]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
=== Released 2.3.0 ===
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
58 "inej verzie GTK?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
85 #, c-format
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
93 "s"
94 msgstr ""
95 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
96 "uložené: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
99 #, c-format
100 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
101 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
107 "but didn't give a reason for the failure"
108 msgstr ""
109 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
110 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
113 msgid "Image header corrupt"
114 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
117 msgid "Image format unknown"
118 msgstr "Neznámy formát obrázku"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
121 msgid "Image pixel data corrupt"
122 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
125 #, c-format
126 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
127 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
128
129 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
130 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
131 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
138 msgid "Invalid header in animation"
139 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
143 msgid "Not enough memory to load animation"
144 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
147 msgid "Malformed chunk in animation"
148 msgstr "Neplatný kus v animácii"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
151 msgid "The ANI image format"
152 msgstr "Formát obrázkov ANI"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
155 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
156 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
159 msgid "BMP image has unsupported header size"
160 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
163 msgid "BMP image has bogus header data"
164 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
167 msgid "The BMP image format"
168 msgstr "Formát obrázkov BMP"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
171 #, c-format
172 msgid "Failure reading GIF: %s"
173 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
176 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
177 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
180 #, c-format
181 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
182 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
185 msgid "Stack overflow"
186 msgstr "Pretečenie zásobníka"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
189 msgid "GIF image loader can't understand this image."
190 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
193 msgid "Bad code encountered"
194 msgstr "Nájdený chybný kód"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
197 msgid "Circular table entry in GIF file"
198 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
202 msgid "Not enough memory to load GIF file"
203 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
206 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
207 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
210 msgid "File does not appear to be a GIF file"
211 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
214 #, c-format
215 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
216 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
219 msgid ""
220 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
221 "colormap."
222 msgstr ""
223 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
224 "lokálnu."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
227 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
228 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
231 msgid "The GIF image format"
232 msgstr "Formát obrázkov GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
236 msgid "Not enough memory to load icon"
237 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
240 msgid "Invalid header in icon"
241 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
244 msgid "Icon has zero width"
245 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
248 msgid "Icon has zero height"
249 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
252 msgid "Compressed icons are not supported"
253 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
256 msgid "Unsupported icon type"
257 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
260 msgid "Not enough memory to load ICO file"
261 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
264 msgid "Image too large to be saved as ICO"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
268 msgid "Cursor hotspot outside image"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
272 #, c-format
273 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
277 msgid "The ICO image format"
278 msgstr "Formát obrázkov ICO"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
281 #, c-format
282 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
283 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
286 msgid ""
287 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
288 "memory"
289 msgstr ""
290 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
291 "a tým uvoľniť pamäť"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
294 #, c-format
295 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
296 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
299 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
300 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
306 "parsed."
307 msgstr ""
308 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
314 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
317 msgid "The JPEG image format"
318 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
321 #, fuzzy
322 msgid "Couldn't allocate memory for header"
323 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
326 #, fuzzy
327 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
328 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
331 #, fuzzy
332 msgid "Image has invalid width and/or height"
333 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
336 #, fuzzy
337 msgid "Image has unsupported bpp"
338 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
341 #, fuzzy
342 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
343 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
348 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
351 #, fuzzy
352 msgid "Couldn't create new pixbuf"
353 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
356 #, fuzzy
357 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
358 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
361 #, fuzzy
362 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
363 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
366 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
367 msgstr ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
370 msgid "No palette found at end of PCX data"
371 msgstr ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
374 #, fuzzy
375 msgid "The PCX image format"
376 msgstr "Formát obrázkov BMP"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
379 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
380 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
381
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
383 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
384 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
387 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
388 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
391 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
392 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
395 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
396 msgstr ""
397 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
400 #, c-format
401 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
402 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
405 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
406 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
412 "applications to reduce memory usage"
413 msgstr ""
414 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
415 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
418 msgid "Fatal error reading PNG image file"
419 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
424 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
427 msgid ""
428 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
429 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
432 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
433 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
439 msgstr ""
440 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
443 msgid "The PNG image format"
444 msgstr "Formát obrázkov PNG"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
447 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
448 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
451 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
452 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
455 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
456 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
459 msgid "PNM file has an image width of 0"
460 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
463 msgid "PNM file has an image height of 0"
464 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
467 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
468 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
471 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
472 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
475 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
476 msgstr ""
477 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
480 msgid "Raw PNM image type is invalid"
481 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
484 msgid "PNM image format is invalid"
485 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
488 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
489 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
492 msgid "Premature end-of-file encountered"
493 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
496 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
497 msgstr ""
498 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
501 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
502 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
505 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
506 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
509 msgid "Unexpected end of PNM image data"
510 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
513 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
514 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
517 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
518 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
521 msgid "RAS image has bogus header data"
522 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
525 msgid "RAS image has unknown type"
526 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
529 msgid "unsupported RAS image variation"
530 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
533 msgid "Not enough memory to load RAS image"
534 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
537 msgid "The Sun raster image format"
538 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
541 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
542 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
545 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
546 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
549 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
550 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
553 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
554 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
557 msgid "Can't allocate new pixbuf"
558 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
561 msgid "Can't allocate colormap structure"
562 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
565 msgid "Can't allocate colormap entries"
566 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
569 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
570 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
573 msgid "Can't allocate TGA header memory"
574 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
577 msgid "TGA image has invalid dimensions"
578 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
582 msgid "TGA image type not supported"
583 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
586 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
587 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
590 msgid "Excess data in file"
591 msgstr "Dáta naviac v súbore"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
594 msgid "The Targa image format"
595 msgstr "Formát obrázkov Targa"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
598 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
599 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
602 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
603 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
606 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
607 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
610 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
611 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
614 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
615 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
618 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
619 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
622 msgid "Unsupported TIFF variant"
623 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
626 msgid "Failed to open TIFF image"
627 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
630 msgid "TIFFClose operation failed"
631 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
634 msgid "Failed to load TIFF image"
635 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
638 msgid "The TIFF image format"
639 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
642 msgid "Image has zero width"
643 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
646 msgid "Image has zero height"
647 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
650 msgid "Not enough memory to load image"
651 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
654 msgid "Couldn't save the rest"
655 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
658 msgid "The WBMP image format"
659 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
662 msgid "Invalid XBM file"
663 msgstr "Neplatný súbor XBM"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
666 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
667 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
670 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
671 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
674 msgid "The XBM image format"
675 msgstr "Formát obrázkov XBM"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
678 msgid "No XPM header found"
679 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
682 msgid "XPM file has image width <= 0"
683 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
686 msgid "XPM file has image height <= 0"
687 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
690 msgid "XPM file has invalid number of colors"
691 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
694 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
695 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
698 msgid "Can't read XPM colormap"
699 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
702 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
703 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
706 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
707 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
710 msgid "The XPM image format"
711 msgstr "Formát obrázkov XPM"
712
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
714 msgid "Default Display"
715 msgstr "Štandardný displej"
716
717 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
718 msgid "The default display for GDK"
719 msgstr "Štandardný displej pre GDK"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
727 msgid "Shift"
728 msgstr "Shift"
729
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #. * this.
734 #.
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
736 msgid "Ctrl"
737 msgstr "Ctrl"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
745 msgid "Alt"
746 msgstr "Alt"
747
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
749 msgid "Accelerator Closure"
750 msgstr "Objekt akcelerátora"
751
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
753 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
754 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
755
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
757 msgid "Accelerator Widget"
758 msgstr "Prvok akcelerátora"
759
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
761 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
762 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
763
764 #: gtk/gtkaction.c:185
765 #, fuzzy
766 msgid "Name"
767 msgstr "Meno písma"
768
769 #: gtk/gtkaction.c:186
770 msgid "A unique name for the action."
771 msgstr ""
772
773 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
774 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
775 msgid "Label"
776 msgstr "Popis"
777
778 #: gtk/gtkaction.c:194
779 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkaction.c:200
783 #, fuzzy
784 msgid "Short label"
785 msgstr "Text záložky"
786
787 #: gtk/gtkaction.c:201
788 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkaction.c:207
792 msgid "Tooltip"
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkaction.c:208
796 msgid "A tooltip for this action."
797 msgstr ""
798
799 #: gtk/gtkaction.c:214
800 #, fuzzy
801 msgid "Stock Icon"
802 msgstr "Štandardné ID"
803
804 #: gtk/gtkaction.c:215
805 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
809 msgid "Is important"
810 msgstr ""
811
812 #: gtk/gtkaction.c:222
813 msgid ""
814 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
815 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
816 msgstr ""
817
818 #: gtk/gtkaction.c:228
819 msgid "Hide if empty"
820 msgstr ""
821
822 #: gtk/gtkaction.c:229
823 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
824 msgstr ""
825
826 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
827 msgid "Sensitive"
828 msgstr "Citlivý"
829
830 #: gtk/gtkaction.c:236
831 #, fuzzy
832 msgid "Whether the action is enabled."
833 msgstr "Či je prvok viditeľný"
834
835 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
836 #: gtk/gtkwidget.c:435
837 msgid "Visible"
838 msgstr "Viditeľný"
839
840 #: gtk/gtkaction.c:243
841 #, fuzzy
842 msgid "Whether the action is visible."
843 msgstr "Či je prvok viditeľný"
844
845 #: gtk/gtkalignment.c:116
846 msgid "Horizontal alignment"
847 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
848
849 #: gtk/gtkalignment.c:117
850 msgid ""
851 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
852 "right aligned"
853 msgstr ""
854 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
855 "1.0 je zarovnanie vpravo"
856
857 #: gtk/gtkalignment.c:126
858 msgid "Vertical alignment"
859 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
860
861 #: gtk/gtkalignment.c:127
862 msgid ""
863 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
864 "bottom aligned"
865 msgstr ""
866 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
867 "1.0 je zarovnanie dolu"
868
869 #: gtk/gtkalignment.c:135
870 msgid "Horizontal scale"
871 msgstr "Horizontálna mierka"
872
873 #: gtk/gtkalignment.c:136
874 msgid ""
875 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
876 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
877 msgstr ""
878 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
879 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
880
881 #: gtk/gtkalignment.c:144
882 msgid "Vertical scale"
883 msgstr "Vertikálna mierka"
884
885 #: gtk/gtkalignment.c:145
886 msgid ""
887 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
888 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
889 msgstr ""
890 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
891 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
892
893 #: gtk/gtkalignment.c:162
894 #, fuzzy
895 msgid "Top Padding"
896 msgstr "Výplň"
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:163
899 #, fuzzy
900 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
901 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
902
903 #: gtk/gtkalignment.c:179
904 #, fuzzy
905 msgid "Bottom Padding"
906 msgstr "Výplň"
907
908 #: gtk/gtkalignment.c:180
909 #, fuzzy
910 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
911 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
912
913 #: gtk/gtkalignment.c:196
914 #, fuzzy
915 msgid "Left Padding"
916 msgstr "Výplň"
917
918 #: gtk/gtkalignment.c:197
919 #, fuzzy
920 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
921 msgstr ""
922 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
923 "zľava"
924
925 #: gtk/gtkalignment.c:213
926 #, fuzzy
927 msgid "Right Padding"
928 msgstr "Pravý okraj"
929
930 #: gtk/gtkalignment.c:214
931 #, fuzzy
932 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
933 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
934
935 #: gtk/gtkarrow.c:98
936 msgid "Arrow direction"
937 msgstr "Smer šipky"
938
939 #: gtk/gtkarrow.c:99
940 msgid "The direction the arrow should point"
941 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
942
943 #: gtk/gtkarrow.c:106
944 msgid "Arrow shadow"
945 msgstr "Tieň šipky"
946
947 #: gtk/gtkarrow.c:107
948 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
949 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
950
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
952 msgid "Horizontal Alignment"
953 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
954
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
956 msgid "X alignment of the child"
957 msgstr "X zarovnanie potomka"
958
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
960 msgid "Vertical Alignment"
961 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
962
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
964 msgid "Y alignment of the child"
965 msgstr "Y zarovnanie potomka"
966
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
968 msgid "Ratio"
969 msgstr "Pomer"
970
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
972 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
973 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
974
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
976 msgid "Obey child"
977 msgstr "Sledovať potomka"
978
979 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
980 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
981 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
982
983 #: gtk/gtkbbox.c:119
984 msgid "Minimum child width"
985 msgstr "Minimálna šírka potomka"
986
987 #: gtk/gtkbbox.c:120
988 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
989 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
990
991 #: gtk/gtkbbox.c:128
992 msgid "Minimum child height"
993 msgstr "Minimálna výška potomka"
994
995 #: gtk/gtkbbox.c:129
996 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
997 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
998
999 #: gtk/gtkbbox.c:137
1000 msgid "Child internal width padding"
1001 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
1002
1003 #: gtk/gtkbbox.c:138
1004 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1005 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
1006
1007 #: gtk/gtkbbox.c:146
1008 msgid "Child internal height padding"
1009 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
1010
1011 #: gtk/gtkbbox.c:147
1012 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1013 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
1014
1015 #: gtk/gtkbbox.c:155
1016 msgid "Layout style"
1017 msgstr "Štýl rozloženia"
1018
1019 #: gtk/gtkbbox.c:156
1020 msgid ""
1021 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1022 "edge, start and end"
1023 msgstr ""
1024 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
1025 "a end."
