]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Finished Slovak translation.
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-09-26 10:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-26 10:59CET\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
57 "inej verzie GTK?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
100 "uložené: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
115
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
129 #, c-format
130 msgid "Failure reading GIF: %s"
131 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
134 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
138 #, c-format
139 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
140 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
143 msgid "GIF image loader can't understand this image."
144 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
145
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
147 msgid "Bad code encountered"
148 msgstr "Nájdený chybný kód"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
151 msgid "Circular table entry in GIF file"
152 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
156 msgid "Not enough memory to load GIF file"
157 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
160 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
161 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
164 msgid "File does not appear to be a GIF file"
165 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
168 #, c-format
169 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
170 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
173 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
174 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
177 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
178 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
181 msgid ""
182 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
183 "colormap."
184 msgstr ""
185 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
186 "lokálnu."
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
189 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
190 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
191
192 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
193 #, c-format
194 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
195 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
198 msgid ""
199 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
200 "memory"
201 msgstr ""
202 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
203 "a tým uvoľniť pamäť"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
206 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
207 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
213 "parsed."
214 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
215
216 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
217 #, c-format
218 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
219 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
222 #, c-format
223 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
224 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-png.c:245
227 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
228 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-png.c:536
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
234 "applications to reduce memory usage"
235 msgstr ""
236 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
237 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:572
240 msgid "Fatal error reading PNG image file"
241 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:621
244 #, c-format
245 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
246 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-png.c:731
249 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
250 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie súboru PNG"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
253 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
254 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
257 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
258 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
261 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
262 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
265 msgid "PNM file has an image width of 0"
266 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
269 msgid "PNM file has an image height of 0"
270 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
273 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
274 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
277 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
278 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
281 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
282 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
285 msgid "Raw PNM image type is invalid"
286 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
289 msgid "PNM image format is invalid"
290 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
293 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
294 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
297 msgid "Premature end-of-file encountered"
298 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
301 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
302 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
305 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
306 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
309 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
310 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
313 msgid "Unexpected end of PNM image data"
314 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
317 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
318 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
321 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
322 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
325 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
326 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
329 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
330 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
333 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
334 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
337 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
338 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
341 msgid "Failed to open TIFF image"
342 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
345 msgid "TIFFClose operation failed"
346 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
349 msgid "Failed to load TIFF image"
350 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
353 #, c-format
354 msgid "Invalid XBM file: %s"
355 msgstr "Neplatný súbor XBM: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
358 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
359 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
362 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
363 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
366 msgid "No XPM header found"
367 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
370 msgid "XPM file has image width <= 0"
371 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
374 msgid "XPM file has image height <= 0"
375 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
378 msgid "XPM file has invalid number of colors"
379 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
382 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
383 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
386 msgid "Can't read XPM colormap"
387 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
390 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
391 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
394 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
395 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Neznámy formát obrázku"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
413
414 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
415 msgid "Accelerator object"
416 msgstr "Objekt akcelerátora"
417
418 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
419 msgid "The object monitored by this accelerator label"
420 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
421
422 #: gtk/gtkalignment.c:102
423 msgid "Horizontal alignment"
424 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
425
426 #: gtk/gtkalignment.c:103
427 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
428 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovnania v smere X"
429
430 #: gtk/gtkalignment.c:112
431 msgid "Vertical alignment"
432 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
433
434 #: gtk/gtkalignment.c:113
435 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
436 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovnania v smere Y"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:121
439 msgid "Horizontal scale"
440 msgstr "Horizontálna mierka"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:122
443 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
444 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku X"
445
446 #: gtk/gtkalignment.c:130
447 msgid "Vertical scale"
448 msgstr "Vertikálna mierka"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:131
451 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
452 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku Y"
453
454 #: gtk/gtkarrow.c:97
455 msgid "Arrow direction"
456 msgstr "Smer šipky"
457
458 #: gtk/gtkarrow.c:98
459 msgid "The direction the arrow should point"
460 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
461
462 #: gtk/gtkarrow.c:105
463 msgid "Arrow shadow"
464 msgstr "Tieň šipky"
465
466 #: gtk/gtkarrow.c:106
467 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
468 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
469
470 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
471 msgid "Horizontal Alignment"
472 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
473
474 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
475 msgid "X alignment of the child"
476 msgstr "X zarovnanie potomka"
477
478 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
479 msgid "Vertical Alignment"
480 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
481
482 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
483 msgid "Y alignment of the child"
484 msgstr "Y zarovnanie potomka"
485
486 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
487 msgid "Ratio"
488 msgstr "Pomer"
489
490 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
491 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
492 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
493
494 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
495 msgid "Obey child"
496 msgstr "Sledovať potomka"
497
498 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
499 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
500 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
501
502 #: gtk/gtkbbox.c:115
503 msgid "Minimum child width"
504 msgstr "Minimálna šírka potomka"
505
506 #: gtk/gtkbbox.c:116
507 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
508 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
509
510 #: gtk/gtkbbox.c:124
511 msgid "Minimum child height"
512 msgstr "Minimálna výška potomka"
513
514 #: gtk/gtkbbox.c:125
515 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
516 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
517
518 #: gtk/gtkbbox.c:133
519 msgid "Child internal width padding"
520 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
521
522 #: gtk/gtkbbox.c:134
523 msgid "Amount to increase child's size on either side"
524 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
525
526 #: gtk/gtkbbox.c:142
527 msgid "Child internal height padding"
528 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
529
530 #: gtk/gtkbbox.c:143
531 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
532 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
533
534 #: gtk/gtkbbox.c:151
535 msgid "Layout style"
536 msgstr "Štýl rozloženia"
537
538 #: gtk/gtkbbox.c:152
539 msgid ""
540 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
541 "edge, start and end"
542 msgstr ""
543 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
544 "a end."
545
546 #: gtk/gtkbbox.c:160
547 msgid "Secondary"
548 msgstr "Sekundárna"
549
550 #: gtk/gtkbbox.c:161
551 msgid ""
552 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
553 "g., help buttons."
554 msgstr ""
555 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
556 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
557
558 #: gtk/gtkbox.c:125
559 msgid "Spacing"
560 msgstr "Medzery"
561
562 #: gtk/gtkbox.c:126
563 msgid "The amount of space between children."
564 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
565
566 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
567 msgid "Homogeneous"
568 msgstr "Homogénne"
569
570 #: gtk/gtkbox.c:136
571 msgid "Whether the children should all be the same size."
572 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
573
574 #: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279
575 msgid "Label"
576 msgstr "Popis"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:184
579 msgid ""
580 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
581 "widget."
582 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300
585 msgid "Use underline"
586 msgstr "Použiť podčiarknutie"
587
588 #: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301
589 msgid ""
590 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
591 "for the mnemonic accelerator key"
592 msgstr ""
593 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
594 "ako klávesová skratka"
595
596 #: gtk/gtkbutton.c:199
597 msgid "Use stock"
598 msgstr "Použiť štandardné"
599
600 #: gtk/gtkbutton.c:200
601 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
602 msgstr ""
603 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
604 "zobrazenia"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:207
607 msgid "Border relief"
608 msgstr "Reliéf okraja"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:208
611 msgid "The border relief style."
612 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:259
615 msgid "Default Spacing"
616 msgstr "Štandardný rozstup"
617
618 #: gtk/gtkbutton.c:260
619 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
620 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
621
622 #: gtk/gtkbutton.c:266
623 msgid "Default Outside Spacing"
624 msgstr "Štandardný priestor okolo"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:267
627 msgid ""
628 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
629 "border"
630 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:272
633 msgid "Child X Displacement"
634 msgstr "X posun potomka"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:273
637 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
638 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
639
640 #: gtk/gtkbutton.c:280
641 msgid "Child Y Displacement"
642 msgstr "Y posun potomka"
643
644 #: gtk/gtkbutton.c:281
645 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
646 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
647
648 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
649 msgid "mode"
650 msgstr "režim"
651
652 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
653 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
654 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
655
656 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
657 msgid "visible"
658 msgstr "visible"
659
660 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
661 msgid "Display the cell"
662 msgstr "Zobraziť bunku"
663
664 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
665 msgid "xalign"
666 msgstr "X zarovnanie"
667
668 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
669 msgid "The x-align."
670 msgstr "Zarovnanie X."
671
672 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
673 msgid "yalign"
674 msgstr "Y zarovnanie"
675
676 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
677 msgid "The y-align."
678 msgstr "Zarovnanie Y."
679
680 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
681 msgid "xpad"
682 msgstr "X medzera"
683
684 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
685 msgid "The xpad."
686 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
687
688 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
689 msgid "ypad"
690 msgstr "Y medzera"
691
692 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
693 msgid "The ypad."
694 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
695
696 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
697 msgid "width"
698 msgstr "Šírka"
699
700 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
701 msgid "The fixed width."
702 msgstr "Pevná šírka"
703
704 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
705 msgid "height"
706 msgstr "Výška"
707
708 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
709 msgid "The fixed height."
710 msgstr "Pevná výška"
711
712 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
713 msgid "Is Expander"
714 msgstr "Je roztiahnuteľný"
715
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
717 msgid "Row has children."
718 msgstr "Riadok má potomkov."
719
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
721 msgid "Is Expanded"
722 msgstr "Je roztiahnutý"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
725 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
726 msgstr "Riadok je roztiahnuteľný a je roztiahnutý"
727
728 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
729 msgid "Pixbuf Object"
730 msgstr "Objekt Pixbuf"
731
732 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
733 msgid "The pixbuf to render."
