1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-09-26 10:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-26 10:59CET\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
128 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
130 msgid "Failure reading GIF: %s"
131 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
133 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
134 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
137 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
139 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
140 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
143 msgid "GIF image loader can't understand this image."
144 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
147 msgid "Bad code encountered"
148 msgstr "Nájdený chybný kód"
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
151 msgid "Circular table entry in GIF file"
152 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
156 msgid "Not enough memory to load GIF file"
157 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
160 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
161 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
164 msgid "File does not appear to be a GIF file"
165 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
169 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
170 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
173 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
174 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
177 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
178 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
182 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
185 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
189 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
190 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
192 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
194 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
195 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
197 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
199 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
202 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
203 "a tým uvoľniť pamäť"
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
206 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
207 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
209 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
212 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
214 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
216 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
218 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
219 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
221 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
223 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
224 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
226 #: gdk-pixbuf/io-png.c:245
227 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
228 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
230 #: gdk-pixbuf/io-png.c:536
233 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
234 "applications to reduce memory usage"
236 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
237 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:572
240 msgid "Fatal error reading PNG image file"
241 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:621
245 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
246 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
248 #: gdk-pixbuf/io-png.c:731
249 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
250 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie súboru PNG"
252 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
253 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
254 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
256 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
257 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
258 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
260 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
261 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
262 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
264 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
265 msgid "PNM file has an image width of 0"
266 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
268 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
269 msgid "PNM file has an image height of 0"
270 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
273 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
274 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
276 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
277 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
278 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
281 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
282 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
285 msgid "Raw PNM image type is invalid"
286 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
288 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
289 msgid "PNM image format is invalid"
290 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
292 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
293 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
294 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
296 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
297 msgid "Premature end-of-file encountered"
298 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
300 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
301 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
302 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
304 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
305 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
306 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
308 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
309 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
310 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
312 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
313 msgid "Unexpected end of PNM image data"
314 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
317 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
318 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
320 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
321 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
322 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
324 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
325 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
326 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
328 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
329 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
330 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
332 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
333 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
334 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
336 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
337 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
338 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
340 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
341 msgid "Failed to open TIFF image"
342 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
344 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
345 msgid "TIFFClose operation failed"
346 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
348 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
349 msgid "Failed to load TIFF image"
350 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
352 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
354 msgid "Invalid XBM file: %s"
355 msgstr "Neplatný súbor XBM: %s"
357 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
358 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
359 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
361 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
362 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
363 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
365 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
366 msgid "No XPM header found"
367 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
369 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
370 msgid "XPM file has image width <= 0"
371 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
373 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
374 msgid "XPM file has image height <= 0"
375 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
377 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
378 msgid "XPM file has invalid number of colors"
379 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
381 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
382 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
383 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
385 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
386 msgid "Can't read XPM colormap"
387 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
389 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
390 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
391 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
393 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
394 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
395 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Neznámy formát obrázku"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
414 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
415 msgid "Accelerator object"
416 msgstr "Objekt akcelerátora"
418 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
419 msgid "The object monitored by this accelerator label"
420 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
422 #: gtk/gtkalignment.c:102
423 msgid "Horizontal alignment"
424 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
426 #: gtk/gtkalignment.c:103
427 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
428 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovnania v smere X"
430 #: gtk/gtkalignment.c:112
431 msgid "Vertical alignment"
432 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
434 #: gtk/gtkalignment.c:113
435 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
436 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovnania v smere Y"
438 #: gtk/gtkalignment.c:121
439 msgid "Horizontal scale"
440 msgstr "Horizontálna mierka"
442 #: gtk/gtkalignment.c:122
443 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
444 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku X"
446 #: gtk/gtkalignment.c:130
447 msgid "Vertical scale"
448 msgstr "Vertikálna mierka"
450 #: gtk/gtkalignment.c:131
451 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
452 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku Y"
455 msgid "Arrow direction"
459 msgid "The direction the arrow should point"
460 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
462 #: gtk/gtkarrow.c:105
466 #: gtk/gtkarrow.c:106
467 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
468 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
470 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
471 msgid "Horizontal Alignment"
472 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
474 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
475 msgid "X alignment of the child"
476 msgstr "X zarovnanie potomka"
478 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
479 msgid "Vertical Alignment"
480 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
482 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
483 msgid "Y alignment of the child"
484 msgstr "Y zarovnanie potomka"
486 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
490 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
491 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
492 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
494 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
496 msgstr "Sledovať potomka"
498 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
499 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
500 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
503 msgid "Minimum child width"
504 msgstr "Minimálna šírka potomka"
507 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
508 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
511 msgid "Minimum child height"
512 msgstr "Minimálna výška potomka"
515 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
516 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
519 msgid "Child internal width padding"
520 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
523 msgid "Amount to increase child's size on either side"
524 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
527 msgid "Child internal height padding"
528 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
531 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
532 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
536 msgstr "Štýl rozloženia"
540 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
541 "edge, start and end"
543 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
552 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
555 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
556 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
563 msgid "The amount of space between children."
564 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
566 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
571 msgid "Whether the children should all be the same size."
572 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
574 #: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279
578 #: gtk/gtkbutton.c:184
580 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
582 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
584 #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300
585 msgid "Use underline"
586 msgstr "Použiť podčiarknutie"
588 #: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301
590 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
591 "for the mnemonic accelerator key"
593 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
594 "ako klávesová skratka"
596 #: gtk/gtkbutton.c:199
598 msgstr "Použiť štandardné"
600 #: gtk/gtkbutton.c:200
601 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
603 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
606 #: gtk/gtkbutton.c:207
607 msgid "Border relief"
608 msgstr "Reliéf okraja"
610 #: gtk/gtkbutton.c:208
611 msgid "The border relief style."
612 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
614 #: gtk/gtkbutton.c:259
615 msgid "Default Spacing"
616 msgstr "Štandardný rozstup"
618 #: gtk/gtkbutton.c:260
619 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
620 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
622 #: gtk/gtkbutton.c:266
623 msgid "Default Outside Spacing"
624 msgstr "Štandardný priestor okolo"
626 #: gtk/gtkbutton.c:267
628 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
630 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
632 #: gtk/gtkbutton.c:272
633 msgid "Child X Displacement"
634 msgstr "X posun potomka"
636 #: gtk/gtkbutton.c:273
637 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
638 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
640 #: gtk/gtkbutton.c:280
641 msgid "Child Y Displacement"
642 msgstr "Y posun potomka"
644 #: gtk/gtkbutton.c:281
645 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
646 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
648 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
652 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
653 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
654 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
656 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
660 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
661 msgid "Display the cell"
662 msgstr "Zobraziť bunku"
664 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
666 msgstr "X zarovnanie"
668 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
670 msgstr "Zarovnanie X."
672 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
674 msgstr "Y zarovnanie"
676 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
678 msgstr "Zarovnanie Y."
680 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
684 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
686 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
688 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
692 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
694 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
696 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
700 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
701 msgid "The fixed width."
704 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
708 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
709 msgid "The fixed height."
712 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
714 msgstr "Je roztiahnuteľný"
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
717 msgid "Row has children."
718 msgstr "Riadok má potomkov."
