]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Version 1.3.11 Require GLib-1.3.11, Pango-0.22, ATK-0.7. Restore to
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:47-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-11-11 12:48CET\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
60 "inej verzie GTK?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
77 #, c-format
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
92 #, c-format
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
100 "s"
101 msgstr ""
102 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
103 "uložené: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
106 #, c-format
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
115 msgstr ""
116 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
117 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
118
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
120 msgid "BMP image has unsupported header size"
121 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
124 msgid "BMP image has bogus header data"
125 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
128 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
129 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
132 #, c-format
133 msgid "Failure reading GIF: %s"
134 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
137 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
138 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
141 #, c-format
142 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
143 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
146 msgid "GIF image loader can't understand this image."
147 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
150 msgid "Bad code encountered"
151 msgstr "Nájdený chybný kód"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
154 msgid "Circular table entry in GIF file"
155 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
159 msgid "Not enough memory to load GIF file"
160 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
163 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
164 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
167 msgid "File does not appear to be a GIF file"
168 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
171 #, c-format
172 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
173 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
176 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
177 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
180 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
181 msgstr ""
182 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
185 msgid ""
186 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
187 "colormap."
188 msgstr ""
189 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
190 "lokálnu."
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
193 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
194 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
197 #, c-format
198 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
199 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
202 msgid ""
203 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
204 "memory"
205 msgstr ""
206 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
207 "a tým uvoľniť pamäť"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
210 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
211 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
217 "parsed."
218 msgstr ""
219 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
225 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
228 #, c-format
229 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
230 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
233 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
234 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
240 "applications to reduce memory usage"
241 msgstr ""
242 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
243 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
246 msgid "Fatal error reading PNG image file"
247 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
250 #, c-format
251 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
252 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-png.c:751
255 msgid ""
256 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
257 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-png.c:759
260 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
261 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:780
264 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
265 msgstr ""
266 "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
267
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:845
269 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
270 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie súboru PNG"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
273 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
274 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
277 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
278 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
281 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
282 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
285 msgid "PNM file has an image width of 0"
286 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
289 msgid "PNM file has an image height of 0"
290 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
293 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
294 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
297 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
298 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
301 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
302 msgstr ""
303 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
306 msgid "Raw PNM image type is invalid"
307 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
310 msgid "PNM image format is invalid"
311 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
314 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
315 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
318 msgid "Premature end-of-file encountered"
319 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
322 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
323 msgstr ""
324 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
327 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
328 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
331 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
332 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
335 msgid "Unexpected end of PNM image data"
336 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
339 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
340 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
343 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
344 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
347 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
348 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
351 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
352 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
355 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
356 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
359 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
360 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
363 msgid "Failed to open TIFF image"
364 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
367 msgid "TIFFClose operation failed"
368 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
371 msgid "Failed to load TIFF image"
372 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
375 msgid "Invalid XBM file"
376 msgstr "Neplatný súbor XBM"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
379 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
380 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
383 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
384 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234
387 msgid "No XPM header found"
388 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242
391 msgid "XPM file has image width <= 0"
392 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250
395 msgid "XPM file has image height <= 0"
396 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258
399 msgid "XPM file has invalid number of colors"
400 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266
403 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
404 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284
407 msgid "Can't read XPM colormap"
408 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1322
411 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
412 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
415 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
416 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Neznámy formát obrázku"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
434
435 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
436 #, fuzzy
437 msgid "Accelerator Closure"
438 msgstr "Objekt akcelerátora"
439
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
441 #, fuzzy
442 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
443 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
444
445 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
446 #, fuzzy
447 msgid "Accelerator Widget"
448 msgstr "Objekt akcelerátora"
449
450 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
451 #, fuzzy
452 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
453 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:102
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:103
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
465 "1.0 je zarovnanie vpravo"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:112
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:113
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
477 "1.0 je zarovnanie dolu"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:121
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Horizontálna mierka"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:122
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
489 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:130
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Vertikálna mierka"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:131
496 msgid ""
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
501 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
502
503 #: gtk/gtkarrow.c:97
504 msgid "Arrow direction"
505 msgstr "Smer šipky"
506
507 #: gtk/gtkarrow.c:98
508 msgid "The direction the arrow should point"
509 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
510
511 #: gtk/gtkarrow.c:105
512 msgid "Arrow shadow"
513 msgstr "Tieň šipky"
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:106
516 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
517 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
518
519 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
520 msgid "Horizontal Alignment"
521 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
522
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
524 msgid "X alignment of the child"
525 msgstr "X zarovnanie potomka"
526
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
528 msgid "Vertical Alignment"
529 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
532 msgid "Y alignment of the child"
533 msgstr "Y zarovnanie potomka"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
536 msgid "Ratio"
537 msgstr "Pomer"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
540 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
541 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
544 msgid "Obey child"
545 msgstr "Sledovať potomka"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
548 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
549 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
550
551 #: gtk/gtkbbox.c:115
552 msgid "Minimum child width"
553 msgstr "Minimálna šírka potomka"
554
555 #: gtk/gtkbbox.c:116
556 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
557 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
558
559 #: gtk/gtkbbox.c:124
560 msgid "Minimum child height"
561 msgstr "Minimálna výška potomka"
562
563 #: gtk/gtkbbox.c:125
564 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
565 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
566
567 #: gtk/gtkbbox.c:133
568 msgid "Child internal width padding"
569 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
570
571 #: gtk/gtkbbox.c:134
572 msgid "Amount to increase child's size on either side"
573 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
574
575 #: gtk/gtkbbox.c:142
576 msgid "Child internal height padding"
577 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:143
580 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
581 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:151
584 msgid "Layout style"
585 msgstr "Štýl rozloženia"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:152
588 msgid ""
589 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
590 "edge, start and end"
591 msgstr ""
592 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
593 "a end."
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:160
596 msgid "Secondary"
597 msgstr "Sekundárna"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:161
600 msgid ""
601 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
602 "g., help buttons."
603 msgstr ""
604 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
605 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
606
607 #: gtk/gtkbox.c:125
608 msgid "Spacing"
609 msgstr "Medzery"
610
611 #: gtk/gtkbox.c:126
612 msgid "The amount of space between children."
613 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
614
615 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
616 msgid "Homogeneous"
617 msgstr "Homogénne"
618
619 #: gtk/gtkbox.c:136
620 msgid "Whether the children should all be the same size."
621 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
622
623 #: gtk/gtkbutton.c:188 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
624 msgid "Label"
625 msgstr "Popis"
626
627 #: gtk/gtkbutton.c:189
628 msgid ""
629 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
630 "widget."
631 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:196 gtk/gtklabel.c:303
634 msgid "Use underline"
635 msgstr "Použiť podčiarknutie"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:304
638 msgid ""
639 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
640 "for the mnemonic accelerator key"
641 msgstr ""
642 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
643 "ako klávesová skratka"
644
645 #: gtk/gtkbutton.c:204
646 msgid "Use stock"
647 msgstr "Použiť štandardné"
648
649 #: gtk/gtkbutton.c:205
650 msgid ""
651 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
652 msgstr ""
653 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
654 "zobrazenia"
655
656 #: gtk/gtkbutton.c:212
657 msgid "Border relief"
658 msgstr "Reliéf okraja"
659
660 #: gtk/gtkbutton.c:213
661 msgid "The border relief style."
662 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
663
664 #: gtk/gtkbutton.c:264
665 msgid "Default Spacing"
666 msgstr "Štandardný rozstup"
667
668 #: gtk/gtkbutton.c:265
669 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
670 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
671
672 #: gtk/gtkbutton.c:271
673 msgid "Default Outside Spacing"
674 msgstr "Štandardný priestor okolo"
675
676 #: gtk/gtkbutton.c:272
677 msgid ""
678 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
679 "border"
680 msgstr ""
681 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
682
683 #: gtk/gtkbutton.c:277
684 msgid "Child X Displacement"
685 msgstr "X posun potomka"
686
687 #: gtk/gtkbutton.c:278
688 msgid ""
689 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
690 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:285
693 msgid "Child Y Displacement"
694 msgstr "Y posun potomka"
695
696 #: gtk/gtkbutton.c:286
697 msgid ""
698 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
699 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
700
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
702 msgid "mode"
703 msgstr "režim"
704
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
708
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
710 msgid "visible"
711 msgstr "visible"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Zobraziť bunku"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
718 msgid "xalign"
719 msgstr "X zarovnanie"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
722 msgid "The x-align."
723 msgstr "Zarovnanie X."
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
726 msgid "yalign"
727 msgstr "Y zarovnanie"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
730 msgid "The y-align."
731 msgstr "Zarovnanie Y."
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
734 msgid "xpad"
735 msgstr "X medzera"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
738 msgid "The xpad."
739 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
742 msgid "ypad"
743 msgstr "Y medzera"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
746 msgid "The ypad."
747 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
750 msgid "width"
751 msgstr "Šírka"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
754 msgid "The fixed width."
755 msgstr "Pevná šírka"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
758 msgid "height"
759 msgstr "Výška"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
762 msgid "The fixed height."
763 msgstr "Pevná výška"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
766 msgid "Is Expander"
767 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
770 msgid "Row has children."
771 msgstr "Riadok má potomkov."
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
774 msgid "Is Expanded"
775 msgstr "Je roztiahnutý"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
778 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
779 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
780
781 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
782 msgid "Pixbuf Object"
783 msgstr "Objekt Pixbuf"
784
785 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
786 msgid "The pixbuf to render."
