignment"
3514 msgstr "Y zarovnanie textu"
3516 #: gtk/gtkprogress.c:155
3518 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3519 "in the progress widget"
3521 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
3523 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3527 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3528 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3529 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
3531 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
3535 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3536 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3537 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
3539 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3543 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3544 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3545 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
3547 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3548 msgid "Activity Step"
3549 msgstr "Krok aktivity"
3551 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3552 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3553 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
3555 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3556 msgid "Activity Blocks"
3557 msgstr "Bloky aktivity"
3559 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3561 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3564 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
3566 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3567 msgid "Discrete Blocks"
3568 msgstr "Diskrétne bloky"
3570 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3572 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3575 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
3577 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3581 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3582 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3583 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
3585 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3589 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3590 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3591 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3593 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3594 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3595 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3597 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3602 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3604 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3605 "is the current action of its group."
3608 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3612 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3613 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3614 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3616 #: gtk/gtkrange.c:281
3617 msgid "Update policy"
3618 msgstr "Politika aktualizácie"
3620 #: gtk/gtkrange.c:282
3621 msgid "How the range should be updated on the screen"
3622 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3624 #: gtk/gtkrange.c:291
3625 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3626 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3628 #: gtk/gtkrange.c:298
3632 #: gtk/gtkrange.c:299
3633 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3634 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3636 #: gtk/gtkrange.c:305
3637 msgid "Slider Width"
3638 msgstr "Šírka ukazovátka"
3640 #: gtk/gtkrange.c:306
3641 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3642 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3644 #: gtk/gtkrange.c:313
3645 msgid "Trough Border"
3646 msgstr "Okraj koryta"
3648 #: gtk/gtkrange.c:314
3649 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3650 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
3652 #: gtk/gtkrange.c:321
3653 msgid "Stepper Size"
3654 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3656 #: gtk/gtkrange.c:322
3657 msgid "Length of step buttons at ends"
3658 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3660 #: gtk/gtkrange.c:329
3661 msgid "Stepper Spacing"
3662 msgstr "Medzery tlačidiel"
3664 #: gtk/gtkrange.c:330
3665 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3666 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3668 #: gtk/gtkrange.c:337
3669 msgid "Arrow X Displacement"
3670 msgstr "X posun šipky"
3672 #: gtk/gtkrange.c:338
3674 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3675 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3677 #: gtk/gtkrange.c:345
3678 msgid "Arrow Y Displacement"
3679 msgstr "Y posun šipky"
3681 #: gtk/gtkrange.c:346
3683 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3684 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3688 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3689 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3691 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3693 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3694 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3698 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3699 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3701 #: gtk/gtkruler.c:118
3705 #: gtk/gtkruler.c:119
3706 msgid "Lower limit of ruler"
3707 msgstr "Dolný limit pravítka"
3709 #: gtk/gtkruler.c:128
3713 #: gtk/gtkruler.c:129
3714 msgid "Upper limit of ruler"
3715 msgstr "Horný limit pravítka"
3717 #: gtk/gtkruler.c:139
3718 msgid "Position of mark on the ruler"
3719 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3721 #: gtk/gtkruler.c:148
3723 msgstr "Maximálna veľkosť"
3725 #: gtk/gtkruler.c:149
3726 msgid "Maximum size of the ruler"
3727 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3729 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3731 msgstr "Desatinné miesta"
3733 #: gtk/gtkscale.c:157
3734 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3735 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
3737 #: gtk/gtkscale.c:166
3739 msgstr "Kresliť hodnotu"
3741 #: gtk/gtkscale.c:167
3742 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3743 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
3745 #: gtk/gtkscale.c:174
3746 msgid "Value Position"
3747 msgstr "Pozícia hodnoty"
3749 #: gtk/gtkscale.c:175
3750 msgid "The position in which the current value is displayed"
3751 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
3753 #: gtk/gtkscale.c:182
3754 msgid "Slider Length"
3755 msgstr "Dĺžka posuvníka"
3757 #: gtk/gtkscale.c:183
3758 msgid "Length of scale's slider"
3759 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
3761 #: gtk/gtkscale.c:191
3762 msgid "Value spacing"
3763 msgstr "Medzera hodnoty"
3765 #: gtk/gtkscale.c:192
3766 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3767 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3769 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3770 msgid "Minimum Slider Length"
3771 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
3773 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3774 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3775 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