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
722 msgstr "Je roztiahnutý"
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
725 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
726 msgstr "Riadok je roztiahnuteľný a je roztiahnutý"
728 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
729 msgid "Pixbuf Object"
730 msgstr "Objekt Pixbuf"
732 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
733 msgid "The pixbuf to render."
734 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkprogressbar.c:207
740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
741 msgid "Text to render"
742 msgstr "Zobrazený text"
744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
749 msgid "Marked up text to render"
750 msgstr "Zobrazený text so značkami"
752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:286
756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
757 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
758 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208
761 msgid "Background color name"
762 msgstr "Meno farby pozadia"
764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
765 msgid "Background color as a string"
766 msgstr "Farba pozadia ako text"
768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216
769 msgid "Background color"
770 msgstr "Farba pozadia"
772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
773 msgid "Background color as a GdkColor"
774 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242
777 msgid "Foreground color name"
778 msgstr "Meno farby popredia"
780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
781 msgid "Foreground color as a string"
782 msgstr "Meno farby popredia ako text"
784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250
785 msgid "Foreground color"
786 msgstr "Farba popredia"
788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
789 msgid "Foreground color as a GdkColor"
790 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:415 gtk/gtktexttag.c:276
793 #: gtk/gtktextview.c:552
797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
798 msgid "Whether the text can be modified by the user"
799 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
802 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285
807 msgid "Font description as a string"
808 msgstr "Popis písma ako text"
810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293
811 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
812 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301
818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
819 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
820 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
823 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
828 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
830 msgstr "Variant písma"
832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
833 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
838 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
840 msgstr "Roztiahnutie písma"
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
843 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
845 msgstr "Veľkosť písma"
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:367
849 msgstr "Počet bodov písma"
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:368
852 msgid "Font size in points"
853 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
857 msgstr "Zväčšenie písma"
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
860 msgid "Font scaling factor"
861 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:426
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:427
868 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
869 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:466
872 msgid "Strikethrough"
873 msgstr "Prečiarknuté"
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:467
876 msgid "Whether to strike through the text"
877 msgstr "Či je text prečiarknutý"
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:474
881 msgstr "Podčiarknuté"
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:475
884 msgid "Style of underline for this text"
885 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:511
888 msgid "Background set"
889 msgstr "Pozadie nastavené"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:512
892 msgid "Whether this tag affects the background color"
893 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:523
896 msgid "Foreground set"
897 msgstr "Popredie nastavené"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:524
900 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
901 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:531
904 msgid "Editability set"
905 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:532
908 msgid "Whether this tag affects text editability"
909 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:535
912 msgid "Font family set"
913 msgstr "Písmo nastavené"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:536
916 msgid "Whether this tag affects the font family"
917 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:539
920 msgid "Font style set"
921 msgstr "Štýl písma nastavený"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:540
924 msgid "Whether this tag affects the font style"
925 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:543
928 msgid "Font variant set"
929 msgstr "Variant písma nastavená"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:544
932 msgid "Whether this tag affects the font variant"
933 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:547
936 msgid "Font weight set"
937 msgstr "Váha písma nastavená"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:548
940 msgid "Whether this tag affects the font weight"
941 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:551
944 msgid "Font stretch set"
945 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:552
948 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
949 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:555
952 msgid "Font size set"
953 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:556
956 msgid "Whether this tag affects the font size"
957 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:559
960 msgid "Font scale set"
961 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:560
964 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
965 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:579
969 msgstr "Zvýšenie nastavené"
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:580
972 msgid "Whether this tag affects the rise"
973 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:595
976 msgid "Strikethrough set"
977 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:596
980 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
981 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:603
984 msgid "Underline set"
985 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:604
988 msgid "Whether this tag affects underlining"
989 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
991 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
993 msgstr "Prepnúť stav"
995 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
996 msgid "The toggle state of the button"
997 msgstr "Prepne stav tlačidla"
999 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1001 msgstr "Aktivovateľné"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1004 msgid "The toggle button can be activated"
1005 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
1011 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1012 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1013 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1015 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160
1016 msgid "Indicator Size"
1017 msgstr "Veľkosť indikátora"
1019 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1020 msgid "Size of check or radio indicator"
1021 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1023 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
1024 msgid "Indicator Spacing"
1025 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1027 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1028 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1029 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1031 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
1035 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1036 msgid "Whether the menu item is checked."
1037 msgstr "Či je položka menu označená."
1039 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
1040 msgid "Inconsistent"
1041 msgstr "Nekonzistentný"
1043 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1044 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1045 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1049 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1050 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1051 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1053 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1054 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1059 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1060 "it for use in the future."
1062 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1065 #: gtk/gtkcolorsel.c:891
1066 msgid "_Save color here"
1067 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1069 #: gtk/gtkcolorsel.c:1059
1071 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1072 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1074 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1075 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1076 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1078 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
1079 msgid "Has Opacity Control"
1080 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1082 #: gtk/gtkcolorsel.c:1676
1083 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1084 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1086 #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
1090 #: gtk/gtkcolorsel.c:1683
1091 msgid "Whether a palette should be used"
1092 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1094 #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
1095 msgid "Current Color"
1096 msgstr "Aktuálna farba"
1098 #: gtk/gtkcolorsel.c:1690
1099 msgid "The current color"
1100 msgstr "Aktuálna farba"
1102 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1103 msgid "Current Alpha"
1104 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1106 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1107 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1109 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1112 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1113 msgid "Custom palette"
1114 msgstr "Vlastná paleta"
1116 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1117 msgid "Palette to use in the color selector"
1118 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1120 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1122 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1123 "lightness of that color using the inner triangle."
1125 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1128 #: gtk/gtkcolorsel.c:1794
1130 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1133 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1136 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1140 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1141 msgid "Position on the color wheel."
1142 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1145 msgid "_Saturation:"
1148 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1149 msgid "\"Deepness\" of the color."
1150 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1808
1157 msgid "Brightness of the color."
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1165 msgid "Amount of red light in the color."
1166 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1173 msgid "Amount of green light in the color."
1174 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1181 msgid "Amount of blue light in the color."
1182 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1186 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1189 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1190 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1193 msgid "Color _Name:"
1194 msgstr "_Meno farby: "
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1198 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1199 "such as 'orange' in this entry."
1201 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1202 "farby, napríklad 'orange'."
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1208 #: gtk/gtkcombo.c:133
1209 msgid "Enable arrow keys"
1210 msgstr "Povoliť šipky"
1212 #: gtk/gtkcombo.c:134
1213 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1214 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1216 #: gtk/gtkcombo.c:140
1217 msgid "Always enable arrows"
1218 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1220 #: gtk/gtkcombo.c:141
1221 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1223 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1226 #: gtk/gtkcombo.c:147
1227 msgid "Case sensitive"
1228 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1230 #: gtk/gtkcombo.c:148
1231 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1232 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1234 #: gtk/gtkcontainer.c:207
1236 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1238 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1239 msgid "Specify how resize events are handled"
1240 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1242 #: gtk/gtkcontainer.c:215
1243 msgid "Border width"
1244 msgstr "Šírka okraja"
1246 #: gtk/gtkcontainer.c:216
1247 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1248 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1250 #: gtk/gtkcontainer.c:224
1254 #: gtk/gtkcontainer.c:225
1255 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1256 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1258 #: gtk/gtkcurve.c:120
1262 #: gtk/gtkcurve.c:121
1263 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1264 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1266 #: gtk/gtkcurve.c:129
1268 msgstr "Minimálne X"
1270 #: gtk/gtkcurve.c:130
1271 msgid "Minimum possible value for X"
1272 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1274 #: gtk/gtkcurve.c:139
1276 msgstr "Maximálne X"
1278 #: gtk/gtkcurve.c:140
1279 msgid "Maximum possible X value."