1026
1027 #: gtk/gtkbbox.c:164
1028 msgid "Secondary"
1029 msgstr "Sekundárna"
1030
1031 #: gtk/gtkbbox.c:165
1032 msgid ""
1033 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1034 "g., help buttons"
1035 msgstr ""
1036 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
1037 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
1038
1039 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
1040 msgid "Spacing"
1041 msgstr "Medzery"
1042
1043 #: gtk/gtkbox.c:129
1044 msgid "The amount of space between children"
1045 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
1046
1047 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
1048 msgid "Homogeneous"
1049 msgstr "Homogénne"
1050
1051 #: gtk/gtkbox.c:139
1052 msgid "Whether the children should all be the same size"
1053 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
1054
1055 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
1056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1057 msgid "Expand"
1058 msgstr "Expandovať"
1059
1060 #: gtk/gtkbox.c:147
1061 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1062 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
1063
1064 #: gtk/gtkbox.c:153
1065 msgid "Fill"
1066 msgstr "Výplň"
1067
1068 #: gtk/gtkbox.c:154
1069 msgid ""
1070 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1071 "used as padding"
1072 msgstr ""
1073 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
1074
1075 #: gtk/gtkbox.c:160
1076 msgid "Padding"
1077 msgstr "Výplň"
1078
1079 #: gtk/gtkbox.c:161
1080 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1081 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
1082
1083 #: gtk/gtkbox.c:167
1084 msgid "Pack type"
1085 msgstr "Typ balenia"
1086
1087 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1088 msgid ""
1089 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1090 "start or end of the parent"
1091 msgstr ""
1092 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
1093 "koniec rodiča"
1094
1095 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1096 #: gtk/gtkruler.c:138
1097 msgid "Position"
1098 msgstr "Pozícia"
1099
1100 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1101 msgid "The index of the child in the parent"
1102 msgstr "Index potomka v rodičovi"
1103
1104 #: gtk/gtkbutton.c:191
1105 msgid ""
1106 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1107 "widget"
1108 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
1109
1110 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
1111 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1112 msgid "Use underline"
1113 msgstr "Použiť podčiarknutie"
1114
1115 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
1116 msgid ""
1117 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1118 "for the mnemonic accelerator key"
1119 msgstr ""
1120 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
1121 "ako klávesová skratka"
1122
1123 #: gtk/gtkbutton.c:206
1124 msgid "Use stock"
1125 msgstr "Použiť štandardné"
1126
1127 #: gtk/gtkbutton.c:207
1128 msgid ""
1129 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1130 msgstr ""
1131 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
1132 "zobrazenia"
1133
1134 #: gtk/gtkbutton.c:214
1135 msgid "Focus on click"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkbutton.c:215
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1141 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
1142
1143 #: gtk/gtkbutton.c:222
1144 msgid "Border relief"
1145 msgstr "Reliéf okraja"
1146
1147 #: gtk/gtkbutton.c:223
1148 msgid "The border relief style"
1149 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
1150
1151 #: gtk/gtkbutton.c:280
1152 msgid "Default Spacing"
1153 msgstr "Štandardný rozstup"
1154
1155 #: gtk/gtkbutton.c:281
1156 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1157 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1158
1159 #: gtk/gtkbutton.c:287
1160 msgid "Default Outside Spacing"
1161 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1162
1163 #: gtk/gtkbutton.c:288
1164 msgid ""
1165 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1166 "border"
1167 msgstr ""
1168 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1169
1170 #: gtk/gtkbutton.c:293
1171 msgid "Child X Displacement"
1172 msgstr "X posun potomka"
1173
1174 #: gtk/gtkbutton.c:294
1175 msgid ""
1176 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1177 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1178
1179 #: gtk/gtkbutton.c:301
1180 msgid "Child Y Displacement"
1181 msgstr "Y posun potomka"
1182
1183 #: gtk/gtkbutton.c:302
1184 msgid ""
1185 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1186 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1187
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Year"
1191 msgstr "Vyčistiť"
1192
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1194 #, fuzzy
1195 msgid "The selected year"
1196 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
1197
1198 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Month"
1201 msgstr "Písmo"
1202
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1204 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1208 msgid "Day"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1212 msgid ""
1213 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1214 "currently selected day)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Show Heading"
1220 msgstr "Rozstup riadkov"
1221
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1223 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Show Day Names"
1229 msgstr "Zobraziť záložky"
1230
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1232 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1236 msgid "No Month Change"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1240 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1244 msgid "Show Week Numbers"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1248 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1261 #, fuzzy
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "Vyčistiť"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1266 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1267 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1268 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1275 msgid "mode"
1276 msgstr "režim"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1279 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1280 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1283 msgid "visible"
1284 msgstr "visible"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1287 msgid "Display the cell"
1288 msgstr "Zobraziť bunku"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1291 msgid "xalign"
1292 msgstr "X zarovnanie"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1295 msgid "The x-align"
1296 msgstr "Zarovnanie X"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1299 msgid "yalign"
1300 msgstr "Y zarovnanie"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1303 msgid "The y-align"
1304 msgstr "Zarovnanie Y"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1307 msgid "xpad"
1308 msgstr "X medzera"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1311 msgid "The xpad"
1312 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1315 msgid "ypad"
1316 msgstr "Y medzera"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1319 msgid "The ypad"
1320 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1323 msgid "width"
1324 msgstr "Šírka"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1327 msgid "The fixed width"
1328 msgstr "Pevná šírka"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1331 msgid "height"
1332 msgstr "Výška"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1335 msgid "The fixed height"
1336 msgstr "Pevná výška"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1339 msgid "Is Expander"
1340 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1343 msgid "Row has children"
1344 msgstr "Riadok má potomkov"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1347 msgid "Is Expanded"
1348 msgstr "Je roztiahnutý"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1351 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1352 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1355 msgid "Cell background color name"
1356 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1359 msgid "Cell background color as a string"
1360 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1363 msgid "Cell background color"
1364 msgstr "Farba pozadia bunky"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1367 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1368 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1371 msgid "Cell background set"
1372 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1375 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1376 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1379 msgid "Pixbuf Object"
1380 msgstr "Objekt Pixbuf"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1383 msgid "The pixbuf to render"
1384 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1387 msgid "Pixbuf Expander Open"
1388 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1391 msgid "Pixbuf for open expander"
1392 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1395 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1396 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf for closed expander"
1400 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1403 msgid "Stock ID"
1404 msgstr "Štandardné ID"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1407 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1408 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1411 msgid "Size"
1412 msgstr "Veľkosť"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1415 msgid "The size of the rendered icon"
1416 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1419 msgid "Detail"
1420 msgstr "Detaily"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1423 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1424 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1427 msgid "Text"
1428 msgstr "Text"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1431 msgid "Text to render"
1432 msgstr "Zobrazený text"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1435 msgid "Markup"
1436 msgstr "Značky"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1439 msgid "Marked up text to render"
1440 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1443 msgid "Attributes"
1444 msgstr "Atribúty"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1447 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1448 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Meno farby pozadia"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Farba pozadia ako text"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Farba pozadia"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Meno farby popredia"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "Farba popredia"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1484 msgid "Editable"
1485 msgstr "Upraviteľné"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1494 msgid "Font"
1495 msgstr "Písmo"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "Popis písma ako text"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1506 msgid "Font family"
1507 msgstr "Písmo"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1514 #: gtk/gtktexttag.c:306
1515 msgid "Font style"
1516 msgstr "Typ písma"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1519 #: gtk/gtktexttag.c:315
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "Variant písma"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1524 #: gtk/gtktexttag.c:324
1525 msgid "Font weight"
1526 msgstr "Váha písma"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1529 #: gtk/gtktexttag.c:335
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "Roztiahnutie písma"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1534 #: gtk/gtktexttag.c:344
1535 msgid "Font size"
1536 msgstr "Veľkosť písma"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1539 msgid "Font points"
1540 msgstr "Počet bodov písma"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1547 msgid "Font scale"
1548 msgstr "Zväčšenie písma"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1555 msgid "Rise"
1556 msgstr "Zvýšenie"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1559 msgid ""
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1561 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1564 msgid "Strikethrough"
1565 msgstr "Prečiarknuté"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1568 msgid "Whether to strike through the text"
1569 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1572 msgid "Underline"
1573 msgstr "Podčiarknuté"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1576 msgid "Style of underline for this text"
1577 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Pozadie nastavené"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1588 msgid "Foreground set"
1589 msgstr "Popredie nastavené"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Písmo nastavené"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Štýl písma nastavený"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variant písma nastavená"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Váha písma nastavená"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1660 msgid "Rise set"
1661 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1668 msgid "Strikethrough set"
1669 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1684 msgid "Toggle state"
1685 msgstr "Prepnúť stav"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1688 msgid "The toggle state of the button"
1689 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1692 msgid "Inconsistent state"
1693 msgstr "Nekonzistentný stav"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1696 msgid "The inconsistent state of the button"
1697 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgid "Activatable"
1701 msgstr "Aktivovateľné"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "The toggle button can be activated"
1705 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1708 msgid "Radio state"
1709 msgstr "Prepínač"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1712 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1713 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1716 msgid "Indicator Size"
1717 msgstr "Veľkosť indikátora"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1720 msgid "Size of check or radio indicator"
1721 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1732 msgid "Active"
1733 msgstr "Aktívne"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1736 msgid "Whether the menu item is checked"
1737 msgstr "Či je položka menu označená"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1740 msgid "Inconsistent"
1741 msgstr "Nekonzistentný"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Či je položka menu označená"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Use alpha"
1759 msgstr "Použiť značky"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1767 msgid "Title"
1768 msgstr "Titulok"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1771 #, fuzzy
1772 msgid "The title of the color selection dialog"
1773 msgstr "Text titulku okna"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1776 msgid "Pick a color"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Aktuálna farba"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1784 #, fuzzy
1785 msgid "The selected color"
1786 msgstr "Aktuálna farba"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1789 msgid "Current Alpha"
1790 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1793 #, fuzzy
1794 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1795 msgstr ""
1796 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1797 "nepriehľadné)"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1800 msgid "Received invalid color data\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1804 msgid ""
1805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1808 msgstr ""
1809 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1810 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1811 "aktuálnu."
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1814 msgid ""
1815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1816 "it for use in the future."
1817 msgstr ""
1818 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1819 "použitie."
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1822 msgid "_Save color here"
1823 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1826 msgid ""
1827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1829 msgstr ""
1830 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1831 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1832 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1843 msgid "Has palette"
1844 msgstr "Má paletu"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Aktuálna farba"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr ""
1857 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1858 "nepriehľadné)"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1861 msgid "Custom palette"
1862 msgstr "Vlastná paleta"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1865 msgid "Palette to use in the color selector"
1866 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1869 msgid ""
1870 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1871 "lightness of that color using the inner triangle."
1872 msgstr ""
1873 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1874 "trojuholníka."
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1877 msgid ""
1878 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1879 "that color."
1880 msgstr ""
1881 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1882 "vyberte farbu."
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1885 msgid "_Hue:"
1886 msgstr "_Odtieň:"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1889 msgid "Position on the color wheel."
1890 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1893 msgid "_Saturation:"
1894 msgstr "_Sýtosť:"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1897 msgid "\"Deepness\" of the color."
1898 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1901 msgid "_Value:"
1902 msgstr "_Hodnota:"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1905 msgid "Brightness of the color."
1906 msgstr "Jas farby."
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1909 msgid "_Red:"
1910 msgstr "Če_rvená:"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1913 msgid "Amount of red light in the color."
1914 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1915
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1917 msgid "_Green:"
1918 msgstr "_Zelená:"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1921 msgid "Amount of green light in the color."
1922 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1923
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1925 msgid "_Blue:"
1926 msgstr "_Modrá:"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1929 msgid "Amount of blue light in the color."
1930 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1931
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1933 msgid "_Opacity:"
1934 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1937 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1938 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1939
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1941 msgid "Color _Name:"
1942 msgstr "_Meno farby: "
1943
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1945 msgid ""
1946 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1947 "such as 'orange' in this entry."
1948 msgstr ""
1949 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1950 "farby, napríklad 'orange'."
