]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
=== Released 2.3.5 ===
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
59 "inej verzie GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
117 "uložené: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
120 #, fuzzy
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
136 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Neznámy formát obrázku"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
155 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Neplatný kus v animácii"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Formát obrázkov ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Formát obrázkov BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Pretečenie zásobníka"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Nájdený chybný kód"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
253 "lokálnu."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Formát obrázkov GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr ""
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formát obrázkov ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
320 "a tým uvoľniť pamäť"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
351 #, fuzzy
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
356 #, fuzzy
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
361 #, fuzzy
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
366 #, fuzzy
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
376 #, fuzzy
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
386 #, fuzzy
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
399 #, fuzzy
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr "Formát obrázkov BMP"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr ""
422 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 #, c-format
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
438 msgstr ""
439 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
440 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 #, c-format
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 msgid ""
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
457 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
458 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 msgstr ""
465 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Formát obrázkov PNG"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr ""
502 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
517 msgid "Premature end-of-file encountered"
518 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
521 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
522 msgstr ""
523 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
570 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
574 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
578 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
582 msgid "Can't allocate new pixbuf"
583 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
586 msgid "Can't allocate colormap structure"
587 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
590 msgid "Can't allocate colormap entries"
591 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
598 msgid "Can't allocate TGA header memory"
599 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
611 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "Dáta naviac v súbore"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
619 msgid "The Targa image format"
620 msgstr "Formát obrázkov Targa"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
647 msgid "Unsupported TIFF variant"
648 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
663 msgid "The TIFF image format"
664 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
668 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
672 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
684 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "Neplatný súbor XBM"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "Formát obrázkov XBM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Formát obrázkov XPM"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 msgid "Shift"
745 msgstr "Shift"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Ctrl"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 msgid "Alt"
763 msgstr "Alt"
764
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. *
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
773 #.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 #, fuzzy
776 msgid "calendar:MY"
777 msgstr "Vyčistiť"
778
779 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
780 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
781 #. * to be the first day of the week, and so on.
782 #.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:719
784 msgid "calendar:week_start:0"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
788 msgid "Pick a Color"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
792 msgid "Received invalid color data\n"
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
796 msgid ""
797 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
798 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
799 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
800 msgstr ""
801 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
802 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
803 "aktuálnu."
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
806 msgid ""
807 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
808 "it for use in the future."
809 msgstr ""
810 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
811 "použitie."
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
814 msgid "_Save color here"
815 msgstr "_Sem uložiť farbu"
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
818 msgid ""
819 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
820 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
821 msgstr ""
822 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
823 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
824 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
827 msgid ""
828 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
829 "lightness of that color using the inner triangle."
830 msgstr ""
831 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
832 "trojuholníka."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
835 msgid ""
836 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
837 "that color."
838 msgstr ""
839 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
840 "vyberte farbu."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
843 msgid "_Hue:"
844 msgstr "_Odtieň:"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
847 msgid "Position on the color wheel."
848 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
851 msgid "_Saturation:"
852 msgstr "_Sýtosť:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
855 msgid "\"Deepness\" of the color."
856 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
859 msgid "_Value:"
860 msgstr "_Hodnota:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
863 msgid "Brightness of the color."
864 msgstr "Jas farby."
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
867 msgid "_Red:"
868 msgstr "Če_rvená:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
871 msgid "Amount of red light in the color."
872 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
875 msgid "_Green:"
876 msgstr "_Zelená:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
879 msgid "Amount of green light in the color."
880 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
883 msgid "_Blue:"
884 msgstr "_Modrá:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
887 msgid "Amount of blue light in the color."
888 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
891 msgid "_Opacity:"
892 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
895 #, fuzzy
896 msgid "Transparency of the color."
897 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
900 msgid "Color _Name:"
901 msgstr "_Meno farby: "
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
904 msgid ""
905 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
906 "such as 'orange' in this entry."
907 msgstr ""
908 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
909 "farby, napríklad 'orange'."