1280 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1282 #: gtk/gtkcurve.c:149
1284 msgstr "Minimálne Y"
1286 #: gtk/gtkcurve.c:150
1287 msgid "Minimum possible value for Y"
1288 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1290 #: gtk/gtkcurve.c:159
1292 msgstr "Maximálne Y"
1294 #: gtk/gtkcurve.c:160
1295 msgid "Maximum possible value for Y"
1296 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1298 #: gtk/gtkdialog.c:125
1299 msgid "Has separator"
1300 msgstr "Má oddeľovač"
1302 #: gtk/gtkdialog.c:126
1303 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1304 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1306 #: gtk/gtkdialog.c:149
1307 msgid "Content area border"
1308 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1310 #: gtk/gtkdialog.c:150
1311 msgid "Width of border around the main dialog area"
1312 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1314 #: gtk/gtkdialog.c:157
1315 msgid "Button spacing"
1316 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1318 #: gtk/gtkdialog.c:158
1319 msgid "Spacing between buttons"
1320 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1322 #: gtk/gtkdialog.c:166
1323 msgid "Action area border"
1324 msgstr "Okraj plochy akcií"
1326 #: gtk/gtkdialog.c:167
1327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1328 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1330 #: gtk/gtkentry.c:405
1331 msgid "Text Position"
1332 msgstr "Pozícia textu"
1334 #: gtk/gtkentry.c:406
1335 msgid "The current position of the insertion point"
1336 msgstr "Aktuálna pozícia pre vkladanie"
1338 #: gtk/gtkentry.c:416
1339 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1340 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1342 #: gtk/gtkentry.c:423
1343 msgid "Maximum length"
1344 msgstr "Maximálna dĺžka"
1346 #: gtk/gtkentry.c:424
1347 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1348 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
1350 #: gtk/gtkentry.c:432
1352 msgstr "Viditeľnosť"
1354 #: gtk/gtkentry.c:433
1356 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1358 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1360 #: gtk/gtkentry.c:440
1364 #: gtk/gtkentry.c:441
1365 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1366 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1368 #: gtk/gtkentry.c:448
1369 msgid "Invisible character"
1370 msgstr "Neviditeľný znak"
1372 #: gtk/gtkentry.c:449
1373 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1374 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1376 #: gtk/gtkentry.c:456
1377 msgid "Activates default"
1378 msgstr "Aktivuje implicitný"
1380 #: gtk/gtkentry.c:457
1382 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1383 "dialog) when Enter is pressed."
1385 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1388 #: gtk/gtkentry.c:463
1389 msgid "Width in chars"
1390 msgstr "Šírka v znakoch"
1392 #: gtk/gtkentry.c:464
1393 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1394 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1396 #: gtk/gtkentry.c:474
1397 msgid "Scroll offset"
1400 #: gtk/gtkentry.c:475
1401 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1402 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1404 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:356 gtk/gtktextview.c:628
1405 msgid "Cursor color"
1406 msgstr "Farba kurzoru"
1408 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:357 gtk/gtktextview.c:629
1409 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1410 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
1412 #: gtk/gtkentry.c:3761 gtk/gtklabel.c:3122 gtk/gtktextview.c:5441
1416 #: gtk/gtkentry.c:3763 gtk/gtklabel.c:3124 gtk/gtktextview.c:5443
1420 #: gtk/gtkentry.c:3765 gtk/gtklabel.c:3126 gtk/gtktextview.c:5446
1424 #: gtk/gtkentry.c:3768 gtk/gtklabel.c:3129
1426 msgstr "Vybrať všetko"
1428 #: gtk/gtkentry.c:3778 gtk/gtklabel.c:3139 gtk/gtktextview.c:5453
1429 msgid "Input Methods"
1430 msgstr "Metódy vstupu"
1432 #: gtk/gtkfilesel.c:504
1434 msgstr "Meno súboru"
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:505
1437 msgid "The currently selected filename."
1438 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:511
1441 msgid "Show file operations"
1442 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:512
1445 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1446 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1448 #. The directories clist
1449 #: gtk/gtkfilesel.c:634
1454 #: gtk/gtkfilesel.c:654
1458 #: gtk/gtkfilesel.c:725 gtk/gtkfilesel.c:2042
1460 msgid "Directory unreadable: %s"
1461 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:847
1466 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1467 "availible to this program.\n"
1468 "Are you sure that you want to select it?"
1470 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1471 "pre tento program.\n"
1472 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:977
1476 msgstr "Vytvoriť adresár"
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:988 gtk/gtkfilesel.c:1402
1480 msgstr "Zmazať súbor"
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:999 gtk/gtkfilesel.c:1544
1484 msgstr "Premenovať súbor"
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:1226
1488 msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1490 "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:1228
1496 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1499 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479
1503 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1504 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1508 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1509 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:1271
1512 msgid "Create Directory"
1513 msgstr "Vytvoriť priečinok"
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:1285
1516 msgid "_Directory name:"
1517 msgstr "_Meno priečinku:"
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:1299
1524 #: gtk/gtkfilesel.c:1308 gtk/gtkfilesel.c:1433 gtk/gtkfilesel.c:1586
1525 #: gtk/gtkgamma.c:424
1529 #: gtk/gtkfilesel.c:1343
1531 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1532 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1534 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1537 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1540 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493
1544 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1545 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1549 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1550 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:1424
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
1559 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1560 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:1477
1565 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1568 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1571 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1574 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1577 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1582 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1583 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:2021
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:2633
1597 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1598 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1600 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1601 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:3501
1604 msgid "Name too long"
1605 msgstr "Meno príliš dlhé"
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:3503
1608 msgid "Couldn't convert filename"
1609 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1611 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1615 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1616 msgid "The X string that represents this font."
1617 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1619 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1620 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1621 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1623 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1624 msgid "Preview text"
1625 msgstr "Text náhľadu"
1627 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1628 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1629 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1631 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1635 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1639 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1643 #. create the text entry widget
1644 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1648 #: gtk/gtkfontsel.c:1060
1649 msgid "Font Selection"
1650 msgstr "Výber písma"
1652 #: gtk/gtkframe.c:126
1653 msgid "Text of the frame's label."
1654 msgstr "Text v ráme."
1656 #: gtk/gtkframe.c:133
1657 msgid "Label xalign"
1658 msgstr "X zarovnanie textu"
1660 #: gtk/gtkframe.c:134
1661 msgid "The horizontal alignment of the label."
1662 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1664 #: gtk/gtkframe.c:143
1665 msgid "Label yalign"
1666 msgstr "Y zarovnanie textu"
1668 #: gtk/gtkframe.c:144
1669 msgid "The vertical alignment of the label."