3777 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3778 msgid "Fixed slider size"
3779 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
3781 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3782 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3783 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
3785 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3787 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3789 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3791 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3793 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3795 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3797 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3798 msgid "Horizontal Adjustment"
3799 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3802 msgid "Vertical Adjustment"
3803 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3806 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3807 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
3809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3810 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3811 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
3813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3814 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3815 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
3817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3818 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3819 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
3821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3822 msgid "Window Placement"
3823 msgstr "Umiestnenie okna"
3825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3826 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3827 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
3829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3834 msgid "Style of bevel around the contents"
3835 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3838 msgid "Scrollbar spacing"
3839 msgstr "Medzery posuvníka"
3841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3842 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3843 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
3845 #: gtk/gtksettings.c:169
3846 msgid "Double Click Time"
3847 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
3849 #: gtk/gtksettings.c:170
3851 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3852 "click (in milliseconds)"
3854 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3855 "kliknutie (v milisekundách)"
3857 #: gtk/gtksettings.c:177
3858 msgid "Cursor Blink"
3859 msgstr "Blikanie kurzoru"
3861 #: gtk/gtksettings.c:178
3862 msgid "Whether the cursor should blink"
3863 msgstr "Či má kurzor blikať"
3865 #: gtk/gtksettings.c:185
3866 msgid "Cursor Blink Time"
3867 msgstr "Čas blikania kurzoru"
3869 #: gtk/gtksettings.c:186
3870 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3871 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
3873 #: gtk/gtksettings.c:193
3874 msgid "Split Cursor"
3875 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3877 #: gtk/gtksettings.c:194
3879 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3882 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3885 #: gtk/gtksettings.c:201
3889 #: gtk/gtksettings.c:202
3890 msgid "Name of theme RC file to load"
3891 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3893 #: gtk/gtksettings.c:209
3895 msgid "Icon Theme Name"
3898 #: gtk/gtksettings.c:210
3900 msgid "Name of icon theme to use"
3901 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3903 #: gtk/gtksettings.c:217
3904 msgid "Key Theme Name"
3905 msgstr "Meno témy kláves"
3907 #: gtk/gtksettings.c:218
3908 msgid "Name of key theme RC file to load"
3909 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3911 #: gtk/gtksettings.c:226
3912 msgid "Menu bar accelerator"
3913 msgstr "Akcelerátor menu"
3915 #: gtk/gtksettings.c:227
3916 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3917 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3919 #: gtk/gtksettings.c:235
3920 msgid "Drag threshold"
3921 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3923 #: gtk/gtksettings.c:236
3924 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3925 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3927 #: gtk/gtksettings.c:244
3931 #: gtk/gtksettings.c:245
3932 msgid "Name of default font to use"
3933 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3935 #: gtk/gtksettings.c:253
3937 msgstr "Veľkosti ikon"
3939 #: gtk/gtksettings.c:254
3940 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3941 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3943 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3947 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3949 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3952 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
3954 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3955 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3956 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3958 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3960 msgstr "Rýchlosť rastu"
3962 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3963 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3964 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3966 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3967 msgid "The number of decimal places to display"
3968 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3970 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3971 msgid "Snap to Ticks"
3972 msgstr "Držať sa kroku"
3974 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3976 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3977 "nearest step increment"
3978 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3980 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3984 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3985 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3986 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3988 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3992 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3993 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3994 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3996 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3997 msgid "Update Policy"
3998 msgstr "Metóda aktualizácie"
4000 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4002 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4004 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
4006 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4010 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4011 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4012 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
4014 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4016 msgid "Style of bevel around the spin button"
4017 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
4019 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4020 msgid "Has Resize Grip"
