1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:47-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-11-11 12:48CET\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
102 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
116 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
117 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
120 msgid "BMP image has unsupported header size"
121 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
124 msgid "BMP image has bogus header data"
125 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
128 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
129 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
131 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
133 msgid "Failure reading GIF: %s"
134 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
137 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
138 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
142 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
143 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
146 msgid "GIF image loader can't understand this image."
147 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
150 msgid "Bad code encountered"
151 msgstr "Nájdený chybný kód"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
154 msgid "Circular table entry in GIF file"
155 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
159 msgid "Not enough memory to load GIF file"
160 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
163 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
164 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
167 msgid "File does not appear to be a GIF file"
168 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
172 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
173 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
176 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
177 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
180 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
182 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
186 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
189 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
193 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
194 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
196 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
198 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
199 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
201 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
203 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
206 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
207 "a tým uvoľniť pamäť"
209 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
210 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
211 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
216 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
219 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
221 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
224 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
225 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
227 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
229 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
230 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
232 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
233 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
234 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
236 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
239 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
240 "applications to reduce memory usage"
242 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
243 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
245 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
246 msgid "Fatal error reading PNG image file"
247 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
249 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
251 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
252 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
254 #: gdk-pixbuf/io-png.c:751
256 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
257 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
259 #: gdk-pixbuf/io-png.c:759
260 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
261 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:780
264 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
266 "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:845
269 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
270 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie súboru PNG"
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
273 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
274 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
276 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
277 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
278 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
281 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
282 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
285 msgid "PNM file has an image width of 0"
286 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
288 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
289 msgid "PNM file has an image height of 0"
290 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
292 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
293 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
294 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
296 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
297 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
298 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
300 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
301 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
303 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
305 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
306 msgid "Raw PNM image type is invalid"
307 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
310 msgid "PNM image format is invalid"
311 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
314 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
315 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
318 msgid "Premature end-of-file encountered"
319 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
322 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
324 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
327 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
328 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
331 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
332 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
335 msgid "Unexpected end of PNM image data"
336 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
339 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
340 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
342 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
343 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
344 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
346 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
347 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
348 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
350 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
351 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
352 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
354 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
355 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
356 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
358 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
359 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
360 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
362 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
363 msgid "Failed to open TIFF image"
364 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
366 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
367 msgid "TIFFClose operation failed"
368 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
370 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
371 msgid "Failed to load TIFF image"
372 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
374 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
375 msgid "Invalid XBM file"
376 msgstr "Neplatný súbor XBM"
378 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
379 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
380 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
382 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
383 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
384 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
386 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234
387 msgid "No XPM header found"
388 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
390 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242
391 msgid "XPM file has image width <= 0"
392 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
394 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250
395 msgid "XPM file has image height <= 0"
396 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
398 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258
399 msgid "XPM file has invalid number of colors"
400 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
402 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266
403 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
404 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
406 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284
407 msgid "Can't read XPM colormap"
408 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
410 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1322
411 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
412 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
414 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
415 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
416 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Neznámy formát obrázku"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
435 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
437 msgid "Accelerator Closure"
438 msgstr "Objekt akcelerátora"
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
442 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
443 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
445 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
447 msgid "Accelerator Widget"
448 msgstr "Objekt akcelerátora"
450 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
452 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
453 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
455 #: gtk/gtkalignment.c:102
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
459 #: gtk/gtkalignment.c:103
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
465 "1.0 je zarovnanie vpravo"
467 #: gtk/gtkalignment.c:112
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
471 #: gtk/gtkalignment.c:113
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
477 "1.0 je zarovnanie dolu"
479 #: gtk/gtkalignment.c:121
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Horizontálna mierka"
483 #: gtk/gtkalignment.c:122
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
489 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
491 #: gtk/gtkalignment.c:130
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Vertikálna mierka"
495 #: gtk/gtkalignment.c:131
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
501 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
504 msgid "Arrow direction"
508 msgid "The direction the arrow should point"
509 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
511 #: gtk/gtkarrow.c:105
515 #: gtk/gtkarrow.c:106
516 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
517 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
519 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
520 msgid "Horizontal Alignment"
521 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
524 msgid "X alignment of the child"
525 msgstr "X zarovnanie potomka"
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
528 msgid "Vertical Alignment"
529 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
532 msgid "Y alignment of the child"
533 msgstr "Y zarovnanie potomka"
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
540 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
541 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
545 msgstr "Sledovať potomka"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
548 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
549 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
552 msgid "Minimum child width"
553 msgstr "Minimálna šírka potomka"
556 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
557 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
560 msgid "Minimum child height"
561 msgstr "Minimálna výška potomka"
564 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
565 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
568 msgid "Child internal width padding"
569 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
572 msgid "Amount to increase child's size on either side"
573 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
576 msgid "Child internal height padding"
577 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
580 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
581 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
585 msgstr "Štýl rozloženia"
589 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
590 "edge, start and end"
592 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
601 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
604 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
605 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
612 msgid "The amount of space between children."
613 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
615 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
620 msgid "Whether the children should all be the same size."
621 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
623 #: gtk/gtkbutton.c:188 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
627 #: gtk/gtkbutton.c:189
629 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
631 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
633 #: gtk/gtkbutton.c:196 gtk/gtklabel.c:303
634 msgid "Use underline"
635 msgstr "Použiť podčiarknutie"
637 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:304
639 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
640 "for the mnemonic accelerator key"
642 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
643 "ako klávesová skratka"
645 #: gtk/gtkbutton.c:204
647 msgstr "Použiť štandardné"
649 #: gtk/gtkbutton.c:205
651 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
653 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
656 #: gtk/gtkbutton.c:212
657 msgid "Border relief"
658 msgstr "Reliéf okraja"
660 #: gtk/gtkbutton.c:213
661 msgid "The border relief style."
662 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
664 #: gtk/gtkbutton.c:264
665 msgid "Default Spacing"
666 msgstr "Štandardný rozstup"
668 #: gtk/gtkbutton.c:265
669 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
670 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
672 #: gtk/gtkbutton.c:271
673 msgid "Default Outside Spacing"
674 msgstr "Štandardný priestor okolo"
676 #: gtk/gtkbutton.c:272
678 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
681 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
683 #: gtk/gtkbutton.c:277
684 msgid "Child X Displacement"
685 msgstr "X posun potomka"
687 #: gtk/gtkbutton.c:278
689 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
690 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
692 #: gtk/gtkbutton.c:285
693 msgid "Child Y Displacement"
694 msgstr "Y posun potomka"
696 #: gtk/gtkbutton.c:286
698 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
699 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Zobraziť bunku"
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
719 msgstr "X zarovnanie"
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
723 msgstr "Zarovnanie X."
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
727 msgstr "Y zarovnanie"
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
731 msgstr "Zarovnanie Y."
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
739 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
747 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
754 msgid "The fixed width."
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
762 msgid "The fixed height."
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
767 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
770 msgid "Row has children."
771 msgstr "Riadok má potomkov."