1670 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1672 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
1673 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1674 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1676 #: gtk/gtkframe.c:160
1677 msgid "Frame shadow"
1680 #: gtk/gtkframe.c:161
1681 msgid "Appearance of the frame border."
1682 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1684 #: gtk/gtkframe.c:169
1685 msgid "Label widget"
1686 msgstr "Prvok pre popis"
1688 #: gtk/gtkframe.c:170
1689 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1690 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
1692 #: gtk/gtkgamma.c:395
1696 #: gtk/gtkgamma.c:402
1697 msgid "_Gamma value"
1698 msgstr "Hodnota _gama"
1700 #: gtk/gtkgamma.c:416
1704 #: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
1705 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
1709 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
1710 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1711 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
1713 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
1714 msgid "Handle position"
1715 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
1717 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1718 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1719 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
1721 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
1723 msgstr "Okraj priťahovania"
1725 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1727 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1729 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
1731 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1734 #: gtk/gtkiconfactory.c:1049
1736 msgid "Error loading icon: %s"
1737 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1739 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1740 msgid "Image widget"
1743 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1744 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1745 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
1747 #. shell and main vbox
1748 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1752 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1753 msgid "No input devices"
1754 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1756 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1758 msgstr "_Zariadenie:"
1760 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1762 msgstr "Zablokované"
1764 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1768 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1772 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1777 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1782 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1786 #. We create the save button in any case, so that clients can
1787 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1788 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1792 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1796 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1800 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1804 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1808 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1812 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1816 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1820 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1824 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1826 msgstr "(zablokované)"
1828 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1833 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1837 #: gtk/gtklabel.c:280
1838 msgid "The text of the label."
1839 msgstr "Text popisu."
1841 #: gtk/gtklabel.c:287
1842 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1843 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
1845 #: gtk/gtklabel.c:293
1847 msgstr "Použiť značky"
1849 #: gtk/gtklabel.c:294
1850 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1851 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
1853 #: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
1854 msgid "Justification"
1857 #: gtk/gtklabel.c:309
1859 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1860 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1861 "GtkMisc::xalign for that."
1863 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
1864 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
1866 #: gtk/gtklabel.c:317
1870 #: gtk/gtklabel.c:318
1872 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1874 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
1876 #: gtk/gtklabel.c:325
1878 msgstr "Zalamovanie riadku"
1880 #: gtk/gtklabel.c:326
1881 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1882 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
1884 #: gtk/gtklabel.c:332
1888 #: gtk/gtklabel.c:333
1889 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1890 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
1892 #: gtk/gtklabel.c:339
1893 msgid "Mnemonic key"
1894 msgstr "Klávesová skratka"
1896 #: gtk/gtklabel.c:340
1897 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1898 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
1900 #: gtk/gtklabel.c:348
1901 msgid "Mnemonic widget"
1902 msgstr "Prvok akcelerátora"
1904 #: gtk/gtklabel.c:349
1905 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
1906 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
1908 #: gtk/gtklayout.c:575
1912 #: gtk/gtklayout.c:576
1913 msgid "X position of child widget"
1914 msgstr "X pozícia potomka"
1916 #: gtk/gtklayout.c:585
1920 #: gtk/gtklayout.c:586
1921 msgid "Y position of child widget"
1922 msgstr "Y pozícia potomka"
1924 #: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131
1925 msgid "Horizontal adjustment"
1926 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
1928 #: gtk/gtklayout.c:596
1929 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
1930 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
1932 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139
1933 msgid "Vertical adjustment"
1934 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
1936 #: gtk/gtklayout.c:604
1937 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
1938 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
1940 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1944 #: gtk/gtklayout.c:612
1945 msgid "The width of the layout."
1946 msgstr "Šírka rozloženia."
1948 #: gtk/gtklayout.c:620
1952 #: gtk/gtklayout.c:621
1953 msgid "The height of the layout."
1954 msgstr "Výška rozloženia."
1956 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1957 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1958 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1959 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1961 #: gtk/gtkmain.c:546
1963 msgstr "default:LTR"
1965 #: gtk/gtkmenubar.c:147
1966 msgid "Menu bar accelerator"
1967 msgstr "Akcelerátor menu"
1969 #: gtk/gtkmenubar.c:148
1970 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
1971 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
1973 #: gtk/gtkmenubar.c:155
1974 msgid "Style of bevel around the menubar"
1975 msgstr "Štýl rámu okolo menu."
1977 #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
1978 msgid "Internal padding"
1979 msgstr "Interné medzery"
1981 #: gtk/gtkmenubar.c:163
1982 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
1983 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
1985 #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
1986 msgid "Image/label border"
1987 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
1989 #: gtk/gtkmessagedialog.c:81
1990 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
1991 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
1995 msgstr "X zarovnanie"
1998 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
1999 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2001 #: gtk/gtkmisc.c:107
2003 msgstr "Y zarovnanie"
2005 #: gtk/gtkmisc.c:108
2006 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2007 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2009 #: gtk/gtkmisc.c:117
2013 #: gtk/gtkmisc.c:118
2014 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2015 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2017 #: gtk/gtkmisc.c:127
2021 #: gtk/gtkmisc.c:128
2022 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2023 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2025 #: gtk/gtknotebook.c:324
2029 #: gtk/gtknotebook.c:325
2030 msgid "The index of the current page"
2031 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2033 #: gtk/gtknotebook.c:333
2034 msgid "Tab Position"
2035 msgstr "Pozícia záložky"
2037 #: gtk/gtknotebook.c:334
2038 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2039 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2041 #: gtk/gtknotebook.c:341
2043 msgstr "Okraj záložky"
2045 #: gtk/gtknotebook.c:342
2046 msgid "Width of the border around the tab labels"
2047 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2049 #: gtk/gtknotebook.c:350
2050 msgid "Horizontal Tab Border"
2051 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2053 #: gtk/gtknotebook.c:351
2054 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2055 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2057 #: gtk/gtknotebook.c:359
2058 msgid "Vertical Tab Border"
2059 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2061 #: gtk/gtknotebook.c:360
2062 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2063 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2065 #: gtk/gtknotebook.c:368
2067 msgstr "Zobraziť záložky"
2069 #: gtk/gtknotebook.c:369
2070 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2071 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2073 #: gtk/gtknotebook.c:375
2075 msgstr "Zobraziť okraj"
2077 #: gtk/gtknotebook.c:376
2078 msgid "Whether the border should be shown or not"
2079 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2081 #: gtk/gtknotebook.c:382
2085 #: gtk/gtknotebook.c:383
2086 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2087 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2089 #: gtk/gtknotebook.c:389
2090 msgid "Enable Popup"