787 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
788
789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtkprogressbar.c:207
790 msgid "Text"
791 msgstr "Text"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
794 msgid "Text to render"
795 msgstr "Zobrazený text"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
798 msgid "Markup"
799 msgstr "Značky"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
802 msgid "Marked up text to render"
803 msgstr "Zobrazený text so značkami"
804
805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
806 msgid "Attributes"
807 msgstr "Atribúty"
808
809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
810 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
811 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
812
813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
814 msgid "Background color name"
815 msgstr "Meno farby pozadia"
816
817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
818 msgid "Background color as a string"
819 msgstr "Farba pozadia ako text"
820
821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
822 msgid "Background color"
823 msgstr "Farba pozadia"
824
825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
826 msgid "Background color as a GdkColor"
827 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
828
829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
830 msgid "Foreground color name"
831 msgstr "Meno farby popredia"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
834 msgid "Foreground color as a string"
835 msgstr "Meno farby popredia ako text"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
838 msgid "Foreground color"
839 msgstr "Farba popredia"
840
841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
842 msgid "Foreground color as a GdkColor"
843 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
844
845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtktexttag.c:277
846 #: gtk/gtktextview.c:548
847 msgid "Editable"
848 msgstr "Upraviteľné"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549
851 msgid "Whether the text can be modified by the user"
852 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
855 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
856 msgid "Font"
857 msgstr "Písmo"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
860 msgid "Font description as a string"
861 msgstr "Popis písma ako text"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
864 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
865 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
868 msgid "Font family"
869 msgstr "Písmo"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
872 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
873 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
876 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
877 msgid "Font style"
878 msgstr "Typ písma"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
881 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
882 msgid "Font variant"
883 msgstr "Variant písma"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
886 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
887 msgid "Font weight"
888 msgstr "Váha písma"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
891 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
892 msgid "Font stretch"
893 msgstr "Roztiahnutie písma"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
896 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
897 msgid "Font size"
898 msgstr "Veľkosť písma"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
901 msgid "Font points"
902 msgstr "Počet bodov písma"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
905 msgid "Font size in points"
906 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
909 msgid "Font scale"
910 msgstr "Zväčšenie písma"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
913 msgid "Font scaling factor"
914 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
917 msgid "Rise"
918 msgstr "Zvýšenie"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
921 msgid ""
922 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
923 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
926 msgid "Strikethrough"
927 msgstr "Prečiarknuté"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
930 msgid "Whether to strike through the text"
931 msgstr "Či je text prečiarknutý"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
934 msgid "Underline"
935 msgstr "Podčiarknuté"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
938 msgid "Style of underline for this text"
939 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
942 msgid "Background set"
943 msgstr "Pozadie nastavené"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
946 msgid "Whether this tag affects the background color"
947 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
950 msgid "Foreground set"
951 msgstr "Popredie nastavené"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
954 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
955 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
958 msgid "Editability set"
959 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
962 msgid "Whether this tag affects text editability"
963 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
966 msgid "Font family set"
967 msgstr "Písmo nastavené"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
970 msgid "Whether this tag affects the font family"
971 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
974 msgid "Font style set"
975 msgstr "Štýl písma nastavený"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
978 msgid "Whether this tag affects the font style"
979 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
982 msgid "Font variant set"
983 msgstr "Variant písma nastavená"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
986 msgid "Whether this tag affects the font variant"
987 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
990 msgid "Font weight set"
991 msgstr "Váha písma nastavená"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
994 msgid "Whether this tag affects the font weight"
995 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
998 msgid "Font stretch set"
999 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1002 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1003 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1006 msgid "Font size set"
1007 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1010 msgid "Whether this tag affects the font size"
1011 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1014 msgid "Font scale set"
1015 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1018 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1019 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1022 msgid "Rise set"
1023 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1026 msgid "Whether this tag affects the rise"
1027 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1030 msgid "Strikethrough set"
1031 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1034 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1035 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1038 msgid "Underline set"
1039 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1042 msgid "Whether this tag affects underlining"
1043 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1046 msgid "Toggle state"
1047 msgstr "Prepnúť stav"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1050 msgid "The toggle state of the button"
1051 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1054 msgid "Activatable"
1055 msgstr "Aktivovateľné"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1058 msgid "The toggle button can be activated"
1059 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1062 msgid "Radio state"
1063 msgstr "Prepínač"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1066 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1067 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1068
1069 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:191
1070 msgid "Indicator Size"
1071 msgstr "Veľkosť indikátora"
1072
1073 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1074 msgid "Size of check or radio indicator"
1075 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1076
1077 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1078 msgid "Indicator Spacing"
1079 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1080
1081 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1082 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1083 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1084
1085 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:132
1086 msgid "Active"
1087 msgstr "Aktívne"
1088
1089 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1090 msgid "Whether the menu item is checked."
1091 msgstr "Či je položka menu označená."
1092
1093 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:140
1094 msgid "Inconsistent"
1095 msgstr "Nekonzistentný"
1096
1097 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1098 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1099 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1100
1101 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
1102 msgid ""
1103 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1104 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1105 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1106 msgstr ""
1107 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1108 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1109 "aktuálnu."
1110
1111 #: gtk/gtkcolorsel.c:583
1112 msgid ""
1113 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1114 "it for use in the future."
1115 msgstr ""
1116 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1117 "použitie."
1118
1119 #: gtk/gtkcolorsel.c:887
1120 msgid "_Save color here"
1121 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1122
1123 #: gtk/gtkcolorsel.c:1055
1124 msgid ""
1125 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1126 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1127 msgstr ""
1128 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1129 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1130 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1131
1132 #: gtk/gtkcolorsel.c:1674
1133 msgid "Has Opacity Control"
1134 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1135
1136 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
1137 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1138 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1139
1140 #: gtk/gtkcolorsel.c:1681
1141 msgid "Has palette"
1142 msgstr "Má paletu"
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
1145 msgid "Whether a palette should be used"
1146 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1147
1148 #: gtk/gtkcolorsel.c:1688
1149 msgid "Current Color"
1150 msgstr "Aktuálna farba"
1151
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
1153 msgid "The current color"
1154 msgstr "Aktuálna farba"
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
1157 msgid "Current Alpha"
1158 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1161 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1162 msgstr ""
1163 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1164 "nepriehľadné)"
1165
1166 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1167 msgid "Custom palette"
1168 msgstr "Vlastná paleta"
1169
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1171 msgid "Palette to use in the color selector"
1172 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1173
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1175 msgid ""
1176 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1177 "lightness of that color using the inner triangle."
1178 msgstr ""
1179 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1180 "trojuholníka."
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1183 msgid ""
1184 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1185 "that color."
1186 msgstr ""
1187 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1188 "vyberte farbu."
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1787
1191 msgid "_Hue:"
1192 msgstr "_Odtieň:"
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1788
1195 msgid "Position on the color wheel."
1196 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1197
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1199 msgid "_Saturation:"
1200 msgstr "_Sýtosť:"
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1203 msgid "\"Deepness\" of the color."
1204 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1207 msgid "_Value:"
1208 msgstr "_Hodnota:"
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1211 msgid "Brightness of the color."
1212 msgstr "Jas farby."
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1215 msgid "_Red:"
1216 msgstr "Če_rvená:"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1794
1219 msgid "Amount of red light in the color."
1220 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1795
1223 msgid "_Green:"
1224 msgstr "_Zelená:"
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1796
1227 msgid "Amount of green light in the color."
1228 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1231 msgid "_Blue:"
1232 msgstr "_Modrá:"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1235 msgid "Amount of blue light in the color."
1236 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1801
1239 msgid "_Opacity:"
1240 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1243 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1244 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1247 msgid "Color _Name:"
1248 msgstr "_Meno farby: "
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1251 msgid ""
1252 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1253 "such as 'orange' in this entry."
1254 msgstr ""
1255 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1256 "farby, napríklad 'orange'."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1259 msgid "_Palette"
1260 msgstr "_Paleta"
1261
1262 #: gtk/gtkcombo.c:135
1263 msgid "Enable arrow keys"
1264 msgstr "Povoliť šipky"
1265
1266 #: gtk/gtkcombo.c:136
1267 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1268 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1269
1270 #: gtk/gtkcombo.c:142
1271 msgid "Always enable arrows"
1272 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1273
1274 #: gtk/gtkcombo.c:143
1275 msgid ""
1276 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1277 msgstr ""
1278 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1279 "zozname"
1280
1281 #: gtk/gtkcombo.c:149
1282 msgid "Case sensitive"
1283 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1284
1285 #: gtk/gtkcombo.c:150
1286 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1287 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1288
1289 #: gtk/gtkcombo.c:157
1290 msgid "Allow empty"
1291 msgstr "Povoliť prázdne"
1292
1293 #: gtk/gtkcombo.c:158
1294 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1295 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1296
1297 #: gtk/gtkcombo.c:165
1298 msgid "Value in list"
1299 msgstr "Hodnota v zozname"
1300
1301 #: gtk/gtkcombo.c:166
1302 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1303 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1304
1305 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1306 msgid "Resize mode"
1307 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1308
1309 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1310 msgid "Specify how resize events are handled"
1311 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1312
1313 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1314 msgid "Border width"
1315 msgstr "Šírka okraja"
1316
1317 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1318 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1319 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1320
1321 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1322 msgid "Child"
1323 msgstr "Potomok"
1324
1325 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1326 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1327 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1328
1329 #: gtk/gtkcurve.c:121
1330 msgid "Curve type"
1331 msgstr "Typ krivky"
1332
1333 #: gtk/gtkcurve.c:122
1334 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1335 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1336
1337 #: gtk/gtkcurve.c:130
1338 msgid "Minimum X"
1339 msgstr "Minimálne X"
1340
1341 #: gtk/gtkcurve.c:131
1342 msgid "Minimum possible value for X"
1343 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1344
1345 #: gtk/gtkcurve.c:140
1346 msgid "Maximum X"
1347 msgstr "Maximálne X"
1348
1349 #: gtk/gtkcurve.c:141
1350 msgid "Maximum possible X value."