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
775 msgstr "Je roztiahnutý"
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
778 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
779 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
781 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
782 msgid "Pixbuf Object"
783 msgstr "Objekt Pixbuf"
785 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
786 msgid "The pixbuf to render."
787 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtkprogressbar.c:207
793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
794 msgid "Text to render"
795 msgstr "Zobrazený text"
797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
802 msgid "Marked up text to render"
803 msgstr "Zobrazený text so značkami"
805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
810 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
811 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
814 msgid "Background color name"
815 msgstr "Meno farby pozadia"
817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
818 msgid "Background color as a string"
819 msgstr "Farba pozadia ako text"
821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
822 msgid "Background color"
823 msgstr "Farba pozadia"
825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
826 msgid "Background color as a GdkColor"
827 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
830 msgid "Foreground color name"
831 msgstr "Meno farby popredia"
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
834 msgid "Foreground color as a string"
835 msgstr "Meno farby popredia ako text"
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
838 msgid "Foreground color"
839 msgstr "Farba popredia"
841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
842 msgid "Foreground color as a GdkColor"
843 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtktexttag.c:277
846 #: gtk/gtktextview.c:548
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549
851 msgid "Whether the text can be modified by the user"
852 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
855 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
860 msgid "Font description as a string"
861 msgstr "Popis písma ako text"
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
864 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
865 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
872 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
873 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
876 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
881 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
883 msgstr "Variant písma"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
886 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
891 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
893 msgstr "Roztiahnutie písma"
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
896 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
898 msgstr "Veľkosť písma"
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
902 msgstr "Počet bodov písma"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
905 msgid "Font size in points"
906 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
910 msgstr "Zväčšenie písma"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
913 msgid "Font scaling factor"
914 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
922 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
923 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
926 msgid "Strikethrough"
927 msgstr "Prečiarknuté"
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
930 msgid "Whether to strike through the text"
931 msgstr "Či je text prečiarknutý"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
935 msgstr "Podčiarknuté"
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
938 msgid "Style of underline for this text"
939 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
942 msgid "Background set"
943 msgstr "Pozadie nastavené"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
946 msgid "Whether this tag affects the background color"
947 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
950 msgid "Foreground set"
951 msgstr "Popredie nastavené"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
954 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
955 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
958 msgid "Editability set"
959 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
962 msgid "Whether this tag affects text editability"
963 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
966 msgid "Font family set"
967 msgstr "Písmo nastavené"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
970 msgid "Whether this tag affects the font family"
971 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
974 msgid "Font style set"
975 msgstr "Štýl písma nastavený"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
978 msgid "Whether this tag affects the font style"
979 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
982 msgid "Font variant set"
983 msgstr "Variant písma nastavená"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
986 msgid "Whether this tag affects the font variant"
987 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
990 msgid "Font weight set"
991 msgstr "Váha písma nastavená"
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
994 msgid "Whether this tag affects the font weight"
995 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
998 msgid "Font stretch set"
999 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1002 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1003 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1006 msgid "Font size set"
1007 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1010 msgid "Whether this tag affects the font size"
1011 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1014 msgid "Font scale set"
1015 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1018 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1019 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1023 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1026 msgid "Whether this tag affects the rise"
1027 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1030 msgid "Strikethrough set"
1031 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1034 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1035 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1038 msgid "Underline set"
1039 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1042 msgid "Whether this tag affects underlining"
1043 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1046 msgid "Toggle state"
1047 msgstr "Prepnúť stav"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1050 msgid "The toggle state of the button"
1051 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1055 msgstr "Aktivovateľné"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1058 msgid "The toggle button can be activated"
1059 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1065 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1066 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1067 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1069 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:191
1070 msgid "Indicator Size"
1071 msgstr "Veľkosť indikátora"
1073 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1074 msgid "Size of check or radio indicator"
1075 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1077 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1078 msgid "Indicator Spacing"
1079 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1081 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1082 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1083 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1085 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:132
1089 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1090 msgid "Whether the menu item is checked."
1091 msgstr "Či je položka menu označená."
1093 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:140
1094 msgid "Inconsistent"
1095 msgstr "Nekonzistentný"
1097 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1098 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1099 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1101 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
1103 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1104 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1105 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1107 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1108 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1111 #: gtk/gtkcolorsel.c:583
1113 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1114 "it for use in the future."
1116 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1119 #: gtk/gtkcolorsel.c:887
1120 msgid "_Save color here"
1121 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1123 #: gtk/gtkcolorsel.c:1055
1125 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1126 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1128 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1129 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1130 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1132 #: gtk/gtkcolorsel.c:1674
1133 msgid "Has Opacity Control"
1134 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1136 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
1137 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1138 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1140 #: gtk/gtkcolorsel.c:1681
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
1145 msgid "Whether a palette should be used"
1146 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1148 #: gtk/gtkcolorsel.c:1688
1149 msgid "Current Color"
1150 msgstr "Aktuálna farba"
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
1153 msgid "The current color"
1154 msgstr "Aktuálna farba"
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
1157 msgid "Current Alpha"
1158 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1161 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1163 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1166 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1167 msgid "Custom palette"
1168 msgstr "Vlastná paleta"
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1171 msgid "Palette to use in the color selector"
1172 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1176 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1177 "lightness of that color using the inner triangle."
1179 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1184 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1187 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1787
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1788
1195 msgid "Position on the color wheel."
1196 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1199 msgid "_Saturation:"
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1203 msgid "\"Deepness\" of the color."
1204 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1211 msgid "Brightness of the color."
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1794
1219 msgid "Amount of red light in the color."
1220 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1795
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1796
1227 msgid "Amount of green light in the color."
1228 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1235 msgid "Amount of blue light in the color."
1236 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1801
1240 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1243 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1244 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1247 msgid "Color _Name:"
1248 msgstr "_Meno farby: "
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1252 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1253 "such as 'orange' in this entry."
1255 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1256 "farby, napríklad 'orange'."
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1262 #: gtk/gtkcombo.c:135
1263 msgid "Enable arrow keys"
1264 msgstr "Povoliť šipky"
1266 #: gtk/gtkcombo.c:136
1267 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1268 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1270 #: gtk/gtkcombo.c:142
1271 msgid "Always enable arrows"
1272 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1274 #: gtk/gtkcombo.c:143
1276 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1278 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1281 #: gtk/gtkcombo.c:149
1282 msgid "Case sensitive"
1283 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1285 #: gtk/gtkcombo.c:150
1286 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1287 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:157
1291 msgstr "Povoliť prázdne"
1293 #: gtk/gtkcombo.c:158
1294 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1295 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1297 #: gtk/gtkcombo.c:165
1298 msgid "Value in list"
1299 msgstr "Hodnota v zozname"
1301 #: gtk/gtkcombo.c:166
1302 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1303 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1305 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1307 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1309 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1310 msgid "Specify how resize events are handled"
1311 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1313 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1314 msgid "Border width"
1315 msgstr "Šírka okraja"
1317 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1318 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1319 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1321 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1325 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1326 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1327 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1329 #: gtk/gtkcurve.c:121
1333 #: gtk/gtkcurve.c:122
1334 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1335 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1337 #: gtk/gtkcurve.c:130
1339 msgstr "Minimálne X"
1341 #: gtk/gtkcurve.c:131
1342 msgid "Minimum possible value for X"
1343 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1345 #: gtk/gtkcurve.c:140
1347 msgstr "Maximálne X"
1349 #: gtk/gtkcurve.c:141
1350 msgid "Maximum possible X value."