2091 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2093 #: gtk/gtknotebook.c:390
2095 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2096 "you can use to go to a page"
2098 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2099 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2101 #: gtk/gtknotebook.c:397
2102 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2103 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2105 #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2110 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
2111 msgid "Size of dropdown indicator"
2112 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2114 #: gtk/gtkoptionmenu.c:167
2115 msgid "Spacing around indicator"
2116 msgstr "Priestor okolo značky"
2118 #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2122 #: gtk/gtkpaned.c:117
2123 msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2124 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2126 #: gtk/gtkpaned.c:125
2127 msgid "Position Set"
2128 msgstr "Pozícia nastavená"
2130 #: gtk/gtkpaned.c:126
2131 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2132 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2134 #: gtk/gtkpaned.c:132
2136 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2138 #: gtk/gtkpaned.c:133
2139 msgid "Width of handle"
2140 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2144 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2145 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
2149 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2150 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2154 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2155 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2157 #: gtk/gtkpreview.c:134
2161 #: gtk/gtkpreview.c:135
2162 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2163 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2165 #: gtk/gtkprogress.c:122
2166 msgid "Activity mode"
2167 msgstr "Aktívny mód"
2169 #: gtk/gtkprogress.c:123
2171 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2172 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2173 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2176 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2177 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2178 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2180 #: gtk/gtkprogress.c:130
2182 msgstr "Zobraziť text"
2184 #: gtk/gtkprogress.c:131
2185 msgid "Whether the progress is shown as text"
2186 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2188 #: gtk/gtkprogress.c:138
2189 msgid "Text x alignment"
2190 msgstr "X zarovnanie textu"
2192 #: gtk/gtkprogress.c:139
2194 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2195 "in the progresswidget"
2197 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2200 #: gtk/gtkprogress.c:147
2201 msgid "Text y alignment"
2202 msgstr "Y zarovnanie textu"
2204 #: gtk/gtkprogress.c:148
2206 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2207 "in the progress widget"
2208 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2210 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
2214 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2215 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2216 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2218 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
2222 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2223 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2224 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2226 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2230 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2231 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2232 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2234 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2235 msgid "Activity Step"
2236 msgstr "Krok aktivity"
2238 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2239 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2240 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2242 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2243 msgid "Activity Blocks"
2244 msgstr "Bloky aktivity"
2246 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2248 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2250 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2252 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2253 msgid "Discrete Blocks"
2254 msgstr "Diskrétne bloky"
2256 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2258 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2260 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2262 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2266 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2267 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2268 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2270 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2274 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2275 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2276 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2278 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2279 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2280 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2282 #: gtk/gtkrange.c:256
2283 msgid "Update policy"
2284 msgstr "Politika aktualizácie"
2286 #: gtk/gtkrange.c:257
2287 msgid "How the range should be updated on the screen"
2288 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2290 #: gtk/gtkrange.c:266
2291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2292 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2294 #: gtk/gtkrange.c:273
2298 #: gtk/gtkrange.c:274
2299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2300 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2302 #: gtk/gtkrange.c:280
2303 msgid "Slider Width"
2304 msgstr "Šírka ukazovátka"
2306 #: gtk/gtkrange.c:281
2307 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2308 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2310 #: gtk/gtkrange.c:288
2311 msgid "Trough Border"
2312 msgstr "Okraj koryta"
2314 #: gtk/gtkrange.c:289
2315 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2316 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2318 #: gtk/gtkrange.c:296
2319 msgid "Stepper Size"
2320 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2322 #: gtk/gtkrange.c:297
2323 msgid "Length of step buttons at ends"
2324 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2326 #: gtk/gtkrange.c:304
2327 msgid "Stepper Spacing"
2328 msgstr "Medzery tlačidiel"
2330 #: gtk/gtkrange.c:305
2331 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2332 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2334 #: gtk/gtkruler.c:118
2338 #: gtk/gtkruler.c:119
2339 msgid "Lower limit of ruler"
2340 msgstr "Dolný limit pravítka"
2342 #: gtk/gtkruler.c:128
2346 #: gtk/gtkruler.c:129
2347 msgid "Upper limit of ruler"
2348 msgstr "Horný limit pravítka"
2350 #: gtk/gtkruler.c:139
2351 msgid "Position of mark on the ruler"
2352 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2354 #: gtk/gtkruler.c:148
2356 msgstr "Maximálna veľkosť"
2358 #: gtk/gtkruler.c:149
2359 msgid "Maximum size of the ruler"
2360 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2362 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
2364 msgstr "Desatinné miesta"
2366 #: gtk/gtkscale.c:149
2367 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2368 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2370 #: gtk/gtkscale.c:158
2372 msgstr "Kresliť hodnotu"
2374 #: gtk/gtkscale.c:159
2375 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2376 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2378 #: gtk/gtkscale.c:166
2379 msgid "Value Position"
2380 msgstr "Pozícia hodnoty"
2382 #: gtk/gtkscale.c:167
2383 msgid "The position in which the current value is displayed"
2384 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2386 #: gtk/gtkscale.c:174
2387 msgid "Slider Length"
2388 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2390 #: gtk/gtkscale.c:175
2391 msgid "Length of scale's slider"
2392 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2394 #: gtk/gtkscale.c:183
2395 msgid "Value spacing"
2396 msgstr "Medzera hodnoty"
2398 #: gtk/gtkscale.c:184
2399 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2400 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2402 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2403 msgid "Minimum Slider Length"
2404 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2406 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2407 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2408 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2410 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2411 msgid "Fixed slider size"
2412 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2414 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2415 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2416 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2418 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2419 msgid "Backward stepper"
2420 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2422 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2423 msgid "Display the standard backward arrow button"
2424 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2426 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2427 msgid "Forward stepper"
2428 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2430 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2431 msgid "Display the standard forward arrow button"
2432 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2434 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2435 msgid "Secondary backward stepper"
2436 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2438 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2439 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2440 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2442 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2443 msgid "Secondary forward stepper"
2444 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2446 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2447 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2448 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2450 #: gtk/gtksettings.c:145