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
912 msgid "_Palette"
913 msgstr "_Paleta"
914
915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
916 #, fuzzy
917 msgid "Color Selection"
918 msgstr "Výber písma"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
921 #, fuzzy
922 msgid "Select _All"
923 msgstr "Vybrať všetko"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
926 msgid "Input _Methods"
927 msgstr "_Metódy vstupu"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
930 #, fuzzy
931 msgid "_Insert Unicode Control Character"
932 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
933
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Invalid filename: %s"
938 msgstr "Neplatný súbor XBM"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not retrieve information about %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Could not add a bookmark for %s:\n"
951 "%s"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
958 "%s"
959 msgstr ""
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
962 #, fuzzy
963 msgid "Home"
964 msgstr "_Domov"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
967 msgid "Desktop"
968 msgstr ""
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid ""
973 "Could not create folder %s:\n"
974 "%s"
975 msgstr ""
976 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
977 "%s"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
980 #, fuzzy
981 msgid "Name"
982 msgstr "_Meno farby: "
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
985 #, c-format
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
997 #, c-format
998 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
999 msgstr ""
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Folder"
1004 msgstr "Priečinky"
1005
1006 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1007 #. * need the mnemonics to be rationalized
1008 #.
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
1010 msgid "_Add"
1011 msgstr "_Pridať"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
1014 msgid "_Remove"
1015 msgstr "_Odstrániť"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1018 msgid "Size"
1019 msgstr "Veľkosť"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Modified"
1024 msgstr "Režim"
1025
1026 #. Create Folder
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Create _Folder"
1030 msgstr "Nový priečinok"
1031
1032 #. Name entry
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
1034 #, fuzzy
1035 msgid "_Name:"
1036 msgstr "_Meno farby: "
1037
1038 #. Folder combo
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Save in _Folder:"
1042 msgstr "Nový priečinok"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
1045 msgid "_Browse for other folders"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
1049 #, c-format
1050 msgid "shortcut %s does not exist"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1054 msgid "Type name of new folder"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
1058 #, c-format
1059 msgid "%d byte"
1060 msgid_plural "%d bytes"
1061 msgstr[0] ""
1062 msgstr[1] ""
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1f K"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
1070 #, c-format
1071 msgid "%.1f M"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
1075 #, c-format
1076 msgid "%.1f G"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Today"
1082 msgstr "Modálne"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1085 msgid "Yesterday"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. FIXME: Get the right format for the locale
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1090 msgid "%d/%b/%Y"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Unknown"
1096 msgstr "(neznámy)"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1099 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
1103 msgid "Open Location"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
1107 #, fuzzy
1108 msgid "_Location:"
1109 msgstr "_Výber: "
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1115 "%s"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1119 msgid "Folders"
1120 msgstr "Priečinky"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1123 msgid "Fol_ders"
1124 msgstr "_Priečinky"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1127 msgid "Files"
1128 msgstr "Súbory"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1131 msgid "_Files"
1132 msgstr "_Súbory"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1135 #, c-format
1136 msgid "Folder unreadable: %s"
1137 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1143 "available to this program.\n"
1144 "Are you sure that you want to select it?"
1145 msgstr ""
1146 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1147 "pre tento program.\n"
1148 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1151 msgid "_New Folder"
1152 msgstr "_Nový priečinok"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1155 msgid "De_lete File"
1156 msgstr "_Odstrániť súbor"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1159 msgid "_Rename File"
1160 msgstr "Pre_menovať súbor"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1166 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1172 "%s"
1173 msgstr ""
1174 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1175 "%s"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1178 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1179 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1182 #, c-format
1183 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1184 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1187 msgid "New Folder"
1188 msgstr "Nový priečinok"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1191 msgid "_Folder name:"
1192 msgstr "_Meno priečinku:"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1195 msgid "C_reate"
1196 msgstr "_Vytvoriť"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1199 #, c-format
1200 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1201 msgstr ""
1202 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1208 "%s"
1209 msgstr ""
1210 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1211 "%s"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1214 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1215 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1218 #, c-format