4023 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4025 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4026 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
4028 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4029 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4030 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
4032 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4033 #: gtk/gtkstock.c:267
4037 #: gtk/gtkstock.c:268
4041 #: gtk/gtkstock.c:269
4045 #: gtk/gtkstock.c:270
4049 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4050 #. * need the mnemonics to be rationalized
4052 #: gtk/gtkstock.c:275
4056 #: gtk/gtkstock.c:276
4060 #: gtk/gtkstock.c:277
4064 #: gtk/gtkstock.c:278
4068 #: gtk/gtkstock.c:279
4072 #: gtk/gtkstock.c:280
4076 #: gtk/gtkstock.c:281
4080 #: gtk/gtkstock.c:282
4084 #: gtk/gtkstock.c:283
4088 #: gtk/gtkstock.c:284
4090 msgstr "Vystri_hnúť"
4092 #: gtk/gtkstock.c:285
4096 #: gtk/gtkstock.c:286
4100 #: gtk/gtkstock.c:287
4104 #: gtk/gtkstock.c:288
4105 msgid "Find and _Replace"
4106 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
4108 #: gtk/gtkstock.c:289
4112 #: gtk/gtkstock.c:290
4116 #: gtk/gtkstock.c:291
4120 #: gtk/gtkstock.c:292
4124 #: gtk/gtkstock.c:293
4128 #: gtk/gtkstock.c:294
4132 #: gtk/gtkstock.c:295
4136 #: gtk/gtkstock.c:296
4140 #: gtk/gtkstock.c:297
4144 #: gtk/gtkstock.c:298
4148 #: gtk/gtkstock.c:299
4152 #: gtk/gtkstock.c:300
4156 #: gtk/gtkstock.c:301
4160 #: gtk/gtkstock.c:302
4164 #: gtk/gtkstock.c:303
4168 #: gtk/gtkstock.c:304
4172 #: gtk/gtkstock.c:305
4176 #: gtk/gtkstock.c:306
4180 #: gtk/gtkstock.c:307
4184 #: gtk/gtkstock.c:308
4188 #: gtk/gtkstock.c:309
4192 #: gtk/gtkstock.c:310
4196 #: gtk/gtkstock.c:311
4200 #: gtk/gtkstock.c:312
4201 msgid "_Preferences"
4202 msgstr "Nas_tavenie"
4204 #: gtk/gtkstock.c:313
4208 #: gtk/gtkstock.c:314
4209 msgid "Print Pre_view"
4210 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
4212 #: gtk/gtkstock.c:315
4214 msgstr "_Vlastnosti"
4216 #: gtk/gtkstock.c:316
4220 #: gtk/gtkstock.c:317
4222 msgstr "_Opakovať vrátené"
4224 #: gtk/gtkstock.c:318
4226 msgstr "_Aktualizovať"
4228 #: gtk/gtkstock.c:319
4232 #: gtk/gtkstock.c:320
4236 #: gtk/gtkstock.c:321
4240 #: gtk/gtkstock.c:322
4242 msgstr "Uložiť _ako"
4244 #: gtk/gtkstock.c:323
4248 #: gtk/gtkstock.c:324
4252 #: gtk/gtkstock.c:325
4256 #: gtk/gtkstock.c:326
4260 #: gtk/gtkstock.c:327
4261 msgid "_Spell Check"
4262 msgstr "_Kontrola pravopisu"
4264 #: gtk/gtkstock.c:328
4268 #: gtk/gtkstock.c:329
4269 msgid "_Strikethrough"
4270 msgstr "_Prečiarknuté"
4272 #: gtk/gtkstock.c:330
4274 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
4276 #: gtk/gtkstock.c:331
4278 msgstr "Po_dčiarknuté"
4280 #: gtk/gtkstock.c:332
4282 msgstr "_Vrátiť späť"
4284 #: gtk/gtkstock.c:333
4288 #: gtk/gtkstock.c:334
4292 #: gtk/gtkstock.c:335
4293 msgid "Zoom to _Fit"
4294 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
4296 #: gtk/gtkstock.c:336
4300 #: gtk/gtkstock.c:337
4304 #: gtk/gtktable.c:158
4308 #: gtk/gtktable.c:159
4309 msgid "The number of rows in the table"
4310 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
4312 #: gtk/gtktable.c:167
4316 #: gtk/gtktable.c:168
4317 msgid "The number of columns in the table"
4318 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
4320 #: gtk/gtktable.c:176
4322 msgstr "Rozstup riadkov"
4324 #: gtk/gtktable.c:177
4325 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4326 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
4328 #: gtk/gtktable.c:185
4329 msgid "Column spacing"
4330 msgstr "Rozstup stĺpcov"
4332 #: gtk/gtktable.c:186
4333 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4334 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
4336 #: gtk/gtktable.c:194
4340 #: gtk/gtktable.c:195
4341 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4342 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
4344 #: gtk/gtktable.c:202
4345 msgid "Left attachment"
4346 msgstr "Ľavé pripojenie"
4348 #: gtk/gtktable.c:209
4349 msgid "Right attachment"
4350 msgstr "Pravé pripojenie"
4352 #: gtk/gtktable.c:210
4354 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4355 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
4357 #: gtk/gtktable.c:216
4358 msgid "Top attachment"
4359 msgstr "Horné pripojenie"
4361 #: gtk/gtktable.c:217
4362 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4363 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
4365 #: gtk/gtktable.c:223
4366 msgid "Bottom attachment"
4367 msgstr "Dolné pripojenie"
4369 #: gtk/gtktable.c:230
4370 msgid "Horizontal options"
4371 msgstr "Horizontálne možnosti"
4373 #: gtk/gtktable.c:231
4374 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4375 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
4377 #: gtk/gtktable.c:237
4378 msgid "Vertical options"
4379 msgstr "Vertikálne možnosti"
4381 #: gtk/gtktable.c:238
4382 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4383 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
4385 #: gtk/gtktable.c:244
4386 msgid "Horizontal padding"
4387 msgstr "Horizontálna výplň"
4389 #: gtk/gtktable.c:245
4391 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4393 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
4395 #: gtk/gtktable.c:251
4396 msgid "Vertical padding"
4397 msgstr "Vertikálna výplň"
4399 #: gtk/gtktable.c:252
4401 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4403 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
4405 #: gtk/gtktext.c:602
4406 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4407 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
4409 #: gtk/gtktext.c:610
4410 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4411 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
4413 #: gtk/gtktext.c:617
4415 msgstr "Zalamovanie riadkov"
4417 #: gtk/gtktext.c:618
4418 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4419 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
4421 #: gtk/gtktext.c:625
4423 msgstr "Zalamovanie slov"
4425 #: gtk/gtktext.c:626
4426 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4427 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
4429 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4431 msgstr "Tabuľka značiek"
4433 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4434 msgid "Text Tag Table"
4435 msgstr "Tabuľka textových značiek"
4437 #: gtk/gtktexttag.c:195
4439 msgstr "Meno značky"
4441 #: gtk/gtktexttag.c:196
4442 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4443 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
4445 #: gtk/gtktexttag.c:214
4446 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4447 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
4449 #: gtk/gtktexttag.c:221
4450 msgid "Background full height"
4451 msgstr "Plná výška pozadia"
4453 #: gtk/gtktexttag.c:222
4455 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4456 "of the tagged characters"
4458 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
4461 #: gtk/gtktexttag.c:230
4462 msgid "Background stipple mask"
4463 msgstr "Maska pozadia"
4465 #: gtk/gtktexttag.c:231
4466 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4467 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