1351 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1352
1353 #: gtk/gtkcurve.c:150
1354 msgid "Minimum Y"
1355 msgstr "Minimálne Y"
1356
1357 #: gtk/gtkcurve.c:151
1358 msgid "Minimum possible value for Y"
1359 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1360
1361 #: gtk/gtkcurve.c:160
1362 msgid "Maximum Y"
1363 msgstr "Maximálne Y"
1364
1365 #: gtk/gtkcurve.c:161
1366 msgid "Maximum possible value for Y"
1367 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1368
1369 #: gtk/gtkdialog.c:126
1370 msgid "Has separator"
1371 msgstr "Má oddeľovač"
1372
1373 #: gtk/gtkdialog.c:127
1374 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1375 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1376
1377 #: gtk/gtkdialog.c:150
1378 msgid "Content area border"
1379 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1380
1381 #: gtk/gtkdialog.c:151
1382 msgid "Width of border around the main dialog area"
1383 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1384
1385 #: gtk/gtkdialog.c:158
1386 msgid "Button spacing"
1387 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1388
1389 #: gtk/gtkdialog.c:159
1390 msgid "Spacing between buttons"
1391 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1392
1393 #: gtk/gtkdialog.c:167
1394 msgid "Action area border"
1395 msgstr "Okraj plochy akcií"
1396
1397 #: gtk/gtkdialog.c:168
1398 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1399 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1400
1401 #: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtklabel.c:360
1402 msgid "Cursor Position"
1403 msgstr "Pozícia kurzora"
1404
1405 #: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtklabel.c:361
1406 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1407 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1408
1409 #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:370
1410 msgid "Selection Bound"
1411 msgstr "Okraje výberu"
1412
1413 #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:371
1414 msgid ""
1415 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1416 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1417
1418 #: gtk/gtkentry.c:439
1419 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1420 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1421
1422 #: gtk/gtkentry.c:446
1423 msgid "Maximum length"
1424 msgstr "Maximálna dĺžka"
1425
1426 #: gtk/gtkentry.c:447
1427 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1428 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
1429
1430 #: gtk/gtkentry.c:455
1431 msgid "Visibility"
1432 msgstr "Viditeľnosť"
1433
1434 #: gtk/gtkentry.c:456
1435 msgid ""
1436 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1437 "mode)"
1438 msgstr ""
1439 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1440
1441 #: gtk/gtkentry.c:463
1442 msgid "Has Frame"
1443 msgstr "Má rám"
1444
1445 #: gtk/gtkentry.c:464
1446 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1447 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1448
1449 #: gtk/gtkentry.c:471
1450 msgid "Invisible character"
1451 msgstr "Neviditeľný znak"
1452
1453 #: gtk/gtkentry.c:472
1454 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1455 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1456
1457 #: gtk/gtkentry.c:479
1458 msgid "Activates default"
1459 msgstr "Aktivuje implicitný"
1460
1461 #: gtk/gtkentry.c:480
1462 msgid ""
1463 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1464 "dialog) when Enter is pressed."
1465 msgstr ""
1466 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1467 "stlačení Enter."
1468
1469 #: gtk/gtkentry.c:486
1470 msgid "Width in chars"
1471 msgstr "Šírka v znakoch"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:487
1474 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1475 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:496
1478 msgid "Scroll offset"
1479 msgstr "Posun"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:497
1482 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1483 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:507
1486 msgid "The contents of the entry"
1487 msgstr "Obsah prvku"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624
1490 msgid "Cursor color"
1491 msgstr "Farba kurzoru"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625
1494 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1495 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:3832 gtk/gtklabel.c:3151
1498 msgid "Select All"
1499 msgstr "Vybrať všetko"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:3842 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5737
1502 msgid "Input Methods"
1503 msgstr "Metódy vstupu"
1504
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1506 msgid "Filename"
1507 msgstr "Meno súboru"
1508
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1510 msgid "The currently selected filename."
1511 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1512
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1514 msgid "Show file operations"
1515 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1518 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1519 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1520
1521 #. The directories clist
1522 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1523 msgid "Directories"
1524 msgstr "Adresáre"
1525
1526 #. The files clist
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1528 msgid "Files"
1529 msgstr "Súbory"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1532 #, c-format
1533 msgid "Directory unreadable: %s"
1534 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1535
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1540 "availible to this program.\n"
1541 "Are you sure that you want to select it?"
1542 msgstr ""
1543 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1544 "pre tento program.\n"
1545 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1548 msgid "Create Dir"
1549 msgstr "Vytvoriť adresár"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1552 msgid "Delete File"
1553 msgstr "Zmazať súbor"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1556 msgid "Rename File"
1557 msgstr "Premenovať súbor"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1563 msgstr ""
1564 "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
1565 "povolené."
1566
1567 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1571 "%s"
1572 msgstr ""
1573 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1574 "%s"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1577 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1578 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1581 #, c-format
1582 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1583 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1584
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1586 msgid "Create Directory"
1587 msgstr "Vytvoriť priečinok"
1588
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1590 msgid "_Directory name:"
1591 msgstr "_Meno priečinku:"
1592
1593 #. buttons
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1595 #: gtk/gtkgamma.c:417
1596 msgid "Cancel"
1597 msgstr "Zrušiť"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1600 msgid "Create"
1601 msgstr "Vytvoriť"
1602
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1604 #, c-format
1605 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1606 msgstr ""
1607 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1613 "%s"
1614 msgstr ""
1615 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1616 "%s"
1617
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1619 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1620 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1621
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1623 #, c-format
1624 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1625 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1628 msgid "Delete"
1629 msgstr "Zmazať"
1630
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1632 #, c-format
1633 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1634 msgstr ""
1635 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1641 "%s"
1642 msgstr ""
1643 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1644 "%s"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1650 "%s"
1651 msgstr ""
1652 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1653 "%s"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1656 #, c-format
1657 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1658 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1659
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1661 msgid "Rename"
1662 msgstr "Premenovať"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1665 msgid "Selection: "
1666 msgstr "Výber: "
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1672 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1673 msgstr ""
1674 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1675 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1678 msgid "Name too long"
1679 msgstr "Meno príliš dlhé"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1682 msgid "Couldn't convert filename"
1683 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1684
1685 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1686 msgid "Font name"
1687 msgstr "Meno písma"
1688
1689 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1690 msgid "The X string that represents this font."
1691 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1692
1693 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1694 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1695 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1696
1697 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1698 msgid "Preview text"
1699 msgstr "Text náhľadu"
1700
1701 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1702 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1703 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1704
1705 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1706 msgid "_Family:"
1707 msgstr "_Rodina:"
1708
1709 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1710 msgid "_Style:"
1711 msgstr "Š_týl:"
1712
1713 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1714 msgid "Si_ze:"
1715 msgstr "_Veľkosť:"
1716
1717 #. create the text entry widget
1718 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1719 msgid "Preview:"
1720 msgstr "Náhľad:"
1721
1722 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1723 msgid "Font Selection"
1724 msgstr "Výber písma"
1725
1726 #: gtk/gtkframe.c:126
1727 msgid "Text of the frame's label."
1728 msgstr "Text v ráme."
1729
1730 #: gtk/gtkframe.c:133
1731 msgid "Label xalign"
1732 msgstr "X zarovnanie textu"
1733
1734 #: gtk/gtkframe.c:134
1735 msgid "The horizontal alignment of the label."
1736 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1737
1738 #: gtk/gtkframe.c:143
1739 msgid "Label yalign"
1740 msgstr "Y zarovnanie textu"
1741
1742 #: gtk/gtkframe.c:144
1743 msgid "The vertical alignment of the label."
1744 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1745
1746 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1747 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1748 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1749
1750 #: gtk/gtkframe.c:160
1751 msgid "Frame shadow"
1752 msgstr "Tieň rámu"
1753
1754 #: gtk/gtkframe.c:161
1755 msgid "Appearance of the frame border."
1756 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1757
1758 #: gtk/gtkframe.c:169
1759 msgid "Label widget"
1760 msgstr "Prvok pre popis"
1761
1762 #: gtk/gtkframe.c:170
1763 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1764 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
1765
1766 #: gtk/gtkgamma.c:396
1767 msgid "Gamma"
1768 msgstr "Gama"
1769
1770 #: gtk/gtkgamma.c:403
1771 msgid "_Gamma value"
1772 msgstr "Hodnota _gama"
1773
1774 #: gtk/gtkgamma.c:423
1775 msgid "OK"
1776 msgstr "OK"
1777
1778 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1779 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1780 msgid "Shadow type"
1781 msgstr "Typ tieňa"
1782
1783 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1784 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1785 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
1786
1787 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1788 msgid "Handle position"
1789 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
1790
1791 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1792 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1793 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
1794
1795 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1796 msgid "Snap edge"
1797 msgstr "Okraj priťahovania"
1798
1799 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1800 msgid ""
1801 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1802 "handlebox."
1803 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
1804
1805 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1806 #. * load it.
1807 #.