1951
1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1953 msgid "_Palette"
1954 msgstr "_Paleta"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Color Selection"
1959 msgstr "Výber písma"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:143
1962 msgid "Enable arrow keys"
1963 msgstr "Povoliť šipky"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:144
1966 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1967 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1968
1969 #: gtk/gtkcombo.c:150
1970 msgid "Always enable arrows"
1971 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1972
1973 #: gtk/gtkcombo.c:151
1974 msgid "Obsolete property, ignored"
1975 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1976
1977 #: gtk/gtkcombo.c:157
1978 msgid "Case sensitive"
1979 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1980
1981 #: gtk/gtkcombo.c:158
1982 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1983 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1984
1985 #: gtk/gtkcombo.c:165
1986 msgid "Allow empty"
1987 msgstr "Povoliť prázdne"
1988
1989 #: gtk/gtkcombo.c:166
1990 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1991 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1992
1993 #: gtk/gtkcombo.c:173
1994 msgid "Value in list"
1995 msgstr "Hodnota v zozname"
1996
1997 #: gtk/gtkcombo.c:174
1998 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1999 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2002 msgid "ComboBox model"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2006 #, fuzzy
2007 msgid "The model for the combo box"
2008 msgstr "Model pre stromový pohľad"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Wrap width"
2013 msgstr "Šírka"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2016 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Rozstup riadkov"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Column span column"
2031 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2034 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Active item"
2040 msgstr "Aktívne"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2043 #, fuzzy
2044 msgid "The item which is currently active"
2045 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2048 msgid "ComboBox appareance"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2052 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Text Column"
2058 msgstr "Hľadací stĺpec"
2059
2060 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2061 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2065 msgid "Resize mode"
2066 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2069 msgid "Specify how resize events are handled"
2070 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2073 msgid "Border width"
2074 msgstr "Šírka okraja"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2077 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2078 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2081 msgid "Child"
2082 msgstr "Potomok"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2085 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2086 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:121
2089 msgid "Curve type"
2090 msgstr "Typ krivky"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:122
2093 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2094 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:130
2097 msgid "Minimum X"
2098 msgstr "Minimálne X"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:131
2101 msgid "Minimum possible value for X"
2102 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:140
2105 msgid "Maximum X"
2106 msgstr "Maximálne X"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:141
2109 msgid "Maximum possible X value"
2110 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:150
2113 msgid "Minimum Y"
2114 msgstr "Minimálne Y"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:151
2117 msgid "Minimum possible value for Y"
2118 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:160
2121 msgid "Maximum Y"
2122 msgstr "Maximálne Y"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:161
2125 msgid "Maximum possible value for Y"
2126 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:136
2129 msgid "Has separator"
2130 msgstr "Má oddeľovač"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:137
2133 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2134 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:162
2137 msgid "Content area border"
2138 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:163
2141 msgid "Width of border around the main dialog area"
2142 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:170
2145 msgid "Button spacing"
2146 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:171
2149 msgid "Spacing between buttons"
2150 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:179
2153 msgid "Action area border"
2154 msgstr "Okraj plochy akcií"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:180
2157 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2158 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2161 msgid "Cursor Position"
2162 msgstr "Pozícia kurzora"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2165 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2166 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2169 msgid "Selection Bound"
2170 msgstr "Okraje výberu"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2173 msgid ""
2174 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2175 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:467
2178 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2179 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:474
2182 msgid "Maximum length"
2183 msgstr "Maximálna dĺžka"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:475
2186 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2187 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:483
2190 msgid "Visibility"
2191 msgstr "Viditeľnosť"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:484
2194 msgid ""
2195 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2196 "mode)"
2197 msgstr ""
2198 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:491
2201 msgid "Has Frame"
2202 msgstr "Má rám"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:492
2205 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2206 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:499
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Neviditeľný znak"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:500
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:507
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Aktivuje implicitný"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:508
2221 msgid ""
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2224 msgstr ""
2225 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2226 "stlačení Enter"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:514
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Šírka v znakoch"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:515
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:524
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Posun"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:525
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:535
2245 msgid "The contents of the entry"
2246 msgstr "Obsah prvku"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:766
2249 msgid "Select on focus"
2250 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:767
2253 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2254 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Select _All"
2259 msgstr "Vybrať všetko"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2262 msgid "Input _Methods"
2263 msgstr "_Metódy vstupu"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2266 #, fuzzy
2267 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2268 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
2269
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2271 msgid "Completion Model"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2275 #, fuzzy
2276 msgid "The model to find matches in"
2277 msgstr "Model pre stromový pohľad"
2278
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Minimum Key Length"
2282 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Visible Window"
2291 msgstr "Viditeľný"
2292
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2294 msgid ""
2295 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2296 "trap events."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Above child"
2302 msgstr "Sledovať potomka"
2303
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2305 msgid ""
2306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2307 "child widget as opposed to below it."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:186
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Expanded"
2313 msgstr "Expandovať"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:187
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:195
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Text of the expander's label"
2323 msgstr "Text v ráme"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:211
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Space to put between the label and the child"
2328 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2331 msgid "Label widget"
2332 msgstr "Prvok pre popis"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:221
2335 #, fuzzy
2336 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2337 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
2340 msgid "Expander Size"
2341 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
2342
2343 #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
2344 msgid "Size of the expander arrow"
2345 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
2346
2347 #: gtk/gtkexpander.c:237
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Spacing around expander arrow"
2350 msgstr "Priestor okolo značky"
2351
2352 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2353 msgid "Filename"
2354 msgstr "Meno súboru"
2355
2356 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2357 msgid "The currently selected filename"
2358 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
2359
2360 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2361 msgid "Show file operations"
2362 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2363
2364 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2365 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2366 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2367
2368 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2369 msgid "Select multiple"
2370 msgstr "Viacnásobný výber"
2371
2372 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2373 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2374 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2375
2376 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2377 msgid "Folders"
2378 msgstr "Priečinky"
2379
2380 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2381 msgid "Fol_ders"
2382 msgstr "_Priečinky"
2383
2384 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2385 msgid "Files"
2386 msgstr "Súbory"
2387
2388 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2389 msgid "_Files"
2390 msgstr "_Súbory"
2391
2392 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2393 #, c-format
2394 msgid "Folder unreadable: %s"
2395 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2396
2397 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2401 "available to this program.\n"
2402 "Are you sure that you want to select it?"
2403 msgstr ""
2404 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2405 "pre tento program.\n"
2406 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2407
2408 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2409 msgid "_New Folder"
2410 msgstr "_Nový priečinok"
2411
2412 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2413 msgid "De_lete File"
2414 msgstr "_Odstrániť súbor"
2415
2416 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2417 msgid "_Rename File"
2418 msgstr "Pre_menovať súbor"
2419
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2424 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2425
2426 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2432 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2433 "%s"
2434
2435 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2436 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2437 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
2438
2439 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2440 #, c-format
2441 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2442 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2443
2444 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2445 msgid "New Folder"
2446 msgstr "Nový priečinok"
2447
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2449 msgid "_Folder name:"
2450 msgstr "_Meno priečinku:"
2451
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2453 msgid "C_reate"
2454 msgstr "_Vytvoriť"
2455
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2457 #, c-format
2458 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2459 msgstr ""
2460 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2461
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2468 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2469 "%s"
2470
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2472 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2473 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2474
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2476 #, c-format
2477 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2478 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2479
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2481 #, c-format
2482 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2483 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2484
2485 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2486 msgid "Delete File"
2487 msgstr "Zmazať súbor"
2488
2489 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2490 #, c-format
2491 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2492 msgstr ""
2493 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2494
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2501 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2502 "%s"
2503
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2510 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2511 "%s"
2512
2513 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2514 #, c-format
2515 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2516 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2517
2518 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2519 msgid "Rename File"
2520 msgstr "Premenovať súbor"
2521
2522 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2523 #, c-format
2524 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2525 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2526
2527 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2528 msgid "_Rename"
2529 msgstr "Pre_menovať"
2530
2531 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2532 msgid "_Selection: "
2533 msgstr "_Výber: "
2534
2535 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2539 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2540 msgstr ""
2541 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2542 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2543
2544 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Invalid UTF-8"
2547 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2548
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2550 msgid "Name too long"
2551 msgstr "Meno príliš dlhé"
2552
2553 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2554 msgid "Couldn't convert filename"
2555 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2556
2557 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2558 msgid "X position"
2559 msgstr "X pozícia"
2560
2561 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2562 msgid "X position of child widget"
2563 msgstr "X pozícia potomka"
2564
2565 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2566 msgid "Y position"
2567 msgstr "Y pozícia"
2568
2569 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2570 msgid "Y position of child widget"
2571 msgstr "Y pozícia potomka"
2572
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2574 #, fuzzy
2575 msgid "The title of the font selection dialog"
2576 msgstr "Text titulku okna"
2577
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2579 msgid "Pick a font"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2583 msgid "Font name"
2584 msgstr "Meno písma"
2585
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2587 #, fuzzy
2588 msgid "The name of the selected font"
2589 msgstr "Meno prvku"
2590
2591 #. Initialize fields
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2593 msgid "Sans 12"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2597 msgid "Use font in label"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2603 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2604
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2606 msgid "Use size in label"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2612 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2613
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Show style"
2617 msgstr "Typ tieňa"
2618
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2622 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2623
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Show size"
2627 msgstr "Zobraziť text"
2628
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2632 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2633
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2635 msgid "Pick a Font"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2639 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2640 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2641 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2642 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2643
2644 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2645 msgid "The X string that represents this font"
2646 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
2647
2648 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2649 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2650 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2651
2652 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2653 msgid "Preview text"
2654 msgstr "Text náhľadu"
2655
2656 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2657 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2658 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2659
2660 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2661 msgid "_Family:"
2662 msgstr "_Rodina:"
2663
2664 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2665 msgid "_Style:"
2666 msgstr "Š_týl:"
2667
2668 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2669 msgid "Si_ze:"
2670 msgstr "_Veľkosť:"
2671
2672 #. create the text entry widget
2673 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2674 msgid "_Preview:"
2675 msgstr "_Náhľad:"
2676
2677 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2678 msgid "Font Selection"
2679 msgstr "Výber písma"
2680
2681 #: gtk/gtkframe.c:126
2682 msgid "Text of the frame's label"
2683 msgstr "Text v ráme"
2684
2685 #: gtk/gtkframe.c:133
2686 msgid "Label xalign"
2687 msgstr "X zarovnanie textu"
2688
2689 #: gtk/gtkframe.c:134
2690 msgid "The horizontal alignment of the label"
2691 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2692
2693 #: gtk/gtkframe.c:143
2694 msgid "Label yalign"
2695 msgstr "Y zarovnanie textu"
2696
2697 #: gtk/gtkframe.c:144
2698 msgid "The vertical alignment of the label"
2699 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2700
2701 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2702 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2703 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2704
2705 #: gtk/gtkframe.c:160
2706 msgid "Frame shadow"
2707 msgstr "Tieň rámu"
2708
2709 #: gtk/gtkframe.c:161
2710 msgid "Appearance of the frame border"
2711 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2712
2713 #: gtk/gtkframe.c:170
2714 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2715 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2716
2717 #: gtk/gtkgamma.c:399
2718 msgid "Gamma"
2719 msgstr "Gama"
2720
2721 #: gtk/gtkgamma.c:409
2722 msgid "_Gamma value"
2723 msgstr "Hodnota _gama"
2724
2725 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2726 #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
2727 msgid "Shadow type"
2728 msgstr "Typ tieňa"
2729
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2731 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2732 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2733
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2735 msgid "Handle position"
2736 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2737
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2739 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2740 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2741
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2743 msgid "Snap edge"
2744 msgstr "Okraj priťahovania"
2745
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2747 msgid ""
2748 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2749 "handlebox"
2750 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2751
2752 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2753 msgid "Snap edge set"
2754 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2755
2756 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2757 msgid ""
2758 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2759 "handle_position"
2760 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2761
2762 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2763 #. * load it.
2764 #.
