]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
=== Released 2.3.3 ===
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:25-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
59 "inej verzie GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
117 "uložené: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
120 #, fuzzy
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
136 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Neznámy formát obrázku"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
155 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Neplatný kus v animácii"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Formát obrázkov ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Formát obrázkov BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Pretečenie zásobníka"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Nájdený chybný kód"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
253 "lokálnu."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Formát obrázkov GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr ""
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formát obrázkov ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
320 "a tým uvoľniť pamäť"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
351 #, fuzzy
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
356 #, fuzzy
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
361 #, fuzzy
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
366 #, fuzzy
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
376 #, fuzzy
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
386 #, fuzzy
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
399 #, fuzzy
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr "Formát obrázkov BMP"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr ""
422 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 #, c-format
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
438 msgstr ""
439 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
440 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 #, c-format
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 msgid ""
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
457 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
458 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 msgstr ""
465 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Formát obrázkov PNG"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr ""
502 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
517 msgid "Premature end-of-file encountered"
518 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
521 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
522 msgstr ""
523 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
570 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
574 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
578 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
582 msgid "Can't allocate new pixbuf"
583 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
586 msgid "Can't allocate colormap structure"
587 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
590 msgid "Can't allocate colormap entries"
591 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
598 msgid "Can't allocate TGA header memory"
599 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
611 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "Dáta naviac v súbore"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
619 msgid "The Targa image format"
620 msgstr "Formát obrázkov Targa"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
647 msgid "Unsupported TIFF variant"
648 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
663 msgid "The TIFF image format"
664 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
668 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
672 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
684 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "Neplatný súbor XBM"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "Formát obrázkov XBM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Formát obrázkov XPM"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 msgid "Shift"
745 msgstr "Shift"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Ctrl"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 msgid "Alt"
763 msgstr "Alt"
764
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. *
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
773 #.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 #, fuzzy
776 msgid "calendar:MY"
777 msgstr "Vyčistiť"
778
779 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
780 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
781 #. * to be the first day of the week, and so on.
782 #.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:719
784 msgid "calendar:week_start:0"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
788 msgid "Pick a Color"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
792 msgid "Received invalid color data\n"
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
796 msgid ""
797 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
798 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
799 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
800 msgstr ""
801 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
802 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
803 "aktuálnu."
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
806 msgid ""
807 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
808 "it for use in the future."
809 msgstr ""
810 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
811 "použitie."
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
814 msgid "_Save color here"
815 msgstr "_Sem uložiť farbu"
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
818 msgid ""
819 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
820 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
821 msgstr ""
822 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
823 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
824 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
827 msgid ""
828 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
829 "lightness of that color using the inner triangle."
830 msgstr ""
831 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
832 "trojuholníka."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
835 msgid ""
836 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
837 "that color."
838 msgstr ""
839 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
840 "vyberte farbu."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
843 msgid "_Hue:"
844 msgstr "_Odtieň:"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
847 msgid "Position on the color wheel."
848 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
851 msgid "_Saturation:"
852 msgstr "_Sýtosť:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
855 msgid "\"Deepness\" of the color."
856 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
859 msgid "_Value:"
860 msgstr "_Hodnota:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
863 msgid "Brightness of the color."
864 msgstr "Jas farby."
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
867 msgid "_Red:"
868 msgstr "Če_rvená:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
871 msgid "Amount of red light in the color."
872 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
875 msgid "_Green:"
876 msgstr "_Zelená:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
879 msgid "Amount of green light in the color."
880 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
883 msgid "_Blue:"
884 msgstr "_Modrá:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
887 msgid "Amount of blue light in the color."
888 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
891 msgid "_Opacity:"
892 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
895 #, fuzzy
896 msgid "Transparency of the color."
897 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
900 msgid "Color _Name:"
901 msgstr "_Meno farby: "
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
904 msgid ""
905 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
906 "such as 'orange' in this entry."
907 msgstr ""
908 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
909 "farby, napríklad 'orange'."
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
912 msgid "_Palette"
913 msgstr "_Paleta"
914
915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
916 #, fuzzy
917 msgid "Color Selection"
918 msgstr "Výber písma"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
921 #, fuzzy
922 msgid "Select _All"
923 msgstr "Vybrať všetko"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
926 msgid "Input _Methods"
927 msgstr "_Metódy vstupu"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
930 #, fuzzy
931 msgid "_Insert Unicode Control Character"
932 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
933
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Invalid filename: %s"
938 msgstr "Neplatný súbor XBM"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not retrieve information about %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Could not add a bookmark for %s:\n"
951 "%s"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
958 "%s"
959 msgstr ""
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
962 #, fuzzy
963 msgid "Home"
964 msgstr "_Domov"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
967 msgid "Desktop"
968 msgstr ""
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid ""
973 "Could not create folder %s:\n"
974 "%s"
975 msgstr ""
976 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
977 "%s"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
980 #, fuzzy
981 msgid "File name"
982 msgstr "Meno súboru"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
985 #, c-format
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
997 #, c-format
998 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
999 msgstr ""
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Folder"
1004 msgstr "Priečinky"
1005
1006 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1007 #. * need the mnemonics to be rationalized
1008 #.