1808 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1809 #, c-format
1810 msgid "Error loading icon: %s"
1811 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1814 msgid "Image widget"
1815 msgstr "Obrázok"
1816
1817 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1818 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1819 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
1820
1821 #. shell and main vbox
1822 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1823 msgid "Input"
1824 msgstr "Vstup"
1825
1826 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1827 msgid "No input devices"
1828 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1829
1830 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1831 msgid "_Device:"
1832 msgstr "_Zariadenie:"
1833
1834 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1835 msgid "Disabled"
1836 msgstr "Zablokované"
1837
1838 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1839 msgid "Screen"
1840 msgstr "Obrazovka"
1841
1842 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1843 msgid "Window"
1844 msgstr "Okno"
1845
1846 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1847 msgid "_Mode: "
1848 msgstr "_Mód: "
1849
1850 #. The axis listbox
1851 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1852 msgid "_Axes"
1853 msgstr "_Osy"
1854
1855 #. Keys listbox
1856 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1857 msgid "_Keys"
1858 msgstr "_Klávesy"
1859
1860 #. We create the save button in any case, so that clients can
1861 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1863 msgid "Save"
1864 msgstr "Uložiť"
1865
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1867 msgid "Close"
1868 msgstr "Zavrieť"
1869
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1871 msgid "X"
1872 msgstr "X"
1873
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1875 msgid "Y"
1876 msgstr "Y"
1877
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1879 msgid "Pressure"
1880 msgstr "Tlak"
1881
1882 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1883 msgid "X Tilt"
1884 msgstr "Sklon X"
1885
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1887 msgid "Y Tilt"
1888 msgstr "Sklon Y"
1889
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1891 msgid "Wheel"
1892 msgstr "Koliesko"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1895 msgid "none"
1896 msgstr "žiadny"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1899 msgid "(disabled)"
1900 msgstr "(zablokované)"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1903 msgid "(unknown)"
1904 msgstr "(neznámy)"
1905
1906 #. and clear button
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1908 msgid "clear"
1909 msgstr "Vyčistiť"
1910
1911 #: gtk/gtklabel.c:283
1912 msgid "The text of the label."
1913 msgstr "Text popisu."
1914
1915 #: gtk/gtklabel.c:290
1916 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1917 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
1918
1919 #: gtk/gtklabel.c:296
1920 msgid "Use markup"
1921 msgstr "Použiť značky"
1922
1923 #: gtk/gtklabel.c:297
1924 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1925 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
1926
1927 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
1928 msgid "Justification"
1929 msgstr "Zarovnanie"
1930
1931 #: gtk/gtklabel.c:312
1932 msgid ""
1933 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1934 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1935 "GtkMisc::xalign for that."
1936 msgstr ""
1937 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
1938 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
1939
1940 #: gtk/gtklabel.c:320
1941 msgid "Pattern"
1942 msgstr "Vzorka"
1943
1944 #: gtk/gtklabel.c:321
1945 msgid ""
1946 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1947 "to underline."
1948 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
1949
1950 #: gtk/gtklabel.c:328
1951 msgid "Line wrap"
1952 msgstr "Zalamovanie riadku"
1953
1954 #: gtk/gtklabel.c:329
1955 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1956 msgstr ""
1957 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
1958
1959 #: gtk/gtklabel.c:335
1960 msgid "Selectable"
1961 msgstr "Vybrateľný"
1962
1963 #: gtk/gtklabel.c:336
1964 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1965 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
1966
1967 #: gtk/gtklabel.c:342
1968 msgid "Mnemonic key"
1969 msgstr "Klávesová skratka"
1970
1971 #: gtk/gtklabel.c:343
1972 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1973 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
1974
1975 #: gtk/gtklabel.c:351
1976 msgid "Mnemonic widget"
1977 msgstr "Prvok akcelerátora"
1978
1979 #: gtk/gtklabel.c:352
1980 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
1981 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
1982
1983 #: gtk/gtklayout.c:576
1984 msgid "X position"
1985 msgstr "X pozícia"
1986
1987 #: gtk/gtklayout.c:577
1988 msgid "X position of child widget"
1989 msgstr "X pozícia potomka"
1990
1991 #: gtk/gtklayout.c:586
1992 msgid "Y position"
1993 msgstr "Y pozícia"
1994
1995 #: gtk/gtklayout.c:587
1996 msgid "Y position of child widget"
1997 msgstr "Y pozícia potomka"
1998
1999 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
2000 msgid "Horizontal adjustment"
2001 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2002
2003 #: gtk/gtklayout.c:597
2004 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2005 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2006
2007 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
2008 msgid "Vertical adjustment"
2009 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2010
2011 #: gtk/gtklayout.c:605
2012 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2013 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2014
2015 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2016 msgid "Width"
2017 msgstr "Šírka"
2018
2019 #: gtk/gtklayout.c:613
2020 msgid "The width of the layout."
2021 msgstr "Šírka rozloženia."
2022
2023 #: gtk/gtklayout.c:621
2024 msgid "Height"
2025 msgstr "Výška"
2026
2027 #: gtk/gtklayout.c:622
2028 msgid "The height of the layout."
2029 msgstr "Výška rozloženia."
2030
2031 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2032 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2033 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2034 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2035 #.
2036 #: gtk/gtkmain.c:613
2037 msgid "default:LTR"
2038 msgstr "default:LTR"
2039
2040 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2041 msgid "Style of bevel around the menubar"
2042 msgstr "Štýl rámu okolo menu."
2043
2044 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2045 msgid "Internal padding"
2046 msgstr "Interné medzery"
2047
2048 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2049 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2050 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2051
2052 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2053 msgid "Image/label border"
2054 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2055
2056 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2057 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2058 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2059
2060 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2061 msgid "Message Type"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2065 #, fuzzy
2066 msgid "The type of message"
2067 msgstr "Text popisu."
2068
2069 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2070 msgid "Message Buttons"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2074 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gtk/gtkmisc.c:97
2078 msgid "X align"
2079 msgstr "X zarovnanie"
2080
2081 #: gtk/gtkmisc.c:98
2082 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2083 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2084
2085 #: gtk/gtkmisc.c:107
2086 msgid "Y align"
2087 msgstr "Y zarovnanie"
2088
2089 #: gtk/gtkmisc.c:108
2090 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2091 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2092
2093 #: gtk/gtkmisc.c:117
2094 msgid "X pad"
2095 msgstr "X medzera"
2096
2097 #: gtk/gtkmisc.c:118
2098 msgid ""
2099 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2100 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2101
2102 #: gtk/gtkmisc.c:127
2103 msgid "Y pad"
2104 msgstr "Y medzera"
2105
2106 #: gtk/gtkmisc.c:128
2107 msgid ""
2108 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2109 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2110
2111 #: gtk/gtknotebook.c:328
2112 msgid "Page"
2113 msgstr "Stránka"
2114
2115 #: gtk/gtknotebook.c:329
2116 msgid "The index of the current page"
2117 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2118
2119 #: gtk/gtknotebook.c:337
2120 msgid "Tab Position"
2121 msgstr "Pozícia záložky"
2122
2123 #: gtk/gtknotebook.c:338
2124 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2125 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2126
2127 #: gtk/gtknotebook.c:345
2128 msgid "Tab Border"
2129 msgstr "Okraj záložky"
2130
2131 #: gtk/gtknotebook.c:346
2132 msgid "Width of the border around the tab labels"
2133 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2134
2135 #: gtk/gtknotebook.c:354
2136 msgid "Horizontal Tab Border"
2137 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2138
2139 #: gtk/gtknotebook.c:355
2140 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2141 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2142
2143 #: gtk/gtknotebook.c:363
2144 msgid "Vertical Tab Border"
2145 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2146
2147 #: gtk/gtknotebook.c:364
2148 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2149 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2150
2151 #: gtk/gtknotebook.c:372
2152 msgid "Show Tabs"
2153 msgstr "Zobraziť záložky"
2154
2155 #: gtk/gtknotebook.c:373
2156 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2157 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2158
2159 #: gtk/gtknotebook.c:379
2160 msgid "Show Border"
2161 msgstr "Zobraziť okraj"
2162
2163 #: gtk/gtknotebook.c:380
2164 msgid "Whether the border should be shown or not"
2165 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2166
2167 #: gtk/gtknotebook.c:386
2168 msgid "Scrollable"
2169 msgstr "Posuvníky"
2170
2171 #: gtk/gtknotebook.c:387
2172 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2173 msgstr ""
2174 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2175
2176 #: gtk/gtknotebook.c:393
2177 msgid "Enable Popup"
2178 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2179
2180 #: gtk/gtknotebook.c:394
2181 msgid ""
2182 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2183 "you can use to go to a page"
2184 msgstr ""
2185 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2186 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2187
2188 #: gtk/gtknotebook.c:401
2189 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2190 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2191
2192 #: gtk/gtknotebook.c:2240 gtk/gtknotebook.c:4470
2193 #, c-format
2194 msgid "Page %u"
2195 msgstr "Stránka %u"
2196
2197 #: gtk/gtkoptionmenu.c:184
2198 msgid "Menu"
2199 msgstr "Menu"
2200
2201 #: gtk/gtkoptionmenu.c:185
2202 msgid "The menu of options"
2203 msgstr "Menu možností"
2204
2205 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2206 msgid "Size of dropdown indicator"
2207 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2208
2209 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2210 msgid "Spacing around indicator"
2211 msgstr "Priestor okolo značky"
2212
2213 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2214 msgid "Position"
2215 msgstr "Pozícia"
2216
2217 #: gtk/gtkpaned.c:121
2218 msgid ""
2219 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2220 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2221
2222 #: gtk/gtkpaned.c:129
2223 msgid "Position Set"
2224 msgstr "Pozícia nastavená"
2225
2226 #: gtk/gtkpaned.c:130
2227 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2228 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2229
2230 #: gtk/gtkpaned.c:136
2231 msgid "Handle Size"
2232 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2233
2234 #: gtk/gtkpaned.c:137
2235 msgid "Width of handle"
2236 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2237
2238 #: gtk/gtkrc.c:2723
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2241 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
2242
2243 #: gtk/gtkrc.c:2726
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2246 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2247
2248 #: gtk/gtkrc.c:3135
2249 #, c-format
2250 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2251 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2252
2253 #: gtk/gtkpreview.c:129
2254 msgid "Expand"
2255 msgstr "Expandovať"
2256
2257 #: gtk/gtkpreview.c:130
2258 msgid ""
2259 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2260 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2261
2262 #: gtk/gtkprogress.c:122
2263 msgid "Activity mode"
2264 msgstr "Aktívny mód"
2265
2266 #: gtk/gtkprogress.c:123
2267 msgid ""
2268 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2269 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2270 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2271 "take."