2765 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2766 #, c-format
2767 msgid "Error loading icon: %s"
2768 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2769
2770 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2771 #, c-format
2772 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:135
2776 msgid "Pixbuf"
2777 msgstr "Pixbuf"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:136
2780 msgid "A GdkPixbuf to display"
2781 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:143
2784 msgid "Pixmap"
2785 msgstr "Pixmap"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:144
2788 msgid "A GdkPixmap to display"
2789 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:151
2792 msgid "Image"
2793 msgstr "Obrázok"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:152
2796 msgid "A GdkImage to display"
2797 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:159
2800 msgid "Mask"
2801 msgstr "Maska"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:160
2804 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2805 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:168
2808 msgid "Filename to load and display"
2809 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:177
2812 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2813 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:184
2816 msgid "Icon set"
2817 msgstr "Skupina ikon"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:185
2820 msgid "Icon set to display"
2821 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:192
2824 msgid "Icon size"
2825 msgstr "Veľkosť ikony"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:193
2828 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2829 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:201
2832 msgid "Animation"
2833 msgstr "Animácia"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:202
2836 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2837 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:209
2840 msgid "Storage type"
2841 msgstr "Typ uloženia"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:210
2844 msgid "The representation being used for image data"
2845 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2846
2847 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2848 msgid "Image widget"
2849 msgstr "Obrázok"
2850
2851 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2852 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2853 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2854
2855 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Default"
2858 msgstr "Štandardná šírka"
2859
2860 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2861 msgid "Input"
2862 msgstr "Vstup"
2863
2864 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2865 msgid "No input devices"
2866 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2867
2868 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2869 msgid "_Device:"
2870 msgstr "_Zariadenie:"
2871
2872 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2873 msgid "Disabled"
2874 msgstr "Zablokované"
2875
2876 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2877 msgid "Screen"
2878 msgstr "Obrazovka"
2879
2880 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2881 msgid "Window"
2882 msgstr "Okno"
2883
2884 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2885 msgid "_Mode: "
2886 msgstr "_Mód: "
2887
2888 #. The axis listbox
2889 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2890 msgid "_Axes"
2891 msgstr "_Osy"
2892
2893 #. Keys listbox
2894 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2895 msgid "_Keys"
2896 msgstr "_Klávesy"
2897
2898 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2899 msgid "X"
2900 msgstr "X"
2901
2902 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2903 msgid "Y"
2904 msgstr "Y"
2905
2906 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2907 msgid "Pressure"
2908 msgstr "Tlak"
2909
2910 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2911 msgid "X Tilt"
2912 msgstr "Sklon X"
2913
2914 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2915 msgid "Y Tilt"
2916 msgstr "Sklon Y"
2917
2918 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2919 msgid "Wheel"
2920 msgstr "Koliesko"
2921
2922 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2923 msgid "none"
2924 msgstr "žiadny"
2925
2926 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2927 msgid "(disabled)"
2928 msgstr "(zablokované)"
2929
2930 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2931 msgid "(unknown)"
2932 msgstr "(neznámy)"
2933
2934 #. and clear button
2935 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
2936 msgid "clear"
2937 msgstr "Vyčistiť"
2938
2939 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
2940 msgid "The screen where this window will be displayed"
2941 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:291
2944 msgid "The text of the label"
2945 msgstr "Text popisu"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:298
2948 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2949 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2950
2951 #: gtk/gtklabel.c:304
2952 msgid "Use markup"
2953 msgstr "Použiť značky"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:305
2956 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2957 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2960 msgid "Justification"
2961 msgstr "Zarovnanie"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:320
2964 msgid ""
2965 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2966 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2967 "GtkMisc::xalign for that"
2968 msgstr ""
2969 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2970 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:328
2973 msgid "Pattern"
2974 msgstr "Vzorka"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:329
2977 msgid ""
2978 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2979 "to underline"
2980 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:336
2983 msgid "Line wrap"
2984 msgstr "Zalamovanie riadku"
2985
2986 #: gtk/gtklabel.c:337
2987 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2988 msgstr ""
2989 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:343
2992 msgid "Selectable"
2993 msgstr "Vybrateľný"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:344
2996 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2997 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:350
3000 msgid "Mnemonic key"
3001 msgstr "Klávesová skratka"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:351
3004 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3005 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:359
3008 msgid "Mnemonic widget"
3009 msgstr "Prvok akcelerátora"
3010
3011 #: gtk/gtklabel.c:360
3012 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3013 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3014
3015 #: gtk/gtklabel.c:3224
3016 msgid "Select All"
3017 msgstr "Vybrať všetko"
3018
3019 #: gtk/gtklabel.c:3234
3020 msgid "Input Methods"
3021 msgstr "Metódy vstupu"
3022
3023 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3024 msgid "Horizontal adjustment"
3025 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3026
3027 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3028 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3029 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3030
3031 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3032 msgid "Vertical adjustment"
3033 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3034
3035 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3036 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3037 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3038
3039 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3040 msgid "Width"
3041 msgstr "Šírka"
3042
3043 #: gtk/gtklayout.c:648
3044 msgid "The width of the layout"
3045 msgstr "Šírka rozloženia"
3046
3047 #: gtk/gtklayout.c:656
3048 msgid "Height"
3049 msgstr "Výška"
3050
3051 #: gtk/gtklayout.c:657
3052 msgid "The height of the layout"
3053 msgstr "Výška rozloženia"
3054
3055 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3056 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3057 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3058 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3059 #.
3060 #: gtk/gtkmain.c:806
3061 msgid "default:LTR"
3062 msgstr "default:LTR"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:344
3065 msgid "Tearoff Title"
3066 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:345
3069 msgid ""
3070 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3071 "off"
3072 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:351
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Vertical Padding"
3077 msgstr "Vertikálna výplň"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:352
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3082 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:360
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Vertical Offset"
3087 msgstr "Vertikálna mierka"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:361
3090 msgid ""
3091 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3092 "vertically"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:369
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Horizontal Offset"
3098 msgstr "Horizontálna mierka"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:370
3101 msgid ""
3102 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3103 "horizontally"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:380
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Left Attach"
3109 msgstr "Ľavé pripojenie"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3112 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3113 msgstr ""
3114 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
3115 "zľava"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:388
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Right Attach"
3120 msgstr "Pravé pripojenie"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:389
3123 #, fuzzy
3124 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3125 msgstr ""
3126 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
3127 "zľava"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:396
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Top Attach"
3132 msgstr "Horné pripojenie"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:397
3135 #, fuzzy
3136 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3137 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:404
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Bottom Attach"
3142 msgstr "Dolné pripojenie"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3145 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3146 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3147
3148 #: gtk/gtkmenu.c:492
3149 msgid "Can change accelerators"
3150 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3151
3152 #: gtk/gtkmenu.c:493
3153 msgid ""
3154 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3155 msgstr ""
3156 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
3157
3158 #: gtk/gtkmenu.c:498
3159 msgid "Delay before submenus appear"
3160 msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
3161
3162 #: gtk/gtkmenu.c:499
3163 msgid ""
3164 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3165 msgstr ""
3166 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
3167 "zobrazilo podmenu."
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:506
3170 msgid "Delay before hiding a submenu"
3171 msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
3172
3173 #: gtk/gtkmenu.c:507
3174 msgid ""
3175 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3176 "submenu"
3177 msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
3178
3179 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3180 msgid "Style of bevel around the menubar"
3181 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
3182
3183 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
3184 msgid "Internal padding"
3185 msgstr "Interné medzery"
3186
3187 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3188 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3189 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
3190
3191 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3192 msgid "Delay before drop down menus appear"
3193 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
3194
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3196 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3197 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3200 msgid "Image/label border"
3201 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3204 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3205 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3208 msgid "Message Type"
3209 msgstr "Typ správy"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3212 msgid "The type of message"
3213 msgstr "Typ správy."
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3216 msgid "Message Buttons"
3217 msgstr "Tlačidlá správy"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3220 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3221 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
3222
3223 #: gtk/gtkmisc.c:98
3224 msgid "X align"
3225 msgstr "X zarovnanie"
3226
3227 #: gtk/gtkmisc.c:99
3228 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3229 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
3230
3231 #: gtk/gtkmisc.c:108
3232 msgid "Y align"
3233 msgstr "Y zarovnanie"
3234
3235 #: gtk/gtkmisc.c:109
3236 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3237 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3238
3239 #: gtk/gtkmisc.c:118
3240 msgid "X pad"
3241 msgstr "X medzera"
3242
3243 #: gtk/gtkmisc.c:119
3244 msgid ""
3245 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3246 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3247
3248 #: gtk/gtkmisc.c:128
3249 msgid "Y pad"
3250 msgstr "Y medzera"
3251
3252 #: gtk/gtkmisc.c:129
3253 msgid ""
3254 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3255 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:396
3258 msgid "Page"
3259 msgstr "Stránka"
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:397
3262 msgid "The index of the current page"
3263 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:405
3266 msgid "Tab Position"
3267 msgstr "Pozícia záložky"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:406
3270 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3271 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:413
3274 msgid "Tab Border"
3275 msgstr "Okraj záložky"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:414
3278 msgid "Width of the border around the tab labels"
3279 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:422
3282 msgid "Horizontal Tab Border"
3283 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:423
3286 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3287 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:431
3290 msgid "Vertical Tab Border"
3291 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:432
3294 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3295 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:440
3298 msgid "Show Tabs"
3299 msgstr "Zobraziť záložky"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:441
3302 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3303 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:447
3306 msgid "Show Border"
3307 msgstr "Zobraziť okraj"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:448
3310 msgid "Whether the border should be shown or not"
3311 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:454
3314 msgid "Scrollable"
3315 msgstr "Posuvníky"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:455
3318 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3319 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:461
3322 msgid "Enable Popup"
3323 msgstr "Povoliť kontextové menu"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:462
3326 msgid ""
3327 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3328 "you can use to go to a page"
3329 msgstr ""
3330 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
3331 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:469
3334 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3335 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:476
3338 msgid "Tab label"
3339 msgstr "Text záložky"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:477
3342 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3343 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:483
3346 msgid "Menu label"
3347 msgstr "Text menu"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:484
3350 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3351 msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:497
3354 msgid "Tab expand"
3355 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:498
3358 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3359 msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:504
3362 msgid "Tab fill"
3363 msgstr "Výplň záložky"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:505
3366 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3367 msgstr ""
3368 "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
3369 "rovnakú veľkosť."
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:511
3372 msgid "Tab pack type"
3373 msgstr "Typ balenia záložky"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3376 msgid "Secondary backward stepper"
3377 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:528
3380 #, fuzzy
3381 msgid ""
3382 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3383 msgstr ""
3384 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3387 msgid "Secondary forward stepper"
3388 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:545
3391 #, fuzzy
3392 msgid ""
3393 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3394 msgstr ""
3395 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3398 msgid "Backward stepper"
3399 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3402 msgid "Display the standard backward arrow button"
3403 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3406 msgid "Forward stepper"
3407 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3410 msgid "Display the standard forward arrow button"
3411 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3414 #, c-format
3415 msgid "Page %u"
3416 msgstr "Stránka %u"
3417
3418 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3419 msgid "Menu"
3420 msgstr "Menu"
3421
3422 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3423 msgid "The menu of options"
3424 msgstr "Menu možností"
3425
3426 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3427 msgid "Size of dropdown indicator"
3428 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3429
3430 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3431 msgid "Spacing around indicator"
3432 msgstr "Priestor okolo značky"
3433
3434 #: gtk/gtkpaned.c:237
3435 msgid ""
3436 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3437 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3438
3439 #: gtk/gtkpaned.c:245
3440 msgid "Position Set"
3441 msgstr "Pozícia nastavená"