4469 #: gtk/gtktexttag.c:248
4470 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4471 msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
4473 #: gtk/gtktexttag.c:256
4474 msgid "Foreground stipple mask"
4475 msgstr "Maska popredia"
4477 #: gtk/gtktexttag.c:257
4478 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4479 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
4481 #: gtk/gtktexttag.c:264
4482 msgid "Text direction"
4485 #: gtk/gtktexttag.c:265
4486 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4487 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
4489 #: gtk/gtktexttag.c:282
4490 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4491 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
4493 #: gtk/gtktexttag.c:307
4494 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4495 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4497 #: gtk/gtktexttag.c:316
4498 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4499 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4501 #: gtk/gtktexttag.c:325
4503 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4504 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4506 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
4507 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
4509 #: gtk/gtktexttag.c:336
4510 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4511 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4513 #: gtk/gtktexttag.c:345
4514 msgid "Font size in Pango units"
4515 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
4517 #: gtk/gtktexttag.c:355
4519 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4520 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4521 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4523 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
4524 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
4525 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
4527 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4528 msgid "Left, right, or center justification"
4529 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
4531 #: gtk/gtktexttag.c:383
4535 #: gtk/gtktexttag.c:384
4537 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4538 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4539 "probably don't need it"
4541 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
4542 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
4544 #: gtk/gtktexttag.c:391
4548 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4549 msgid "Width of the left margin in pixels"
4550 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
4552 #: gtk/gtktexttag.c:401
4553 msgid "Right margin"
4554 msgstr "Pravý okraj"
4556 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4557 msgid "Width of the right margin in pixels"
4558 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
4560 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4564 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4565 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4566 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
4568 #: gtk/gtktexttag.c:424
4570 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4573 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
4575 #: gtk/gtktexttag.c:433
4576 msgid "Pixels above lines"
4577 msgstr "Bodov nad riadkami"
4579 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4580 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4581 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
4583 #: gtk/gtktexttag.c:443
4584 msgid "Pixels below lines"
4585 msgstr "Bodov pod riadkami"
4587 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4588 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4589 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
4591 #: gtk/gtktexttag.c:453
4592 msgid "Pixels inside wrap"
4593 msgstr "Bodov v zalomení"
4595 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4596 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4597 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
4599 #: gtk/gtktexttag.c:480
4601 msgstr "Mód zalamovania"
4603 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4605 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4606 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
4608 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4612 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4613 msgid "Custom tabs for this text"
4614 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
4616 #: gtk/gtktexttag.c:498
4618 msgstr "Neviditeľný"
4620 #: gtk/gtktexttag.c:499
4621 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4622 msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0"
4624 #: gtk/gtktexttag.c:512
4625 msgid "Background full height set"
4626 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
4628 #: gtk/gtktexttag.c:513
4629 msgid "Whether this tag affects background height"
4630 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
4632 #: gtk/gtktexttag.c:516
4633 msgid "Background stipple set"
4634 msgstr "Maska pozadia nastavená"
4636 #: gtk/gtktexttag.c:517
4637 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4638 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
4640 #: gtk/gtktexttag.c:524
4641 msgid "Foreground stipple set"
4642 msgstr "Maska popredia nastavená"
4644 #: gtk/gtktexttag.c:525
4645 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4646 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
4648 #: gtk/gtktexttag.c:560
4649 msgid "Justification set"
4650 msgstr "Zarovnanie nastavené"
4652 #: gtk/gtktexttag.c:561
4653 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4654 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
4656 #: gtk/gtktexttag.c:564
4657 msgid "Language set"
4658 msgstr "Jazyk nastavený"
4660 #: gtk/gtktexttag.c:565
4661 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4662 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
4664 #: gtk/gtktexttag.c:568
4665 msgid "Left margin set"
4666 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
4668 #: gtk/gtktexttag.c:569
4669 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4670 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4672 #: gtk/gtktexttag.c:572
4674 msgstr "Odsadenie nastavené"
4676 #: gtk/gtktexttag.c:573
4677 msgid "Whether this tag affects indentation"
4678 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4680 #: gtk/gtktexttag.c:580
4681 msgid "Pixels above lines set"
4682 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4684 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4685 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4686 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4688 #: gtk/gtktexttag.c:584
4689 msgid "Pixels below lines set"
4690 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4692 #: gtk/gtktexttag.c:588
4693 msgid "Pixels inside wrap set"
4694 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4696 #: gtk/gtktexttag.c:589
4697 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4698 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4700 #: gtk/gtktexttag.c:596