734 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
735
736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkprogressbar.c:207
737 msgid "Text"
738 msgstr "Text"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
741 msgid "Text to render"
742 msgstr "Zobrazený text"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
745 msgid "Markup"
746 msgstr "Značky"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
749 msgid "Marked up text to render"
750 msgstr "Zobrazený text so značkami"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:286
753 msgid "Attributes"
754 msgstr "Atribúty"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
757 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
758 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
759
760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208
761 msgid "Background color name"
762 msgstr "Meno farby pozadia"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
765 msgid "Background color as a string"
766 msgstr "Farba pozadia ako text"
767
768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216
769 msgid "Background color"
770 msgstr "Farba pozadia"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
773 msgid "Background color as a GdkColor"
774 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242
777 msgid "Foreground color name"
778 msgstr "Meno farby popredia"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
781 msgid "Foreground color as a string"
782 msgstr "Meno farby popredia ako text"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250
785 msgid "Foreground color"
786 msgstr "Farba popredia"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
789 msgid "Foreground color as a GdkColor"
790 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:415 gtk/gtktexttag.c:276
793 #: gtk/gtktextview.c:552
794 msgid "Editable"
795 msgstr "Upraviteľné"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
798 msgid "Whether the text can be modified by the user"
799 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
802 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
803 msgid "Font"
804 msgstr "Písmo"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285
807 msgid "Font description as a string"
808 msgstr "Popis písma ako text"
809
810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293
811 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
812 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
813
814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301
815 msgid "Font family"
816 msgstr "Písmo"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
819 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
820 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
821
822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
823 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
824 msgid "Font style"
825 msgstr "Typ písma"
826
827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
828 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
829 msgid "Font variant"
830 msgstr "Variant písma"
831
832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
833 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
834 msgid "Font weight"
835 msgstr "Váha písma"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
838 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
839 msgid "Font stretch"
840 msgstr "Roztiahnutie písma"
841
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
843 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
844 msgid "Font size"
845 msgstr "Veľkosť písma"
846
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:367
848 msgid "Font points"
849 msgstr "Počet bodov písma"
850
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:368
852 msgid "Font size in points"
853 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
854
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
856 msgid "Font scale"
857 msgstr "Zväčšenie písma"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
860 msgid "Font scaling factor"
861 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:426
864 msgid "Rise"
865 msgstr "Zvýšenie"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:427
868 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
869 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:466
872 msgid "Strikethrough"
873 msgstr "Prečiarknuté"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:467
876 msgid "Whether to strike through the text"
877 msgstr "Či je text prečiarknutý"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:474
880 msgid "Underline"
881 msgstr "Podčiarknuté"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:475
884 msgid "Style of underline for this text"
885 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:511
888 msgid "Background set"
889 msgstr "Pozadie nastavené"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:512
892 msgid "Whether this tag affects the background color"
893 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:523
896 msgid "Foreground set"
897 msgstr "Popredie nastavené"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:524
900 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
901 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:531
904 msgid "Editability set"
905 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:532
908 msgid "Whether this tag affects text editability"
909 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:535
912 msgid "Font family set"
913 msgstr "Písmo nastavené"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:536
916 msgid "Whether this tag affects the font family"
917 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:539
920 msgid "Font style set"
921 msgstr "Štýl písma nastavený"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:540
924 msgid "Whether this tag affects the font style"
925 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:543
928 msgid "Font variant set"
929 msgstr "Variant písma nastavená"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:544
932 msgid "Whether this tag affects the font variant"
933 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:547
936 msgid "Font weight set"
937 msgstr "Váha písma nastavená"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:548
940 msgid "Whether this tag affects the font weight"
941 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:551
944 msgid "Font stretch set"
945 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:552
948 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
949 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:555
952 msgid "Font size set"
953 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:556
956 msgid "Whether this tag affects the font size"
957 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:559
960 msgid "Font scale set"
961 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:560
964 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
965 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:579
968 msgid "Rise set"
969 msgstr "Zvýšenie nastavené"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:580
972 msgid "Whether this tag affects the rise"
973 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:595
976 msgid "Strikethrough set"
977 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:596
980 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
981 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:603
984 msgid "Underline set"
985 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:604
988 msgid "Whether this tag affects underlining"
989 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
992 msgid "Toggle state"
993 msgstr "Prepnúť stav"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
996 msgid "The toggle state of the button"
997 msgstr "Prepne stav tlačidla"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1000 msgid "Activatable"
1001 msgstr "Aktivovateľné"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1004 msgid "The toggle button can be activated"
1005 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
1008 msgid "Radio state"
1009 msgstr "Prepínač"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1012 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1013 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1014
1015 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160
1016 msgid "Indicator Size"
1017 msgstr "Veľkosť indikátora"
1018
1019 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1020 msgid "Size of check or radio indicator"
1021 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1022
1023 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
1024 msgid "Indicator Spacing"
1025 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1026
1027 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1028 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1029 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1030
1031 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
1032 msgid "Active"
1033 msgstr "Aktívne"
1034
1035 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1036 msgid "Whether the menu item is checked."
1037 msgstr "Či je položka menu označená."
1038
1039 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
1040 msgid "Inconsistent"
1041 msgstr "Nekonzistentný"
1042
1043 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1044 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1045 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1048 msgid ""
1049 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1050 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1051 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1052 msgstr ""
1053 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1054 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1055 "aktuálnu."
1056
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1058 msgid ""
1059 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1060 "it for use in the future."
1061 msgstr ""
1062 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1063 "použitie."
1064
1065 #: gtk/gtkcolorsel.c:891
1066 msgid "_Save color here"
1067 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1068
1069 #: gtk/gtkcolorsel.c:1059
1070 msgid ""
1071 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1072 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1073 msgstr ""
1074 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1075 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1076 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1077
1078 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
1079 msgid "Has Opacity Control"
1080 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1081
1082 #: gtk/gtkcolorsel.c:1676
1083 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1084 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1085
1086 #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
1087 msgid "Has palette"
1088 msgstr "Má paletu"
1089
1090 #: gtk/gtkcolorsel.c:1683
1091 msgid "Whether a palette should be used"
1092 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1093
1094 #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
1095 msgid "Current Color"
1096 msgstr "Aktuálna farba"
1097
1098 #: gtk/gtkcolorsel.c:1690
1099 msgid "The current color"
1100 msgstr "Aktuálna farba"
1101
1102 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1103 msgid "Current Alpha"
1104 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1105
1106 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1107 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1108 msgstr ""
1109 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1110 "nepriehľadné)"
1111
1112 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1113 msgid "Custom palette"
1114 msgstr "Vlastná paleta"
1115
1116 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1117 msgid "Palette to use in the color selector"
1118 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1119
1120 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1121 msgid ""
1122 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1123 "lightness of that color using the inner triangle."
1124 msgstr ""
1125 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1126 "trojuholníka."
1127
1128 #: gtk/gtkcolorsel.c:1794
1129 msgid ""
1130 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1131 "that color."
1132 msgstr ""
1133 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1134 "vyberte farbu."
1135
1136 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1137 msgid "_Hue:"
1138 msgstr "_Odtieň:"
1139
1140 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1141 msgid "Position on the color wheel."
1142 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1145 msgid "_Saturation:"
1146 msgstr "_Sýtosť:"
1147
1148 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1149 msgid "\"Deepness\" of the color."
1150 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1151
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1153 msgid "_Value:"
1154 msgstr "_Hodnota:"
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1808
1157 msgid "Brightness of the color."
1158 msgstr "Jas farby."
1159
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1161 msgid "_Red:"
1162 msgstr "Če_rvená:"
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1165 msgid "Amount of red light in the color."
1166 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1169 msgid "_Green:"
1170 msgstr "_Zelená:"
1171
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1173 msgid "Amount of green light in the color."
1174 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1175
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1177 msgid "_Blue:"
1178 msgstr "_Modrá:"
1179
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1181 msgid "Amount of blue light in the color."
1182 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1183
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1185 msgid "_Opacity:"
1186 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1189 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1190 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1193 msgid "Color _Name:"
1194 msgstr "_Meno farby: "
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1197 msgid ""
1198 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1199 "such as 'orange' in this entry."
1200 msgstr ""
1201 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1202 "farby, napríklad 'orange'."
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1205 msgid "_Palette"
1206 msgstr "_Paleta"
1207
1208 #: gtk/gtkcombo.c:133
1209 msgid "Enable arrow keys"
1210 msgstr "Povoliť šipky"
1211
1212 #: gtk/gtkcombo.c:134
1213 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1214 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1215
1216 #: gtk/gtkcombo.c:140
1217 msgid "Always enable arrows"
1218 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1219
1220 #: gtk/gtkcombo.c:141
1221 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1222 msgstr ""
1223 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1224 "zozname"
1225
1226 #: gtk/gtkcombo.c:147
1227 msgid "Case sensitive"
1228 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1229
1230 #: gtk/gtkcombo.c:148
1231 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1232 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1233
1234 #: gtk/gtkcontainer.c:207
1235 msgid "Resize mode"
1236 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1237
1238 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1239 msgid "Specify how resize events are handled"
1240 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1241
1242 #: gtk/gtkcontainer.c:215
1243 msgid "Border width"
1244 msgstr "Šírka okraja"
1245
1246 #: gtk/gtkcontainer.c:216
1247 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1248 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1249
1250 #: gtk/gtkcontainer.c:224
1251 msgid "Child"
1252 msgstr "Potomok"
1253
1254 #: gtk/gtkcontainer.c:225
1255 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1256 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1257
1258 #: gtk/gtkcurve.c:120
1259 msgid "Curve type"
1260 msgstr "Typ krivky"
1261
1262 #: gtk/gtkcurve.c:121
1263 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1264 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1265
1266 #: gtk/gtkcurve.c:129
1267 msgid "Minimum X"
1268 msgstr "Minimálne X"
1269
1270 #: gtk/gtkcurve.c:130
1271 msgid "Minimum possible value for X"
1272 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1273
1274 #: gtk/gtkcurve.c:139
1275 msgid "Maximum X"
1276 msgstr "Maximálne X"
1277
1278 #: gtk/gtkcurve.c:140
1279 msgid "Maximum possible X value."