3442
3443 #: gtk/gtkpaned.c:246
3444 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3445 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3446
3447 #: gtk/gtkpaned.c:252
3448 msgid "Handle Size"
3449 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
3450
3451 #: gtk/gtkpaned.c:253
3452 msgid "Width of handle"
3453 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
3454
3455 #: gtk/gtkpaned.c:270
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Resize"
3458 msgstr "Zmena veľkosti"
3459
3460 #: gtk/gtkpaned.c:271
3461 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtkpaned.c:286
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Shrink"
3467 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3468
3469 #: gtk/gtkpaned.c:287
3470 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkpreview.c:133
3474 msgid ""
3475 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3476 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3477
3478 #: gtk/gtkprogress.c:129
3479 msgid "Activity mode"
3480 msgstr "Aktívny mód"
3481
3482 #: gtk/gtkprogress.c:130
3483 msgid ""
3484 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3485 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3486 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3487 msgstr ""
3488 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
3489 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
3490 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
3491
3492 #: gtk/gtkprogress.c:137
3493 msgid "Show text"
3494 msgstr "Zobraziť text"
3495
3496 #: gtk/gtkprogress.c:138
3497 msgid "Whether the progress is shown as text"
3498 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
3499
3500 #: gtk/gtkprogress.c:145
3501 msgid "Text x alignment"
3502 msgstr "X zarovnanie textu"
3503
3504 #: gtk/gtkprogress.c:146
3505 msgid ""
3506 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3507 "in the progress widget"
3508 msgstr ""
3509 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
3510 "priebehu"
3511
3512 #: gtk/gtkprogress.c:154
3513 msgid "Text y alignment"
3514 msgstr "Y zarovnanie textu"
3515
3516 #: gtk/gtkprogress.c:155
3517 msgid ""
3518 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3519 "in the progress widget"
3520 msgstr ""
3521 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
3522
3523 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3524 msgid "Adjustment"
3525 msgstr "Zarovnanie"
3526
3527 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3528 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3529 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
3530
3531 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
3532 msgid "Orientation"
3533 msgstr "Orientácia"
3534
3535 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3536 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3537 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
3538
3539 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3540 msgid "Bar style"
3541 msgstr "Štýl pruhu"
3542
3543 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3544 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3545 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
3546
3547 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3548 msgid "Activity Step"
3549 msgstr "Krok aktivity"
3550
3551 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3552 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3553 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
3554
3555 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3556 msgid "Activity Blocks"
3557 msgstr "Bloky aktivity"
3558
3559 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3560 msgid ""
3561 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3562 "(Deprecated)"
3563 msgstr ""
3564 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
3565
3566 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3567 msgid "Discrete Blocks"
3568 msgstr "Diskrétne bloky"
3569
3570 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3571 msgid ""
3572 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3573 "style)"
3574 msgstr ""
3575 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
3576
3577 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3578 msgid "Fraction"
3579 msgstr "Zlomok"
3580
3581 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3582 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3583 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
3584
3585 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3586 msgid "Pulse Step"
3587 msgstr "Krok pulzu"
3588
3589 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3590 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3591 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3592
3593 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3594 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3595 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3596
3597 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3598 #, fuzzy
3599 msgid "The value"
3600 msgstr "Meno témy"
3601
3602 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3603 msgid ""
3604 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3605 "is the current action of its group."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3609 msgid "Group"
3610 msgstr "Skupina"
3611
3612 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3613 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3614 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3615
3616 #: gtk/gtkrange.c:281
3617 msgid "Update policy"
3618 msgstr "Politika aktualizácie"
3619
3620 #: gtk/gtkrange.c:282
3621 msgid "How the range should be updated on the screen"
3622 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3623
3624 #: gtk/gtkrange.c:291
3625 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3626 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3627
3628 #: gtk/gtkrange.c:298
3629 msgid "Inverted"
3630 msgstr "Obrátený"
3631
3632 #: gtk/gtkrange.c:299
3633 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3634 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3635
3636 #: gtk/gtkrange.c:305
3637 msgid "Slider Width"
3638 msgstr "Šírka ukazovátka"
3639
3640 #: gtk/gtkrange.c:306
3641 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3642 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3643
3644 #: gtk/gtkrange.c:313
3645 msgid "Trough Border"
3646 msgstr "Okraj koryta"
3647
3648 #: gtk/gtkrange.c:314
3649 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3650 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
3651
3652 #: gtk/gtkrange.c:321
3653 msgid "Stepper Size"
3654 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3655
3656 #: gtk/gtkrange.c:322
3657 msgid "Length of step buttons at ends"
3658 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3659
3660 #: gtk/gtkrange.c:329
3661 msgid "Stepper Spacing"
3662 msgstr "Medzery tlačidiel"
3663
3664 #: gtk/gtkrange.c:330
3665 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3666 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3667
3668 #: gtk/gtkrange.c:337
3669 msgid "Arrow X Displacement"
3670 msgstr "X posun šipky"
3671
3672 #: gtk/gtkrange.c:338
3673 msgid ""
3674 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3675 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3676
3677 #: gtk/gtkrange.c:345
3678 msgid "Arrow Y Displacement"
3679 msgstr "Y posun šipky"
3680
3681 #: gtk/gtkrange.c:346
3682 msgid ""
3683 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3684 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3685
3686 #: gtk/gtkrc.c:2380
3687 #, c-format
3688 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3689 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3690
3691 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3692 #, c-format
3693 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3694 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3695
3696 #: gtk/gtkrc.c:3461
3697 #, c-format
3698 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3699 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3700
3701 #: gtk/gtkruler.c:118
3702 msgid "Lower"
3703 msgstr "Dolný"
3704
3705 #: gtk/gtkruler.c:119
3706 msgid "Lower limit of ruler"
3707 msgstr "Dolný limit pravítka"
3708
3709 #: gtk/gtkruler.c:128
3710 msgid "Upper"
3711 msgstr "Horný"
3712
3713 #: gtk/gtkruler.c:129
3714 msgid "Upper limit of ruler"
3715 msgstr "Horný limit pravítka"
3716
3717 #: gtk/gtkruler.c:139
3718 msgid "Position of mark on the ruler"
3719 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3720
3721 #: gtk/gtkruler.c:148
3722 msgid "Max Size"
3723 msgstr "Maximálna veľkosť"
3724
3725 #: gtk/gtkruler.c:149
3726 msgid "Maximum size of the ruler"
3727 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3728
3729 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3730 msgid "Digits"
3731 msgstr "Desatinné miesta"
3732
3733 #: gtk/gtkscale.c:157
3734 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3735 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
3736
3737 #: gtk/gtkscale.c:166
3738 msgid "Draw Value"
3739 msgstr "Kresliť hodnotu"
3740
3741 #: gtk/gtkscale.c:167
3742 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3743 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
3744
3745 #: gtk/gtkscale.c:174
3746 msgid "Value Position"
3747 msgstr "Pozícia hodnoty"
3748
3749 #: gtk/gtkscale.c:175
3750 msgid "The position in which the current value is displayed"
3751 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
3752
3753 #: gtk/gtkscale.c:182
3754 msgid "Slider Length"
3755 msgstr "Dĺžka posuvníka"
3756
3757 #: gtk/gtkscale.c:183
3758 msgid "Length of scale's slider"
3759 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
3760
3761 #: gtk/gtkscale.c:191
3762 msgid "Value spacing"
3763 msgstr "Medzera hodnoty"
3764
3765 #: gtk/gtkscale.c:192
3766 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3767 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3768
3769 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3770 msgid "Minimum Slider Length"
3771 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
3772
3773 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3774 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3775 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
3776
3777 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3778 msgid "Fixed slider size"
3779 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
3780
3781 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3782 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3783 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
3784
3785 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3786 msgid ""
3787 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3788 msgstr ""
3789 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3790
3791 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3792 msgid ""
3793 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3794 msgstr ""
3795 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3796
3797 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3798 msgid "Horizontal Adjustment"
3799 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3800
3801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3802 msgid "Vertical Adjustment"
3803 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3804
3805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3806 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3807 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
3808
3809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3810 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3811 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
3812
3813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3814 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3815 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
3816
3817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3818 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3819 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
3820
3821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3822 msgid "Window Placement"
3823 msgstr "Umiestnenie okna"
3824
3825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3826 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3827 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
3828
3829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3830 msgid "Shadow Type"
3831 msgstr "Typ tieňa"
3832
3833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3834 msgid "Style of bevel around the contents"
3835 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3836
3837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3838 msgid "Scrollbar spacing"
3839 msgstr "Medzery posuvníka"
3840
3841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3842 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3843 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
3844
3845 #: gtk/gtksettings.c:169
3846 msgid "Double Click Time"
3847 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
3848
3849 #: gtk/gtksettings.c:170
3850 msgid ""
3851 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3852 "click (in milliseconds)"
3853 msgstr ""
3854 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3855 "kliknutie (v milisekundách)"
3856
3857 #: gtk/gtksettings.c:177
3858 msgid "Cursor Blink"
3859 msgstr "Blikanie kurzoru"
3860
3861 #: gtk/gtksettings.c:178
3862 msgid "Whether the cursor should blink"
3863 msgstr "Či má kurzor blikať"
3864
3865 #: gtk/gtksettings.c:185
3866 msgid "Cursor Blink Time"
3867 msgstr "Čas blikania kurzoru"
3868
3869 #: gtk/gtksettings.c:186
3870 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3871 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
3872
3873 #: gtk/gtksettings.c:193
3874 msgid "Split Cursor"
3875 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3876
3877 #: gtk/gtksettings.c:194
3878 msgid ""
3879 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3880 "left text"
3881 msgstr ""
3882 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3883 "sprava doľava."
3884
3885 #: gtk/gtksettings.c:201
3886 msgid "Theme Name"
3887 msgstr "Meno témy"
3888
3889 #: gtk/gtksettings.c:202
3890 msgid "Name of theme RC file to load"
3891 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3892
3893 #: gtk/gtksettings.c:209
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Icon Theme Name"
3896 msgstr "Meno témy"
3897
3898 #: gtk/gtksettings.c:210
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Name of icon theme to use"
3901 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3902
3903 #: gtk/gtksettings.c:217
3904 msgid "Key Theme Name"
3905 msgstr "Meno témy kláves"
3906
3907 #: gtk/gtksettings.c:218
3908 msgid "Name of key theme RC file to load"
3909 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3910
3911 #: gtk/gtksettings.c:226
3912 msgid "Menu bar accelerator"
3913 msgstr "Akcelerátor menu"
3914
3915 #: gtk/gtksettings.c:227
3916 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3917 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3918
3919 #: gtk/gtksettings.c:235
3920 msgid "Drag threshold"
3921 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3922
3923 #: gtk/gtksettings.c:236
3924 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3925 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3926
3927 #: gtk/gtksettings.c:244
3928 msgid "Font Name"
3929 msgstr "Meno písma"
3930
3931 #: gtk/gtksettings.c:245
3932 msgid "Name of default font to use"
3933 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3934
3935 #: gtk/gtksettings.c:253
3936 msgid "Icon Sizes"
3937 msgstr "Veľkosti ikon"
3938
3939 #: gtk/gtksettings.c:254
3940 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3941 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3942
3943 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3944 msgid "Mode"
3945 msgstr "Režim"
3946
3947 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3948 msgid ""
3949 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3950 "component widgets"
3951 msgstr ""
3952 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
3953
3954 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3955 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3956 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3957
3958 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3959 msgid "Climb Rate"
3960 msgstr "Rýchlosť rastu"
3961
3962 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3963 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3964 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3965
3966 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3967 msgid "The number of decimal places to display"
3968 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3969
3970 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3971 msgid "Snap to Ticks"
3972 msgstr "Držať sa kroku"
3973
3974 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3975 msgid ""
3976 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3977 "nearest step increment"
3978 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3979
3980 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3981 msgid "Numeric"
3982 msgstr "Číselné"
3983
3984 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3985 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3986 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3987
3988 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3989 msgid "Wrap"
3990 msgstr "Cyklický"
3991
3992 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3993 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3994 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3995
3996 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3997 msgid "Update Policy"
3998 msgstr "Metóda aktualizácie"
3999
4000 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4001 msgid ""
4002 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4003 msgstr ""
4004 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
4005
4006 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4007 msgid "Value"
4008 msgstr "Hodnota"
4009
4010 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4011 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4012 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
4013
4014 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Style of bevel around the spin button"
4017 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
4018
4019 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4020 msgid "Has Resize Grip"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4026 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
4027
4028 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4029 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4030 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
4031
4032 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4033 #: gtk/gtkstock.c:267
4034 msgid "Information"
4035 msgstr "Informácia"
4036
4037 #: gtk/gtkstock.c:268
4038 msgid "Warning"
4039 msgstr "Varovanie"
4040
4041 #: gtk/gtkstock.c:269
4042 msgid "Error"
4043 msgstr "Chyba"
4044
4045 #: gtk/gtkstock.c:270
4046 msgid "Question"
4047 msgstr "Otázka"
4048
4049 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4050 #. * need the mnemonics to be rationalized
4051 #.