1219 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1220 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1225 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1228 msgid "Delete File"
1229 msgstr "Zmazať súbor"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1232 #, c-format
1233 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1234 msgstr ""
1235 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1241 "%s"
1242 msgstr ""
1243 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1244 "%s"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251 msgstr ""
1252 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1253 "%s"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1256 #, c-format
1257 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1258 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1261 msgid "Rename File"
1262 msgstr "Premenovať súbor"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1265 #, c-format
1266 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1267 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1270 msgid "_Rename"
1271 msgstr "Pre_menovať"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1274 msgid "_Selection: "
1275 msgstr "_Výber: "
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1281 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1282 msgstr ""
1283 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1284 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Invalid UTF-8"
1289 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1292 msgid "Name too long"
1293 msgstr "Meno príliš dlhé"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1296 msgid "Couldn't convert filename"
1297 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1300 msgid "(Empty)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "error creating directory '%s': %s"
1306 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
1309 msgid "This file system does not support mounting"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Filesystem"
1315 msgstr "Súbory"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "error getting information for '%s': %s"
1321 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
1324 #, c-format
1325 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
1329 msgid "This file system does not support icons for everything"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1333 msgid "Pick a Font"
1334 msgstr ""
1335
1336 #. Initialize fields
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1338 msgid "Sans 12"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1342 msgid "Font"
1343 msgstr "Písmo"
1344
1345 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1346 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1348 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1349 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1350
1351 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1352 msgid "_Family:"
1353 msgstr "_Rodina:"
1354
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1356 msgid "_Style:"
1357 msgstr "Š_týl:"
1358
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1360 msgid "Si_ze:"
1361 msgstr "_Veľkosť:"
1362
1363 #. create the text entry widget
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1365 msgid "_Preview:"
1366 msgstr "_Náhľad:"
1367
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1369 msgid "Font Selection"
1370 msgstr "Výber písma"
1371
1372 #: gtk/gtkgamma.c:399
1373 msgid "Gamma"
1374 msgstr "Gama"
1375
1376 #: gtk/gtkgamma.c:409
1377 msgid "_Gamma value"
1378 msgstr "Hodnota _gama"
1379
1380 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1381 #. * load it.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1384 #, c-format
1385 msgid "Error loading icon: %s"
1386 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1387
1388 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1392 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1393 "You can get a copy from:\n"
1394 "\t%s"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1398 #, c-format
1399 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Default"
1405 msgstr "Štandardná šírka"
1406
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1408 msgid "Input"
1409 msgstr "Vstup"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1412 #, fuzzy
1413 msgid "No extended input devices"
1414 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1415
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1417 msgid "_Device:"
1418 msgstr "_Zariadenie:"
1419
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1421 msgid "Disabled"
1422 msgstr "Zablokované"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1425 msgid "Screen"
1426 msgstr "Obrazovka"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1429 msgid "Window"
1430 msgstr "Okno"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1433 msgid "_Mode: "
1434 msgstr "_Mód: "
1435
1436 #. The axis listbox
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1438 msgid "_Axes"
1439 msgstr "_Osy"
1440
1441 #. Keys listbox
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1443 msgid "_Keys"
1444 msgstr "_Klávesy"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1447 msgid "X"
1448 msgstr "X"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1451 msgid "Y"
1452 msgstr "Y"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1455 msgid "Pressure"
1456 msgstr "Tlak"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1459 msgid "X Tilt"
1460 msgstr "Sklon X"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1463 msgid "Y Tilt"
1464 msgstr "Sklon Y"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1467 msgid "Wheel"
1468 msgstr "Koliesko"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1471 msgid "none"
1472 msgstr "žiadny"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1475 msgid "(disabled)"
1476 msgstr "(zablokované)"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1479 msgid "(unknown)"
1480 msgstr "(neznámy)"
1481
1482 #. and clear button
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1484 msgid "clear"
1485 msgstr "Vyčistiť"
1486
1487 #: gtk/gtklabel.c:3259
1488 msgid "Select All"
1489 msgstr "Vybrať všetko"
1490
1491 #: gtk/gtklabel.c:3269
1492 msgid "Input Methods"
1493 msgstr "Metódy vstupu"
1494
1495 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1496 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1497 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1498 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1499 #.