2451 msgid "Double Click Time"
2452 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2454 #: gtk/gtksettings.c:146
2456 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2457 "click (in milliseconds)"
2459 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2460 "kliknutie (v milisekundách)"
2462 #: gtk/gtksettings.c:153
2463 msgid "Cursor Blink"
2464 msgstr "Blikanie kurzoru"
2466 #: gtk/gtksettings.c:154
2467 msgid "Whether the cursor should blink"
2468 msgstr "Či má kurzor blikať"
2470 #: gtk/gtksettings.c:161
2471 msgid "Cursor Blink Time"
2472 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2474 #: gtk/gtksettings.c:162
2475 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2476 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2478 #: gtk/gtksettings.c:169
2479 msgid "Split Cursor"
2480 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2482 #: gtk/gtksettings.c:170
2484 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2487 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2490 #: gtk/gtksettings.c:177
2494 #: gtk/gtksettings.c:178
2495 msgid "Name of theme RC file to load"
2496 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2498 #: gtk/gtksettings.c:185
2499 msgid "Key Theme Name"
2500 msgstr "Meno témy kláves"
2502 #: gtk/gtksettings.c:186
2503 msgid "Name of key theme RC file to load"
2504 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2506 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
2507 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2508 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2510 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
2512 msgstr "Rýchlosť rastu"
2514 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
2515 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2516 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
2518 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2519 msgid "The number of decimal places to display"
2520 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
2522 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
2523 msgid "Snap to Ticks"
2524 msgstr "Držať sa kroku"
2526 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2528 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2529 "nearest step increment"
2530 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
2532 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
2536 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
2537 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2538 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
2540 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
2544 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2545 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2546 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
2548 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2549 msgid "Update Policy"
2550 msgstr "Metóda aktualizácie"
2552 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2553 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2554 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
2556 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
2560 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2561 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2562 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
2564 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2565 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2566 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
2568 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2569 #: gtk/gtkstock.c:267
2573 #: gtk/gtkstock.c:268
2577 #: gtk/gtkstock.c:269
2581 #: gtk/gtkstock.c:270
2585 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2586 #. * need the mnemonics to be rationalized
2588 #: gtk/gtkstock.c:275
2592 #: gtk/gtkstock.c:276
2596 #: gtk/gtkstock.c:277
2600 #: gtk/gtkstock.c:278
2604 #: gtk/gtkstock.c:279
2608 #: gtk/gtkstock.c:280
2612 #: gtk/gtkstock.c:281
2614 msgstr "Vystri_hnúť"
2616 #: gtk/gtkstock.c:282
2620 #: gtk/gtkstock.c:283
2621 msgid "Find and _Replace"
2622 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2624 #: gtk/gtkstock.c:284
2628 #: gtk/gtkstock.c:285
2632 #: gtk/gtkstock.c:286
2636 #: gtk/gtkstock.c:287
2640 #: gtk/gtkstock.c:288
2644 #: gtk/gtkstock.c:289
2648 #: gtk/gtkstock.c:290
2652 #: gtk/gtkstock.c:291
2656 #: gtk/gtkstock.c:292
2660 #: gtk/gtkstock.c:293
2664 #: gtk/gtkstock.c:294
2668 #: gtk/gtkstock.c:295
2672 #: gtk/gtkstock.c:296
2676 #: gtk/gtkstock.c:297
2680 #: gtk/gtkstock.c:298
2681 msgid "_Preferences"
2682 msgstr "Nas_tavenie"
2684 #: gtk/gtkstock.c:299
2688 #: gtk/gtkstock.c:300
2689 msgid "Print Pre_view"
2690 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2692 #: gtk/gtkstock.c:301
2694 msgstr "_Vlastnosti"
2696 #: gtk/gtkstock.c:302
2700 #: gtk/gtkstock.c:303
2702 msgstr "_Opakovať vrátené"
2704 #: gtk/gtkstock.c:304
2708 #: gtk/gtkstock.c:305
2712 #: gtk/gtkstock.c:306
2714 msgstr "Uložiť _ako"
2716 #: gtk/gtkstock.c:307
2717 msgid "_Spell Check"
2718 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2720 #: gtk/gtkstock.c:308
2724 #: gtk/gtkstock.c:309
2725 msgid "_Strikethrough"
2726 msgstr "_Prečiarknuté"
2728 #: gtk/gtkstock.c:310
2730 msgstr "Po_dčiarknuté"
2732 #: gtk/gtkstock.c:311
2734 msgstr "_Vrátiť späť"
2736 #: gtk/gtkstock.c:312
2740 #: gtk/gtkstock.c:313
2745 #: gtk/gtkstock.c:314
2746 msgid "Zoom to _Fit"
2747 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
2749 #: gtk/gtkstock.c:315
2753 #: gtk/gtkstock.c:316
2757 #: gtk/gtktable.c:156
2761 #: gtk/gtktable.c:157
2762 msgid "The number of rows in the table"
2763 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
2765 #: gtk/gtktable.c:165
2769 #: gtk/gtktable.c:166
2770 msgid "The number of columns in the table"
2771 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
2773 #: gtk/gtktable.c:174
2775 msgstr "Rozstup riadkov"
2777 #: gtk/gtktable.c:175
2778 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2779 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
2781 #: gtk/gtktable.c:183
2782 msgid "Column spacing"
2783 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2785 #: gtk/gtktable.c:184
2786 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2787 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
2789 #: gtk/gtktable.c:192
2793 #: gtk/gtktable.c:193
2794 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2795 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
2797 #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:503
2798 msgid "Horizontal Adjustment"
2799 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2801 #: gtk/gtktext.c:595
2802 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2803 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
2805 #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:511
2806 msgid "Vertical Adjustment"
2807 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2809 #: gtk/gtktext.c:603
2810 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2811 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
2813 #: gtk/gtktext.c:610
2815 msgstr "Zalamovanie riadkov"
2817 #: gtk/gtktext.c:611
2818 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2819 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
2821 #: gtk/gtktext.c:618
2823 msgstr "Zalamovanie slov"
2825 #: gtk/gtktext.c:619
2826 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2827 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
2829 #: gtk/gtktexttag.c:198
2831 msgstr "Meno značky"
2833 #: gtk/gtktexttag.c:199
2834 msgid "Name used to refer to the text tag"
2835 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
2837 #: gtk/gtktexttag.c:224
2838 msgid "Background full height"
2839 msgstr "Plná výška pozadia"
2841 #: gtk/gtktexttag.c:225
2843 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
2844 "of the tagged characters"
2846 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
2849 #: gtk/gtktexttag.c:233
2850 msgid "Background stipple mask"
2851 msgstr "Maska pozadia"
2853 #: gtk/gtktexttag.c:234
2854 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2855 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
2857 #: gtk/gtktexttag.c:259
2858 msgid "Foreground stipple mask"
2859 msgstr "Maska popredia"
2861 #: gtk/gtktexttag.c:260
2862 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2863 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
2865 #: gtk/gtktexttag.c:267
2866 msgid "Text direction"
2869 #: gtk/gtktexttag.c:268
2870 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2871 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
2873 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
2874 msgid "Left, right, or center justification"
2875 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
2877 #: gtk/gtktexttag.c:386
2881 #: gtk/gtktexttag.c:387
2882 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
2883 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
2885 #: gtk/gtktexttag.c:394
2889 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
2890 msgid "Width of the left margin in pixels"
2891 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
2893 #: gtk/gtktexttag.c:404
2894 msgid "Right margin"
2895 msgstr "Pravý okraj"
2897 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
2898 msgid "Width of the right margin in pixels"
2899 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
2901 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
2905 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
2906 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2907 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
2909 #: gtk/gtktexttag.c:436
2910 msgid "Pixels above lines"
2911 msgstr "Bodov nad riadkami"
2913 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
2914 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2915 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
2917 #: gtk/gtktexttag.c:446
2918 msgid "Pixels below lines"
2919 msgstr "Bodov pod riadkami"
2921 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
2922 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2923 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