2272 msgstr ""
2273 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2274 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2275 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2276
2277 #: gtk/gtkprogress.c:130
2278 msgid "Show text"
2279 msgstr "Zobraziť text"
2280
2281 #: gtk/gtkprogress.c:131
2282 msgid "Whether the progress is shown as text"
2283 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2284
2285 #: gtk/gtkprogress.c:138
2286 msgid "Text x alignment"
2287 msgstr "X zarovnanie textu"
2288
2289 #: gtk/gtkprogress.c:139
2290 msgid ""
2291 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2292 "in the progresswidget"
2293 msgstr ""
2294 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2295 "priebehu"
2296
2297 #: gtk/gtkprogress.c:147
2298 msgid "Text y alignment"
2299 msgstr "Y zarovnanie textu"
2300
2301 #: gtk/gtkprogress.c:148
2302 msgid ""
2303 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2304 "in the progress widget"
2305 msgstr ""
2306 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2307
2308 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2309 msgid "Adjustment"
2310 msgstr "Zarovnanie"
2311
2312 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2313 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2314 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2315
2316 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2317 msgid "Orientation"
2318 msgstr "Orientácia"
2319
2320 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2321 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2322 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2323
2324 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2325 msgid "Bar style"
2326 msgstr "Štýl pruhu"
2327
2328 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2329 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2330 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2331
2332 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2333 msgid "Activity Step"
2334 msgstr "Krok aktivity"
2335
2336 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2337 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2338 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2339
2340 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2341 msgid "Activity Blocks"
2342 msgstr "Bloky aktivity"
2343
2344 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2345 msgid ""
2346 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2347 "(Deprecated)"
2348 msgstr ""
2349 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2350
2351 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2352 msgid "Discrete Blocks"
2353 msgstr "Diskrétne bloky"
2354
2355 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2356 msgid ""
2357 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2358 "style"
2359 msgstr ""
2360 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2361
2362 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2363 msgid "Fraction"
2364 msgstr "Zlomok"
2365
2366 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2367 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2368 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2369
2370 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2371 msgid "Pulse Step"
2372 msgstr "Krok pulzu"
2373
2374 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2375 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2376 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2377
2378 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2379 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2380 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2381
2382 #: gtk/gtkrange.c:261
2383 msgid "Update policy"
2384 msgstr "Politika aktualizácie"
2385
2386 #: gtk/gtkrange.c:262
2387 msgid "How the range should be updated on the screen"
2388 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2389
2390 #: gtk/gtkrange.c:271
2391 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2392 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2393
2394 #: gtk/gtkrange.c:278
2395 msgid "Inverted"
2396 msgstr "Obrátený"
2397
2398 #: gtk/gtkrange.c:279
2399 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2400 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2401
2402 #: gtk/gtkrange.c:285
2403 msgid "Slider Width"
2404 msgstr "Šírka ukazovátka"
2405
2406 #: gtk/gtkrange.c:286
2407 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2408 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2409
2410 #: gtk/gtkrange.c:293
2411 msgid "Trough Border"
2412 msgstr "Okraj koryta"
2413
2414 #: gtk/gtkrange.c:294
2415 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2416 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2417
2418 #: gtk/gtkrange.c:301
2419 msgid "Stepper Size"
2420 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2421
2422 #: gtk/gtkrange.c:302
2423 msgid "Length of step buttons at ends"
2424 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2425
2426 #: gtk/gtkrange.c:309
2427 msgid "Stepper Spacing"
2428 msgstr "Medzery tlačidiel"
2429
2430 #: gtk/gtkrange.c:310
2431 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2432 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2433
2434 #: gtk/gtkruler.c:118
2435 msgid "Lower"
2436 msgstr "Dolný"
2437
2438 #: gtk/gtkruler.c:119
2439 msgid "Lower limit of ruler"
2440 msgstr "Dolný limit pravítka"
2441
2442 #: gtk/gtkruler.c:128
2443 msgid "Upper"
2444 msgstr "Horný"
2445
2446 #: gtk/gtkruler.c:129
2447 msgid "Upper limit of ruler"
2448 msgstr "Horný limit pravítka"
2449
2450 #: gtk/gtkruler.c:139
2451 msgid "Position of mark on the ruler"
2452 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2453
2454 #: gtk/gtkruler.c:148
2455 msgid "Max Size"
2456 msgstr "Maximálna veľkosť"
2457
2458 #: gtk/gtkruler.c:149
2459 msgid "Maximum size of the ruler"
2460 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2461
2462 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2463 msgid "Digits"
2464 msgstr "Desatinné miesta"
2465
2466 #: gtk/gtkscale.c:149
2467 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2468 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2469
2470 #: gtk/gtkscale.c:158
2471 msgid "Draw Value"
2472 msgstr "Kresliť hodnotu"
2473
2474 #: gtk/gtkscale.c:159
2475 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2476 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2477
2478 #: gtk/gtkscale.c:166
2479 msgid "Value Position"
2480 msgstr "Pozícia hodnoty"
2481
2482 #: gtk/gtkscale.c:167
2483 msgid "The position in which the current value is displayed"
2484 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2485
2486 #: gtk/gtkscale.c:174
2487 msgid "Slider Length"
2488 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2489
2490 #: gtk/gtkscale.c:175
2491 msgid "Length of scale's slider"
2492 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2493
2494 #: gtk/gtkscale.c:183
2495 msgid "Value spacing"
2496 msgstr "Medzera hodnoty"
2497
2498 #: gtk/gtkscale.c:184
2499 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2500 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2501
2502 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2503 msgid "Minimum Slider Length"
2504 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2505
2506 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2507 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2508 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2509
2510 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2511 msgid "Fixed slider size"
2512 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2513
2514 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2515 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2516 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2517
2518 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2519 msgid "Backward stepper"
2520 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2521
2522 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2523 msgid "Display the standard backward arrow button"
2524 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2525
2526 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2527 msgid "Forward stepper"
2528 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2529
2530 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2531 msgid "Display the standard forward arrow button"
2532 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2533
2534 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2535 msgid "Secondary backward stepper"
2536 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2537
2538 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2539 msgid ""
2540 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2541 msgstr ""
2542 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2543
2544 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2545 msgid "Secondary forward stepper"
2546 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2547
2548 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2549 msgid ""
2550 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2551 msgstr ""
2552 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2553
2554 #: gtk/gtksettings.c:146
2555 msgid "Double Click Time"
2556 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2557
2558 #: gtk/gtksettings.c:147
2559 msgid ""
2560 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2561 "click (in milliseconds)"
2562 msgstr ""
2563 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2564 "kliknutie (v milisekundách)"
2565
2566 #: gtk/gtksettings.c:154
2567 msgid "Cursor Blink"
2568 msgstr "Blikanie kurzoru"
2569
2570 #: gtk/gtksettings.c:155
2571 msgid "Whether the cursor should blink"
2572 msgstr "Či má kurzor blikať"
2573
2574 #: gtk/gtksettings.c:162
2575 msgid "Cursor Blink Time"
2576 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2577
2578 #: gtk/gtksettings.c:163
2579 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2580 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2581
2582 #: gtk/gtksettings.c:170
2583 msgid "Split Cursor"
2584 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2585
2586 #: gtk/gtksettings.c:171
2587 msgid ""
2588 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2589 "left text"
2590 msgstr ""
2591 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2592 "sprava doľava."
2593
2594 #: gtk/gtksettings.c:178
2595 msgid "Theme Name"
2596 msgstr "Meno témy"
2597
2598 #: gtk/gtksettings.c:179
2599 msgid "Name of theme RC file to load"
2600 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2601
2602 #: gtk/gtksettings.c:186
2603 msgid "Key Theme Name"
2604 msgstr "Meno témy kláves"
2605
2606 #: gtk/gtksettings.c:187
2607 msgid "Name of key theme RC file to load"
2608 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2609
2610 #: gtk/gtksettings.c:195
2611 msgid "Menu bar accelerator"
2612 msgstr "Akcelerátor menu"
2613
2614 #: gtk/gtksettings.c:196
2615 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2616 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2617
2618 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2619 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2620 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2621
2622 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2623 msgid "Climb Rate"
2624 msgstr "Rýchlosť rastu"
2625
2626 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2627 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2628 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
2629
2630 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2631 msgid "The number of decimal places to display"
2632 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
2633
2634 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2635 msgid "Snap to Ticks"
2636 msgstr "Držať sa kroku"
2637
2638 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2639 msgid ""
2640 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2641 "nearest step increment"
2642 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
2643
2644 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2645 msgid "Numeric"
2646 msgstr "Číselné"
2647
2648 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2649 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2650 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
2651
2652 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2653 msgid "Wrap"
2654 msgstr "Cyklický"
2655
2656 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2657 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2658 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
2659
2660 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2661 msgid "Update Policy"
2662 msgstr "Metóda aktualizácie"
2663
2664 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2665 msgid ""
2666 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2667 msgstr ""
2668 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
2669
2670 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2671 msgid "Value"
2672 msgstr "Hodnota"
2673
2674 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2675 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2676 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
2677
2678 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2679 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2680 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
2681
2682 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2683 #: gtk/gtkstock.c:267
2684 msgid "Information"
2685 msgstr "Informácia"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:268
2688 msgid "Warning"
2689 msgstr "Varovanie"
2690
2691 #: gtk/gtkstock.c:269
2692 msgid "Error"
2693 msgstr "Chyba"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:270
2696 msgid "Question"
2697 msgstr "Otázka"
2698
2699 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2700 #. * need the mnemonics to be rationalized
2701 #.