4701 msgid "Right margin set"
4702 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4704 #: gtk/gtktexttag.c:597
4705 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4706 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4708 #: gtk/gtktexttag.c:604
4709 msgid "Wrap mode set"
4710 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4712 #: gtk/gtktexttag.c:605
4713 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4714 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4716 #: gtk/gtktexttag.c:608
4718 msgstr "Tabulátory nastavené"
4720 #: gtk/gtktexttag.c:609
4721 msgid "Whether this tag affects tabs"
4722 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
4724 #: gtk/gtktexttag.c:612
4725 msgid "Invisible set"
4726 msgstr "Neviditeľný nastavené"
4728 #: gtk/gtktexttag.c:613
4729 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4730 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
4732 #: gtk/gtktextutil.c:46
4733 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4734 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4736 #: gtk/gtktextutil.c:47
4737 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4738 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4740 #: gtk/gtktextutil.c:48
4741 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4742 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
4744 #: gtk/gtktextutil.c:49
4745 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4746 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
4748 #: gtk/gtktextutil.c:50
4749 msgid "LRO Left-to-right _override"
4750 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
4752 #: gtk/gtktextutil.c:51
4753 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4754 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
4756 #: gtk/gtktextutil.c:52
4757 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4758 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
4760 #: gtk/gtktextutil.c:53
4761 msgid "ZWS _Zero width space"
4762 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
4764 #: gtk/gtktextutil.c:54
4765 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4766 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
4768 #: gtk/gtktextutil.c:55
4769 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4770 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
4772 #: gtk/gtktextview.c:555
4773 msgid "Pixels Above Lines"
4774 msgstr "Bodov pod čiarou"
4776 #: gtk/gtktextview.c:565
4777 msgid "Pixels Below Lines"
4778 msgstr "Bodov nad čiarou"
4780 #: gtk/gtktextview.c:575
4781 msgid "Pixels Inside Wrap"
4782 msgstr "Bodov v zalomení"
4784 #: gtk/gtktextview.c:593
4786 msgstr "Mod zalamovania"
4788 #: gtk/gtktextview.c:611
4792 #: gtk/gtktextview.c:621
4793 msgid "Right Margin"
4794 msgstr "Pravý okraj"
4796 #: gtk/gtktextview.c:649
4797 msgid "Cursor Visible"
4798 msgstr "Viditeľný kurzor"
4800 #: gtk/gtktextview.c:650
4801 msgid "If the insertion cursor is shown"
4802 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
4804 #: gtk/gtktextview.c:657
4808 #: gtk/gtktextview.c:658
4809 msgid "The buffer which is displayed"
4812 #: gtk/gtktextview.c:665
4814 msgid "Overwrite mode"
4815 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
4817 #: gtk/gtktextview.c:666
4818 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4821 #: gtk/gtktextview.c:673
4825 #: gtk/gtktextview.c:674
4826 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4829 #: gtk/gtkthemes.c:69
4831 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4832 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
4834 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4835 msgid "--- No Tip ---"
4836 msgstr "--- Bez rady ---"
4838 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4840 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4841 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
4843 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4844 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4847 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4848 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4849 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4851 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4852 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4853 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
4855 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4856 msgid "Draw Indicator"
4857 msgstr "Kresliť indikátor"
4859 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4860 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4861 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
4863 #: gtk/gtktoolbar.c:432
4864 msgid "The orientation of the toolbar"
4865 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
4867 #: gtk/gtktoolbar.c:440
4868 msgid "Toolbar Style"
4869 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4871 #: gtk/gtktoolbar.c:441
4872 msgid "How to draw the toolbar"
4873 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4875 #: gtk/gtktoolbar.c:448
4878 msgstr "Zobraziť okraj"
4880 #: gtk/gtktoolbar.c:449
4881 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4884 #: gtk/gtktoolbar.c:458
4886 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4887 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
4889 #: gtk/gtktoolbar.c:466
4891 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4892 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
4894 #: gtk/gtktoolbar.c:473
4898 #: gtk/gtktoolbar.c:474
4900 msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
4901 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
4903 #: gtk/gtktoolbar.c:481
4905 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
4907 #: gtk/gtktoolbar.c:482
4908 msgid "Size of spacers"
4909 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
4911 #: gtk/gtktoolbar.c:491
4912 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4913 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
4915 #: gtk/gtktoolbar.c:499
4917 msgstr "Štýl priestoru"
4919 #: gtk/gtktoolbar.c:500
4920 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4921 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4923 #: gtk/gtktoolbar.c:507
4924 msgid "Button relief"
4925 msgstr "Obrys tlačidla"
4927 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4928 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4929 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
4931 #: gtk/gtktoolbar.c:515
4932 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4933 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
4935 #: gtk/gtktoolbar.c:521
4936 msgid "Toolbar style"
4937 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4939 #: gtk/gtktoolbar.c:522
4941 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4943 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
4945 #: gtk/gtktoolbar.c:528
4946 msgid "Toolbar icon size"
4947 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
4949 #: gtk/gtktoolbar.c:529
4950 msgid "Size of icons in default toolbars"
4951 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
4953 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
4955 msgid "Text to show in the item."