1351 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1353 #: gtk/gtkcurve.c:150
1355 msgstr "Minimálne Y"
1357 #: gtk/gtkcurve.c:151
1358 msgid "Minimum possible value for Y"
1359 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1361 #: gtk/gtkcurve.c:160
1363 msgstr "Maximálne Y"
1365 #: gtk/gtkcurve.c:161
1366 msgid "Maximum possible value for Y"
1367 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1369 #: gtk/gtkdialog.c:126
1370 msgid "Has separator"
1371 msgstr "Má oddeľovač"
1373 #: gtk/gtkdialog.c:127
1374 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1375 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1377 #: gtk/gtkdialog.c:150
1378 msgid "Content area border"
1379 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1381 #: gtk/gtkdialog.c:151
1382 msgid "Width of border around the main dialog area"
1383 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1385 #: gtk/gtkdialog.c:158
1386 msgid "Button spacing"
1387 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1389 #: gtk/gtkdialog.c:159
1390 msgid "Spacing between buttons"
1391 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1393 #: gtk/gtkdialog.c:167
1394 msgid "Action area border"
1395 msgstr "Okraj plochy akcií"
1397 #: gtk/gtkdialog.c:168
1398 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1399 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1401 #: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtklabel.c:360
1402 msgid "Cursor Position"
1403 msgstr "Pozícia kurzora"
1405 #: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtklabel.c:361
1406 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1407 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1409 #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:370
1410 msgid "Selection Bound"
1411 msgstr "Okraje výberu"
1413 #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:371
1415 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1416 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1418 #: gtk/gtkentry.c:439
1419 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1420 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1422 #: gtk/gtkentry.c:446
1423 msgid "Maximum length"
1424 msgstr "Maximálna dĺžka"
1426 #: gtk/gtkentry.c:447
1427 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1428 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
1430 #: gtk/gtkentry.c:455
1432 msgstr "Viditeľnosť"
1434 #: gtk/gtkentry.c:456
1436 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1439 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1441 #: gtk/gtkentry.c:463
1445 #: gtk/gtkentry.c:464
1446 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1447 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1449 #: gtk/gtkentry.c:471
1450 msgid "Invisible character"
1451 msgstr "Neviditeľný znak"
1453 #: gtk/gtkentry.c:472
1454 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1455 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1457 #: gtk/gtkentry.c:479
1458 msgid "Activates default"
1459 msgstr "Aktivuje implicitný"
1461 #: gtk/gtkentry.c:480
1463 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1464 "dialog) when Enter is pressed."
1466 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1469 #: gtk/gtkentry.c:486
1470 msgid "Width in chars"
1471 msgstr "Šírka v znakoch"
1473 #: gtk/gtkentry.c:487
1474 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1475 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1477 #: gtk/gtkentry.c:496
1478 msgid "Scroll offset"
1481 #: gtk/gtkentry.c:497
1482 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1483 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1485 #: gtk/gtkentry.c:507
1486 msgid "The contents of the entry"
1487 msgstr "Obsah prvku"
1489 #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624
1490 msgid "Cursor color"
1491 msgstr "Farba kurzoru"
1493 #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625
1494 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1495 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
1497 #: gtk/gtkentry.c:3832 gtk/gtklabel.c:3151
1499 msgstr "Vybrať všetko"
1501 #: gtk/gtkentry.c:3842 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5737
1502 msgid "Input Methods"
1503 msgstr "Metódy vstupu"
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1507 msgstr "Meno súboru"
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1510 msgid "The currently selected filename."
1511 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1514 msgid "Show file operations"
1515 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1518 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1519 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1521 #. The directories clist
1522 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1533 msgid "Directory unreadable: %s"
1534 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1539 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1540 "availible to this program.\n"
1541 "Are you sure that you want to select it?"
1543 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1544 "pre tento program.\n"
1545 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1549 msgstr "Vytvoriť adresár"
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1553 msgstr "Zmazať súbor"
1555 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1557 msgstr "Premenovať súbor"
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1562 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1564 "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
1567 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1570 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1573 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1577 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1578 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1582 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1583 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1586 msgid "Create Directory"
1587 msgstr "Vytvoriť priečinok"
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1590 msgid "_Directory name:"
1591 msgstr "_Meno priečinku:"
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1595 #: gtk/gtkgamma.c:417
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1605 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1607 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1612 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1615 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1619 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1620 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1624 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1625 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1633 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1635 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1640 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1643 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1649 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1652 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1657 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1658 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1671 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1672 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1674 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1675 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1678 msgid "Name too long"
1679 msgstr "Meno príliš dlhé"
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1682 msgid "Couldn't convert filename"
1683 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1685 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1689 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1690 msgid "The X string that represents this font."
1691 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1693 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1694 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1695 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1697 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1698 msgid "Preview text"
1699 msgstr "Text náhľadu"
1701 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1702 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1703 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1705 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1709 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1713 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1717 #. create the text entry widget
1718 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1722 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1723 msgid "Font Selection"
1724 msgstr "Výber písma"
1726 #: gtk/gtkframe.c:126
1727 msgid "Text of the frame's label."
1728 msgstr "Text v ráme."
1730 #: gtk/gtkframe.c:133
1731 msgid "Label xalign"
1732 msgstr "X zarovnanie textu"
1734 #: gtk/gtkframe.c:134
1735 msgid "The horizontal alignment of the label."
1736 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1738 #: gtk/gtkframe.c:143
1739 msgid "Label yalign"
1740 msgstr "Y zarovnanie textu"
1742 #: gtk/gtkframe.c:144
1743 msgid "The vertical alignment of the label."
1744 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1746 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1747 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1748 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1750 #: gtk/gtkframe.c:160
1751 msgid "Frame shadow"
1754 #: gtk/gtkframe.c:161
1755 msgid "Appearance of the frame border."
1756 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1758 #: gtk/gtkframe.c:169
1759 msgid "Label widget"
1760 msgstr "Prvok pre popis"
1762 #: gtk/gtkframe.c:170
1763 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1764 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
1766 #: gtk/gtkgamma.c:396
1770 #: gtk/gtkgamma.c:403
1771 msgid "_Gamma value"
1772 msgstr "Hodnota _gama"
1774 #: gtk/gtkgamma.c:423
1778 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1779 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1783 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1784 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1785 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
1787 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1788 msgid "Handle position"
1789 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
1791 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1792 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1793 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
1795 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1797 msgstr "Okraj priťahovania"
1799 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1801 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1803 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
1805 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1808 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1810 msgid "Error loading icon: %s"
1811 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1813 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1814 msgid "Image widget"
1817 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1818 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1819 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
1821 #. shell and main vbox
1822 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1826 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1827 msgid "No input devices"
1828 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1830 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1832 msgstr "_Zariadenie:"
1834 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1836 msgstr "Zablokované"
1838 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1842 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1846 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1851 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1856 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1860 #. We create the save button in any case, so that clients can
1861 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1882 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1900 msgstr "(zablokované)"
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1911 #: gtk/gtklabel.c:283
1912 msgid "The text of the label."