2702 #: gtk/gtkstock.c:275
2703 msgid "_Add"
2704 msgstr "_Pridať"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:276
2707 msgid "_Apply"
2708 msgstr "_Použiť"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:277
2711 msgid "_Bold"
2712 msgstr "_Tučné"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:278
2715 msgid "_Cancel"
2716 msgstr "_Zrušiť"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:279
2719 msgid "_CD-Rom"
2720 msgstr "_CD-Rom"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:280
2723 msgid "_Clear"
2724 msgstr "_Vymazať"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:281
2727 msgid "_Close"
2728 msgstr "Za_vrieť"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:282
2731 msgid "_Convert"
2732 msgstr "_Previesť"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:283
2735 msgid "_Copy"
2736 msgstr "_Kopírovať"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:284
2739 msgid "C_ut"
2740 msgstr "Vystri_hnúť"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:285
2743 msgid "_Delete"
2744 msgstr "_Odstrániť"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:286
2747 msgid "_Execute"
2748 msgstr "_Vykonať"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:287
2751 msgid "_Find"
2752 msgstr "_Nájsť"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:288
2755 msgid "Find and _Replace"
2756 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:289
2759 msgid "_Floppy"
2760 msgstr "_Disketa"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:290
2763 msgid "_Bottom"
2764 msgstr "_Dole"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:291
2767 msgid "_First"
2768 msgstr "P_rvý"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:292
2771 msgid "_Last"
2772 msgstr "_Posledný"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:293
2775 msgid "_Top"
2776 msgstr "_Hore"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:294
2779 msgid "_Back"
2780 msgstr "_Dozadu"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:295
2783 msgid "_Down"
2784 msgstr "_Dolu"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:296
2787 msgid "_Forward"
2788 msgstr "Do_predu"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:297
2791 msgid "_Up"
2792 msgstr "_Hore"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:298
2795 msgid "_Help"
2796 msgstr "_Pomocník"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:299
2799 msgid "_Home"
2800 msgstr "_Domov"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:300
2803 msgid "_Index"
2804 msgstr "_Index"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:301
2807 msgid "_Italic"
2808 msgstr "_Kurzíva"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:302
2811 msgid "_Jump to"
2812 msgstr "_Prejsť na"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:303
2815 msgid "_Center"
2816 msgstr "Na _stred"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:304
2819 msgid "_Fill"
2820 msgstr "Vy_plniť"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:305
2823 msgid "_Left"
2824 msgstr "Doľa_va"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:306
2827 msgid "_Right"
2828 msgstr "Do_prava"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:307
2831 msgid "_New"
2832 msgstr "_Nový"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:308
2835 msgid "_No"
2836 msgstr "_Nie"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:309
2839 msgid "_OK"
2840 msgstr "_OK"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:310
2843 msgid "_Open"
2844 msgstr "_Otvoriť"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:311
2847 msgid "_Paste"
2848 msgstr "_Vložiť"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:312
2851 msgid "_Preferences"
2852 msgstr "Nas_tavenie"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:313
2855 msgid "_Print"
2856 msgstr "_Tlačiť"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:314
2859 msgid "Print Pre_view"
2860 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:315
2863 msgid "_Properties"
2864 msgstr "_Vlastnosti"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:316
2867 msgid "_Quit"
2868 msgstr "_Koniec"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:317
2871 msgid "_Redo"
2872 msgstr "_Opakovať vrátené"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:318
2875 msgid "_Refresh"
2876 msgstr "_Aktualizovať"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:319
2879 msgid "_Remove"
2880 msgstr "_Odstrániť"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:320
2883 msgid "_Revert"
2884 msgstr "_Vrátiť"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:321
2887 msgid "_Save"
2888 msgstr "_Uložiť"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:322
2891 msgid "Save _As"
2892 msgstr "Uložiť _ako"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:323
2895 msgid "_Color"
2896 msgstr "_Farba"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:324
2899 msgid "_Font"
2900 msgstr "_Písmo"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:325
2903 msgid "_Ascending"
2904 msgstr "_Vzostupne"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:326
2907 msgid "_Descending"
2908 msgstr "_Zostupne"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:327
2911 msgid "_Spell Check"
2912 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:328
2915 msgid "_Stop"
2916 msgstr "_Stop"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:329
2919 msgid "_Strikethrough"
2920 msgstr "_Prečiarknuté"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:330
2923 msgid "_Undelete"
2924 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:331
2927 msgid "_Underline"
2928 msgstr "Po_dčiarknuté"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:332
2931 msgid "_Undo"
2932 msgstr "_Vrátiť späť"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:333
2935 msgid "_Yes"
2936 msgstr "_Ano"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:334
2939 #, c-format
2940 msgid "Zoom _100%"
2941 msgstr "Na _100%"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:335
2944 msgid "Zoom to _Fit"
2945 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:336
2948 msgid "Zoom _In"
2949 msgstr "Z_väčšiť"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:337
2952 msgid "Zoom _Out"
2953 msgstr "Z_menšiť"
2954
2955 #: gtk/gtktable.c:156
2956 msgid "Rows"
2957 msgstr "Riadky"
2958
2959 #: gtk/gtktable.c:157
2960 msgid "The number of rows in the table"
2961 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
2962
2963 #: gtk/gtktable.c:165
2964 msgid "Columns"
2965 msgstr "Stĺpce"
2966
2967 #: gtk/gtktable.c:166
2968 msgid "The number of columns in the table"
2969 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
2970
2971 #: gtk/gtktable.c:174
2972 msgid "Row spacing"
2973 msgstr "Rozstup riadkov"
2974
2975 #: gtk/gtktable.c:175
2976 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2977 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
2978
2979 #: gtk/gtktable.c:183
2980 msgid "Column spacing"
2981 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2982
2983 #: gtk/gtktable.c:184
2984 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2985 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
2986
2987 #: gtk/gtktable.c:192
2988 msgid "Homogenous"
2989 msgstr "Homogénne"
2990
2991 #: gtk/gtktable.c:193
2992 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2993 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
2994
2995 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505
2996 msgid "Horizontal Adjustment"
2997 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2998
2999 #: gtk/gtktext.c:605
3000 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3001 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3002
3003 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513
3004 msgid "Vertical Adjustment"
3005 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3006
3007 #: gtk/gtktext.c:613
3008 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3009 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3010
3011 #: gtk/gtktext.c:620
3012 msgid "Line Wrap"
3013 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3014
3015 #: gtk/gtktext.c:621
3016 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3017 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3018
3019 #: gtk/gtktext.c:628
3020 msgid "Word Wrap"
3021 msgstr "Zalamovanie slov"
3022
3023 #: gtk/gtktext.c:629
3024 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3025 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3026
3027 #: gtk/gtktexttag.c:199
3028 msgid "Tag name"
3029 msgstr "Meno značky"
3030
3031 #: gtk/gtktexttag.c:200
3032 msgid "Name used to refer to the text tag"
3033 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3034
3035 #: gtk/gtktexttag.c:225
3036 msgid "Background full height"
3037 msgstr "Plná výška pozadia"
3038
3039 #: gtk/gtktexttag.c:226
3040 msgid ""
3041 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3042 "of the tagged characters"
3043 msgstr ""
3044 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3045 "znakov."