2925 #: gtk/gtktexttag.c:456
2926 msgid "Pixels inside wrap"
2927 msgstr "Bodov v zalomení"
2929 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
2930 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2931 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
2933 #: gtk/gtktexttag.c:483
2935 msgstr "Mód zalamovania"
2937 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
2938 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2939 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
2941 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
2945 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
2946 msgid "Custom tabs for this text"
2947 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
2949 #: gtk/gtktexttag.c:501
2951 msgstr "Neviditeľný"
2953 #: gtk/gtktexttag.c:502
2954 msgid "Whether this text is hidden"
2955 msgstr "Či je text skrytý"
2957 #: gtk/gtktexttag.c:515
2958 msgid "Background full height set"
2959 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
2961 #: gtk/gtktexttag.c:516
2962 msgid "Whether this tag affects background height"
2963 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
2965 #: gtk/gtktexttag.c:519
2966 msgid "Background stipple set"
2967 msgstr "Maska pozadia nastavená"
2969 #: gtk/gtktexttag.c:520
2970 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2971 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
2973 #: gtk/gtktexttag.c:527
2974 msgid "Foreground stipple set"
2975 msgstr "Maska popredia nastavená"
2977 #: gtk/gtktexttag.c:528
2978 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2979 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
2981 #: gtk/gtktexttag.c:563
2982 msgid "Justification set"
2983 msgstr "Zarovnanie nastavené"
2985 #: gtk/gtktexttag.c:564
2986 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2987 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
2989 #: gtk/gtktexttag.c:567
2990 msgid "Language set"
2991 msgstr "Jazyk nastavený"
2993 #: gtk/gtktexttag.c:568
2994 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2995 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
2997 #: gtk/gtktexttag.c:571
2998 msgid "Left margin set"
2999 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3001 #: gtk/gtktexttag.c:572
3002 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3003 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3005 #: gtk/gtktexttag.c:575
3007 msgstr "Odsadenie nastavené"
3009 #: gtk/gtktexttag.c:576
3010 msgid "Whether this tag affects indentation"
3011 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3013 #: gtk/gtktexttag.c:583
3014 msgid "Pixels above lines set"
3015 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3017 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
3018 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3019 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3021 #: gtk/gtktexttag.c:587
3022 msgid "Pixels below lines set"
3023 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3025 #: gtk/gtktexttag.c:591
3026 msgid "Pixels inside wrap set"
3027 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3029 #: gtk/gtktexttag.c:592
3030 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3031 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3033 #: gtk/gtktexttag.c:599
3034 msgid "Right margin set"
3035 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3037 #: gtk/gtktexttag.c:600
3038 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3039 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3041 #: gtk/gtktexttag.c:607
3042 msgid "Wrap mode set"
3043 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3045 #: gtk/gtktexttag.c:608
3046 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3047 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3049 #: gtk/gtktexttag.c:611
3051 msgstr "Tabulátory nastavené"
3053 #: gtk/gtktexttag.c:612
3054 msgid "Whether this tag affects tabs"
3055 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3057 #: gtk/gtktexttag.c:615
3058 msgid "Invisible set"
3059 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3061 #: gtk/gtktexttag.c:616
3062 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3063 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3065 #: gtk/gtktextview.c:502
3067 msgstr "Výška riadku"
3069 #: gtk/gtktextview.c:503
3070 msgid "The height of a line"
3071 msgstr "Výška riadku"
3073 #: gtk/gtktextview.c:512
3074 msgid "Column Width"
3075 msgstr "Šírka stĺpca"
3077 #: gtk/gtktextview.c:513
3078 msgid "The width of a column"
3079 msgstr "Šírka stĺpca"
3081 #: gtk/gtktextview.c:522
3082 msgid "Pixels Above Lines"
3083 msgstr "Bodov pod čiarou"
3085 #: gtk/gtktextview.c:532
3086 msgid "Pixels Below Lines"
3087 msgstr "Bodov nad čiarou"
3089 #: gtk/gtktextview.c:542
3090 msgid "Pixels Inside Wrap"
3091 msgstr "Bodov v zalomení"
3093 #: gtk/gtktextview.c:560
3095 msgstr "Mod zalamovania"
3097 #: gtk/gtktextview.c:578
3101 #: gtk/gtktextview.c:588
3102 msgid "Right Margin"
3103 msgstr "Pravý okraj"
3105 #: gtk/gtktextview.c:616
3106 msgid "Cursor Visible"
3107 msgstr "Viditeľný kurzor"
3109 #: gtk/gtktextview.c:617
3110 msgid "If the insertion cursor is shown"
3111 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3113 #: gtk/gtkthemes.c:71
3115 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3116 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3118 #: gtk/gtktipsquery.c:181
3119 msgid "--- No Tip ---"
3120 msgstr "--- Bez rady ---"
3122 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3123 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3124 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3126 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3127 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3128 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3130 #: gtk/gtktogglebutton.c:158
3131 msgid "Draw Indicator"
3132 msgstr "Kresliť indikátor"
3134 #: gtk/gtktogglebutton.c:159
3135 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3136 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3138 #: gtk/gtktoolbar.c:224
3139 msgid "The orientation of the toolbar"
3140 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3142 #: gtk/gtktoolbar.c:232
3143 msgid "Toolbar Style"
3144 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3146 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3147 msgid "How to draw the toolbar"
3148 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3150 #: gtk/gtktoolbar.c:241
3152 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3154 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3155 msgid "Size of spacers"
3156 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3158 #: gtk/gtktoolbar.c:251
3159 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3160 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3162 #: gtk/gtktoolbar.c:259
3164 msgstr "Štýl priestoru"
3166 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3167 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3168 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3170 #: gtk/gtktoolbar.c:268
3171 msgid "Button relief"
3172 msgstr "Obrys tlačidla"
3174 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3175 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3176 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3178 #: gtk/gtktoolbar.c:277
3179 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3180 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3182 #: gtk/gtktoolbar.c:283
3183 msgid "Toolbar style"
3184 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3186 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3187 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3188 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3190 #: gtk/gtktoolbar.c:290
3191 msgid "Toolbar icon size"
3192 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3194 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3195 msgid "Size of icons in default toolbars"
3196 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3198 #: gtk/gtktreeview.c:495
3199 msgid "TreeView Model"
3200 msgstr "Model pohľadu"
3202 #: gtk/gtktreeview.c:496
3203 msgid "The model for the tree view"
3204 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3206 #: gtk/gtktreeview.c:504
3207 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3208 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3210 #: gtk/gtktreeview.c:512
3211 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3212 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3214 #: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
3218 #: gtk/gtktreeview.c:520
3219 msgid "Show the column header buttons"
3220 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3222 #: gtk/gtktreeview.c:527
3223 msgid "Headers Clickable"
3224 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3226 #: gtk/gtktreeview.c:528
3227 msgid "Column headers respond to click events"
3228 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3230 #: gtk/gtktreeview.c:535
3231 msgid "Expander Column"
3232 msgstr "Stĺpec rozbaľovača"
3234 #: gtk/gtktreeview.c:536
3235 msgid "Set the column for the expander column"
3236 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3238 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3240 msgstr "Zmena poradia"
3242 #: gtk/gtktreeview.c:544
3243 msgid "View is reorderable"
3244 msgstr "Zmena poradia je možná"
3246 #: gtk/gtktreeview.c:551
3248 msgstr "Rada pre pravidlá"
3250 #: gtk/gtktreeview.c:552
3251 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3252 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3254 #: gtk/gtktreeview.c:559
3255 msgid "Enable Search"
3256 msgstr "Povoliť hľadanie"
3258 #: gtk/gtktreeview.c:560
3259 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3260 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3262 #: gtk/gtktreeview.c:567
3263 msgid "Search Column"
3264 msgstr "Hľadací stĺpec"
3266 #: gtk/gtktreeview.c:568
3267 msgid "Model column to search through when searching through code"
3268 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3270 #: gtk/gtktreeview.c:581
3271 msgid "Expander Size"
3272 msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
3274 #: gtk/gtktreeview.c:582
3275 msgid "Size of the expander arrow."