1913 msgstr "Text popisu."
1915 #: gtk/gtklabel.c:290
1916 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1917 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
1919 #: gtk/gtklabel.c:296
1921 msgstr "Použiť značky"
1923 #: gtk/gtklabel.c:297
1924 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1925 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
1927 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
1928 msgid "Justification"
1931 #: gtk/gtklabel.c:312
1933 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1934 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1935 "GtkMisc::xalign for that."
1937 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
1938 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
1940 #: gtk/gtklabel.c:320
1944 #: gtk/gtklabel.c:321
1946 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1948 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
1950 #: gtk/gtklabel.c:328
1952 msgstr "Zalamovanie riadku"
1954 #: gtk/gtklabel.c:329
1955 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1957 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
1959 #: gtk/gtklabel.c:335
1963 #: gtk/gtklabel.c:336
1964 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1965 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
1967 #: gtk/gtklabel.c:342
1968 msgid "Mnemonic key"
1969 msgstr "Klávesová skratka"
1971 #: gtk/gtklabel.c:343
1972 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1973 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
1975 #: gtk/gtklabel.c:351
1976 msgid "Mnemonic widget"
1977 msgstr "Prvok akcelerátora"
1979 #: gtk/gtklabel.c:352
1980 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
1981 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
1983 #: gtk/gtklayout.c:576
1987 #: gtk/gtklayout.c:577
1988 msgid "X position of child widget"
1989 msgstr "X pozícia potomka"
1991 #: gtk/gtklayout.c:586
1995 #: gtk/gtklayout.c:587
1996 msgid "Y position of child widget"
1997 msgstr "Y pozícia potomka"
1999 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
2000 msgid "Horizontal adjustment"
2001 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2003 #: gtk/gtklayout.c:597
2004 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2005 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2007 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
2008 msgid "Vertical adjustment"
2009 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2011 #: gtk/gtklayout.c:605
2012 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2013 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2015 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2019 #: gtk/gtklayout.c:613
2020 msgid "The width of the layout."
2021 msgstr "Šírka rozloženia."
2023 #: gtk/gtklayout.c:621
2027 #: gtk/gtklayout.c:622
2028 msgid "The height of the layout."
2029 msgstr "Výška rozloženia."
2031 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2032 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2033 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2034 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2036 #: gtk/gtkmain.c:613
2038 msgstr "default:LTR"
2040 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2041 msgid "Style of bevel around the menubar"
2042 msgstr "Štýl rámu okolo menu."
2044 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2045 msgid "Internal padding"
2046 msgstr "Interné medzery"
2048 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2049 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2050 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2052 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2053 msgid "Image/label border"
2054 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2056 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2057 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2058 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2060 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2061 msgid "Message Type"
2064 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2066 msgid "The type of message"
2067 msgstr "Text popisu."
2069 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2070 msgid "Message Buttons"
2073 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2074 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2079 msgstr "X zarovnanie"
2082 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2083 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2085 #: gtk/gtkmisc.c:107
2087 msgstr "Y zarovnanie"
2089 #: gtk/gtkmisc.c:108
2090 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2091 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2093 #: gtk/gtkmisc.c:117
2097 #: gtk/gtkmisc.c:118
2099 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2100 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2102 #: gtk/gtkmisc.c:127
2106 #: gtk/gtkmisc.c:128
2108 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2109 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2111 #: gtk/gtknotebook.c:328
2115 #: gtk/gtknotebook.c:329
2116 msgid "The index of the current page"
2117 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2119 #: gtk/gtknotebook.c:337
2120 msgid "Tab Position"
2121 msgstr "Pozícia záložky"
2123 #: gtk/gtknotebook.c:338
2124 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2125 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2127 #: gtk/gtknotebook.c:345
2129 msgstr "Okraj záložky"
2131 #: gtk/gtknotebook.c:346
2132 msgid "Width of the border around the tab labels"
2133 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2135 #: gtk/gtknotebook.c:354
2136 msgid "Horizontal Tab Border"
2137 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2139 #: gtk/gtknotebook.c:355
2140 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2141 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2143 #: gtk/gtknotebook.c:363
2144 msgid "Vertical Tab Border"
2145 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2147 #: gtk/gtknotebook.c:364
2148 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2149 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2151 #: gtk/gtknotebook.c:372
2153 msgstr "Zobraziť záložky"
2155 #: gtk/gtknotebook.c:373
2156 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2157 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2159 #: gtk/gtknotebook.c:379
2161 msgstr "Zobraziť okraj"
2163 #: gtk/gtknotebook.c:380
2164 msgid "Whether the border should be shown or not"
2165 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2167 #: gtk/gtknotebook.c:386
2171 #: gtk/gtknotebook.c:387
2172 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2174 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2176 #: gtk/gtknotebook.c:393
2177 msgid "Enable Popup"
2178 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2180 #: gtk/gtknotebook.c:394
2182 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2183 "you can use to go to a page"
2185 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2186 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2188 #: gtk/gtknotebook.c:401
2189 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2190 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2192 #: gtk/gtknotebook.c:2240 gtk/gtknotebook.c:4470
2197 #: gtk/gtkoptionmenu.c:184
2201 #: gtk/gtkoptionmenu.c:185
2202 msgid "The menu of options"
2203 msgstr "Menu možností"
2205 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2206 msgid "Size of dropdown indicator"
2207 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2209 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2210 msgid "Spacing around indicator"
2211 msgstr "Priestor okolo značky"
2213 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2217 #: gtk/gtkpaned.c:121
2219 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2220 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2222 #: gtk/gtkpaned.c:129
2223 msgid "Position Set"
2224 msgstr "Pozícia nastavená"
2226 #: gtk/gtkpaned.c:130
2227 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2228 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2230 #: gtk/gtkpaned.c:136
2232 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2234 #: gtk/gtkpaned.c:137
2235 msgid "Width of handle"
2236 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2240 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2241 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
2245 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2246 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2250 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2251 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2253 #: gtk/gtkpreview.c:129
2257 #: gtk/gtkpreview.c:130
2259 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2260 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2262 #: gtk/gtkprogress.c:122
2263 msgid "Activity mode"
2264 msgstr "Aktívny mód"
2266 #: gtk/gtkprogress.c:123
2268 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2269 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2270 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2273 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2274 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2275 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2277 #: gtk/gtkprogress.c:130
2279 msgstr "Zobraziť text"
2281 #: gtk/gtkprogress.c:131
2282 msgid "Whether the progress is shown as text"
2283 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2285 #: gtk/gtkprogress.c:138
2286 msgid "Text x alignment"
2287 msgstr "X zarovnanie textu"
2289 #: gtk/gtkprogress.c:139
2291 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2292 "in the progresswidget"
2294 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2297 #: gtk/gtkprogress.c:147
2298 msgid "Text y alignment"
2299 msgstr "Y zarovnanie textu"
2301 #: gtk/gtkprogress.c:148
2303 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2304 "in the progress widget"