3046
3047 #: gtk/gtktexttag.c:234
3048 msgid "Background stipple mask"
3049 msgstr "Maska pozadia"
3050
3051 #: gtk/gtktexttag.c:235
3052 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3053 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3054
3055 #: gtk/gtktexttag.c:260
3056 msgid "Foreground stipple mask"
3057 msgstr "Maska popredia"
3058
3059 #: gtk/gtktexttag.c:261
3060 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3061 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3062
3063 #: gtk/gtktexttag.c:268
3064 msgid "Text direction"
3065 msgstr "Smer textu"
3066
3067 #: gtk/gtktexttag.c:269
3068 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3069 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3070
3071 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566
3072 msgid "Left, right, or center justification"
3073 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3074
3075 #: gtk/gtktexttag.c:387
3076 msgid "Language"
3077 msgstr "Jazyk"
3078
3079 #: gtk/gtktexttag.c:388
3080 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3081 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3082
3083 #: gtk/gtktexttag.c:395
3084 msgid "Left margin"
3085 msgstr "Ľavý okraj"
3086
3087 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575
3088 msgid "Width of the left margin in pixels"
3089 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3090
3091 #: gtk/gtktexttag.c:405
3092 msgid "Right margin"
3093 msgstr "Pravý okraj"
3094
3095 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585
3096 msgid "Width of the right margin in pixels"
3097 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3098
3099 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594
3100 msgid "Indent"
3101 msgstr "Odsadenie"
3102
3103 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595
3104 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3105 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3106
3107 #: gtk/gtktexttag.c:437
3108 msgid "Pixels above lines"
3109 msgstr "Bodov nad riadkami"
3110
3111 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
3112 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3113 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3114
3115 #: gtk/gtktexttag.c:447
3116 msgid "Pixels below lines"
3117 msgstr "Bodov pod riadkami"
3118
3119 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
3120 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3121 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3122
3123 #: gtk/gtktexttag.c:457
3124 msgid "Pixels inside wrap"
3125 msgstr "Bodov v zalomení"
3126
3127 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539
3128 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3129 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3130
3131 #: gtk/gtktexttag.c:484
3132 msgid "Wrap mode"
3133 msgstr "Mód zalamovania"
3134
3135 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557
3136 msgid ""
3137 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3138 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3139
3140 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604
3141 msgid "Tabs"
3142 msgstr "Tabulátory"
3143
3144 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
3145 msgid "Custom tabs for this text"
3146 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3147
3148 #: gtk/gtktexttag.c:502
3149 msgid "Invisible"
3150 msgstr "Neviditeľný"
3151
3152 #: gtk/gtktexttag.c:503
3153 msgid "Whether this text is hidden"
3154 msgstr "Či je text skrytý"
3155
3156 #: gtk/gtktexttag.c:516
3157 msgid "Background full height set"
3158 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3159
3160 #: gtk/gtktexttag.c:517
3161 msgid "Whether this tag affects background height"
3162 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3163
3164 #: gtk/gtktexttag.c:520
3165 msgid "Background stipple set"
3166 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3167
3168 #: gtk/gtktexttag.c:521
3169 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3170 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3171
3172 #: gtk/gtktexttag.c:528
3173 msgid "Foreground stipple set"
3174 msgstr "Maska popredia nastavená"
3175
3176 #: gtk/gtktexttag.c:529
3177 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3178 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3179
3180 #: gtk/gtktexttag.c:564
3181 msgid "Justification set"
3182 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3183
3184 #: gtk/gtktexttag.c:565
3185 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3186 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3187
3188 #: gtk/gtktexttag.c:568
3189 msgid "Language set"
3190 msgstr "Jazyk nastavený"
3191
3192 #: gtk/gtktexttag.c:569
3193 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3194 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3195
3196 #: gtk/gtktexttag.c:572
3197 msgid "Left margin set"
3198 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3199
3200 #: gtk/gtktexttag.c:573
3201 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3202 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3203
3204 #: gtk/gtktexttag.c:576
3205 msgid "Indent set"
3206 msgstr "Odsadenie nastavené"
3207
3208 #: gtk/gtktexttag.c:577
3209 msgid "Whether this tag affects indentation"
3210 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3211
3212 #: gtk/gtktexttag.c:584
3213 msgid "Pixels above lines set"
3214 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3215
3216 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3217 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3218 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3219
3220 #: gtk/gtktexttag.c:588
3221 msgid "Pixels below lines set"
3222 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3223
3224 #: gtk/gtktexttag.c:592
3225 msgid "Pixels inside wrap set"
3226 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3227
3228 #: gtk/gtktexttag.c:593
3229 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3230 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3231
3232 #: gtk/gtktexttag.c:600
3233 msgid "Right margin set"
3234 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3235
3236 #: gtk/gtktexttag.c:601
3237 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3238 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3239
3240 #: gtk/gtktexttag.c:608
3241 msgid "Wrap mode set"
3242 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3243
3244 #: gtk/gtktexttag.c:609
3245 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3246 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3247
3248 #: gtk/gtktexttag.c:612
3249 msgid "Tabs set"
3250 msgstr "Tabulátory nastavené"
3251
3252 #: gtk/gtktexttag.c:613
3253 msgid "Whether this tag affects tabs"
3254 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3255
3256 #: gtk/gtktexttag.c:616
3257 msgid "Invisible set"
3258 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3259
3260 #: gtk/gtktexttag.c:617
3261 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3262 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3263
3264 #: gtk/gtktextview.c:518
3265 msgid "Pixels Above Lines"
3266 msgstr "Bodov pod čiarou"
3267
3268 #: gtk/gtktextview.c:528
3269 msgid "Pixels Below Lines"
3270 msgstr "Bodov nad čiarou"
3271
3272 #: gtk/gtktextview.c:538
3273 msgid "Pixels Inside Wrap"
3274 msgstr "Bodov v zalomení"
3275
3276 #: gtk/gtktextview.c:556
3277 msgid "Wrap Mode"
3278 msgstr "Mod zalamovania"
3279
3280 #: gtk/gtktextview.c:574
3281 msgid "Left Margin"
3282 msgstr "Ľavý okraj"
3283
3284 #: gtk/gtktextview.c:584
3285 msgid "Right Margin"
3286 msgstr "Pravý okraj"
3287
3288 #: gtk/gtktextview.c:612
3289 msgid "Cursor Visible"
3290 msgstr "Viditeľný kurzor"
3291
3292 #: gtk/gtktextview.c:613
3293 msgid "If the insertion cursor is shown"
3294 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3295
3296 #: gtk/gtkthemes.c:71
3297 #, c-format
3298 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3299 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3300
3301 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3302 msgid "--- No Tip ---"
3303 msgstr "--- Bez rady ---"
3304
3305 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3306 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3307 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3308
3309 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3310 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3311 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3312
3313 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3314 msgid "Draw Indicator"
3315 msgstr "Kresliť indikátor"
3316
3317 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3318 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3319 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3320
3321 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3322 msgid "The orientation of the toolbar"
3323 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3324
3325 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3326 msgid "Toolbar Style"
3327 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3328
3329 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3330 msgid "How to draw the toolbar"
3331 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3332
3333 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3334 msgid "Spacer size"
3335 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3336
3337 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3338 msgid "Size of spacers"
3339 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3340
3341 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3342 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3343 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3344
3345 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3346 msgid "Space style"
3347 msgstr "Štýl priestoru"
3348
3349 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3350 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3351 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3352
3353 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3354 msgid "Button relief"
3355 msgstr "Obrys tlačidla"
3356
3357 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3358 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3359 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3360
3361 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3362 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3363 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3364
3365 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3366 msgid "Toolbar style"
3367 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3368
3369 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3370 msgid ""
3371 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3372 msgstr ""
3373 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3374
3375 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3376 msgid "Toolbar icon size"
3377 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3378
3379 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3380 msgid "Size of icons in default toolbars"
3381 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3382
3383 #: gtk/gtktreeview.c:497
3384 msgid "TreeView Model"
3385 msgstr "Model pohľadu"
3386
3387 #: gtk/gtktreeview.c:498
3388 msgid "The model for the tree view"
3389 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3390
3391 #: gtk/gtktreeview.c:506
3392 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3393 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3394
3395 #: gtk/gtktreeview.c:514
3396 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3397 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3398
3399 #: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3400 msgid "Visible"
3401 msgstr "Viditeľný"
3402
3403 #: gtk/gtktreeview.c:522
3404 msgid "Show the column header buttons"
3405 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3406
3407 #: gtk/gtktreeview.c:529
3408 msgid "Headers Clickable"
3409 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3410
3411 #: gtk/gtktreeview.c:530
3412 msgid "Column headers respond to click events"
3413 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3414
3415 #: gtk/gtktreeview.c:537
3416 msgid "Expander Column"
3417 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3418
3419 #: gtk/gtktreeview.c:538
3420 msgid "Set the column for the expander column"
3421 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3422
3423 #: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3424 msgid "Reorderable"
3425 msgstr "Zmena poradia"
3426
3427 #: gtk/gtktreeview.c:546
3428 msgid "View is reorderable"
3429 msgstr "Zmena poradia je možná"
3430
3431 #: gtk/gtktreeview.c:553
3432 msgid "Rules Hint"
3433 msgstr "Rada pre pravidlá"
3434
3435 #: gtk/gtktreeview.c:554
3436 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3437 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3438
3439 #: gtk/gtktreeview.c:561
3440 msgid "Enable Search"
3441 msgstr "Povoliť hľadanie"
3442
3443 #: gtk/gtktreeview.c:562
3444 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3445 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3446
3447 #: gtk/gtktreeview.c:569
3448 msgid "Search Column"
3449 msgstr "Hľadací stĺpec"
3450
3451 #: gtk/gtktreeview.c:570
3452 msgid "Model column to search through when searching through code"
3453 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3454
3455 #: gtk/gtktreeview.c:583
3456 msgid "Expander Size"
3457 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3458
3459 #: gtk/gtktreeview.c:584
3460 msgid "Size of the expander arrow."
3461 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3462
3463 #: gtk/gtktreeview.c:592
3464 msgid "Vertical Separator Width"
3465 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3466
3467 #: gtk/gtktreeview.c:593
3468 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3469 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3470
3471 #: gtk/gtktreeview.c:601
3472 msgid "Horizontal Separator Width"
3473 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3474
3475 #: gtk/gtktreeview.c:602
3476 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3477 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3478
3479 #: gtk/gtktreeview.c:610
3480 msgid "Allow Rules"
3481 msgstr "Povoliť pravidlá"
3482
3483 #: gtk/gtktreeview.c:611
3484 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3485 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3486
3487 #: gtk/gtktreeview.c:617
3488 msgid "Indent Expanders"
3489 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3490
3491 #: gtk/gtktreeview.c:618
3492 msgid "Make the expanders indented."