3276 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3278 #: gtk/gtktreeview.c:590
3279 msgid "Vertical Separator Width"
3280 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3282 #: gtk/gtktreeview.c:591
3283 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3284 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3286 #: gtk/gtktreeview.c:599
3287 msgid "Horizontal Separator Width"
3288 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3290 #: gtk/gtktreeview.c:600
3291 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3292 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3294 #: gtk/gtktreeview.c:608
3296 msgstr "Povoliť pravidlá"
3298 #: gtk/gtktreeview.c:609
3299 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3300 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3303 msgid "Whether to display the column"
3304 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3307 msgid "Current width of the column"
3308 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
3315 msgid "Resize mode of the column"
3316 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3320 msgstr "Pevná šírka"
3322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3323 msgid "Current fixed width of the column"
3324 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3327 msgid "Minimum Width"
3328 msgstr "Minimálna šírka"
3330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3331 msgid "Minimum allowed width of the column"
3332 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3335 msgid "Maximum Width"
3336 msgstr "Maximálna šírka"
3338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3339 msgid "Maximum allowed width of the column"
3340 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3347 msgid "Title to appear in column header"
3348 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3352 msgstr "Povolené kliknutie"
3354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3355 msgid "Whether the header can be clicked"
3356 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3363 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3364 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3371 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3372 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3375 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
3376 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3379 msgid "Sort indicator"
3380 msgstr "Indikátor triedenia"
3382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3383 msgid "Whether to show a sort indicator"
3384 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3388 msgstr "Poradie triedenia"
3390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3392 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
3394 #: gtk/gtkviewport.c:132
3396 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3398 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
3400 #: gtk/gtkviewport.c:140
3402 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3404 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
3406 #: gtk/gtkviewport.c:148
3407 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3408 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
3410 #: gtk/gtkwidget.c:388
3414 #: gtk/gtkwidget.c:389
3415 msgid "The name of the widget"
3418 #: gtk/gtkwidget.c:395
3419 msgid "Parent widget"
3420 msgstr "Rodičovský prvok"
3422 #: gtk/gtkwidget.c:396
3423 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3424 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
3426 #: gtk/gtkwidget.c:403
3427 msgid "Width request"
3428 msgstr "Požiadavka šírky"
3430 #: gtk/gtkwidget.c:404
3432 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3435 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3438 #: gtk/gtkwidget.c:412
3439 msgid "Height request"
3440 msgstr "Požiadavka výšky"
3442 #: gtk/gtkwidget.c:413
3444 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3447 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3450 #: gtk/gtkwidget.c:422
3451 msgid "Whether the widget is visible"
3452 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3454 #: gtk/gtkwidget.c:428
3458 #: gtk/gtkwidget.c:429
3459 msgid "Whether the widget responds to input"
3460 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
3462 #: gtk/gtkwidget.c:435
3463 msgid "Application paintable"
3464 msgstr "Kreslí aplikácia"
3466 #: gtk/gtkwidget.c:436
3467 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3468 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
3470 #: gtk/gtkwidget.c:442
3472 msgstr "Môže získať fokus"
3474 #: gtk/gtkwidget.c:443
3475 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3476 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
3478 #: gtk/gtkwidget.c:449
3482 #: gtk/gtkwidget.c:450
3483 msgid "Whether the widget has the input focus"
3484 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
3486 #: gtk/gtkwidget.c:456
3488 msgstr "Môže byť implicitný"
3490 #: gtk/gtkwidget.c:457
3491 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3492 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
3494 #: gtk/gtkwidget.c:463
3496 msgstr "Je implicitný"
3498 #: gtk/gtkwidget.c:464
3499 msgid "Whether the widget is the default widget"
3500 msgstr "Či prvok je implicitný"
3502 #: gtk/gtkwidget.c:470
3503 msgid "Receives default"
3504 msgstr "Prijíma ako implicitný"
3506 #: gtk/gtkwidget.c:471
3507 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3508 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
3510 #: gtk/gtkwidget.c:477
3511 msgid "Composite child"
3512 msgstr "Zložený potomok"
3514 #: gtk/gtkwidget.c:478
3515 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3516 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
3518 #: gtk/gtkwidget.c:484
3522 #: gtk/gtkwidget.c:485
3524 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3526 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
3528 #: gtk/gtkwidget.c:491
3532 #: gtk/gtkwidget.c:492
3533 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3535 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
3538 #: gtk/gtkwidget.c:499
3539 msgid "Extension events"
3540 msgstr "Rozšírené udalosti"
3542 #: gtk/gtkwidget.c:500
3543 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3544 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
3546 #: gtk/gtkwidget.c:1047
3547 msgid "Interior Focus"
3548 msgstr "Vnútorný fokus"
3550 #: gtk/gtkwidget.c:1048
3551 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3552 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
3554 #: gtk/gtkwindow.c:361
3558 #: gtk/gtkwindow.c:362
3559 msgid "The type of the window"
3562 #: gtk/gtkwindow.c:371
3563 msgid "Window Title"
3564 msgstr "Titulok okna"
3566 #: gtk/gtkwindow.c:372
3567 msgid "The title of the window"
3568 msgstr "Text titulku okna"
3570 #: gtk/gtkwindow.c:379
3571 msgid "Allow Shrink"
3572 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3574 #: gtk/gtkwindow.c:381
3577 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3580 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
3581 "prípadov zlý nápad."
3583 #: gtk/gtkwindow.c:388
3585 msgstr "Povoliť zväčšenie"
3587 #: gtk/gtkwindow.c:389
3588 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3589 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
3591 #: gtk/gtkwindow.c:396
3593 msgstr "Zmena veľkosti"
3595 #: gtk/gtkwindow.c:397
3596 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3597 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
3599 #: gtk/gtkwindow.c:404
3603 #: gtk/gtkwindow.c:405
3605 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3608 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
3611 #: gtk/gtkwindow.c:412
3612 msgid "Window Position"
3613 msgstr "Pozícia okna"
3615 #: gtk/gtkwindow.c:413
3616 msgid "The initial position of the window."
3617 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
3619 #: gtk/gtkwindow.c:421
3620 msgid "Default Width"
3621 msgstr "Štandardná šírka"
3623 #: gtk/gtkwindow.c:422
3624 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
3625 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3627 #: gtk/gtkwindow.c:431
3628 msgid "Default Height"
3629 msgstr "Štandardná výška"
3631 #: gtk/gtkwindow.c:432
3632 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
3633 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3635 #: gtk/gtkwindow.c:441
3636 msgid "Destroy with Parent"
3637 msgstr "Zničiť s rodičom"
3639 #: gtk/gtkwindow.c:442
3640 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3641 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
3643 #: gtk/gtkwindow.c:449
3647 #: gtk/gtkwindow.c:450
3648 msgid "Icon for this window"
3649 msgstr "Ikona pre toto okno"
3651 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3655 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3657 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3658 "its component widgets."
3660 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3664 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3665 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3666 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
3669 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3670 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3671 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3674 #: modules/input/imipa.c:144
3679 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3680 msgid "Thai (Broken)"
3681 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
3684 #: modules/input/imviqr.c:243
3685 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3686 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
3689 #: modules/input/imxim.c:27
3690 msgid "X Input Method"
3691 msgstr "Metóda vstupu X"