1280 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1281
1282 #: gtk/gtkcurve.c:149
1283 msgid "Minimum Y"
1284 msgstr "Minimálne Y"
1285
1286 #: gtk/gtkcurve.c:150
1287 msgid "Minimum possible value for Y"
1288 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1289
1290 #: gtk/gtkcurve.c:159
1291 msgid "Maximum Y"
1292 msgstr "Maximálne Y"
1293
1294 #: gtk/gtkcurve.c:160
1295 msgid "Maximum possible value for Y"
1296 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1297
1298 #: gtk/gtkdialog.c:125
1299 msgid "Has separator"
1300 msgstr "Má oddeľovač"
1301
1302 #: gtk/gtkdialog.c:126
1303 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1304 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1305
1306 #: gtk/gtkdialog.c:149
1307 msgid "Content area border"
1308 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1309
1310 #: gtk/gtkdialog.c:150
1311 msgid "Width of border around the main dialog area"
1312 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1313
1314 #: gtk/gtkdialog.c:157
1315 msgid "Button spacing"
1316 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1317
1318 #: gtk/gtkdialog.c:158
1319 msgid "Spacing between buttons"
1320 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1321
1322 #: gtk/gtkdialog.c:166
1323 msgid "Action area border"
1324 msgstr "Okraj plochy akcií"
1325
1326 #: gtk/gtkdialog.c:167
1327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1328 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1329
1330 #: gtk/gtkentry.c:405
1331 msgid "Text Position"
1332 msgstr "Pozícia textu"
1333
1334 #: gtk/gtkentry.c:406
1335 msgid "The current position of the insertion point"
1336 msgstr "Aktuálna pozícia pre vkladanie"
1337
1338 #: gtk/gtkentry.c:416
1339 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1340 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1341
1342 #: gtk/gtkentry.c:423
1343 msgid "Maximum length"
1344 msgstr "Maximálna dĺžka"
1345
1346 #: gtk/gtkentry.c:424
1347 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1348 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
1349
1350 #: gtk/gtkentry.c:432
1351 msgid "Visibility"
1352 msgstr "Viditeľnosť"
1353
1354 #: gtk/gtkentry.c:433
1355 msgid ""
1356 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1357 "mode)"
1358 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1359
1360 #: gtk/gtkentry.c:440
1361 msgid "Has Frame"
1362 msgstr "Má rám"
1363
1364 #: gtk/gtkentry.c:441
1365 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1366 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1367
1368 #: gtk/gtkentry.c:448
1369 msgid "Invisible character"
1370 msgstr "Neviditeľný znak"
1371
1372 #: gtk/gtkentry.c:449
1373 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1374 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1375
1376 #: gtk/gtkentry.c:456
1377 msgid "Activates default"
1378 msgstr "Aktivuje implicitný"
1379
1380 #: gtk/gtkentry.c:457
1381 msgid ""
1382 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1383 "dialog) when Enter is pressed."
1384 msgstr ""
1385 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1386 "stlačení Enter."
1387
1388 #: gtk/gtkentry.c:463
1389 msgid "Width in chars"
1390 msgstr "Šírka v znakoch"
1391
1392 #: gtk/gtkentry.c:464
1393 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1394 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1395
1396 #: gtk/gtkentry.c:474
1397 msgid "Scroll offset"
1398 msgstr "Posun"
1399
1400 #: gtk/gtkentry.c:475
1401 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1402 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1403
1404 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:356 gtk/gtktextview.c:628
1405 msgid "Cursor color"
1406 msgstr "Farba kurzoru"
1407
1408 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:357 gtk/gtktextview.c:629
1409 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1410 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
1411
1412 #: gtk/gtkentry.c:3761 gtk/gtklabel.c:3122 gtk/gtktextview.c:5441
1413 msgid "Cut"
1414 msgstr "Vystrihnúť"
1415
1416 #: gtk/gtkentry.c:3763 gtk/gtklabel.c:3124 gtk/gtktextview.c:5443
1417 msgid "Copy"
1418 msgstr "Kopírovať"
1419
1420 #: gtk/gtkentry.c:3765 gtk/gtklabel.c:3126 gtk/gtktextview.c:5446
1421 msgid "Paste"
1422 msgstr "Vložiť"
1423
1424 #: gtk/gtkentry.c:3768 gtk/gtklabel.c:3129
1425 msgid "Select All"
1426 msgstr "Vybrať všetko"
1427
1428 #: gtk/gtkentry.c:3778 gtk/gtklabel.c:3139 gtk/gtktextview.c:5453
1429 msgid "Input Methods"
1430 msgstr "Metódy vstupu"
1431
1432 #: gtk/gtkfilesel.c:504
1433 msgid "Filename"
1434 msgstr "Meno súboru"
1435
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:505
1437 msgid "The currently selected filename."
1438 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1439
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:511
1441 msgid "Show file operations"
1442 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1443
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:512
1445 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1446 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1447
1448 #. The directories clist
1449 #: gtk/gtkfilesel.c:634
1450 msgid "Directories"
1451 msgstr "Adresáre"
1452
1453 #. The files clist
1454 #: gtk/gtkfilesel.c:654
1455 msgid "Files"
1456 msgstr "Súbory"
1457
1458 #: gtk/gtkfilesel.c:725 gtk/gtkfilesel.c:2042
1459 #, c-format
1460 msgid "Directory unreadable: %s"
1461 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1462
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:847
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1467 "availible to this program.\n"
1468 "Are you sure that you want to select it?"
1469 msgstr ""
1470 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1471 "pre tento program.\n"
1472 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1473
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:977
1475 msgid "Create Dir"
1476 msgstr "Vytvoriť adresár"
1477
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:988 gtk/gtkfilesel.c:1402
1479 msgid "Delete File"
1480 msgstr "Zmazať súbor"
1481
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:999 gtk/gtkfilesel.c:1544
1483 msgid "Rename File"
1484 msgstr "Premenovať súbor"
1485
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:1226
1487 #, c-format
1488 msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1489 msgstr ""
1490 "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
1491 "povolené."
1492
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:1228
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1497 "%s"
1498 msgstr ""
1499 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1500 "%s"
1501
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479
1503 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1504 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1505
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1507 #, c-format
1508 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1509 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1510
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:1271
1512 msgid "Create Directory"
1513 msgstr "Vytvoriť priečinok"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:1285
1516 msgid "_Directory name:"
1517 msgstr "_Meno priečinku:"
1518
1519 #. buttons
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:1299
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Vytvoriť"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesel.c:1308 gtk/gtkfilesel.c:1433 gtk/gtkfilesel.c:1586
1525 #: gtk/gtkgamma.c:424
1526 msgid "Cancel"
1527 msgstr "Zrušiť"
1528
1529 #: gtk/gtkfilesel.c:1343
1530 #, c-format
1531 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1532 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1533
1534 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1538 "%s"
1539 msgstr ""
1540 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1541 "%s"
1542
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493
1544 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1545 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1546
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1548 #, c-format
1549 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1550 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1551
1552 #. buttons
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:1424
1554 msgid "Delete"
1555 msgstr "Zmazať"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
1558 #, c-format
1559 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1560 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1561
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:1477
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1566 "%s"
1567 msgstr ""
1568 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1569 "%s"
1570
1571 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1575 "%s"
1576 msgstr ""
1577 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1578 "%s"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1581 #, c-format
1582 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1583 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1584
1585 #. buttons
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
1587 msgid "Rename"
1588 msgstr "Premenovať"
1589
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:2021
1591 msgid "Selection: "
1592 msgstr "Výber: "
1593
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:2633
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1598 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1599 msgstr ""
1600 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1601 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1602
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:3501
1604 msgid "Name too long"
1605 msgstr "Meno príliš dlhé"
1606
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:3503
1608 msgid "Couldn't convert filename"
1609 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1610
1611 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1612 msgid "Font name"
1613 msgstr "Meno písma"
1614
1615 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1616 msgid "The X string that represents this font."
1617 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1618
1619 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1620 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1621 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1622
1623 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1624 msgid "Preview text"
1625 msgstr "Text náhľadu"
1626
1627 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1628 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1629 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1630
1631 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1632 msgid "_Family:"
1633 msgstr "_Rodina:"
1634
1635 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1636 msgid "_Style:"
1637 msgstr "Š_týl:"
1638
1639 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1640 msgid "Si_ze:"
1641 msgstr "_Veľkosť:"
1642
1643 #. create the text entry widget
1644 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1645 msgid "Preview:"
1646 msgstr "Náhľad:"
1647
1648 #: gtk/gtkfontsel.c:1060
1649 msgid "Font Selection"
1650 msgstr "Výber písma"
1651
1652 #: gtk/gtkframe.c:126
1653 msgid "Text of the frame's label."
1654 msgstr "Text v ráme."
1655
1656 #: gtk/gtkframe.c:133
1657 msgid "Label xalign"
1658 msgstr "X zarovnanie textu"
1659
1660 #: gtk/gtkframe.c:134
1661 msgid "The horizontal alignment of the label."
1662 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1663
1664 #: gtk/gtkframe.c:143
1665 msgid "Label yalign"
1666 msgstr "Y zarovnanie textu"
1667
1668 #: gtk/gtkframe.c:144
1669 msgid "The vertical alignment of the label."
1670 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1671
1672 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
1673 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1674 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1675
1676 #: gtk/gtkframe.c:160
1677 msgid "Frame shadow"
1678 msgstr "Tieň rámu"
1679
1680 #: gtk/gtkframe.c:161
1681 msgid "Appearance of the frame border."