4956 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
4958 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
4961 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4962 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4964 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
4965 "ako klávesová skratka"
4967 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
4969 msgid "Widget to use as the item label"
4970 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
4972 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
4975 msgstr "Štandardné ID"
4977 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
4979 msgid "The stock icon displayed on the item"
4980 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
4982 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
4985 msgstr "Skupina ikon"
4987 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4989 msgid "Icon widget to display in the item"
4990 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
4992 #: gtk/gtktoolitem.c:155
4993 msgid "Visible when horizontal"
4996 #: gtk/gtktoolitem.c:156
4998 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5002 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5003 msgid "Visible when vertical"
5006 #: gtk/gtktoolitem.c:163
5008 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5012 #: gtk/gtktoolitem.c:170
5014 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5015 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5018 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5019 msgid "TreeModelSort Model"
5020 msgstr "Model TreeModelSort"
5022 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5023 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5024 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
5026 #: gtk/gtktreeview.c:521
5027 msgid "TreeView Model"
5028 msgstr "Model pohľadu"
5030 #: gtk/gtktreeview.c:522
5031 msgid "The model for the tree view"
5032 msgstr "Model pre stromový pohľad"
5034 #: gtk/gtktreeview.c:530
5035 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5036 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
5038 #: gtk/gtktreeview.c:538
5039 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5040 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
5042 #: gtk/gtktreeview.c:546
5043 msgid "Show the column header buttons"
5044 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
5046 #: gtk/gtktreeview.c:553
5047 msgid "Headers Clickable"
5048 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
5050 #: gtk/gtktreeview.c:554
5051 msgid "Column headers respond to click events"
5052 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
5054 #: gtk/gtktreeview.c:561
5055 msgid "Expander Column"
5056 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
5058 #: gtk/gtktreeview.c:562
5059 msgid "Set the column for the expander column"
5060 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
5062 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5064 msgstr "Zmena poradia"
5066 #: gtk/gtktreeview.c:570
5067 msgid "View is reorderable"
5068 msgstr "Zmena poradia je možná"
5070 #: gtk/gtktreeview.c:577
5072 msgstr "Rada pre pravidlá"
5074 #: gtk/gtktreeview.c:578
5075 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5076 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
5078 #: gtk/gtktreeview.c:585
5079 msgid "Enable Search"
5080 msgstr "Povoliť hľadanie"
5082 #: gtk/gtktreeview.c:586
5083 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5084 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
5086 #: gtk/gtktreeview.c:593
5087 msgid "Search Column"
5088 msgstr "Hľadací stĺpec"
5090 #: gtk/gtktreeview.c:594
5091 msgid "Model column to search through when searching through code"
5092 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
5094 #: gtk/gtktreeview.c:616
5095 msgid "Vertical Separator Width"
5096 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
5098 #: gtk/gtktreeview.c:617
5099 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5100 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5102 #: gtk/gtktreeview.c:625
5103 msgid "Horizontal Separator Width"
5104 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
5106 #: gtk/gtktreeview.c:626
5107 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5108 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5110 #: gtk/gtktreeview.c:634
5112 msgstr "Povoliť pravidlá"
5114 #: gtk/gtktreeview.c:635
5115 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5116 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
5118 #: gtk/gtktreeview.c:641
5119 msgid "Indent Expanders"
5120 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
5122 #: gtk/gtktreeview.c:642
5123 msgid "Make the expanders indented"
5124 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
5126 #: gtk/gtktreeview.c:648
5127 msgid "Even Row Color"
5128 msgstr "Farba párnych riadkov"
5130 #: gtk/gtktreeview.c:649
5131 msgid "Color to use for even rows"
5132 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
5134 #: gtk/gtktreeview.c:655
5135 msgid "Odd Row Color"
5136 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
5138 #: gtk/gtktreeview.c:656
5139 msgid "Color to use for odd rows"
5140 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
5142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5143 msgid "Whether to display the column"
5144 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
5146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5148 msgstr "Zmena veľkosti"
5150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5151 msgid "Column is user-resizable"
5152 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
5154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5155 msgid "Current width of the column"
5156 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
5158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5163 msgid "Resize mode of the column"
5164 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
5166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5168 msgstr "Pevná šírka"
5170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5171 msgid "Current fixed width of the column"
5172 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
5174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5175 msgid "Minimum Width"
5176 msgstr "Minimálna šírka"
5178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5179 msgid "Minimum allowed width of the column"
5180 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
5182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5183 msgid "Maximum Width"
5184 msgstr "Maximálna šírka"
5186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5187 msgid "Maximum allowed width of the column"
5188 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
5190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5191 msgid "Title to appear in column header"
5192 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
5194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5195 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5200 msgstr "Povolené kliknutie"
5202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5203 msgid "Whether the header can be clicked"
5204 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
5206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5211 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5212 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