4052 #: gtk/gtkstock.c:275
4053 msgid "_Add"
4054 msgstr "_Pridať"
4055
4056 #: gtk/gtkstock.c:276
4057 msgid "_Apply"
4058 msgstr "_Použiť"
4059
4060 #: gtk/gtkstock.c:277
4061 msgid "_Bold"
4062 msgstr "_Tučné"
4063
4064 #: gtk/gtkstock.c:278
4065 msgid "_Cancel"
4066 msgstr "_Zrušiť"
4067
4068 #: gtk/gtkstock.c:279
4069 msgid "_CD-Rom"
4070 msgstr "_CD-Rom"
4071
4072 #: gtk/gtkstock.c:280
4073 msgid "_Clear"
4074 msgstr "_Vymazať"
4075
4076 #: gtk/gtkstock.c:281
4077 msgid "_Close"
4078 msgstr "Za_vrieť"
4079
4080 #: gtk/gtkstock.c:282
4081 msgid "_Convert"
4082 msgstr "_Previesť"
4083
4084 #: gtk/gtkstock.c:283
4085 msgid "_Copy"
4086 msgstr "_Kopírovať"
4087
4088 #: gtk/gtkstock.c:284
4089 msgid "Cu_t"
4090 msgstr "Vystri_hnúť"
4091
4092 #: gtk/gtkstock.c:285
4093 msgid "_Delete"
4094 msgstr "_Odstrániť"
4095
4096 #: gtk/gtkstock.c:286
4097 msgid "_Execute"
4098 msgstr "_Vykonať"
4099
4100 #: gtk/gtkstock.c:287
4101 msgid "_Find"
4102 msgstr "_Nájsť"
4103
4104 #: gtk/gtkstock.c:288
4105 msgid "Find and _Replace"
4106 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
4107
4108 #: gtk/gtkstock.c:289
4109 msgid "_Floppy"
4110 msgstr "_Disketa"
4111
4112 #: gtk/gtkstock.c:290
4113 msgid "_Bottom"
4114 msgstr "_Dole"
4115
4116 #: gtk/gtkstock.c:291
4117 msgid "_First"
4118 msgstr "P_rvý"
4119
4120 #: gtk/gtkstock.c:292
4121 msgid "_Last"
4122 msgstr "_Posledný"
4123
4124 #: gtk/gtkstock.c:293
4125 msgid "_Top"
4126 msgstr "_Hore"
4127
4128 #: gtk/gtkstock.c:294
4129 msgid "_Back"
4130 msgstr "_Dozadu"
4131
4132 #: gtk/gtkstock.c:295
4133 msgid "_Down"
4134 msgstr "_Dolu"
4135
4136 #: gtk/gtkstock.c:296
4137 msgid "_Forward"
4138 msgstr "Do_predu"
4139
4140 #: gtk/gtkstock.c:297
4141 msgid "_Up"
4142 msgstr "_Hore"
4143
4144 #: gtk/gtkstock.c:298
4145 msgid "_Help"
4146 msgstr "_Pomocník"
4147
4148 #: gtk/gtkstock.c:299
4149 msgid "_Home"
4150 msgstr "_Domov"
4151
4152 #: gtk/gtkstock.c:300
4153 msgid "_Index"
4154 msgstr "_Index"
4155
4156 #: gtk/gtkstock.c:301
4157 msgid "_Italic"
4158 msgstr "_Kurzíva"
4159
4160 #: gtk/gtkstock.c:302
4161 msgid "_Jump to"
4162 msgstr "_Prejsť na"
4163
4164 #: gtk/gtkstock.c:303
4165 msgid "_Center"
4166 msgstr "Na _stred"
4167
4168 #: gtk/gtkstock.c:304
4169 msgid "_Fill"
4170 msgstr "Vy_plniť"
4171
4172 #: gtk/gtkstock.c:305
4173 msgid "_Left"
4174 msgstr "Doľa_va"
4175
4176 #: gtk/gtkstock.c:306
4177 msgid "_Right"
4178 msgstr "Do_prava"
4179
4180 #: gtk/gtkstock.c:307
4181 msgid "_New"
4182 msgstr "_Nový"
4183
4184 #: gtk/gtkstock.c:308
4185 msgid "_No"
4186 msgstr "_Nie"
4187
4188 #: gtk/gtkstock.c:309
4189 msgid "_OK"
4190 msgstr "_OK"
4191
4192 #: gtk/gtkstock.c:310
4193 msgid "_Open"
4194 msgstr "_Otvoriť"
4195
4196 #: gtk/gtkstock.c:311
4197 msgid "_Paste"
4198 msgstr "_Vložiť"
4199
4200 #: gtk/gtkstock.c:312
4201 msgid "_Preferences"
4202 msgstr "Nas_tavenie"
4203
4204 #: gtk/gtkstock.c:313
4205 msgid "_Print"
4206 msgstr "_Tlačiť"
4207
4208 #: gtk/gtkstock.c:314
4209 msgid "Print Pre_view"
4210 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
4211
4212 #: gtk/gtkstock.c:315
4213 msgid "_Properties"
4214 msgstr "_Vlastnosti"
4215
4216 #: gtk/gtkstock.c:316
4217 msgid "_Quit"
4218 msgstr "_Koniec"
4219
4220 #: gtk/gtkstock.c:317
4221 msgid "_Redo"
4222 msgstr "_Opakovať vrátené"
4223
4224 #: gtk/gtkstock.c:318
4225 msgid "_Refresh"
4226 msgstr "_Aktualizovať"
4227
4228 #: gtk/gtkstock.c:319
4229 msgid "_Remove"
4230 msgstr "_Odstrániť"
4231
4232 #: gtk/gtkstock.c:320
4233 msgid "_Revert"
4234 msgstr "_Vrátiť"
4235
4236 #: gtk/gtkstock.c:321
4237 msgid "_Save"
4238 msgstr "_Uložiť"
4239
4240 #: gtk/gtkstock.c:322
4241 msgid "Save _As"
4242 msgstr "Uložiť _ako"
4243
4244 #: gtk/gtkstock.c:323
4245 msgid "_Color"
4246 msgstr "_Farba"
4247
4248 #: gtk/gtkstock.c:324
4249 msgid "_Font"
4250 msgstr "_Písmo"
4251
4252 #: gtk/gtkstock.c:325
4253 msgid "_Ascending"
4254 msgstr "_Vzostupne"
4255
4256 #: gtk/gtkstock.c:326
4257 msgid "_Descending"
4258 msgstr "_Zostupne"
4259
4260 #: gtk/gtkstock.c:327
4261 msgid "_Spell Check"
4262 msgstr "_Kontrola pravopisu"
4263
4264 #: gtk/gtkstock.c:328
4265 msgid "_Stop"
4266 msgstr "_Stop"
4267
4268 #: gtk/gtkstock.c:329
4269 msgid "_Strikethrough"
4270 msgstr "_Prečiarknuté"
4271
4272 #: gtk/gtkstock.c:330
4273 msgid "_Undelete"
4274 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
4275
4276 #: gtk/gtkstock.c:331
4277 msgid "_Underline"
4278 msgstr "Po_dčiarknuté"
4279
4280 #: gtk/gtkstock.c:332
4281 msgid "_Undo"
4282 msgstr "_Vrátiť späť"
4283
4284 #: gtk/gtkstock.c:333
4285 msgid "_Yes"
4286 msgstr "_Ano"
4287
4288 #: gtk/gtkstock.c:334
4289 msgid "Zoom _100%"
4290 msgstr "Na _100%"
4291
4292 #: gtk/gtkstock.c:335
4293 msgid "Zoom to _Fit"
4294 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
4295
4296 #: gtk/gtkstock.c:336
4297 msgid "Zoom _In"
4298 msgstr "Z_väčšiť"
4299
4300 #: gtk/gtkstock.c:337
4301 msgid "Zoom _Out"
4302 msgstr "Z_menšiť"
4303
4304 #: gtk/gtktable.c:158
4305 msgid "Rows"
4306 msgstr "Riadky"
4307
4308 #: gtk/gtktable.c:159
4309 msgid "The number of rows in the table"
4310 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
4311
4312 #: gtk/gtktable.c:167
4313 msgid "Columns"
4314 msgstr "Stĺpce"
4315
4316 #: gtk/gtktable.c:168
4317 msgid "The number of columns in the table"
4318 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
4319
4320 #: gtk/gtktable.c:176
4321 msgid "Row spacing"
4322 msgstr "Rozstup riadkov"
4323
4324 #: gtk/gtktable.c:177
4325 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4326 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
4327
4328 #: gtk/gtktable.c:185
4329 msgid "Column spacing"
4330 msgstr "Rozstup stĺpcov"
4331
4332 #: gtk/gtktable.c:186
4333 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4334 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
4335
4336 #: gtk/gtktable.c:194
4337 msgid "Homogenous"
4338 msgstr "Homogénne"
4339
4340 #: gtk/gtktable.c:195
4341 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4342 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
4343
4344 #: gtk/gtktable.c:202
4345 msgid "Left attachment"
4346 msgstr "Ľavé pripojenie"
4347
4348 #: gtk/gtktable.c:209
4349 msgid "Right attachment"
4350 msgstr "Pravé pripojenie"
4351
4352 #: gtk/gtktable.c:210
4353 #, fuzzy
4354 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4355 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
4356
4357 #: gtk/gtktable.c:216
4358 msgid "Top attachment"
4359 msgstr "Horné pripojenie"
4360
4361 #: gtk/gtktable.c:217
4362 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4363 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
4364
4365 #: gtk/gtktable.c:223
4366 msgid "Bottom attachment"
4367 msgstr "Dolné pripojenie"
4368
4369 #: gtk/gtktable.c:230
4370 msgid "Horizontal options"
4371 msgstr "Horizontálne možnosti"
4372
4373 #: gtk/gtktable.c:231
4374 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4375 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
4376
4377 #: gtk/gtktable.c:237
4378 msgid "Vertical options"
4379 msgstr "Vertikálne možnosti"
4380
4381 #: gtk/gtktable.c:238
4382 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4383 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
4384
4385 #: gtk/gtktable.c:244
4386 msgid "Horizontal padding"
4387 msgstr "Horizontálna výplň"
4388
4389 #: gtk/gtktable.c:245
4390 msgid ""
4391 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4392 "pixels"
4393 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
4394
4395 #: gtk/gtktable.c:251
4396 msgid "Vertical padding"
4397 msgstr "Vertikálna výplň"
4398
4399 #: gtk/gtktable.c:252
4400 msgid ""
4401 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4402 "pixels"
4403 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
4404
4405 #: gtk/gtktext.c:602
4406 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4407 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
4408
4409 #: gtk/gtktext.c:610
4410 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4411 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
4412
4413 #: gtk/gtktext.c:617
4414 msgid "Line Wrap"
4415 msgstr "Zalamovanie riadkov"
4416
4417 #: gtk/gtktext.c:618
4418 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4419 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
4420
4421 #: gtk/gtktext.c:625
4422 msgid "Word Wrap"
4423 msgstr "Zalamovanie slov"
4424
4425 #: gtk/gtktext.c:626
4426 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4427 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
4428
4429 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4430 msgid "Tag Table"
4431 msgstr "Tabuľka značiek"
4432
4433 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4434 msgid "Text Tag Table"
4435 msgstr "Tabuľka textových značiek"
4436
4437 #: gtk/gtktexttag.c:195
4438 msgid "Tag name"
4439 msgstr "Meno značky"
4440
4441 #: gtk/gtktexttag.c:196
4442 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4443 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
4444
4445 #: gtk/gtktexttag.c:214
4446 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4447 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
4448
4449 #: gtk/gtktexttag.c:221
4450 msgid "Background full height"
4451 msgstr "Plná výška pozadia"
4452
4453 #: gtk/gtktexttag.c:222
4454 msgid ""
4455 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4456 "of the tagged characters"
4457 msgstr ""
4458 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
4459 "znakov."