1682 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1683
1684 #: gtk/gtkframe.c:169
1685 msgid "Label widget"
1686 msgstr "Prvok pre popis"
1687
1688 #: gtk/gtkframe.c:170
1689 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1690 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
1691
1692 #: gtk/gtkgamma.c:395
1693 msgid "Gamma"
1694 msgstr "Gama"
1695
1696 #: gtk/gtkgamma.c:402
1697 msgid "_Gamma value"
1698 msgstr "Hodnota _gama"
1699
1700 #: gtk/gtkgamma.c:416
1701 msgid "OK"
1702 msgstr "OK"
1703
1704 #: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
1705 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
1706 msgid "Shadow type"
1707 msgstr "Typ tieňa"
1708
1709 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
1710 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1711 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
1712
1713 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
1714 msgid "Handle position"
1715 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
1716
1717 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1718 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1719 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
1720
1721 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
1722 msgid "Snap edge"
1723 msgstr "Okraj priťahovania"
1724
1725 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1726 msgid ""
1727 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1728 "handlebox."
1729 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
1730
1731 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1732 #. * load it.
1733 #.
1734 #: gtk/gtkiconfactory.c:1049
1735 #, c-format
1736 msgid "Error loading icon: %s"
1737 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1738
1739 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1740 msgid "Image widget"
1741 msgstr "Obrázok"
1742
1743 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1744 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1745 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
1746
1747 #. shell and main vbox
1748 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1749 msgid "Input"
1750 msgstr "Vstup"
1751
1752 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1753 msgid "No input devices"
1754 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1755
1756 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1757 msgid "_Device:"
1758 msgstr "_Zariadenie:"
1759
1760 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1761 msgid "Disabled"
1762 msgstr "Zablokované"
1763
1764 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1765 msgid "Screen"
1766 msgstr "Obrazovka"
1767
1768 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1769 msgid "Window"
1770 msgstr "Okno"
1771
1772 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1773 msgid "_Mode: "
1774 msgstr "_Mód: "
1775
1776 #. The axis listbox
1777 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1778 msgid "_Axes"
1779 msgstr "_Osy"
1780
1781 #. Keys listbox
1782 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1783 msgid "_Keys"
1784 msgstr "_Klávesy"
1785
1786 #. We create the save button in any case, so that clients can
1787 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1788 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1789 msgid "Save"
1790 msgstr "Uložiť"
1791
1792 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1793 msgid "Close"
1794 msgstr "Zavrieť"
1795
1796 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1797 msgid "X"
1798 msgstr "X"
1799
1800 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1801 msgid "Y"
1802 msgstr "Y"
1803
1804 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1805 msgid "Pressure"
1806 msgstr "Tlak"
1807
1808 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1809 msgid "X Tilt"
1810 msgstr "Sklon X"
1811
1812 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1813 msgid "Y Tilt"
1814 msgstr "Sklon Y"
1815
1816 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1817 msgid "Wheel"
1818 msgstr "Koliesko"
1819
1820 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1821 msgid "none"
1822 msgstr "žiadny"
1823
1824 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1825 msgid "(disabled)"
1826 msgstr "(zablokované)"
1827
1828 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1829 msgid "(unknown)"
1830 msgstr "(neznámy)"
1831
1832 #. and clear button
1833 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1834 msgid "clear"
1835 msgstr "Vyčistiť"
1836
1837 #: gtk/gtklabel.c:280
1838 msgid "The text of the label."
1839 msgstr "Text popisu."
1840
1841 #: gtk/gtklabel.c:287
1842 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1843 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
1844
1845 #: gtk/gtklabel.c:293
1846 msgid "Use markup"
1847 msgstr "Použiť značky"
1848
1849 #: gtk/gtklabel.c:294
1850 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1851 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
1852
1853 #: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
1854 msgid "Justification"
1855 msgstr "Zarovnanie"
1856
1857 #: gtk/gtklabel.c:309
1858 msgid ""
1859 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1860 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1861 "GtkMisc::xalign for that."
1862 msgstr ""
1863 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
1864 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
1865
1866 #: gtk/gtklabel.c:317
1867 msgid "Pattern"
1868 msgstr "Vzorka"
1869
1870 #: gtk/gtklabel.c:318
1871 msgid ""
1872 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1873 "to underline."
1874 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
1875
1876 #: gtk/gtklabel.c:325
1877 msgid "Line wrap"
1878 msgstr "Zalamovanie riadku"
1879
1880 #: gtk/gtklabel.c:326
1881 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1882 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
1883
1884 #: gtk/gtklabel.c:332
1885 msgid "Selectable"
1886 msgstr "Vybrateľný"
1887
1888 #: gtk/gtklabel.c:333
1889 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1890 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
1891
1892 #: gtk/gtklabel.c:339
1893 msgid "Mnemonic key"
1894 msgstr "Klávesová skratka"
1895
1896 #: gtk/gtklabel.c:340
1897 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1898 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
1899
1900 #: gtk/gtklabel.c:348
1901 msgid "Mnemonic widget"
1902 msgstr "Prvok akcelerátora"
1903
1904 #: gtk/gtklabel.c:349
1905 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
1906 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
1907
1908 #: gtk/gtklayout.c:575
1909 msgid "X position"
1910 msgstr "X pozícia"
1911
1912 #: gtk/gtklayout.c:576
1913 msgid "X position of child widget"
1914 msgstr "X pozícia potomka"
1915
1916 #: gtk/gtklayout.c:585
1917 msgid "Y position"
1918 msgstr "Y pozícia"
1919
1920 #: gtk/gtklayout.c:586
1921 msgid "Y position of child widget"
1922 msgstr "Y pozícia potomka"
1923
1924 #: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131
1925 msgid "Horizontal adjustment"
1926 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
1927
1928 #: gtk/gtklayout.c:596
1929 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
1930 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
1931
1932 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139
1933 msgid "Vertical adjustment"
1934 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
1935
1936 #: gtk/gtklayout.c:604
1937 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
1938 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
1939
1940 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1941 msgid "Width"
1942 msgstr "Šírka"
1943
1944 #: gtk/gtklayout.c:612
1945 msgid "The width of the layout."
1946 msgstr "Šírka rozloženia."
1947
1948 #: gtk/gtklayout.c:620
1949 msgid "Height"
1950 msgstr "Výška"
1951
1952 #: gtk/gtklayout.c:621
1953 msgid "The height of the layout."
1954 msgstr "Výška rozloženia."
1955
1956 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1957 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1958 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1959 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1960 #.
1961 #: gtk/gtkmain.c:546
1962 msgid "default:LTR"
1963 msgstr "default:LTR"
1964
1965 #: gtk/gtkmenubar.c:147
1966 msgid "Menu bar accelerator"
1967 msgstr "Akcelerátor menu"
1968
1969 #: gtk/gtkmenubar.c:148
1970 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
1971 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
1972
1973 #: gtk/gtkmenubar.c:155
1974 msgid "Style of bevel around the menubar"
1975 msgstr "Štýl rámu okolo menu."
1976
1977 #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
1978 msgid "Internal padding"
1979 msgstr "Interné medzery"
1980
1981 #: gtk/gtkmenubar.c:163
1982 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
1983 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
1984
1985 #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
1986 msgid "Image/label border"
1987 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
1988
1989 #: gtk/gtkmessagedialog.c:81
1990 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
1991 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
1992
1993 #: gtk/gtkmisc.c:97
1994 msgid "X align"
1995 msgstr "X zarovnanie"
1996
1997 #: gtk/gtkmisc.c:98
1998 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
1999 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2000
2001 #: gtk/gtkmisc.c:107
2002 msgid "Y align"
2003 msgstr "Y zarovnanie"
2004
2005 #: gtk/gtkmisc.c:108
2006 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2007 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2008
2009 #: gtk/gtkmisc.c:117
2010 msgid "X pad"
2011 msgstr "X medzera"
2012
2013 #: gtk/gtkmisc.c:118
2014 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2015 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2016
2017 #: gtk/gtkmisc.c:127
2018 msgid "Y pad"
2019 msgstr "Y medzera"
2020
2021 #: gtk/gtkmisc.c:128
2022 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2023 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2024
2025 #: gtk/gtknotebook.c:324
2026 msgid "Page"
2027 msgstr "Stránka"
2028
2029 #: gtk/gtknotebook.c:325
2030 msgid "The index of the current page"
2031 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2032
2033 #: gtk/gtknotebook.c:333
2034 msgid "Tab Position"
2035 msgstr "Pozícia záložky"
2036
2037 #: gtk/gtknotebook.c:334
2038 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2039 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2040
2041 #: gtk/gtknotebook.c:341
2042 msgid "Tab Border"
2043 msgstr "Okraj záložky"
2044
2045 #: gtk/gtknotebook.c:342
2046 msgid "Width of the border around the tab labels"
2047 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2048
2049 #: gtk/gtknotebook.c:350
2050 msgid "Horizontal Tab Border"
2051 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2052
2053 #: gtk/gtknotebook.c:351
2054 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2055 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2056
2057 #: gtk/gtknotebook.c:359
2058 msgid "Vertical Tab Border"
2059 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2060
2061 #: gtk/gtknotebook.c:360
2062 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2063 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2064
2065 #: gtk/gtknotebook.c:368
2066 msgid "Show Tabs"
2067 msgstr "Zobraziť záložky"
2068
2069 #: gtk/gtknotebook.c:369
2070 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2071 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2072
2073 #: gtk/gtknotebook.c:375
2074 msgid "Show Border"
2075 msgstr "Zobraziť okraj"
2076
2077 #: gtk/gtknotebook.c:376
2078 msgid "Whether the border should be shown or not"
2079 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2080
2081 #: gtk/gtknotebook.c:382
2082 msgid "Scrollable"
2083 msgstr "Posuvníky"
2084
2085 #: gtk/gtknotebook.c:383
2086 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2087 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2088
2089 #: gtk/gtknotebook.c:389
2090 msgid "Enable Popup"
2091 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2092
2093 #: gtk/gtknotebook.c:390
2094 msgid ""
2095 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2096 "you can use to go to a page"
2097 msgstr ""
2098 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2099 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2100
2101 #: gtk/gtknotebook.c:397
2102 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2103 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2104
2105 #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2106 #, c-format
2107 msgid "Page %u"
2108 msgstr "Stránka %u"
2109
2110 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
2111 msgid "Size of dropdown indicator"
2112 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2113
2114 #: gtk/gtkoptionmenu.c:167
2115 msgid "Spacing around indicator"
2116 msgstr "Priestor okolo značky"
2117
2118 #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2119 msgid "Position"
2120 msgstr "Pozícia"
2121
2122 #: gtk/gtkpaned.c:117
2123 msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2124 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2125
2126 #: gtk/gtkpaned.c:125
2127 msgid "Position Set"
2128 msgstr "Pozícia nastavená"
2129
2130 #: gtk/gtkpaned.c:126
2131 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2132 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2133
2134 #: gtk/gtkpaned.c:132
2135 msgid "Handle Size"
2136 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2137
2138 #: gtk/gtkpaned.c:133
2139 msgid "Width of handle"
2140 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2141
2142 #: gtk/gtkrc.c:2759
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2145 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
2146
2147 #: gtk/gtkrc.c:2762
2148 #, c-format
2149 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2150 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2151
2152 #: gtk/gtkrc.c:3171
2153 #, c-format
2154 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2155 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2156
2157 #: gtk/gtkpreview.c:134
2158 msgid "Expand"
2159 msgstr "Expandovať"
2160
2161 #: gtk/gtkpreview.c:135
2162 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2163 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2164
2165 #: gtk/gtkprogress.c:122
2166 msgid "Activity mode"
2167 msgstr "Aktívny mód"
2168
2169 #: gtk/gtkprogress.c:123
2170 msgid ""
2171 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2172 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2173 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2174 "take."