5214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5219 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5220 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
5222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5223 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5224 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
5226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5227 msgid "Sort indicator"
5228 msgstr "Indikátor triedenia"
5230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5231 msgid "Whether to show a sort indicator"
5232 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
5234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5236 msgstr "Poradie triedenia"
5238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5239 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5240 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
5242 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5243 msgid "Add tearoffs to menus"
5246 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5248 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5249 msgstr "Či je položka menu označená"
5251 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5252 msgid "Merged UI definition"
5255 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5256 msgid "An XML string describing the merged UI"
5259 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5261 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5264 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5266 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5269 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5271 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5274 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5278 #: gtk/gtkviewport.c:135
5280 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5282 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
5284 #: gtk/gtkviewport.c:143
5286 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5288 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
5290 #: gtk/gtkviewport.c:151
5291 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5292 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
5294 #: gtk/gtkwidget.c:402
5298 #: gtk/gtkwidget.c:403
5299 msgid "The name of the widget"
5302 #: gtk/gtkwidget.c:409
5303 msgid "Parent widget"
5304 msgstr "Rodičovský prvok"
5306 #: gtk/gtkwidget.c:410
5307 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5308 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
5310 #: gtk/gtkwidget.c:417
5311 msgid "Width request"
5312 msgstr "Požiadavka šírky"
5314 #: gtk/gtkwidget.c:418
5316 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5319 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5322 #: gtk/gtkwidget.c:426
5323 msgid "Height request"
5324 msgstr "Požiadavka výšky"
5326 #: gtk/gtkwidget.c:427
5328 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5331 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5334 #: gtk/gtkwidget.c:436
5335 msgid "Whether the widget is visible"
5336 msgstr "Či je prvok viditeľný"
5338 #: gtk/gtkwidget.c:443
5339 msgid "Whether the widget responds to input"
5340 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
5342 #: gtk/gtkwidget.c:449
5343 msgid "Application paintable"
5344 msgstr "Kreslí aplikácia"
5346 #: gtk/gtkwidget.c:450
5347 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5348 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
5350 #: gtk/gtkwidget.c:456
5352 msgstr "Môže získať fokus"
5354 #: gtk/gtkwidget.c:457
5355 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5356 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
5358 #: gtk/gtkwidget.c:463
5362 #: gtk/gtkwidget.c:464
5363 msgid "Whether the widget has the input focus"
5364 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
5366 #: gtk/gtkwidget.c:470
5368 msgstr "Bude mať fokus"
5370 #: gtk/gtkwidget.c:471
5371 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5372 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
5374 #: gtk/gtkwidget.c:477
5376 msgstr "Môže byť implicitný"
5378 #: gtk/gtkwidget.c:478
5379 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5380 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
5382 #: gtk/gtkwidget.c:484
5384 msgstr "Je implicitný"
5386 #: gtk/gtkwidget.c:485
5387 msgid "Whether the widget is the default widget"
5388 msgstr "Či prvok je implicitný"
5390 #: gtk/gtkwidget.c:491
5391 msgid "Receives default"
5392 msgstr "Prijíma ako implicitný"
5394 #: gtk/gtkwidget.c:492
5395 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5396 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
5398 #: gtk/gtkwidget.c:498
5399 msgid "Composite child"
5400 msgstr "Zložený potomok"
5402 #: gtk/gtkwidget.c:499
5403 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5404 msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
5406 #: gtk/gtkwidget.c:505
5410 #: gtk/gtkwidget.c:506
5412 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5415 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
5417 #: gtk/gtkwidget.c:512
5421 #: gtk/gtkwidget.c:513
5422 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5424 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
5427 #: gtk/gtkwidget.c:520
5428 msgid "Extension events"
5429 msgstr "Rozšírené udalosti"
5431 #: gtk/gtkwidget.c:521
5432 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5434 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
5436 #: gtk/gtkwidget.c:528
5440 #: gtk/gtkwidget.c:529
5441 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5444 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5445 msgid "Interior Focus"
5446 msgstr "Vnútorný fokus"
5448 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5450 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
5452 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5453 msgid "Focus linewidth"
5454 msgstr "Šírka čiary fokusu"
5456 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5457 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5458 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
5460 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5461 msgid "Focus line dash pattern"
5462 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
5464 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5465 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5466 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
5468 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5469 msgid "Focus padding"
5470 msgstr "Medzera fokusu"
5472 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5473 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5474 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
5476 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5477 msgid "Cursor color"
5478 msgstr "Farba kurzoru"
5480 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5481 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5482 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
5484 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5485 msgid "Secondary cursor color"
5486 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
5488 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5490 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5491 "right-to-left and left-to-right text"
5493 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
5494 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
5496 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5497 msgid "Cursor line aspect ratio"