2306 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2308 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2312 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2313 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2314 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2316 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2320 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2321 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2322 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2324 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2328 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2329 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2330 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2332 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2333 msgid "Activity Step"
2334 msgstr "Krok aktivity"
2336 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2337 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2338 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2340 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2341 msgid "Activity Blocks"
2342 msgstr "Bloky aktivity"
2344 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2346 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2349 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2351 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2352 msgid "Discrete Blocks"
2353 msgstr "Diskrétne bloky"
2355 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2357 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2360 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2362 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2366 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2367 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2368 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2370 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2374 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2375 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2376 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2378 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2379 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2380 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2382 #: gtk/gtkrange.c:261
2383 msgid "Update policy"
2384 msgstr "Politika aktualizácie"
2386 #: gtk/gtkrange.c:262
2387 msgid "How the range should be updated on the screen"
2388 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2390 #: gtk/gtkrange.c:271
2391 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2392 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2394 #: gtk/gtkrange.c:278
2398 #: gtk/gtkrange.c:279
2399 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2400 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2402 #: gtk/gtkrange.c:285
2403 msgid "Slider Width"
2404 msgstr "Šírka ukazovátka"
2406 #: gtk/gtkrange.c:286
2407 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2408 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2410 #: gtk/gtkrange.c:293
2411 msgid "Trough Border"
2412 msgstr "Okraj koryta"
2414 #: gtk/gtkrange.c:294
2415 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2416 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2418 #: gtk/gtkrange.c:301
2419 msgid "Stepper Size"
2420 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2422 #: gtk/gtkrange.c:302
2423 msgid "Length of step buttons at ends"
2424 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2426 #: gtk/gtkrange.c:309
2427 msgid "Stepper Spacing"
2428 msgstr "Medzery tlačidiel"
2430 #: gtk/gtkrange.c:310
2431 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2432 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2434 #: gtk/gtkruler.c:118
2438 #: gtk/gtkruler.c:119
2439 msgid "Lower limit of ruler"
2440 msgstr "Dolný limit pravítka"
2442 #: gtk/gtkruler.c:128
2446 #: gtk/gtkruler.c:129
2447 msgid "Upper limit of ruler"
2448 msgstr "Horný limit pravítka"
2450 #: gtk/gtkruler.c:139
2451 msgid "Position of mark on the ruler"
2452 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2454 #: gtk/gtkruler.c:148
2456 msgstr "Maximálna veľkosť"
2458 #: gtk/gtkruler.c:149
2459 msgid "Maximum size of the ruler"
2460 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2462 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2464 msgstr "Desatinné miesta"
2466 #: gtk/gtkscale.c:149
2467 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2468 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2470 #: gtk/gtkscale.c:158
2472 msgstr "Kresliť hodnotu"
2474 #: gtk/gtkscale.c:159
2475 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2476 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2478 #: gtk/gtkscale.c:166
2479 msgid "Value Position"
2480 msgstr "Pozícia hodnoty"
2482 #: gtk/gtkscale.c:167
2483 msgid "The position in which the current value is displayed"
2484 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2486 #: gtk/gtkscale.c:174
2487 msgid "Slider Length"
2488 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2490 #: gtk/gtkscale.c:175
2491 msgid "Length of scale's slider"
2492 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2494 #: gtk/gtkscale.c:183
2495 msgid "Value spacing"
2496 msgstr "Medzera hodnoty"
2498 #: gtk/gtkscale.c:184
2499 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2500 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2502 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2503 msgid "Minimum Slider Length"
2504 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2506 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2507 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2508 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2510 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2511 msgid "Fixed slider size"
2512 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2514 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2515 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2516 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2518 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2519 msgid "Backward stepper"
2520 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2522 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2523 msgid "Display the standard backward arrow button"
2524 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2526 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2527 msgid "Forward stepper"
2528 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2530 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2531 msgid "Display the standard forward arrow button"
2532 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2534 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2535 msgid "Secondary backward stepper"
2536 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2538 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2540 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2542 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2544 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2545 msgid "Secondary forward stepper"
2546 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2548 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2550 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2552 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2554 #: gtk/gtksettings.c:146
2555 msgid "Double Click Time"
2556 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2558 #: gtk/gtksettings.c:147
2560 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2561 "click (in milliseconds)"
2563 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2564 "kliknutie (v milisekundách)"
2566 #: gtk/gtksettings.c:154
2567 msgid "Cursor Blink"
2568 msgstr "Blikanie kurzoru"
2570 #: gtk/gtksettings.c:155
2571 msgid "Whether the cursor should blink"
2572 msgstr "Či má kurzor blikať"
2574 #: gtk/gtksettings.c:162
2575 msgid "Cursor Blink Time"
2576 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2578 #: gtk/gtksettings.c:163
2579 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2580 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2582 #: gtk/gtksettings.c:170
2583 msgid "Split Cursor"
2584 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2586 #: gtk/gtksettings.c:171
2588 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2591 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2594 #: gtk/gtksettings.c:178
2598 #: gtk/gtksettings.c:179
2599 msgid "Name of theme RC file to load"
2600 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2602 #: gtk/gtksettings.c:186
2603 msgid "Key Theme Name"
2604 msgstr "Meno témy kláves"
2606 #: gtk/gtksettings.c:187
2607 msgid "Name of key theme RC file to load"
2608 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2610 #: gtk/gtksettings.c:195
2611 msgid "Menu bar accelerator"
2612 msgstr "Akcelerátor menu"
2614 #: gtk/gtksettings.c:196
2615 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2616 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2618 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2619 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2620 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2622 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2624 msgstr "Rýchlosť rastu"
2626 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2627 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2628 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
2630 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2631 msgid "The number of decimal places to display"
2632 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
2634 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2635 msgid "Snap to Ticks"
2636 msgstr "Držať sa kroku"
2638 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2640 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2641 "nearest step increment"
2642 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