2175 msgstr ""
2176 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2177 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2178 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2179
2180 #: gtk/gtkprogress.c:130
2181 msgid "Show text"
2182 msgstr "Zobraziť text"
2183
2184 #: gtk/gtkprogress.c:131
2185 msgid "Whether the progress is shown as text"
2186 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2187
2188 #: gtk/gtkprogress.c:138
2189 msgid "Text x alignment"
2190 msgstr "X zarovnanie textu"
2191
2192 #: gtk/gtkprogress.c:139
2193 msgid ""
2194 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2195 "in the progresswidget"
2196 msgstr ""
2197 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2198 "priebehu"
2199
2200 #: gtk/gtkprogress.c:147
2201 msgid "Text y alignment"
2202 msgstr "Y zarovnanie textu"
2203
2204 #: gtk/gtkprogress.c:148
2205 msgid ""
2206 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2207 "in the progress widget"
2208 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2209
2210 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
2211 msgid "Adjustment"
2212 msgstr "Zarovnanie"
2213
2214 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2215 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2216 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2217
2218 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
2219 msgid "Orientation"
2220 msgstr "Orientácia"
2221
2222 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2223 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2224 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2225
2226 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2227 msgid "Bar style"
2228 msgstr "Štýl pruhu"
2229
2230 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2231 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2232 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2233
2234 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2235 msgid "Activity Step"
2236 msgstr "Krok aktivity"
2237
2238 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2239 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2240 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2241
2242 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2243 msgid "Activity Blocks"
2244 msgstr "Bloky aktivity"
2245
2246 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2247 msgid ""
2248 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2249 "(Deprecated)"
2250 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2251
2252 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2253 msgid "Discrete Blocks"
2254 msgstr "Diskrétne bloky"
2255
2256 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2257 msgid ""
2258 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2259 "style"
2260 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2261
2262 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2263 msgid "Fraction"
2264 msgstr "Zlomok"
2265
2266 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2267 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2268 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2269
2270 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2271 msgid "Pulse Step"
2272 msgstr "Krok pulzu"
2273
2274 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2275 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2276 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2277
2278 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2279 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2280 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2281
2282 #: gtk/gtkrange.c:256
2283 msgid "Update policy"
2284 msgstr "Politika aktualizácie"
2285
2286 #: gtk/gtkrange.c:257
2287 msgid "How the range should be updated on the screen"
2288 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2289
2290 #: gtk/gtkrange.c:266
2291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2292 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2293
2294 #: gtk/gtkrange.c:273
2295 msgid "Inverted"
2296 msgstr "Obrátený"
2297
2298 #: gtk/gtkrange.c:274
2299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2300 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2301
2302 #: gtk/gtkrange.c:280
2303 msgid "Slider Width"
2304 msgstr "Šírka ukazovátka"
2305
2306 #: gtk/gtkrange.c:281
2307 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2308 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2309
2310 #: gtk/gtkrange.c:288
2311 msgid "Trough Border"
2312 msgstr "Okraj koryta"
2313
2314 #: gtk/gtkrange.c:289
2315 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2316 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2317
2318 #: gtk/gtkrange.c:296
2319 msgid "Stepper Size"
2320 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2321
2322 #: gtk/gtkrange.c:297
2323 msgid "Length of step buttons at ends"
2324 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2325
2326 #: gtk/gtkrange.c:304
2327 msgid "Stepper Spacing"
2328 msgstr "Medzery tlačidiel"
2329
2330 #: gtk/gtkrange.c:305
2331 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2332 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2333
2334 #: gtk/gtkruler.c:118
2335 msgid "Lower"
2336 msgstr "Dolný"
2337
2338 #: gtk/gtkruler.c:119
2339 msgid "Lower limit of ruler"
2340 msgstr "Dolný limit pravítka"
2341
2342 #: gtk/gtkruler.c:128
2343 msgid "Upper"
2344 msgstr "Horný"
2345
2346 #: gtk/gtkruler.c:129
2347 msgid "Upper limit of ruler"
2348 msgstr "Horný limit pravítka"
2349
2350 #: gtk/gtkruler.c:139
2351 msgid "Position of mark on the ruler"
2352 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2353
2354 #: gtk/gtkruler.c:148
2355 msgid "Max Size"
2356 msgstr "Maximálna veľkosť"
2357
2358 #: gtk/gtkruler.c:149
2359 msgid "Maximum size of the ruler"
2360 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2361
2362 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
2363 msgid "Digits"
2364 msgstr "Desatinné miesta"
2365
2366 #: gtk/gtkscale.c:149
2367 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2368 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2369
2370 #: gtk/gtkscale.c:158
2371 msgid "Draw Value"
2372 msgstr "Kresliť hodnotu"
2373
2374 #: gtk/gtkscale.c:159
2375 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2376 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2377
2378 #: gtk/gtkscale.c:166
2379 msgid "Value Position"
2380 msgstr "Pozícia hodnoty"
2381
2382 #: gtk/gtkscale.c:167
2383 msgid "The position in which the current value is displayed"
2384 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2385
2386 #: gtk/gtkscale.c:174
2387 msgid "Slider Length"
2388 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2389
2390 #: gtk/gtkscale.c:175
2391 msgid "Length of scale's slider"
2392 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2393
2394 #: gtk/gtkscale.c:183
2395 msgid "Value spacing"
2396 msgstr "Medzera hodnoty"
2397
2398 #: gtk/gtkscale.c:184
2399 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2400 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2401
2402 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2403 msgid "Minimum Slider Length"
2404 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2405
2406 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2407 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2408 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2409
2410 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2411 msgid "Fixed slider size"
2412 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2413
2414 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2415 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2416 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2417
2418 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2419 msgid "Backward stepper"
2420 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2421
2422 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2423 msgid "Display the standard backward arrow button"
2424 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2425
2426 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2427 msgid "Forward stepper"
2428 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2429
2430 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2431 msgid "Display the standard forward arrow button"
2432 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2433
2434 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2435 msgid "Secondary backward stepper"
2436 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2437
2438 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2439 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2440 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2441
2442 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2443 msgid "Secondary forward stepper"
2444 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2445
2446 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2447 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2448 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2449
2450 #: gtk/gtksettings.c:145
2451 msgid "Double Click Time"
2452 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2453
2454 #: gtk/gtksettings.c:146
2455 msgid ""
2456 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2457 "click (in milliseconds)"
2458 msgstr ""
2459 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2460 "kliknutie (v milisekundách)"
2461
2462 #: gtk/gtksettings.c:153
2463 msgid "Cursor Blink"
2464 msgstr "Blikanie kurzoru"
2465
2466 #: gtk/gtksettings.c:154
2467 msgid "Whether the cursor should blink"
2468 msgstr "Či má kurzor blikať"
2469
2470 #: gtk/gtksettings.c:161
2471 msgid "Cursor Blink Time"
2472 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2473
2474 #: gtk/gtksettings.c:162
2475 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2476 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2477
2478 #: gtk/gtksettings.c:169
2479 msgid "Split Cursor"
2480 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2481
2482 #: gtk/gtksettings.c:170
2483 msgid ""
2484 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2485 "left text"
2486 msgstr ""
2487 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2488 "sprava doľava."