1500 #: gtk/gtkmain.c:853
1501 msgid "default:LTR"
1502 msgstr "default:LTR"
1503
1504 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1505 #, c-format
1506 msgid "Page %u"
1507 msgstr "Stránka %u"
1508
1509 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1510 msgid "Group"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1514 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkrc.c:2390
1518 #, c-format
1519 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1520 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1521
1522 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1523 #, c-format
1524 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1525 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1526
1527 #: gtk/gtkrc.c:3471
1528 #, c-format
1529 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1530 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1531
1532 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1533 #: gtk/gtkstock.c:267
1534 msgid "Information"
1535 msgstr "Informácia"
1536
1537 #: gtk/gtkstock.c:268
1538 msgid "Warning"
1539 msgstr "Varovanie"
1540
1541 #: gtk/gtkstock.c:269
1542 msgid "Error"
1543 msgstr "Chyba"
1544
1545 #: gtk/gtkstock.c:270
1546 msgid "Question"
1547 msgstr "Otázka"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:276
1550 msgid "_Apply"
1551 msgstr "_Použiť"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:277
1554 msgid "_Bold"
1555 msgstr "_Tučné"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:278
1558 msgid "_Cancel"
1559 msgstr "_Zrušiť"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:279
1562 msgid "_CD-Rom"
1563 msgstr "_CD-Rom"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:280
1566 msgid "_Clear"
1567 msgstr "_Vymazať"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:281
1570 msgid "_Close"
1571 msgstr "Za_vrieť"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:282
1574 msgid "_Convert"
1575 msgstr "_Previesť"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:283
1578 msgid "_Copy"
1579 msgstr "_Kopírovať"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:284
1582 msgid "Cu_t"
1583 msgstr "Vystri_hnúť"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:285
1586 msgid "_Delete"
1587 msgstr "_Odstrániť"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:286
1590 msgid "_Execute"
1591 msgstr "_Vykonať"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:287
1594 msgid "_Find"
1595 msgstr "_Nájsť"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:288
1598 msgid "Find and _Replace"
1599 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:289
1602 msgid "_Floppy"
1603 msgstr "_Disketa"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:290
1606 msgid "_Bottom"
1607 msgstr "_Dole"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:291
1610 msgid "_First"
1611 msgstr "P_rvý"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:292
1614 msgid "_Last"
1615 msgstr "_Posledný"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:293
1618 msgid "_Top"
1619 msgstr "_Hore"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:294
1622 msgid "_Back"
1623 msgstr "_Dozadu"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:295
1626 msgid "_Down"
1627 msgstr "_Dolu"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:296
1630 msgid "_Forward"
1631 msgstr "Do_predu"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:297
1634 msgid "_Up"
1635 msgstr "_Hore"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:298
1638 msgid "_Harddisk"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:299
1642 msgid "_Help"
1643 msgstr "_Pomocník"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:300
1646 msgid "_Home"
1647 msgstr "_Domov"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:301
1650 msgid "Increase Indent"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:302
1654 msgid "Decrease Indent"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:303
1658 msgid "_Index"
1659 msgstr "_Index"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:304
1662 msgid "_Italic"
1663 msgstr "_Kurzíva"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:305
1666 msgid "_Jump to"
1667 msgstr "_Prejsť na"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:306
1670 msgid "_Center"
1671 msgstr "Na _stred"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:307
1674 msgid "_Fill"
1675 msgstr "Vy_plniť"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:308
1678 msgid "_Left"
1679 msgstr "Doľa_va"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:309
1682 msgid "_Right"
1683 msgstr "Do_prava"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:310
1686 #, fuzzy
1687 msgid "_Network"
1688 msgstr "_Nový"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:311
1691 msgid "_New"
1692 msgstr "_Nový"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:312
1695 msgid "_No"
1696 msgstr "_Nie"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:313
1699 msgid "_OK"
1700 msgstr "_OK"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:314
1703 msgid "_Open"
1704 msgstr "_Otvoriť"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:315
1707 msgid "_Paste"
1708 msgstr "_Vložiť"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:316
1711 msgid "_Preferences"
1712 msgstr "Nas_tavenie"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:317
1715 msgid "_Print"
1716 msgstr "_Tlačiť"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:318
1719 msgid "Print Pre_view"
1720 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:319
1723 msgid "_Properties"
1724 msgstr "_Vlastnosti"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:320
1727 msgid "_Quit"
1728 msgstr "_Koniec"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:321
1731 msgid "_Redo"
1732 msgstr "_Opakovať vrátené"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:322
1735 msgid "_Refresh"
1736 msgstr "_Aktualizovať"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:324
1739 msgid "_Revert"
1740 msgstr "_Vrátiť"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:325
1743 msgid "_Save"