2644 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2648 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2649 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2650 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
2652 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2656 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2657 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2658 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
2660 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2661 msgid "Update Policy"
2662 msgstr "Metóda aktualizácie"
2664 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2666 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2668 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
2670 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2674 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2675 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2676 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
2678 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2679 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2680 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
2682 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2683 #: gtk/gtkstock.c:267
2687 #: gtk/gtkstock.c:268
2691 #: gtk/gtkstock.c:269
2695 #: gtk/gtkstock.c:270
2699 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2700 #. * need the mnemonics to be rationalized
2702 #: gtk/gtkstock.c:275
2706 #: gtk/gtkstock.c:276
2710 #: gtk/gtkstock.c:277
2714 #: gtk/gtkstock.c:278
2718 #: gtk/gtkstock.c:279
2722 #: gtk/gtkstock.c:280
2726 #: gtk/gtkstock.c:281
2730 #: gtk/gtkstock.c:282
2734 #: gtk/gtkstock.c:283
2738 #: gtk/gtkstock.c:284
2740 msgstr "Vystri_hnúť"
2742 #: gtk/gtkstock.c:285
2746 #: gtk/gtkstock.c:286
2750 #: gtk/gtkstock.c:287
2754 #: gtk/gtkstock.c:288
2755 msgid "Find and _Replace"
2756 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2758 #: gtk/gtkstock.c:289
2762 #: gtk/gtkstock.c:290
2766 #: gtk/gtkstock.c:291
2770 #: gtk/gtkstock.c:292
2774 #: gtk/gtkstock.c:293
2778 #: gtk/gtkstock.c:294
2782 #: gtk/gtkstock.c:295
2786 #: gtk/gtkstock.c:296
2790 #: gtk/gtkstock.c:297
2794 #: gtk/gtkstock.c:298
2798 #: gtk/gtkstock.c:299
2802 #: gtk/gtkstock.c:300
2806 #: gtk/gtkstock.c:301
2810 #: gtk/gtkstock.c:302
2814 #: gtk/gtkstock.c:303
2818 #: gtk/gtkstock.c:304
2822 #: gtk/gtkstock.c:305
2826 #: gtk/gtkstock.c:306
2830 #: gtk/gtkstock.c:307
2834 #: gtk/gtkstock.c:308
2838 #: gtk/gtkstock.c:309
2842 #: gtk/gtkstock.c:310
2846 #: gtk/gtkstock.c:311
2850 #: gtk/gtkstock.c:312
2851 msgid "_Preferences"
2852 msgstr "Nas_tavenie"
2854 #: gtk/gtkstock.c:313
2858 #: gtk/gtkstock.c:314
2859 msgid "Print Pre_view"
2860 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2862 #: gtk/gtkstock.c:315
2864 msgstr "_Vlastnosti"
2866 #: gtk/gtkstock.c:316
2870 #: gtk/gtkstock.c:317
2872 msgstr "_Opakovať vrátené"
2874 #: gtk/gtkstock.c:318
2876 msgstr "_Aktualizovať"
2878 #: gtk/gtkstock.c:319
2882 #: gtk/gtkstock.c:320
2886 #: gtk/gtkstock.c:321
2890 #: gtk/gtkstock.c:322
2892 msgstr "Uložiť _ako"
2894 #: gtk/gtkstock.c:323
2898 #: gtk/gtkstock.c:324
2902 #: gtk/gtkstock.c:325
2906 #: gtk/gtkstock.c:326
2910 #: gtk/gtkstock.c:327
2911 msgid "_Spell Check"
2912 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2914 #: gtk/gtkstock.c:328
2918 #: gtk/gtkstock.c:329
2919 msgid "_Strikethrough"
2920 msgstr "_Prečiarknuté"
2922 #: gtk/gtkstock.c:330
2924 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
2926 #: gtk/gtkstock.c:331
2928 msgstr "Po_dčiarknuté"
2930 #: gtk/gtkstock.c:332
2932 msgstr "_Vrátiť späť"
2934 #: gtk/gtkstock.c:333
2938 #: gtk/gtkstock.c:334
2943 #: gtk/gtkstock.c:335
2944 msgid "Zoom to _Fit"
2945 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
2947 #: gtk/gtkstock.c:336
2951 #: gtk/gtkstock.c:337
2955 #: gtk/gtktable.c:156
2959 #: gtk/gtktable.c:157
2960 msgid "The number of rows in the table"
2961 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
2963 #: gtk/gtktable.c:165
2967 #: gtk/gtktable.c:166
2968 msgid "The number of columns in the table"
2969 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
2971 #: gtk/gtktable.c:174
2973 msgstr "Rozstup riadkov"
2975 #: gtk/gtktable.c:175
2976 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2977 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
2979 #: gtk/gtktable.c:183
2980 msgid "Column spacing"
2981 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2983 #: gtk/gtktable.c:184
2984 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2985 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
2987 #: gtk/gtktable.c:192
2991 #: gtk/gtktable.c:193
2992 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2993 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
2995 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505
2996 msgid "Horizontal Adjustment"
2997 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2999 #: gtk/gtktext.c:605
3000 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3001 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3003 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513
3004 msgid "Vertical Adjustment"
3005 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3007 #: gtk/gtktext.c:613
3008 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3009 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3011 #: gtk/gtktext.c:620
3013 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3015 #: gtk/gtktext.c:621
3016 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3017 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3019 #: gtk/gtktext.c:628
3021 msgstr "Zalamovanie slov"
3023 #: gtk/gtktext.c:629
3024 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3025 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3027 #: gtk/gtktexttag.c:199
3029 msgstr "Meno značky"
3031 #: gtk/gtktexttag.c:200
3032 msgid "Name used to refer to the text tag"
3033 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3035 #: gtk/gtktexttag.c:225
3036 msgid "Background full height"
3037 msgstr "Plná výška pozadia"
3039 #: gtk/gtktexttag.c:226
3041 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3042 "of the tagged characters"
3044 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3047 #: gtk/gtktexttag.c:234
3048 msgid "Background stipple mask"
3049 msgstr "Maska pozadia"
3051 #: gtk/gtktexttag.c:235
3052 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3053 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3055 #: gtk/gtktexttag.c:260
3056 msgid "Foreground stipple mask"
3057 msgstr "Maska popredia"
3059 #: gtk/gtktexttag.c:261
3060 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3061 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3063 #: gtk/gtktexttag.c:268
3064 msgid "Text direction"
3067 #: gtk/gtktexttag.c:269
3068 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3069 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3071 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566
3072 msgid "Left, right, or center justification"
3073 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3075 #: gtk/gtktexttag.c:387
3079 #: gtk/gtktexttag.c:388
3080 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3081 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3083 #: gtk/gtktexttag.c:395
3087 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575
3088 msgid "Width of the left margin in pixels"
3089 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3091 #: gtk/gtktexttag.c:405
3092 msgid "Right margin"
3093 msgstr "Pravý okraj"
3095 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585
3096 msgid "Width of the right margin in pixels"
3097 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3099 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594
3103 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595
3104 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3105 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3107 #: gtk/gtktexttag.c:437
3108 msgid "Pixels above lines"
3109 msgstr "Bodov nad riadkami"
3111 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
3112 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3113 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3115 #: gtk/gtktexttag.c:447
3116 msgid "Pixels below lines"
3117 msgstr "Bodov pod riadkami"
3119 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
3120 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3121 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3123 #: gtk/gtktexttag.c:457
3124 msgid "Pixels inside wrap"
3125 msgstr "Bodov v zalomení"
3127 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539
3128 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3129 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3131 #: gtk/gtktexttag.c:484
3133 msgstr "Mód zalamovania"
3135 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557
3137 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3138 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3140 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604
3144 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
3145 msgid "Custom tabs for this text"
3146 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3148 #: gtk/gtktexttag.c:502
3150 msgstr "Neviditeľný"
3152 #: gtk/gtktexttag.c:503
3153 msgid "Whether this text is hidden"
3154 msgstr "Či je text skrytý"
3156 #: gtk/gtktexttag.c:516
3157 msgid "Background full height set"
3158 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3160 #: gtk/gtktexttag.c:517
3161 msgid "Whether this tag affects background height"
3162 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3164 #: gtk/gtktexttag.c:520
3165 msgid "Background stipple set"
3166 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3168 #: gtk/gtktexttag.c:521
3169 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3170 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3172 #: gtk/gtktexttag.c:528