5498 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
5500 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5501 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5502 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
5504 #: gtk/gtkwindow.c:459
5508 #: gtk/gtkwindow.c:460
5509 msgid "The type of the window"
5512 #: gtk/gtkwindow.c:468
5513 msgid "Window Title"
5514 msgstr "Titulok okna"
5516 #: gtk/gtkwindow.c:469
5517 msgid "The title of the window"
5518 msgstr "Text titulku okna"
5520 #: gtk/gtkwindow.c:476
5523 msgstr "Titulok okna"
5525 #: gtk/gtkwindow.c:477
5526 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5529 #: gtk/gtkwindow.c:484
5530 msgid "Allow Shrink"
5531 msgstr "Povoliť zmenšenie"
5533 #: gtk/gtkwindow.c:486
5536 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5539 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
5540 "prípadov zlý nápad"
5542 #: gtk/gtkwindow.c:493
5544 msgstr "Povoliť zväčšenie"
5546 #: gtk/gtkwindow.c:494
5547 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5548 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
5550 #: gtk/gtkwindow.c:502
5551 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5552 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
5554 #: gtk/gtkwindow.c:509
5558 #: gtk/gtkwindow.c:510
5560 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5563 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
5566 #: gtk/gtkwindow.c:517
5567 msgid "Window Position"
5568 msgstr "Pozícia okna"
5570 #: gtk/gtkwindow.c:518
5571 msgid "The initial position of the window"
5572 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
5574 #: gtk/gtkwindow.c:526
5575 msgid "Default Width"
5576 msgstr "Štandardná šírka"
5578 #: gtk/gtkwindow.c:527
5579 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5580 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
5582 #: gtk/gtkwindow.c:536
5583 msgid "Default Height"
5584 msgstr "Štandardná výška"
5586 #: gtk/gtkwindow.c:537
5588 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5589 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
5591 #: gtk/gtkwindow.c:546
5592 msgid "Destroy with Parent"
5593 msgstr "Zničiť s rodičom"
5595 #: gtk/gtkwindow.c:547
5596 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5597 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
5599 #: gtk/gtkwindow.c:554
5603 #: gtk/gtkwindow.c:555
5604 msgid "Icon for this window"
5605 msgstr "Ikona pre toto okno"
5607 #: gtk/gtkwindow.c:570
5611 #: gtk/gtkwindow.c:571
5612 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5613 msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
5615 #: gtk/gtkwindow.c:578
5616 msgid "Focus in Toplevel"
5617 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
5619 #: gtk/gtkwindow.c:579
5620 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5621 msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
5623 #: gtk/gtkwindow.c:586
5625 msgstr "Rada o type"
5627 #: gtk/gtkwindow.c:587
5629 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5630 "and how to treat it."
5631 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
5633 #: gtk/gtkwindow.c:595
5634 msgid "Skip taskbar"
5635 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
5637 #: gtk/gtkwindow.c:596
5638 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5639 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
5641 #: gtk/gtkwindow.c:603
5643 msgstr "Vynechať v stránkovači"
5645 #: gtk/gtkwindow.c:604
5646 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5647 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
5649 #: gtk/gtkwindow.c:618
5653 #: gtk/gtkwindow.c:619
5655 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5656 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
5658 #: gtk/gtkwindow.c:634
5662 #: gtk/gtkwindow.c:635
5664 msgid "The window gravity of the window"
5667 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5668 msgid "IM Preedit style"
5669 msgstr "Štýl predúpravy IM"
5671 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5672 msgid "How to draw the input method preedit string"
5673 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
5675 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5676 msgid "IM Status style"
5677 msgstr "Štýl stavu IM"
5679 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5680 msgid "How to draw the input method statusbar"
5681 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
5684 #: modules/input/imam-et.c:453
5685 msgid "Amharic (EZ+)"
5686 msgstr "Amharický (EZ+)"
5689 #: modules/input/imcedilla.c:90
5694 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5695 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5696 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
5699 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5700 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5701 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
5704 #: modules/input/imipa.c:144
5709 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5710 msgid "Thai (Broken)"
5711 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
5714 #: modules/input/imti-er.c:452
5715 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5716 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
5719 #: modules/input/imti-et.c:452
5720 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5721 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
5724 #: modules/input/imviqr.c:243
5725 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5726 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
5729 #: modules/input/imxim.c:27
5730 msgid "X Input Method"
5731 msgstr "Metóda vstupu X"
5733 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5734 #~ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
5736 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5737 #~ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
5740 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5742 #~ "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
5744 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5745 #~ msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
5747 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5748 #~ msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
5750 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5751 #~ msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
5753 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5754 #~ msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
5756 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5757 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
5759 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5760 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
5762 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5763 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
5765 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5766 #~ msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
5768 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5769 #~ msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
5771 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5773 #~ "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec "
5776 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5777 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
5779 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5780 #~ msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"