4460
4461 #: gtk/gtktexttag.c:230
4462 msgid "Background stipple mask"
4463 msgstr "Maska pozadia"
4464
4465 #: gtk/gtktexttag.c:231
4466 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4467 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
4468
4469 #: gtk/gtktexttag.c:248
4470 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4471 msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
4472
4473 #: gtk/gtktexttag.c:256
4474 msgid "Foreground stipple mask"
4475 msgstr "Maska popredia"
4476
4477 #: gtk/gtktexttag.c:257
4478 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4479 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
4480
4481 #: gtk/gtktexttag.c:264
4482 msgid "Text direction"
4483 msgstr "Smer textu"
4484
4485 #: gtk/gtktexttag.c:265
4486 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4487 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
4488
4489 #: gtk/gtktexttag.c:282
4490 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4491 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
4492
4493 #: gtk/gtktexttag.c:307
4494 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4495 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4496
4497 #: gtk/gtktexttag.c:316
4498 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4499 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4500
4501 #: gtk/gtktexttag.c:325
4502 msgid ""
4503 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4504 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4505 msgstr ""
4506 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
4507 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
4508
4509 #: gtk/gtktexttag.c:336
4510 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4511 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4512
4513 #: gtk/gtktexttag.c:345
4514 msgid "Font size in Pango units"
4515 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
4516
4517 #: gtk/gtktexttag.c:355
4518 msgid ""
4519 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4520 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4521 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4522 msgstr ""
4523 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
4524 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
4525 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
4526
4527 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4528 msgid "Left, right, or center justification"
4529 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
4530
4531 #: gtk/gtktexttag.c:383
4532 msgid "Language"
4533 msgstr "Jazyk"
4534
4535 #: gtk/gtktexttag.c:384
4536 msgid ""
4537 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4538 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4539 "probably don't need it"
4540 msgstr ""
4541 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
4542 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
4543
4544 #: gtk/gtktexttag.c:391
4545 msgid "Left margin"
4546 msgstr "Ľavý okraj"
4547
4548 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4549 msgid "Width of the left margin in pixels"
4550 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
4551
4552 #: gtk/gtktexttag.c:401
4553 msgid "Right margin"
4554 msgstr "Pravý okraj"
4555
4556 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4557 msgid "Width of the right margin in pixels"
4558 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
4559
4560 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4561 msgid "Indent"
4562 msgstr "Odsadenie"
4563
4564 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4565 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4566 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
4567
4568 #: gtk/gtktexttag.c:424
4569 msgid ""
4570 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4571 "in pixels"
4572 msgstr ""
4573 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
4574
4575 #: gtk/gtktexttag.c:433
4576 msgid "Pixels above lines"
4577 msgstr "Bodov nad riadkami"
4578
4579 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4580 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4581 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
4582
4583 #: gtk/gtktexttag.c:443
4584 msgid "Pixels below lines"
4585 msgstr "Bodov pod riadkami"
4586
4587 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4588 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4589 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
4590
4591 #: gtk/gtktexttag.c:453
4592 msgid "Pixels inside wrap"
4593 msgstr "Bodov v zalomení"
4594
4595 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4596 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4597 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
4598
4599 #: gtk/gtktexttag.c:480
4600 msgid "Wrap mode"
4601 msgstr "Mód zalamovania"
4602
4603 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4604 msgid ""
4605 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4606 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
4607
4608 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4609 msgid "Tabs"
4610 msgstr "Tabulátory"
4611
4612 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4613 msgid "Custom tabs for this text"
4614 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
4615
4616 #: gtk/gtktexttag.c:498
4617 msgid "Invisible"
4618 msgstr "Neviditeľný"
4619
4620 #: gtk/gtktexttag.c:499
4621 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4622 msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0"
4623
4624 #: gtk/gtktexttag.c:512
4625 msgid "Background full height set"
4626 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
4627
4628 #: gtk/gtktexttag.c:513
4629 msgid "Whether this tag affects background height"
4630 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
4631
4632 #: gtk/gtktexttag.c:516
4633 msgid "Background stipple set"
4634 msgstr "Maska pozadia nastavená"
4635
4636 #: gtk/gtktexttag.c:517
4637 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4638 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
4639
4640 #: gtk/gtktexttag.c:524
4641 msgid "Foreground stipple set"
4642 msgstr "Maska popredia nastavená"
4643
4644 #: gtk/gtktexttag.c:525
4645 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4646 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
4647
4648 #: gtk/gtktexttag.c:560
4649 msgid "Justification set"
4650 msgstr "Zarovnanie nastavené"
4651
4652 #: gtk/gtktexttag.c:561
4653 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4654 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
4655
4656 #: gtk/gtktexttag.c:564
4657 msgid "Language set"
4658 msgstr "Jazyk nastavený"
4659
4660 #: gtk/gtktexttag.c:565
4661 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4662 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
4663
4664 #: gtk/gtktexttag.c:568
4665 msgid "Left margin set"
4666 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
4667
4668 #: gtk/gtktexttag.c:569
4669 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4670 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4671
4672 #: gtk/gtktexttag.c:572
4673 msgid "Indent set"
4674 msgstr "Odsadenie nastavené"
4675
4676 #: gtk/gtktexttag.c:573
4677 msgid "Whether this tag affects indentation"
4678 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4679
4680 #: gtk/gtktexttag.c:580
4681 msgid "Pixels above lines set"
4682 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4683
4684 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4685 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4686 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4687
4688 #: gtk/gtktexttag.c:584
4689 msgid "Pixels below lines set"
4690 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4691
4692 #: gtk/gtktexttag.c:588
4693 msgid "Pixels inside wrap set"
4694 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4695
4696 #: gtk/gtktexttag.c:589
4697 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4698 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4699
4700 #: gtk/gtktexttag.c:596
4701 msgid "Right margin set"
4702 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4703
4704 #: gtk/gtktexttag.c:597
4705 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4706 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4707
4708 #: gtk/gtktexttag.c:604
4709 msgid "Wrap mode set"
4710 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4711
4712 #: gtk/gtktexttag.c:605
4713 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4714 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4715
4716 #: gtk/gtktexttag.c:608
4717 msgid "Tabs set"
4718 msgstr "Tabulátory nastavené"
4719
4720 #: gtk/gtktexttag.c:609
4721 msgid "Whether this tag affects tabs"
4722 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
4723
4724 #: gtk/gtktexttag.c:612
4725 msgid "Invisible set"
4726 msgstr "Neviditeľný nastavené"
4727
4728 #: gtk/gtktexttag.c:613
4729 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4730 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
4731
4732 #: gtk/gtktextutil.c:46
4733 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4734 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4735
4736 #: gtk/gtktextutil.c:47
4737 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4738 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4739
4740 #: gtk/gtktextutil.c:48
4741 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4742 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
4743
4744 #: gtk/gtktextutil.c:49
4745 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4746 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
4747
4748 #: gtk/gtktextutil.c:50
4749 msgid "LRO Left-to-right _override"
4750 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
4751
4752 #: gtk/gtktextutil.c:51
4753 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4754 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
4755
4756 #: gtk/gtktextutil.c:52
4757 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4758 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
4759
4760 #: gtk/gtktextutil.c:53
4761 msgid "ZWS _Zero width space"
4762 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
4763
4764 #: gtk/gtktextutil.c:54
4765 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4766 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
4767
4768 #: gtk/gtktextutil.c:55
4769 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4770 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
4771
4772 #: gtk/gtktextview.c:555
4773 msgid "Pixels Above Lines"
4774 msgstr "Bodov pod čiarou"
4775
4776 #: gtk/gtktextview.c:565
4777 msgid "Pixels Below Lines"
4778 msgstr "Bodov nad čiarou"
4779
4780 #: gtk/gtktextview.c:575
4781 msgid "Pixels Inside Wrap"
4782 msgstr "Bodov v zalomení"
4783
4784 #: gtk/gtktextview.c:593
4785 msgid "Wrap Mode"
4786 msgstr "Mod zalamovania"
4787
4788 #: gtk/gtktextview.c:611
4789 msgid "Left Margin"
4790 msgstr "Ľavý okraj"
4791
4792 #: gtk/gtktextview.c:621
4793 msgid "Right Margin"
4794 msgstr "Pravý okraj"
4795
4796 #: gtk/gtktextview.c:649
4797 msgid "Cursor Visible"
4798 msgstr "Viditeľný kurzor"
4799
4800 #: gtk/gtktextview.c:650
4801 msgid "If the insertion cursor is shown"
4802 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
4803
4804 #: gtk/gtktextview.c:657
4805 msgid "Buffer"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/gtktextview.c:658
4809 msgid "The buffer which is displayed"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/gtktextview.c:665
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Overwrite mode"
4815 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
4816
4817 #: gtk/gtktextview.c:666
4818 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtktextview.c:673
4822 msgid "Accepts tab"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/gtktextview.c:674
4826 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/gtkthemes.c:69
4830 #, c-format
4831 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4832 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
4833
4834 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4835 msgid "--- No Tip ---"
4836 msgstr "--- Bez rady ---"
4837
4838 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4841 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
4842
4843 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4844 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4848 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4849 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4850
4851 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4852 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4853 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
4854
4855 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4856 msgid "Draw Indicator"
4857 msgstr "Kresliť indikátor"
4858
4859 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4860 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4861 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
4862
4863 #: gtk/gtktoolbar.c:432
4864 msgid "The orientation of the toolbar"
4865 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
4866
4867 #: gtk/gtktoolbar.c:440
4868 msgid "Toolbar Style"
4869 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4870
4871 #: gtk/gtktoolbar.c:441
4872 msgid "How to draw the toolbar"
4873 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4874
4875 #: gtk/gtktoolbar.c:448
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Show Arrow"
4878 msgstr "Zobraziť okraj"
4879
4880 #: gtk/gtktoolbar.c:449
4881 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/gtktoolbar.c:458
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4887 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
4888
4889 #: gtk/gtktoolbar.c:466
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4892 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
4893
4894 #: gtk/gtktoolbar.c:473
4895 msgid "Pack End"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/gtktoolbar.c:474
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
4901 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
4902
4903 #: gtk/gtktoolbar.c:481
4904 msgid "Spacer size"
4905 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
4906
4907 #: gtk/gtktoolbar.c:482
4908 msgid "Size of spacers"
4909 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
4910
4911 #: gtk/gtktoolbar.c:491
4912 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4913 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
4914
4915 #: gtk/gtktoolbar.c:499
4916 msgid "Space style"
4917 msgstr "Štýl priestoru"
4918
4919 #: gtk/gtktoolbar.c:500
4920 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4921 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4922
4923 #: gtk/gtktoolbar.c:507
4924 msgid "Button relief"
4925 msgstr "Obrys tlačidla"
4926
4927 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4928 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4929 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
4930
4931 #: gtk/gtktoolbar.c:515
4932 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4933 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
4934
4935 #: gtk/gtktoolbar.c:521
4936 msgid "Toolbar style"
4937 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4938
4939 #: gtk/gtktoolbar.c:522
4940 msgid ""
4941 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4942 msgstr ""
4943 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
4944
4945 #: gtk/gtktoolbar.c:528
4946 msgid "Toolbar icon size"
4947 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
4948
4949 #: gtk/gtktoolbar.c:529
4950 msgid "Size of icons in default toolbars"
4951 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
4952
4953 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Text to show in the item."
4956 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
4957
4958 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4962 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4963 msgstr ""
4964 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
4965 "ako klávesová skratka"
4966
4967 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Widget to use as the item label"
4970 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
4971
4972 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Stock Id"
4975 msgstr "Štandardné ID"
4976
4977 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
4978 #, fuzzy
4979 msgid "The stock icon displayed on the item"
4980 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
4981
4982 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Icon widget"
4985 msgstr "Skupina ikon"
4986
4987 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Icon widget to display in the item"
4990 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
4991
4992 #: gtk/gtktoolitem.c:155
4993 msgid "Visible when horizontal"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: gtk/gtktoolitem.c:156
4997 msgid ""
4998 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
4999 "orientation."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5003 msgid "Visible when vertical"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: gtk/gtktoolitem.c:163
5007 msgid ""
5008 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5009 "orientation."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/gtktoolitem.c:170
5013 msgid ""
5014 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5015 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5019 msgid "TreeModelSort Model"
5020 msgstr "Model TreeModelSort"
5021
5022 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5023 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5024 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
5025
5026 #: gtk/gtktreeview.c:521
5027 msgid "TreeView Model"
5028 msgstr "Model pohľadu"
5029
5030 #: gtk/gtktreeview.c:522
5031 msgid "The model for the tree view"
5032 msgstr "Model pre stromový pohľad"
5033
5034 #: gtk/gtktreeview.c:530
5035 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5036 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
5037
5038 #: gtk/gtktreeview.c:538
5039 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5040 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
5041
5042 #: gtk/gtktreeview.c:546
5043 msgid "Show the column header buttons"
5044 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
5045
5046 #: gtk/gtktreeview.c:553
5047 msgid "Headers Clickable"
5048 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
5049
5050 #: gtk/gtktreeview.c:554
5051 msgid "Column headers respond to click events"
5052 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
5053
5054 #: gtk/gtktreeview.c:561
5055 msgid "Expander Column"
5056 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
5057
5058 #: gtk/gtktreeview.c:562
5059 msgid "Set the column for the expander column"
5060 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
5061
5062 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5063 msgid "Reorderable"
5064 msgstr "Zmena poradia"
5065
5066 #: gtk/gtktreeview.c:570
5067 msgid "View is reorderable"
5068 msgstr "Zmena poradia je možná"
5069
5070 #: gtk/gtktreeview.c:577
5071 msgid "Rules Hint"
5072 msgstr "Rada pre pravidlá"
5073
5074 #: gtk/gtktreeview.c:578
5075 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5076 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
5077
5078 #: gtk/gtktreeview.c:585
5079 msgid "Enable Search"
5080 msgstr "Povoliť hľadanie"
5081
5082 #: gtk/gtktreeview.c:586
5083 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5084 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
5085
5086 #: gtk/gtktreeview.c:593
5087 msgid "Search Column"
5088 msgstr "Hľadací stĺpec"
5089
5090 #: gtk/gtktreeview.c:594
5091 msgid "Model column to search through when searching through code"
5092 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
5093
5094 #: gtk/gtktreeview.c:616
5095 msgid "Vertical Separator Width"
5096 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
5097
5098 #: gtk/gtktreeview.c:617
5099 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5100 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5101
5102 #: gtk/gtktreeview.c:625
5103 msgid "Horizontal Separator Width"
5104 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
5105
5106 #: gtk/gtktreeview.c:626
5107 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5108 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5109