2489
2490 #: gtk/gtksettings.c:177
2491 msgid "Theme Name"
2492 msgstr "Meno témy"
2493
2494 #: gtk/gtksettings.c:178
2495 msgid "Name of theme RC file to load"
2496 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2497
2498 #: gtk/gtksettings.c:185
2499 msgid "Key Theme Name"
2500 msgstr "Meno témy kláves"
2501
2502 #: gtk/gtksettings.c:186
2503 msgid "Name of key theme RC file to load"
2504 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2505
2506 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
2507 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2508 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2509
2510 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
2511 msgid "Climb Rate"
2512 msgstr "Rýchlosť rastu"
2513
2514 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
2515 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2516 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
2517
2518 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2519 msgid "The number of decimal places to display"
2520 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
2521
2522 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
2523 msgid "Snap to Ticks"
2524 msgstr "Držať sa kroku"
2525
2526 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2527 msgid ""
2528 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2529 "nearest step increment"
2530 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
2531
2532 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
2533 msgid "Numeric"
2534 msgstr "Číselné"
2535
2536 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
2537 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2538 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
2539
2540 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
2541 msgid "Wrap"
2542 msgstr "Cyklický"
2543
2544 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2545 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2546 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
2547
2548 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2549 msgid "Update Policy"
2550 msgstr "Metóda aktualizácie"
2551
2552 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2553 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2554 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
2555
2556 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
2557 msgid "Value"
2558 msgstr "Hodnota"
2559
2560 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2561 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2562 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
2563
2564 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2565 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2566 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
2567
2568 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2569 #: gtk/gtkstock.c:267
2570 msgid "Information"
2571 msgstr "Informácia"
2572
2573 #: gtk/gtkstock.c:268
2574 msgid "Warning"
2575 msgstr "Varovanie"
2576
2577 #: gtk/gtkstock.c:269
2578 msgid "Error"
2579 msgstr "Chyba"
2580
2581 #: gtk/gtkstock.c:270
2582 msgid "Question"
2583 msgstr "Otázka"
2584
2585 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2586 #. * need the mnemonics to be rationalized
2587 #.
2588 #: gtk/gtkstock.c:275
2589 msgid "_Apply"
2590 msgstr "_Použiť"
2591
2592 #: gtk/gtkstock.c:276
2593 msgid "_Bold"
2594 msgstr "_Tučné"
2595
2596 #: gtk/gtkstock.c:277
2597 msgid "_Cancel"
2598 msgstr "_Zrušiť"
2599
2600 #: gtk/gtkstock.c:278
2601 msgid "_Clear"
2602 msgstr "_Vymazať"
2603
2604 #: gtk/gtkstock.c:279
2605 msgid "_Close"
2606 msgstr "Za_vrieť"
2607
2608 #: gtk/gtkstock.c:280
2609 msgid "_Copy"
2610 msgstr "_Kopírovať"
2611
2612 #: gtk/gtkstock.c:281
2613 msgid "C_ut"
2614 msgstr "Vystri_hnúť"
2615
2616 #: gtk/gtkstock.c:282
2617 msgid "_Find"
2618 msgstr "_Nájsť"
2619
2620 #: gtk/gtkstock.c:283
2621 msgid "Find and _Replace"
2622 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2623
2624 #: gtk/gtkstock.c:284
2625 msgid "_Back"
2626 msgstr "_Dozadu"
2627
2628 #: gtk/gtkstock.c:285
2629 msgid "_Forward"
2630 msgstr "Do_predu"
2631
2632 #: gtk/gtkstock.c:286
2633 msgid "_Help"
2634 msgstr "_Pomocník"
2635
2636 #: gtk/gtkstock.c:287
2637 msgid "_Home"
2638 msgstr "_Domov"
2639
2640 #: gtk/gtkstock.c:288
2641 msgid "_Italic"
2642 msgstr "_Kurzíva"
2643
2644 #: gtk/gtkstock.c:289
2645 msgid "_Center"
2646 msgstr "Na _stred"
2647
2648 #: gtk/gtkstock.c:290
2649 msgid "_Fill"
2650 msgstr "Vy_plniť"
2651
2652 #: gtk/gtkstock.c:291
2653 msgid "_Left"
2654 msgstr "Doľa_va"
2655
2656 #: gtk/gtkstock.c:292
2657 msgid "_Right"
2658 msgstr "Do_prava"
2659
2660 #: gtk/gtkstock.c:293
2661 msgid "_New"
2662 msgstr "_Nový"
2663
2664 #: gtk/gtkstock.c:294
2665 msgid "_No"
2666 msgstr "_Nie"
2667
2668 #: gtk/gtkstock.c:295
2669 msgid "_OK"
2670 msgstr "_OK"
2671
2672 #: gtk/gtkstock.c:296
2673 msgid "_Open"
2674 msgstr "_Otvoriť"
2675
2676 #: gtk/gtkstock.c:297
2677 msgid "_Paste"
2678 msgstr "_Vložiť"
2679
2680 #: gtk/gtkstock.c:298
2681 msgid "_Preferences"
2682 msgstr "Nas_tavenie"
2683
2684 #: gtk/gtkstock.c:299
2685 msgid "_Print"
2686 msgstr "_Tlačiť"
2687
2688 #: gtk/gtkstock.c:300
2689 msgid "Print Pre_view"
2690 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2691
2692 #: gtk/gtkstock.c:301
2693 msgid "_Properties"
2694 msgstr "_Vlastnosti"
2695
2696 #: gtk/gtkstock.c:302
2697 msgid "_Quit"
2698 msgstr "_Koniec"
2699
2700 #: gtk/gtkstock.c:303
2701 msgid "_Redo"
2702 msgstr "_Opakovať vrátené"
2703
2704 #: gtk/gtkstock.c:304
2705 msgid "_Revert"
2706 msgstr "_Vrátiť"
2707
2708 #: gtk/gtkstock.c:305
2709 msgid "_Save"
2710 msgstr "_Uložiť"
2711
2712 #: gtk/gtkstock.c:306
2713 msgid "Save _As"
2714 msgstr "Uložiť _ako"
2715
2716 #: gtk/gtkstock.c:307
2717 msgid "_Spell Check"
2718 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2719
2720 #: gtk/gtkstock.c:308
2721 msgid "_Stop"
2722 msgstr "_Stop"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:309
2725 msgid "_Strikethrough"
2726 msgstr "_Prečiarknuté"
2727
2728 #: gtk/gtkstock.c:310
2729 msgid "_Underline"
2730 msgstr "Po_dčiarknuté"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:311
2733 msgid "_Undo"
2734 msgstr "_Vrátiť späť"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:312
2737 msgid "_Yes"
2738 msgstr "_Ano"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:313
2741 #, c-format
2742 msgid "Zoom _100%"
2743 msgstr "Na _100%"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:314
2746 msgid "Zoom to _Fit"
2747 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:315
2750 msgid "Zoom _In"
2751 msgstr "Z_väčšiť"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:316
2754 msgid "Zoom _Out"
2755 msgstr "Z_menšiť"
2756
2757 #: gtk/gtktable.c:156
2758 msgid "Rows"
2759 msgstr "Riadky"
2760
2761 #: gtk/gtktable.c:157
2762 msgid "The number of rows in the table"
2763 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
2764
2765 #: gtk/gtktable.c:165
2766 msgid "Columns"
2767 msgstr "Stĺpce"
2768
2769 #: gtk/gtktable.c:166
2770 msgid "The number of columns in the table"
2771 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
2772
2773 #: gtk/gtktable.c:174
2774 msgid "Row spacing"
2775 msgstr "Rozstup riadkov"
2776
2777 #: gtk/gtktable.c:175
2778 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2779 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
2780
2781 #: gtk/gtktable.c:183
2782 msgid "Column spacing"
2783 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2784
2785 #: gtk/gtktable.c:184
2786 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2787 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
2788
2789 #: gtk/gtktable.c:192
2790 msgid "Homogenous"
2791 msgstr "Homogénne"
2792
2793 #: gtk/gtktable.c:193
2794 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2795 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
2796
2797 #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:503
2798 msgid "Horizontal Adjustment"
2799 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2800
2801 #: gtk/gtktext.c:595
2802 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2803 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
2804
2805 #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:511
2806 msgid "Vertical Adjustment"
2807 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2808
2809 #: gtk/gtktext.c:603
2810 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2811 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
2812
2813 #: gtk/gtktext.c:610
2814 msgid "Line Wrap"
2815 msgstr "Zalamovanie riadkov"
2816
2817 #: gtk/gtktext.c:611
2818 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2819 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
2820
2821 #: gtk/gtktext.c:618
2822 msgid "Word Wrap"
2823 msgstr "Zalamovanie slov"
2824
2825 #: gtk/gtktext.c:619
2826 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2827 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
2828
2829 #: gtk/gtktexttag.c:198
2830 msgid "Tag name"
2831 msgstr "Meno značky"
2832
2833 #: gtk/gtktexttag.c:199
2834 msgid "Name used to refer to the text tag"
2835 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
2836
2837 #: gtk/gtktexttag.c:224
2838 msgid "Background full height"
2839 msgstr "Plná výška pozadia"
2840
2841 #: gtk/gtktexttag.c:225
2842 msgid ""
2843 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
2844 "of the tagged characters"
2845 msgstr ""
2846 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
2847 "znakov."