3173 msgid "Foreground stipple set"
3174 msgstr "Maska popredia nastavená"
3176 #: gtk/gtktexttag.c:529
3177 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3178 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3180 #: gtk/gtktexttag.c:564
3181 msgid "Justification set"
3182 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3184 #: gtk/gtktexttag.c:565
3185 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3186 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3188 #: gtk/gtktexttag.c:568
3189 msgid "Language set"
3190 msgstr "Jazyk nastavený"
3192 #: gtk/gtktexttag.c:569
3193 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3194 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3196 #: gtk/gtktexttag.c:572
3197 msgid "Left margin set"
3198 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3200 #: gtk/gtktexttag.c:573
3201 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3202 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3204 #: gtk/gtktexttag.c:576
3206 msgstr "Odsadenie nastavené"
3208 #: gtk/gtktexttag.c:577
3209 msgid "Whether this tag affects indentation"
3210 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3212 #: gtk/gtktexttag.c:584
3213 msgid "Pixels above lines set"
3214 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3216 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3217 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3218 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3220 #: gtk/gtktexttag.c:588
3221 msgid "Pixels below lines set"
3222 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3224 #: gtk/gtktexttag.c:592
3225 msgid "Pixels inside wrap set"
3226 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3228 #: gtk/gtktexttag.c:593
3229 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3230 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3232 #: gtk/gtktexttag.c:600
3233 msgid "Right margin set"
3234 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3236 #: gtk/gtktexttag.c:601
3237 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3238 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3240 #: gtk/gtktexttag.c:608
3241 msgid "Wrap mode set"
3242 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3244 #: gtk/gtktexttag.c:609
3245 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3246 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3248 #: gtk/gtktexttag.c:612
3250 msgstr "Tabulátory nastavené"
3252 #: gtk/gtktexttag.c:613
3253 msgid "Whether this tag affects tabs"
3254 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3256 #: gtk/gtktexttag.c:616
3257 msgid "Invisible set"
3258 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3260 #: gtk/gtktexttag.c:617
3261 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3262 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3264 #: gtk/gtktextview.c:518
3265 msgid "Pixels Above Lines"
3266 msgstr "Bodov pod čiarou"
3268 #: gtk/gtktextview.c:528
3269 msgid "Pixels Below Lines"
3270 msgstr "Bodov nad čiarou"
3272 #: gtk/gtktextview.c:538
3273 msgid "Pixels Inside Wrap"
3274 msgstr "Bodov v zalomení"
3276 #: gtk/gtktextview.c:556
3278 msgstr "Mod zalamovania"
3280 #: gtk/gtktextview.c:574
3284 #: gtk/gtktextview.c:584
3285 msgid "Right Margin"
3286 msgstr "Pravý okraj"
3288 #: gtk/gtktextview.c:612
3289 msgid "Cursor Visible"
3290 msgstr "Viditeľný kurzor"
3292 #: gtk/gtktextview.c:613
3293 msgid "If the insertion cursor is shown"
3294 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3296 #: gtk/gtkthemes.c:71
3298 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3299 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3301 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3302 msgid "--- No Tip ---"
3303 msgstr "--- Bez rady ---"
3305 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3306 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3307 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3309 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3310 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3311 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3313 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3314 msgid "Draw Indicator"
3315 msgstr "Kresliť indikátor"
3317 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3318 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3319 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3321 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3322 msgid "The orientation of the toolbar"
3323 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3325 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3326 msgid "Toolbar Style"
3327 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3329 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3330 msgid "How to draw the toolbar"
3331 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3333 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3335 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3337 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3338 msgid "Size of spacers"
3339 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3341 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3342 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3343 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3345 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3347 msgstr "Štýl priestoru"
3349 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3350 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3351 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3353 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3354 msgid "Button relief"
3355 msgstr "Obrys tlačidla"
3357 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3358 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3359 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3361 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3362 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3363 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3365 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3366 msgid "Toolbar style"
3367 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3369 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3371 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3373 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3375 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3376 msgid "Toolbar icon size"
3377 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3379 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3380 msgid "Size of icons in default toolbars"
3381 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3383 #: gtk/gtktreeview.c:497
3384 msgid "TreeView Model"
3385 msgstr "Model pohľadu"
3387 #: gtk/gtktreeview.c:498
3388 msgid "The model for the tree view"
3389 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3391 #: gtk/gtktreeview.c:506
3392 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3393 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3395 #: gtk/gtktreeview.c:514
3396 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3397 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3399 #: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3403 #: gtk/gtktreeview.c:522
3404 msgid "Show the column header buttons"
3405 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3407 #: gtk/gtktreeview.c:529
3408 msgid "Headers Clickable"
3409 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3411 #: gtk/gtktreeview.c:530
3412 msgid "Column headers respond to click events"
3413 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3415 #: gtk/gtktreeview.c:537
3416 msgid "Expander Column"
3417 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3419 #: gtk/gtktreeview.c:538
3420 msgid "Set the column for the expander column"
3421 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3423 #: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3425 msgstr "Zmena poradia"
3427 #: gtk/gtktreeview.c:546
3428 msgid "View is reorderable"
3429 msgstr "Zmena poradia je možná"
3431 #: gtk/gtktreeview.c:553
3433 msgstr "Rada pre pravidlá"
3435 #: gtk/gtktreeview.c:554
3436 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3437 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3439 #: gtk/gtktreeview.c:561
3440 msgid "Enable Search"
3441 msgstr "Povoliť hľadanie"
3443 #: gtk/gtktreeview.c:562
3444 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3445 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3447 #: gtk/gtktreeview.c:569
3448 msgid "Search Column"
3449 msgstr "Hľadací stĺpec"
3451 #: gtk/gtktreeview.c:570
3452 msgid "Model column to search through when searching through code"
3453 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3455 #: gtk/gtktreeview.c:583
3456 msgid "Expander Size"
3457 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3459 #: gtk/gtktreeview.c:584
3460 msgid "Size of the expander arrow."
3461 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3463 #: gtk/gtktreeview.c:592
3464 msgid "Vertical Separator Width"
3465 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3467 #: gtk/gtktreeview.c:593
3468 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3469 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3471 #: gtk/gtktreeview.c:601
3472 msgid "Horizontal Separator Width"
3473 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3475 #: gtk/gtktreeview.c:602
3476 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3477 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3479 #: gtk/gtktreeview.c:610
3481 msgstr "Povoliť pravidlá"
3483 #: gtk/gtktreeview.c:611
3484 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3485 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3487 #: gtk/gtktreeview.c:617
3488 msgid "Indent Expanders"
3489 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3491 #: gtk/gtktreeview.c:618
3492 msgid "Make the expanders indented."