1744 msgstr "_Uložiť"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:326
1747 msgid "Save _As"
1748 msgstr "Uložiť _ako"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:327
1751 msgid "_Color"
1752 msgstr "_Farba"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:328
1755 msgid "_Font"
1756 msgstr "_Písmo"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:329
1759 msgid "_Ascending"
1760 msgstr "_Vzostupne"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:330
1763 msgid "_Descending"
1764 msgstr "_Zostupne"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:331
1767 msgid "_Spell Check"
1768 msgstr "_Kontrola pravopisu"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:332
1771 msgid "_Stop"
1772 msgstr "_Stop"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:333
1775 msgid "_Strikethrough"
1776 msgstr "_Prečiarknuté"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:334
1779 msgid "_Undelete"
1780 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:335
1783 msgid "_Underline"
1784 msgstr "Po_dčiarknuté"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:336
1787 msgid "_Undo"
1788 msgstr "_Vrátiť späť"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:337
1791 msgid "_Yes"
1792 msgstr "_Ano"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:338
1795 msgid "_Normal Size"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:339
1799 msgid "Best _Fit"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:340
1803 msgid "Zoom _In"
1804 msgstr "Z_väčšiť"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:341
1807 msgid "Zoom _Out"
1808 msgstr "Z_menšiť"
1809
1810 #: gtk/gtktextutil.c:46
1811 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1812 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
1813
1814 #: gtk/gtktextutil.c:47
1815 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1816 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
1817
1818 #: gtk/gtktextutil.c:48
1819 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1820 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
1821
1822 #: gtk/gtktextutil.c:49
1823 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1824 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
1825
1826 #: gtk/gtktextutil.c:50
1827 msgid "LRO Left-to-right _override"
1828 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
1829
1830 #: gtk/gtktextutil.c:51
1831 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1832 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
1833
1834 #: gtk/gtktextutil.c:52
1835 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1836 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:53
1839 msgid "ZWS _Zero width space"
1840 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:54
1843 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1844 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
1845
1846 #: gtk/gtktextutil.c:55
1847 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1848 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
1849
1850 #: gtk/gtkthemes.c:69
1851 #, c-format
1852 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1853 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
1854
1855 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1856 msgid "--- No Tip ---"
1857 msgstr "--- Bez rady ---"
1858
1859 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1860 #, c-format
1861 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1865 #, c-format
1866 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1870 #, c-format
1871 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1875 msgid "Empty"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. ID
1879 #: modules/input/imam-et.c:453
1880 msgid "Amharic (EZ+)"
1881 msgstr "Amharický (EZ+)"
1882
1883 #. ID
1884 #: modules/input/imcedilla.c:90
1885 msgid "Cedilla"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. ID
1889 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1890 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1891 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
1892
1893 #. ID
1894 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1895 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1896 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1897
1898 #. ID
1899 #: modules/input/imipa.c:144
1900 msgid "IPA"
1901 msgstr "IPA"
1902
1903 #. ID
1904 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1905 msgid "Thai (Broken)"
1906 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
1907
1908 #. ID
1909 #: modules/input/imti-er.c:452
1910 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1911 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
1912
1913 #. ID
1914 #: modules/input/imti-et.c:452
1915 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1916 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
1917
1918 #. ID
1919 #: modules/input/imviqr.c:243
1920 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1921 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
1922
1923 #. ID
1924 #: modules/input/imxim.c:27
1925 msgid "X Input Method"
1926 msgstr "Metóda vstupu X"
1927
1928 #: tests/testfilechooser.c:182
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1931 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
1932
1933 #, fuzzy
1934 #~ msgid "File name"
1935 #~ msgstr "Meno súboru"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #~ msgid "Preview"
1939 #~ msgstr "_Náhľad:"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #~ msgid "Add"
1943 #~ msgstr "_Pridať"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #~ msgid "Remove"
1947 #~ msgstr "_Odstrániť"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #~ msgid "Up"
1951 #~ msgstr "_Hore"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #~ msgid "_Filename:"
1955 #~ msgstr "Meno súboru"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgid "Current folder: %s"
1959 #~ msgstr "Aktuálna farba"
1960
1961 #~ msgid "Zoom _100%"
1962 #~ msgstr "Na _100%"
1963
1964 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1965 #~ msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"