2848
2849 #: gtk/gtktexttag.c:233
2850 msgid "Background stipple mask"
2851 msgstr "Maska pozadia"
2852
2853 #: gtk/gtktexttag.c:234
2854 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2855 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
2856
2857 #: gtk/gtktexttag.c:259
2858 msgid "Foreground stipple mask"
2859 msgstr "Maska popredia"
2860
2861 #: gtk/gtktexttag.c:260
2862 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2863 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
2864
2865 #: gtk/gtktexttag.c:267
2866 msgid "Text direction"
2867 msgstr "Smer textu"
2868
2869 #: gtk/gtktexttag.c:268
2870 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2871 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
2872
2873 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
2874 msgid "Left, right, or center justification"
2875 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
2876
2877 #: gtk/gtktexttag.c:386
2878 msgid "Language"
2879 msgstr "Jazyk"
2880
2881 #: gtk/gtktexttag.c:387
2882 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
2883 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
2884
2885 #: gtk/gtktexttag.c:394
2886 msgid "Left margin"
2887 msgstr "Ľavý okraj"
2888
2889 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
2890 msgid "Width of the left margin in pixels"
2891 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
2892
2893 #: gtk/gtktexttag.c:404
2894 msgid "Right margin"
2895 msgstr "Pravý okraj"
2896
2897 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
2898 msgid "Width of the right margin in pixels"
2899 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
2900
2901 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
2902 msgid "Indent"
2903 msgstr "Odsadenie"
2904
2905 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
2906 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2907 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
2908
2909 #: gtk/gtktexttag.c:436
2910 msgid "Pixels above lines"
2911 msgstr "Bodov nad riadkami"
2912
2913 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
2914 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2915 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
2916
2917 #: gtk/gtktexttag.c:446
2918 msgid "Pixels below lines"
2919 msgstr "Bodov pod riadkami"
2920
2921 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
2922 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2923 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
2924
2925 #: gtk/gtktexttag.c:456
2926 msgid "Pixels inside wrap"
2927 msgstr "Bodov v zalomení"
2928
2929 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
2930 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2931 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
2932
2933 #: gtk/gtktexttag.c:483
2934 msgid "Wrap mode"
2935 msgstr "Mód zalamovania"
2936
2937 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
2938 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2939 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
2940
2941 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
2942 msgid "Tabs"
2943 msgstr "Tabulátory"
2944
2945 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
2946 msgid "Custom tabs for this text"
2947 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
2948
2949 #: gtk/gtktexttag.c:501
2950 msgid "Invisible"
2951 msgstr "Neviditeľný"
2952
2953 #: gtk/gtktexttag.c:502
2954 msgid "Whether this text is hidden"
2955 msgstr "Či je text skrytý"
2956
2957 #: gtk/gtktexttag.c:515
2958 msgid "Background full height set"
2959 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
2960
2961 #: gtk/gtktexttag.c:516
2962 msgid "Whether this tag affects background height"
2963 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
2964
2965 #: gtk/gtktexttag.c:519
2966 msgid "Background stipple set"
2967 msgstr "Maska pozadia nastavená"
2968
2969 #: gtk/gtktexttag.c:520
2970 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2971 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
2972
2973 #: gtk/gtktexttag.c:527
2974 msgid "Foreground stipple set"
2975 msgstr "Maska popredia nastavená"
2976
2977 #: gtk/gtktexttag.c:528
2978 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2979 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
2980
2981 #: gtk/gtktexttag.c:563
2982 msgid "Justification set"
2983 msgstr "Zarovnanie nastavené"
2984
2985 #: gtk/gtktexttag.c:564
2986 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2987 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
2988
2989 #: gtk/gtktexttag.c:567
2990 msgid "Language set"
2991 msgstr "Jazyk nastavený"
2992
2993 #: gtk/gtktexttag.c:568
2994 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2995 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
2996
2997 #: gtk/gtktexttag.c:571
2998 msgid "Left margin set"
2999 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3000
3001 #: gtk/gtktexttag.c:572
3002 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3003 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3004
3005 #: gtk/gtktexttag.c:575
3006 msgid "Indent set"
3007 msgstr "Odsadenie nastavené"
3008
3009 #: gtk/gtktexttag.c:576
3010 msgid "Whether this tag affects indentation"
3011 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3012
3013 #: gtk/gtktexttag.c:583
3014 msgid "Pixels above lines set"
3015 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3016
3017 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
3018 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3019 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3020
3021 #: gtk/gtktexttag.c:587
3022 msgid "Pixels below lines set"
3023 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3024
3025 #: gtk/gtktexttag.c:591
3026 msgid "Pixels inside wrap set"
3027 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3028
3029 #: gtk/gtktexttag.c:592
3030 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3031 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3032
3033 #: gtk/gtktexttag.c:599
3034 msgid "Right margin set"
3035 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3036
3037 #: gtk/gtktexttag.c:600
3038 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3039 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3040
3041 #: gtk/gtktexttag.c:607
3042 msgid "Wrap mode set"
3043 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3044
3045 #: gtk/gtktexttag.c:608
3046 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3047 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3048
3049 #: gtk/gtktexttag.c:611
3050 msgid "Tabs set"
3051 msgstr "Tabulátory nastavené"
3052
3053 #: gtk/gtktexttag.c:612
3054 msgid "Whether this tag affects tabs"
3055 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3056
3057 #: gtk/gtktexttag.c:615
3058 msgid "Invisible set"
3059 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3060
3061 #: gtk/gtktexttag.c:616
3062 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3063 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3064
3065 #: gtk/gtktextview.c:502
3066 msgid "Line Height"
3067 msgstr "Výška riadku"
3068
3069 #: gtk/gtktextview.c:503
3070 msgid "The height of a line"
3071 msgstr "Výška riadku"
3072
3073 #: gtk/gtktextview.c:512
3074 msgid "Column Width"
3075 msgstr "Šírka stĺpca"
3076
3077 #: gtk/gtktextview.c:513
3078 msgid "The width of a column"
3079 msgstr "Šírka stĺpca"
3080
3081 #: gtk/gtktextview.c:522
3082 msgid "Pixels Above Lines"
3083 msgstr "Bodov pod čiarou"
3084
3085 #: gtk/gtktextview.c:532
3086 msgid "Pixels Below Lines"
3087 msgstr "Bodov nad čiarou"
3088
3089 #: gtk/gtktextview.c:542
3090 msgid "Pixels Inside Wrap"
3091 msgstr "Bodov v zalomení"
3092
3093 #: gtk/gtktextview.c:560
3094 msgid "Wrap Mode"
3095 msgstr "Mod zalamovania"
3096
3097 #: gtk/gtktextview.c:578
3098 msgid "Left Margin"
3099 msgstr "Ľavý okraj"
3100
3101 #: gtk/gtktextview.c:588
3102 msgid "Right Margin"
3103 msgstr "Pravý okraj"
3104
3105 #: gtk/gtktextview.c:616
3106 msgid "Cursor Visible"
3107 msgstr "Viditeľný kurzor"
3108
3109 #: gtk/gtktextview.c:617
3110 msgid "If the insertion cursor is shown"
3111 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3112
3113 #: gtk/gtkthemes.c:71
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3116 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3117
3118 #: gtk/gtktipsquery.c:181
3119 msgid "--- No Tip ---"
3120 msgstr "--- Bez rady ---"
3121
3122 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3123 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3124 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3125
3126 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3127 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3128 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3129
3130 #: gtk/gtktogglebutton.c:158
3131 msgid "Draw Indicator"
3132 msgstr "Kresliť indikátor"
3133
3134 #: gtk/gtktogglebutton.c:159
3135 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3136 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3137
3138 #: gtk/gtktoolbar.c:224
3139 msgid "The orientation of the toolbar"
3140 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3141
3142 #: gtk/gtktoolbar.c:232
3143 msgid "Toolbar Style"
3144 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3145
3146 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3147 msgid "How to draw the toolbar"
3148 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3149
3150 #: gtk/gtktoolbar.c:241
3151 msgid "Spacer size"
3152 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3153
3154 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3155 msgid "Size of spacers"
3156 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3157
3158 #: gtk/gtktoolbar.c:251
3159 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3160 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3161
3162 #: gtk/gtktoolbar.c:259
3163 msgid "Space style"
3164 msgstr "Štýl priestoru"
3165
3166 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3167 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3168 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3169
3170 #: gtk/gtktoolbar.c:268
3171 msgid "Button relief"
3172 msgstr "Obrys tlačidla"
3173
3174 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3175 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3176 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3177
3178 #: gtk/gtktoolbar.c:277
3179 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3180 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3181
3182 #: gtk/gtktoolbar.c:283
3183 msgid "Toolbar style"
3184 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3185
3186 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3187 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3188 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3189
3190 #: gtk/gtktoolbar.c:290
3191 msgid "Toolbar icon size"
3192 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3193
3194 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3195 msgid "Size of icons in default toolbars"
3196 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3197
3198 #: gtk/gtktreeview.c:495
3199 msgid "TreeView Model"
3200 msgstr "Model pohľadu"
3201
3202 #: gtk/gtktreeview.c:496
3203 msgid "The model for the tree view"
3204 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3205
3206 #: gtk/gtktreeview.c:504
3207 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3208 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3209
3210 #: gtk/gtktreeview.c:512
3211 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3212 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3213
3214 #: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
3215 msgid "Visible"
3216 msgstr "Viditeľný"
3217
3218 #: gtk/gtktreeview.c:520
3219 msgid "Show the column header buttons"
3220 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3221
3222 #: gtk/gtktreeview.c:527
3223 msgid "Headers Clickable"
3224 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3225
3226 #: gtk/gtktreeview.c:528
3227 msgid "Column headers respond to click events"
3228 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3229
3230 #: gtk/gtktreeview.c:535
3231 msgid "Expander Column"
3232 msgstr "Stĺpec rozbaľovača"
3233
3234 #: gtk/gtktreeview.c:536
3235 msgid "Set the column for the expander column"
3236 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3237
3238 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3239 msgid "Reorderable"
3240 msgstr "Zmena poradia"
3241
3242 #: gtk/gtktreeview.c:544
3243 msgid "View is reorderable"
3244 msgstr "Zmena poradia je možná"
3245
3246 #: gtk/gtktreeview.c:551
3247 msgid "Rules Hint"
3248 msgstr "Rada pre pravidlá"
3249
3250 #: gtk/gtktreeview.c:552
3251 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3252 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3253
3254 #: gtk/gtktreeview.c:559
3255 msgid "Enable Search"
3256 msgstr "Povoliť hľadanie"
3257
3258 #: gtk/gtktreeview.c:560
3259 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3260 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3261
3262 #: gtk/gtktreeview.c:567
3263 msgid "Search Column"
3264 msgstr "Hľadací stĺpec"
3265
3266 #: gtk/gtktreeview.c:568
3267 msgid "Model column to search through when searching through code"
3268 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3269
3270 #: gtk/gtktreeview.c:581
3271 msgid "Expander Size"
3272 msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
3273
3274 #: gtk/gtktreeview.c:582
3275 msgid "Size of the expander arrow."