3493 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3494
3495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3496 msgid "Whether to display the column"
3497 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3498
3499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3500 msgid "Resizable"
3501 msgstr "Zmena veľkosti"
3502
3503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3504 msgid "Column is user-resizable"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3508 msgid "Current width of the column"
3509 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3510
3511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3512 msgid "Sizing"
3513 msgstr "Veľkosť"
3514
3515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3516 msgid "Resize mode of the column"
3517 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3518
3519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3520 msgid "Fixed Width"
3521 msgstr "Pevná šírka"
3522
3523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3524 msgid "Current fixed width of the column"
3525 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3526
3527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3528 msgid "Minimum Width"
3529 msgstr "Minimálna šírka"
3530
3531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3532 msgid "Minimum allowed width of the column"
3533 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3534
3535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3536 msgid "Maximum Width"
3537 msgstr "Maximálna šírka"
3538
3539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3540 msgid "Maximum allowed width of the column"
3541 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3542
3543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3544 msgid "Title"
3545 msgstr "Titulok"
3546
3547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3548 msgid "Title to appear in column header"
3549 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3550
3551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3552 msgid "Clickable"
3553 msgstr "Povolené kliknutie"
3554
3555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3556 msgid "Whether the header can be clicked"
3557 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3558
3559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3560 msgid "Widget"
3561 msgstr "Prvok"
3562
3563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3564 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3565 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3566
3567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3568 msgid "Alignment"
3569 msgstr "Zarovnanie"
3570
3571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3572 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3573 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3574
3575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3576 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3577 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3578
3579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3580 msgid "Sort indicator"
3581 msgstr "Indikátor triedenia"
3582
3583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3584 msgid "Whether to show a sort indicator"
3585 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3586
3587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3588 msgid "Sort order"
3589 msgstr "Poradie triedenia"
3590
3591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3592 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3593 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
3594
3595 #: gtk/gtkviewport.c:133
3596 msgid ""
3597 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3598 "this viewport."
3599 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
3600
3601 #: gtk/gtkviewport.c:141
3602 msgid ""
3603 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3604 "this viewport."
3605 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
3606
3607 #: gtk/gtkviewport.c:149
3608 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3609 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
3610
3611 #: gtk/gtkwidget.c:394
3612 msgid "Widget name"
3613 msgstr "Meno prvku"
3614
3615 #: gtk/gtkwidget.c:395
3616 msgid "The name of the widget"
3617 msgstr "Meno prvku"
3618
3619 #: gtk/gtkwidget.c:401
3620 msgid "Parent widget"
3621 msgstr "Rodičovský prvok"
3622
3623 #: gtk/gtkwidget.c:402
3624 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3625 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
3626
3627 #: gtk/gtkwidget.c:409
3628 msgid "Width request"
3629 msgstr "Požiadavka šírky"
3630
3631 #: gtk/gtkwidget.c:410
3632 msgid ""
3633 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3634 "used."
3635 msgstr ""
3636 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3637 "požiadavka."
3638
3639 #: gtk/gtkwidget.c:418
3640 msgid "Height request"
3641 msgstr "Požiadavka výšky"
3642
3643 #: gtk/gtkwidget.c:419
3644 msgid ""
3645 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3646 "be used."
3647 msgstr ""
3648 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3649 "požiadavka."
3650
3651 #: gtk/gtkwidget.c:428
3652 msgid "Whether the widget is visible"
3653 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3654
3655 #: gtk/gtkwidget.c:434
3656 msgid "Sensitive"
3657 msgstr "Citlivý"
3658
3659 #: gtk/gtkwidget.c:435
3660 msgid "Whether the widget responds to input"
3661 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
3662
3663 #: gtk/gtkwidget.c:441
3664 msgid "Application paintable"
3665 msgstr "Kreslí aplikácia"
3666
3667 #: gtk/gtkwidget.c:442
3668 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3669 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
3670
3671 #: gtk/gtkwidget.c:448
3672 msgid "Can focus"
3673 msgstr "Môže získať fokus"
3674
3675 #: gtk/gtkwidget.c:449
3676 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3677 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
3678
3679 #: gtk/gtkwidget.c:455
3680 msgid "Has focus"
3681 msgstr "Má fokus"
3682
3683 #: gtk/gtkwidget.c:456
3684 msgid "Whether the widget has the input focus"
3685 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
3686
3687 #: gtk/gtkwidget.c:462
3688 msgid "Can default"
3689 msgstr "Môže byť implicitný"
3690
3691 #: gtk/gtkwidget.c:463
3692 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3693 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
3694
3695 #: gtk/gtkwidget.c:469
3696 msgid "Has default"
3697 msgstr "Je implicitný"
3698
3699 #: gtk/gtkwidget.c:470
3700 msgid "Whether the widget is the default widget"
3701 msgstr "Či prvok je implicitný"
3702
3703 #: gtk/gtkwidget.c:476
3704 msgid "Receives default"
3705 msgstr "Prijíma ako implicitný"
3706
3707 #: gtk/gtkwidget.c:477
3708 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3709 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
3710
3711 #: gtk/gtkwidget.c:483
3712 msgid "Composite child"
3713 msgstr "Zložený potomok"
3714
3715 #: gtk/gtkwidget.c:484
3716 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3717 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
3718
3719 #: gtk/gtkwidget.c:490
3720 msgid "Style"
3721 msgstr "Štýl"
3722
3723 #: gtk/gtkwidget.c:491
3724 msgid ""
3725 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3726 "(colors etc)."
3727 msgstr ""
3728 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
3729
3730 #: gtk/gtkwidget.c:497
3731 msgid "Events"
3732 msgstr "Udalosti"
3733
3734 #: gtk/gtkwidget.c:498
3735 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3736 msgstr ""
3737 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
3738 "dostávať."
3739
3740 #: gtk/gtkwidget.c:505
3741 msgid "Extension events"
3742 msgstr "Rozšírené udalosti"
3743
3744 #: gtk/gtkwidget.c:506
3745 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3746 msgstr ""
3747 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
3748
3749 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3750 msgid "Interior Focus"
3751 msgstr "Vnútorný fokus"
3752
3753 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3754 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3755 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
3756
3757 #: gtk/gtkwindow.c:359
3758 msgid "Window Type"
3759 msgstr "Typ okna"
3760
3761 #: gtk/gtkwindow.c:360
3762 msgid "The type of the window"
3763 msgstr "Typ okna"
3764
3765 #: gtk/gtkwindow.c:369
3766 msgid "Window Title"
3767 msgstr "Titulok okna"
3768
3769 #: gtk/gtkwindow.c:370
3770 msgid "The title of the window"
3771 msgstr "Text titulku okna"
3772
3773 #: gtk/gtkwindow.c:377
3774 msgid "Allow Shrink"
3775 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3776
3777 #: gtk/gtkwindow.c:379
3778 #, no-c-format
3779 msgid ""
3780 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3781 "time a bad idea."
3782 msgstr ""
3783 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
3784 "prípadov zlý nápad."
3785
3786 #: gtk/gtkwindow.c:386
3787 msgid "Allow Grow"
3788 msgstr "Povoliť zväčšenie"
3789
3790 #: gtk/gtkwindow.c:387
3791 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3792 msgstr ""
3793 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
3794
3795 #: gtk/gtkwindow.c:395
3796 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3797 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
3798
3799 #: gtk/gtkwindow.c:402
3800 msgid "Modal"
3801 msgstr "Modálne"
3802
3803 #: gtk/gtkwindow.c:403
3804 msgid ""
3805 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3806 "up)."
3807 msgstr ""
3808 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
3809 "zobrazené)."
3810
3811 #: gtk/gtkwindow.c:410
3812 msgid "Window Position"
3813 msgstr "Pozícia okna"
3814
3815 #: gtk/gtkwindow.c:411
3816 msgid "The initial position of the window."
3817 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
3818
3819 #: gtk/gtkwindow.c:419
3820 msgid "Default Width"
3821 msgstr "Štandardná šírka"
3822
3823 #: gtk/gtkwindow.c:420
3824 msgid ""
3825 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3826 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3827
3828 #: gtk/gtkwindow.c:429
3829 msgid "Default Height"
3830 msgstr "Štandardná výška"
3831
3832 #: gtk/gtkwindow.c:430
3833 msgid ""
3834 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3835 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3836
3837 #: gtk/gtkwindow.c:439
3838 msgid "Destroy with Parent"
3839 msgstr "Zničiť s rodičom"
3840
3841 #: gtk/gtkwindow.c:440
3842 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3843 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
3844
3845 #: gtk/gtkwindow.c:447
3846 msgid "Icon"
3847 msgstr "Ikona"
3848
3849 #: gtk/gtkwindow.c:448
3850 msgid "Icon for this window"
3851 msgstr "Ikona pre toto okno"
3852
3853 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3854 msgid "Mode"
3855 msgstr "Režim"
3856
3857 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3858 msgid ""
3859 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3860 "its component widgets."
3861 msgstr ""
3862 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3863 "prvkov."
3864
3865 #. ID
3866 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3867 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3868 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
3869
3870 #. ID
3871 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3872 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3873 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3874
3875 #. ID
3876 #: modules/input/imipa.c:144
3877 msgid "IPA"
3878 msgstr "IPA"
3879
3880 #. ID
3881 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3882 msgid "Thai (Broken)"
3883 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
3884
3885 #. ID
3886 #: modules/input/imviqr.c:243
3887 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3888 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
3889
3890 #. ID
3891 #: modules/input/imxim.c:27
3892 msgid "X Input Method"
3893 msgstr "Metóda vstupu X"