3493 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3496 msgid "Whether to display the column"
3497 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3501 msgstr "Zmena veľkosti"
3503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3504 msgid "Column is user-resizable"
3507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3508 msgid "Current width of the column"
3509 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3516 msgid "Resize mode of the column"
3517 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3521 msgstr "Pevná šírka"
3523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3524 msgid "Current fixed width of the column"
3525 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3528 msgid "Minimum Width"
3529 msgstr "Minimálna šírka"
3531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3532 msgid "Minimum allowed width of the column"
3533 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3536 msgid "Maximum Width"
3537 msgstr "Maximálna šírka"
3539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3540 msgid "Maximum allowed width of the column"
3541 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3548 msgid "Title to appear in column header"
3549 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3553 msgstr "Povolené kliknutie"
3555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3556 msgid "Whether the header can be clicked"
3557 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3564 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3565 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3572 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3573 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3576 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3577 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3580 msgid "Sort indicator"
3581 msgstr "Indikátor triedenia"
3583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3584 msgid "Whether to show a sort indicator"
3585 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3589 msgstr "Poradie triedenia"
3591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3592 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3593 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
3595 #: gtk/gtkviewport.c:133
3597 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3599 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
3601 #: gtk/gtkviewport.c:141
3603 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3605 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
3607 #: gtk/gtkviewport.c:149
3608 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3609 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
3611 #: gtk/gtkwidget.c:394
3615 #: gtk/gtkwidget.c:395
3616 msgid "The name of the widget"
3619 #: gtk/gtkwidget.c:401
3620 msgid "Parent widget"
3621 msgstr "Rodičovský prvok"
3623 #: gtk/gtkwidget.c:402
3624 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3625 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
3627 #: gtk/gtkwidget.c:409
3628 msgid "Width request"
3629 msgstr "Požiadavka šírky"
3631 #: gtk/gtkwidget.c:410
3633 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3636 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3639 #: gtk/gtkwidget.c:418
3640 msgid "Height request"
3641 msgstr "Požiadavka výšky"
3643 #: gtk/gtkwidget.c:419
3645 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3648 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3651 #: gtk/gtkwidget.c:428
3652 msgid "Whether the widget is visible"
3653 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3655 #: gtk/gtkwidget.c:434
3659 #: gtk/gtkwidget.c:435
3660 msgid "Whether the widget responds to input"
3661 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
3663 #: gtk/gtkwidget.c:441
3664 msgid "Application paintable"
3665 msgstr "Kreslí aplikácia"
3667 #: gtk/gtkwidget.c:442
3668 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3669 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
3671 #: gtk/gtkwidget.c:448
3673 msgstr "Môže získať fokus"
3675 #: gtk/gtkwidget.c:449
3676 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3677 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
3679 #: gtk/gtkwidget.c:455
3683 #: gtk/gtkwidget.c:456
3684 msgid "Whether the widget has the input focus"
3685 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
3687 #: gtk/gtkwidget.c:462
3689 msgstr "Môže byť implicitný"
3691 #: gtk/gtkwidget.c:463
3692 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3693 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
3695 #: gtk/gtkwidget.c:469
3697 msgstr "Je implicitný"
3699 #: gtk/gtkwidget.c:470
3700 msgid "Whether the widget is the default widget"
3701 msgstr "Či prvok je implicitný"
3703 #: gtk/gtkwidget.c:476
3704 msgid "Receives default"
3705 msgstr "Prijíma ako implicitný"
3707 #: gtk/gtkwidget.c:477
3708 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3709 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
3711 #: gtk/gtkwidget.c:483
3712 msgid "Composite child"
3713 msgstr "Zložený potomok"
3715 #: gtk/gtkwidget.c:484
3716 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3717 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
3719 #: gtk/gtkwidget.c:490
3723 #: gtk/gtkwidget.c:491
3725 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3728 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
3730 #: gtk/gtkwidget.c:497
3734 #: gtk/gtkwidget.c:498
3735 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3737 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
3740 #: gtk/gtkwidget.c:505
3741 msgid "Extension events"
3742 msgstr "Rozšírené udalosti"
3744 #: gtk/gtkwidget.c:506
3745 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3747 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
3749 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3750 msgid "Interior Focus"
3751 msgstr "Vnútorný fokus"
3753 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3754 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3755 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
3757 #: gtk/gtkwindow.c:359
3761 #: gtk/gtkwindow.c:360
3762 msgid "The type of the window"
3765 #: gtk/gtkwindow.c:369
3766 msgid "Window Title"
3767 msgstr "Titulok okna"
3769 #: gtk/gtkwindow.c:370
3770 msgid "The title of the window"
3771 msgstr "Text titulku okna"
3773 #: gtk/gtkwindow.c:377
3774 msgid "Allow Shrink"
3775 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3777 #: gtk/gtkwindow.c:379
3780 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3783 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
3784 "prípadov zlý nápad."
3786 #: gtk/gtkwindow.c:386
3788 msgstr "Povoliť zväčšenie"
3790 #: gtk/gtkwindow.c:387
3791 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3793 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
3795 #: gtk/gtkwindow.c:395
3796 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3797 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
3799 #: gtk/gtkwindow.c:402
3803 #: gtk/gtkwindow.c:403
3805 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3808 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
3811 #: gtk/gtkwindow.c:410
3812 msgid "Window Position"
3813 msgstr "Pozícia okna"
3815 #: gtk/gtkwindow.c:411
3816 msgid "The initial position of the window."
3817 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
3819 #: gtk/gtkwindow.c:419
3820 msgid "Default Width"
3821 msgstr "Štandardná šírka"
3823 #: gtk/gtkwindow.c:420
3825 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3826 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3828 #: gtk/gtkwindow.c:429
3829 msgid "Default Height"
3830 msgstr "Štandardná výška"
3832 #: gtk/gtkwindow.c:430
3834 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3835 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3837 #: gtk/gtkwindow.c:439
3838 msgid "Destroy with Parent"
3839 msgstr "Zničiť s rodičom"
3841 #: gtk/gtkwindow.c:440
3842 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3843 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
3845 #: gtk/gtkwindow.c:447
3849 #: gtk/gtkwindow.c:448
3850 msgid "Icon for this window"
3851 msgstr "Ikona pre toto okno"
3853 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3857 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3859 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3860 "its component widgets."
3862 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3866 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3867 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3868 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
3871 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3872 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3873 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3876 #: modules/input/imipa.c:144
3881 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3882 msgid "Thai (Broken)"
3883 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
3886 #: modules/input/imviqr.c:243
3887 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3888 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
3891 #: modules/input/imxim.c:27
3892 msgid "X Input Method"
3893 msgstr "Metóda vstupu X"