3276 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3277
3278 #: gtk/gtktreeview.c:590
3279 msgid "Vertical Separator Width"
3280 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3281
3282 #: gtk/gtktreeview.c:591
3283 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3284 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3285
3286 #: gtk/gtktreeview.c:599
3287 msgid "Horizontal Separator Width"
3288 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3289
3290 #: gtk/gtktreeview.c:600
3291 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3292 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3293
3294 #: gtk/gtktreeview.c:608
3295 msgid "Allow Rules"
3296 msgstr "Povoliť pravidlá"
3297
3298 #: gtk/gtktreeview.c:609
3299 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3300 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3301
3302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3303 msgid "Whether to display the column"
3304 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3305
3306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3307 msgid "Current width of the column"
3308 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3309
3310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3311 msgid "Sizing"
3312 msgstr "Veľkosť"
3313
3314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
3315 msgid "Resize mode of the column"
3316 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3317
3318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3319 msgid "Fixed Width"
3320 msgstr "Pevná šírka"
3321
3322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3323 msgid "Current fixed width of the column"
3324 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3325
3326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3327 msgid "Minimum Width"
3328 msgstr "Minimálna šírka"
3329
3330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3331 msgid "Minimum allowed width of the column"
3332 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3333
3334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3335 msgid "Maximum Width"
3336 msgstr "Maximálna šírka"
3337
3338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3339 msgid "Maximum allowed width of the column"
3340 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3341
3342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3343 msgid "Title"
3344 msgstr "Titulok"
3345
3346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3347 msgid "Title to appear in column header"
3348 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3349
3350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3351 msgid "Clickable"
3352 msgstr "Povolené kliknutie"
3353
3354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3355 msgid "Whether the header can be clicked"
3356 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3357
3358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3359 msgid "Widget"
3360 msgstr "Prvok"
3361
3362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3363 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3364 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3365
3366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3367 msgid "Alignment"
3368 msgstr "Zarovnanie"
3369
3370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3371 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3372 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3373
3374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3375 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
3376 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3377
3378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3379 msgid "Sort indicator"
3380 msgstr "Indikátor triedenia"
3381
3382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3383 msgid "Whether to show a sort indicator"
3384 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3385
3386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3387 msgid "Sort order"
3388 msgstr "Poradie triedenia"
3389
3390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3392 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
3393
3394 #: gtk/gtkviewport.c:132
3395 msgid ""
3396 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3397 "this viewport."
3398 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
3399
3400 #: gtk/gtkviewport.c:140
3401 msgid ""
3402 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3403 "this viewport."
3404 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
3405
3406 #: gtk/gtkviewport.c:148
3407 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3408 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
3409
3410 #: gtk/gtkwidget.c:388
3411 msgid "Widget name"
3412 msgstr "Meno prvku"
3413
3414 #: gtk/gtkwidget.c:389
3415 msgid "The name of the widget"
3416 msgstr "Meno prvku"
3417
3418 #: gtk/gtkwidget.c:395
3419 msgid "Parent widget"
3420 msgstr "Rodičovský prvok"
3421
3422 #: gtk/gtkwidget.c:396
3423 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3424 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
3425
3426 #: gtk/gtkwidget.c:403
3427 msgid "Width request"
3428 msgstr "Požiadavka šírky"
3429
3430 #: gtk/gtkwidget.c:404
3431 msgid ""
3432 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3433 "used."
3434 msgstr ""
3435 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3436 "požiadavka."
3437
3438 #: gtk/gtkwidget.c:412
3439 msgid "Height request"
3440 msgstr "Požiadavka výšky"
3441
3442 #: gtk/gtkwidget.c:413
3443 msgid ""
3444 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3445 "be used."
3446 msgstr ""
3447 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3448 "požiadavka."
3449
3450 #: gtk/gtkwidget.c:422
3451 msgid "Whether the widget is visible"
3452 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3453
3454 #: gtk/gtkwidget.c:428
3455 msgid "Sensitive"
3456 msgstr "Citlivý"
3457
3458 #: gtk/gtkwidget.c:429
3459 msgid "Whether the widget responds to input"
3460 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
3461
3462 #: gtk/gtkwidget.c:435
3463 msgid "Application paintable"
3464 msgstr "Kreslí aplikácia"
3465
3466 #: gtk/gtkwidget.c:436
3467 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3468 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
3469
3470 #: gtk/gtkwidget.c:442
3471 msgid "Can focus"
3472 msgstr "Môže získať fokus"
3473
3474 #: gtk/gtkwidget.c:443
3475 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3476 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
3477
3478 #: gtk/gtkwidget.c:449
3479 msgid "Has focus"
3480 msgstr "Má fokus"
3481
3482 #: gtk/gtkwidget.c:450
3483 msgid "Whether the widget has the input focus"
3484 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
3485
3486 #: gtk/gtkwidget.c:456
3487 msgid "Can default"
3488 msgstr "Môže byť implicitný"
3489
3490 #: gtk/gtkwidget.c:457
3491 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3492 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
3493
3494 #: gtk/gtkwidget.c:463
3495 msgid "Has default"
3496 msgstr "Je implicitný"
3497
3498 #: gtk/gtkwidget.c:464
3499 msgid "Whether the widget is the default widget"
3500 msgstr "Či prvok je implicitný"
3501
3502 #: gtk/gtkwidget.c:470
3503 msgid "Receives default"
3504 msgstr "Prijíma ako implicitný"
3505
3506 #: gtk/gtkwidget.c:471
3507 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3508 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
3509
3510 #: gtk/gtkwidget.c:477
3511 msgid "Composite child"
3512 msgstr "Zložený potomok"
3513
3514 #: gtk/gtkwidget.c:478
3515 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3516 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
3517
3518 #: gtk/gtkwidget.c:484
3519 msgid "Style"
3520 msgstr "Štýl"
3521
3522 #: gtk/gtkwidget.c:485
3523 msgid ""
3524 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3525 "(colors etc)."
3526 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
3527
3528 #: gtk/gtkwidget.c:491
3529 msgid "Events"
3530 msgstr "Udalosti"
3531
3532 #: gtk/gtkwidget.c:492
3533 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3534 msgstr ""
3535 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
3536 "dostávať."
3537
3538 #: gtk/gtkwidget.c:499
3539 msgid "Extension events"
3540 msgstr "Rozšírené udalosti"
3541
3542 #: gtk/gtkwidget.c:500
3543 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3544 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
3545
3546 #: gtk/gtkwidget.c:1047
3547 msgid "Interior Focus"
3548 msgstr "Vnútorný fokus"
3549
3550 #: gtk/gtkwidget.c:1048
3551 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3552 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
3553
3554 #: gtk/gtkwindow.c:361
3555 msgid "Window Type"
3556 msgstr "Typ okna"
3557
3558 #: gtk/gtkwindow.c:362
3559 msgid "The type of the window"
3560 msgstr "Typ okna"
3561
3562 #: gtk/gtkwindow.c:371
3563 msgid "Window Title"
3564 msgstr "Titulok okna"
3565
3566 #: gtk/gtkwindow.c:372
3567 msgid "The title of the window"
3568 msgstr "Text titulku okna"
3569
3570 #: gtk/gtkwindow.c:379
3571 msgid "Allow Shrink"
3572 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3573
3574 #: gtk/gtkwindow.c:381
3575 #, no-c-format
3576 msgid ""
3577 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3578 "time a bad idea."
3579 msgstr ""
3580 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
3581 "prípadov zlý nápad."
3582
3583 #: gtk/gtkwindow.c:388
3584 msgid "Allow Grow"
3585 msgstr "Povoliť zväčšenie"
3586
3587 #: gtk/gtkwindow.c:389
3588 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3589 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
3590
3591 #: gtk/gtkwindow.c:396
3592 msgid "Resizable"
3593 msgstr "Zmena veľkosti"
3594
3595 #: gtk/gtkwindow.c:397
3596 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3597 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
3598
3599 #: gtk/gtkwindow.c:404
3600 msgid "Modal"
3601 msgstr "Modálne"
3602
3603 #: gtk/gtkwindow.c:405
3604 msgid ""
3605 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3606 "up)."
3607 msgstr ""
3608 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
3609 "zobrazené)."
3610
3611 #: gtk/gtkwindow.c:412
3612 msgid "Window Position"
3613 msgstr "Pozícia okna"
3614
3615 #: gtk/gtkwindow.c:413
3616 msgid "The initial position of the window."
3617 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
3618
3619 #: gtk/gtkwindow.c:421
3620 msgid "Default Width"
3621 msgstr "Štandardná šírka"
3622
3623 #: gtk/gtkwindow.c:422
3624 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
3625 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3626
3627 #: gtk/gtkwindow.c:431
3628 msgid "Default Height"
3629 msgstr "Štandardná výška"
3630
3631 #: gtk/gtkwindow.c:432
3632 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
3633 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3634
3635 #: gtk/gtkwindow.c:441
3636 msgid "Destroy with Parent"
3637 msgstr "Zničiť s rodičom"
3638
3639 #: gtk/gtkwindow.c:442
3640 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3641 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
3642
3643 #: gtk/gtkwindow.c:449
3644 msgid "Icon"
3645 msgstr "Ikona"
3646
3647 #: gtk/gtkwindow.c:450
3648 msgid "Icon for this window"
3649 msgstr "Ikona pre toto okno"
3650
3651 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3652 msgid "Mode"
3653 msgstr "Režim"
3654
3655 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3656 msgid ""
3657 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3658 "its component widgets."
3659 msgstr ""
3660 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3661 "prvkov."
3662
3663 #. ID
3664 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3665 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3666 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
3667
3668 #. ID
3669 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3670 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3671 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3672
3673 #. ID
3674 #: modules/input/imipa.c:144
3675 msgid "IPA"
3676 msgstr "IPA"
3677
3678 #. ID
3679 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3680 msgid "Thai (Broken)"
3681 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
3682
3683 #. ID
3684 #: modules/input/imviqr.c:243
3685 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3686 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
3687
3688 #. ID
3689 #: modules/input/imxim.c:27
3690 msgid "X Input Method"
3691 msgstr "Metóda vstupu X"
3692