5110 #: gtk/gtktreeview.c:634
5111 msgid "Allow Rules"
5112 msgstr "Povoliť pravidlá"
5113
5114 #: gtk/gtktreeview.c:635
5115 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5116 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
5117
5118 #: gtk/gtktreeview.c:641
5119 msgid "Indent Expanders"
5120 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
5121
5122 #: gtk/gtktreeview.c:642
5123 msgid "Make the expanders indented"
5124 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
5125
5126 #: gtk/gtktreeview.c:648
5127 msgid "Even Row Color"
5128 msgstr "Farba párnych riadkov"
5129
5130 #: gtk/gtktreeview.c:649
5131 msgid "Color to use for even rows"
5132 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
5133
5134 #: gtk/gtktreeview.c:655
5135 msgid "Odd Row Color"
5136 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
5137
5138 #: gtk/gtktreeview.c:656
5139 msgid "Color to use for odd rows"
5140 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
5141
5142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5143 msgid "Whether to display the column"
5144 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
5145
5146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5147 msgid "Resizable"
5148 msgstr "Zmena veľkosti"
5149
5150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5151 msgid "Column is user-resizable"
5152 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
5153
5154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5155 msgid "Current width of the column"
5156 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
5157
5158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5159 msgid "Sizing"
5160 msgstr "Veľkosť"
5161
5162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5163 msgid "Resize mode of the column"
5164 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
5165
5166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5167 msgid "Fixed Width"
5168 msgstr "Pevná šírka"
5169
5170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5171 msgid "Current fixed width of the column"
5172 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
5173
5174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5175 msgid "Minimum Width"
5176 msgstr "Minimálna šírka"
5177
5178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5179 msgid "Minimum allowed width of the column"
5180 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
5181
5182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5183 msgid "Maximum Width"
5184 msgstr "Maximálna šírka"
5185
5186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5187 msgid "Maximum allowed width of the column"
5188 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
5189
5190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5191 msgid "Title to appear in column header"
5192 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
5193
5194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5195 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5199 msgid "Clickable"
5200 msgstr "Povolené kliknutie"
5201
5202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5203 msgid "Whether the header can be clicked"
5204 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
5205
5206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5207 msgid "Widget"
5208 msgstr "Prvok"
5209
5210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5211 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5212 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
5213
5214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5215 msgid "Alignment"
5216 msgstr "Zarovnanie"
5217
5218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5219 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5220 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
5221
5222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5223 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5224 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
5225
5226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5227 msgid "Sort indicator"
5228 msgstr "Indikátor triedenia"
5229
5230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5231 msgid "Whether to show a sort indicator"
5232 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
5233
5234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5235 msgid "Sort order"
5236 msgstr "Poradie triedenia"
5237
5238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5239 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5240 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
5241
5242 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5243 msgid "Add tearoffs to menus"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5249 msgstr "Či je položka menu označená"
5250
5251 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5252 msgid "Merged UI definition"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5256 msgid "An XML string describing the merged UI"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5260 #, c-format
5261 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5265 #, c-format
5266 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5270 #, c-format
5271 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5275 msgid "Empty"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: gtk/gtkviewport.c:135
5279 msgid ""
5280 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5281 "this viewport"
5282 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
5283
5284 #: gtk/gtkviewport.c:143
5285 msgid ""
5286 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5287 "this viewport"
5288 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
5289
5290 #: gtk/gtkviewport.c:151
5291 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5292 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
5293
5294 #: gtk/gtkwidget.c:402
5295 msgid "Widget name"
5296 msgstr "Meno prvku"
5297
5298 #: gtk/gtkwidget.c:403
5299 msgid "The name of the widget"
5300 msgstr "Meno prvku"
5301
5302 #: gtk/gtkwidget.c:409
5303 msgid "Parent widget"
5304 msgstr "Rodičovský prvok"
5305
5306 #: gtk/gtkwidget.c:410
5307 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5308 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
5309
5310 #: gtk/gtkwidget.c:417
5311 msgid "Width request"
5312 msgstr "Požiadavka šírky"
5313
5314 #: gtk/gtkwidget.c:418
5315 msgid ""
5316 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5317 "used"
5318 msgstr ""
5319 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5320 "požiadavka"
5321
5322 #: gtk/gtkwidget.c:426
5323 msgid "Height request"
5324 msgstr "Požiadavka výšky"
5325
5326 #: gtk/gtkwidget.c:427
5327 msgid ""
5328 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5329 "be used"
5330 msgstr ""
5331 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5332 "požiadavka"
5333
5334 #: gtk/gtkwidget.c:436
5335 msgid "Whether the widget is visible"
5336 msgstr "Či je prvok viditeľný"
5337
5338 #: gtk/gtkwidget.c:443
5339 msgid "Whether the widget responds to input"
5340 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
5341
5342 #: gtk/gtkwidget.c:449
5343 msgid "Application paintable"
5344 msgstr "Kreslí aplikácia"
5345
5346 #: gtk/gtkwidget.c:450
5347 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5348 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
5349
5350 #: gtk/gtkwidget.c:456
5351 msgid "Can focus"
5352 msgstr "Môže získať fokus"
5353
5354 #: gtk/gtkwidget.c:457
5355 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5356 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
5357
5358 #: gtk/gtkwidget.c:463
5359 msgid "Has focus"
5360 msgstr "Má fokus"
5361
5362 #: gtk/gtkwidget.c:464
5363 msgid "Whether the widget has the input focus"
5364 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
5365
5366 #: gtk/gtkwidget.c:470
5367 msgid "Is focus"
5368 msgstr "Bude mať fokus"
5369
5370 #: gtk/gtkwidget.c:471
5371 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5372 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
5373
5374 #: gtk/gtkwidget.c:477
5375 msgid "Can default"
5376 msgstr "Môže byť implicitný"
5377
5378 #: gtk/gtkwidget.c:478
5379 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5380 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
5381
5382 #: gtk/gtkwidget.c:484
5383 msgid "Has default"
5384 msgstr "Je implicitný"
5385
5386 #: gtk/gtkwidget.c:485
5387 msgid "Whether the widget is the default widget"
5388 msgstr "Či prvok je implicitný"
5389
5390 #: gtk/gtkwidget.c:491
5391 msgid "Receives default"
5392 msgstr "Prijíma ako implicitný"
5393
5394 #: gtk/gtkwidget.c:492
5395 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5396 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
5397
5398 #: gtk/gtkwidget.c:498
5399 msgid "Composite child"
5400 msgstr "Zložený potomok"
5401
5402 #: gtk/gtkwidget.c:499
5403 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5404 msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
5405
5406 #: gtk/gtkwidget.c:505
5407 msgid "Style"
5408 msgstr "Štýl"
5409
5410 #: gtk/gtkwidget.c:506
5411 msgid ""
5412 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5413 "(colors etc)"
5414 msgstr ""
5415 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
5416
5417 #: gtk/gtkwidget.c:512
5418 msgid "Events"
5419 msgstr "Udalosti"
5420
5421 #: gtk/gtkwidget.c:513
5422 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5423 msgstr ""
5424 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
5425 "dostávať"
5426
5427 #: gtk/gtkwidget.c:520
5428 msgid "Extension events"
5429 msgstr "Rozšírené udalosti"
5430
5431 #: gtk/gtkwidget.c:521
5432 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5433 msgstr ""
5434 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
5435
5436 #: gtk/gtkwidget.c:528
5437 msgid "No show all"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: gtk/gtkwidget.c:529
5441 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5445 msgid "Interior Focus"
5446 msgstr "Vnútorný fokus"
5447
5448 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5450 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
5451
5452 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5453 msgid "Focus linewidth"
5454 msgstr "Šírka čiary fokusu"
5455
5456 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5457 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5458 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
5459
5460 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5461 msgid "Focus line dash pattern"
5462 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
5463
5464 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5465 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5466 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
5467
5468 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5469 msgid "Focus padding"
5470 msgstr "Medzera fokusu"
5471
5472 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5473 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5474 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
5475
5476 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5477 msgid "Cursor color"
5478 msgstr "Farba kurzoru"
5479
5480 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5481 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5482 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
5483
5484 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5485 msgid "Secondary cursor color"
5486 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
5487
5488 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5489 msgid ""
5490 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5491 "right-to-left and left-to-right text"
5492 msgstr ""
5493 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
5494 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
5495
5496 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5497 msgid "Cursor line aspect ratio"
5498 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
5499
5500 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5501 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5502 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
5503
5504 #: gtk/gtkwindow.c:459
5505 msgid "Window Type"
5506 msgstr "Typ okna"
5507
5508 #: gtk/gtkwindow.c:460
5509 msgid "The type of the window"
5510 msgstr "Typ okna"
5511
5512 #: gtk/gtkwindow.c:468
5513 msgid "Window Title"
5514 msgstr "Titulok okna"
5515
5516 #: gtk/gtkwindow.c:469
5517 msgid "The title of the window"
5518 msgstr "Text titulku okna"
5519
5520 #: gtk/gtkwindow.c:476
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Window Role"
5523 msgstr "Titulok okna"
5524
5525 #: gtk/gtkwindow.c:477
5526 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: gtk/gtkwindow.c:484
5530 msgid "Allow Shrink"
5531 msgstr "Povoliť zmenšenie"
5532
5533 #: gtk/gtkwindow.c:486
5534 #, no-c-format
5535 msgid ""
5536 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5537 "time a bad idea"
5538 msgstr ""
5539 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
5540 "prípadov zlý nápad"
5541
5542 #: gtk/gtkwindow.c:493
5543 msgid "Allow Grow"
5544 msgstr "Povoliť zväčšenie"
5545
5546 #: gtk/gtkwindow.c:494
5547 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5548 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
5549
5550 #: gtk/gtkwindow.c:502
5551 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5552 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
5553
5554 #: gtk/gtkwindow.c:509
5555 msgid "Modal"
5556 msgstr "Modálne"
5557
5558 #: gtk/gtkwindow.c:510
5559 msgid ""
5560 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5561 "up)"
5562 msgstr ""
5563 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
5564 "zobrazené)"
5565
5566 #: gtk/gtkwindow.c:517
5567 msgid "Window Position"
5568 msgstr "Pozícia okna"
5569
5570 #: gtk/gtkwindow.c:518
5571 msgid "The initial position of the window"
5572 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
5573
5574 #: gtk/gtkwindow.c:526
5575 msgid "Default Width"
5576 msgstr "Štandardná šírka"
5577
5578 #: gtk/gtkwindow.c:527
5579 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5580 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
5581
5582 #: gtk/gtkwindow.c:536
5583 msgid "Default Height"
5584 msgstr "Štandardná výška"
5585
5586 #: gtk/gtkwindow.c:537
5587 msgid ""
5588 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5589 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
5590
5591 #: gtk/gtkwindow.c:546
5592 msgid "Destroy with Parent"
5593 msgstr "Zničiť s rodičom"
5594
5595 #: gtk/gtkwindow.c:547
5596 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5597 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
5598
5599 #: gtk/gtkwindow.c:554
5600 msgid "Icon"
5601 msgstr "Ikona"
5602
5603 #: gtk/gtkwindow.c:555
5604 msgid "Icon for this window"
5605 msgstr "Ikona pre toto okno"
5606
5607 #: gtk/gtkwindow.c:570
5608 msgid "Is Active"
5609 msgstr "Je aktívne"
5610
5611 #: gtk/gtkwindow.c:571
5612 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5613 msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
5614
5615 #: gtk/gtkwindow.c:578
5616 msgid "Focus in Toplevel"
5617 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
5618
5619 #: gtk/gtkwindow.c:579
5620 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5621 msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
5622
5623 #: gtk/gtkwindow.c:586
5624 msgid "Type hint"
5625 msgstr "Rada o type"
5626
5627 #: gtk/gtkwindow.c:587
5628 msgid ""
5629 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5630 "and how to treat it."
5631 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
5632
5633 #: gtk/gtkwindow.c:595
5634 msgid "Skip taskbar"
5635 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
5636
5637 #: gtk/gtkwindow.c:596
5638 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5639 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
5640
5641 #: gtk/gtkwindow.c:603
5642 msgid "Skip pager"
5643 msgstr "Vynechať v stránkovači"
5644
5645 #: gtk/gtkwindow.c:604
5646 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5647 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
5648
5649 #: gtk/gtkwindow.c:618
5650 msgid "Decorated"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: gtk/gtkwindow.c:619
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5656 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
5657
5658 #: gtk/gtkwindow.c:634
5659 msgid "Gravity"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: gtk/gtkwindow.c:635
5663 #, fuzzy
5664 msgid "The window gravity of the window"
5665 msgstr "Typ okna"
5666
5667 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5668 msgid "IM Preedit style"
5669 msgstr "Štýl predúpravy IM"
5670
5671 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5672 msgid "How to draw the input method preedit string"
5673 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
5674
5675 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5676 msgid "IM Status style"
5677 msgstr "Štýl stavu IM"
5678
5679 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5680 msgid "How to draw the input method statusbar"
5681 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
5682
5683 #. ID
5684 #: modules/input/imam-et.c:453
5685 msgid "Amharic (EZ+)"
5686 msgstr "Amharický (EZ+)"
5687
5688 #. ID
5689 #: modules/input/imcedilla.c:90
5690 msgid "Cedilla"
5691 msgstr ""
5692
5693 #. ID
5694 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5695 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5696 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
5697
5698 #. ID
5699 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5700 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5701 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
5702
5703 #. ID
5704 #: modules/input/imipa.c:144
5705 msgid "IPA"
5706 msgstr "IPA"
5707
5708 #. ID
5709 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5710 msgid "Thai (Broken)"
5711 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
5712
5713 #. ID
5714 #: modules/input/imti-er.c:452
5715 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5716 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
5717
5718 #. ID
5719 #: modules/input/imti-et.c:452
5720 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5721 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
5722
5723 #. ID
5724 #: modules/input/imviqr.c:243
5725 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5726 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
5727
5728 #. ID
5729 #: modules/input/imxim.c:27
5730 msgid "X Input Method"
5731 msgstr "Metóda vstupu X"
5732
5733 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5734 #~ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
5735
5736 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5737 #~ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
5738
5739 #~ msgid ""
5740 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
5743
5744 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5745 #~ msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
5746
5747 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5748 #~ msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
5749
5750 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5751 #~ msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
5752
5753 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5754 #~ msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
5755
5756 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5757 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
5758
5759 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5760 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
5761
5762 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5763 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
5764
5765 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5766 #~ msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
5767
5768 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5769 #~ msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
5770
5771 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec "
5774 #~ "súboru"
5775
5776 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5777 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
5778
5779 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5780 #~ msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"