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1010 msgid "_Add"
1011 msgstr "_Pridať"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1014 msgid "_Remove"
1015 msgstr "_Odstrániť"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1018 msgid "Size"
1019 msgstr "Veľkosť"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Modified"
1024 msgstr "Režim"
1025
1026 #. Create Folder
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Create _Folder"
1030 msgstr "Nový priečinok"
1031
1032 #. Preview
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Preview"
1036 msgstr "_Náhľad:"
1037
1038 #. Name entry
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1040 #, fuzzy
1041 msgid "_Name:"
1042 msgstr "_Meno farby: "
1043
1044 #. Folder combo
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Save in _Folder:"
1048 msgstr "Nový priečinok"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1051 msgid "_Browse for other folders"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1055 #, c-format
1056 msgid "shortcut %s does not exist"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1060 msgid "Type name of new folder"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1064 #, c-format
1065 msgid "%d byte"
1066 msgid_plural "%d bytes"
1067 msgstr[0] ""
1068 msgstr[1] ""
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1071 #, c-format
1072 msgid "%.1f K"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1076 #, c-format
1077 msgid "%.1f M"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1081 #, c-format
1082 msgid "%.1f G"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Today"
1088 msgstr "Modálne"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1091 msgid "Yesterday"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1095 msgid "%d/%b/%Y"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Unknown"
1101 msgstr "(neznámy)"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1104 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1108 msgid "Open Location"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1112 #, fuzzy
1113 msgid "_Location:"
1114 msgstr "_Výber: "
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1120 "%s"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1124 msgid "Folders"
1125 msgstr "Priečinky"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1128 msgid "Fol_ders"
1129 msgstr "_Priečinky"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1132 msgid "Files"
1133 msgstr "Súbory"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1136 msgid "_Files"
1137 msgstr "_Súbory"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1140 #, c-format
1141 msgid "Folder unreadable: %s"
1142 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1148 "available to this program.\n"
1149 "Are you sure that you want to select it?"
1150 msgstr ""
1151 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1152 "pre tento program.\n"
1153 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1156 msgid "_New Folder"
1157 msgstr "_Nový priečinok"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1160 msgid "De_lete File"
1161 msgstr "_Odstrániť súbor"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1164 msgid "_Rename File"
1165 msgstr "Pre_menovať súbor"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1171 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1177 "%s"
1178 msgstr ""
1179 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1180 "%s"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1183 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1184 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1187 #, c-format
1188 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1189 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1192 msgid "New Folder"
1193 msgstr "Nový priečinok"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1196 msgid "_Folder name:"
1197 msgstr "_Meno priečinku:"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1200 msgid "C_reate"
1201 msgstr "_Vytvoriť"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1204 #, c-format
1205 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1206 msgstr ""
1207 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1213 "%s"
1214 msgstr ""
1215 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1216 "%s"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1219 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1220 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1223 #, c-format
1224 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1225 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1230 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1233 msgid "Delete File"
1234 msgstr "Zmazať súbor"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1237 #, c-format
1238 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1239 msgstr ""
1240 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1246 "%s"
1247 msgstr ""
1248 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1249 "%s"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1255 "%s"
1256 msgstr ""
1257 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1258 "%s"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1261 #, c-format
1262 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1263 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1266 msgid "Rename File"
1267 msgstr "Premenovať súbor"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1270 #, c-format
1271 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1272 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1275 msgid "_Rename"
1276 msgstr "Pre_menovať"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1279 msgid "_Selection: "
1280 msgstr "_Výber: "
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1286 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1287 msgstr ""
1288 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1289 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Invalid UTF-8"
1294 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1297 msgid "Name too long"
1298 msgstr "Meno príliš dlhé"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1301 msgid "Couldn't convert filename"
1302 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1305 msgid "(Empty)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "error creating directory '%s': %s"
1311 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1314 msgid "This file system does not support mounting"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Filesystem"
1320 msgstr "Súbory"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1323 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "error getting information for '%s': %s"
1326 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1329 #, c-format
1330 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1334 msgid "This file system does not support icons for everything"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1338 msgid "Pick a Font"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. Initialize fields
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1343 msgid "Sans 12"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1347 msgid "Font"
1348 msgstr "Písmo"
1349
1350 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1351 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1353 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1354 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1355
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1357 msgid "_Family:"
1358 msgstr "_Rodina:"
1359
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1361 msgid "_Style:"
1362 msgstr "Š_týl:"
1363
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1365 msgid "Si_ze:"
1366 msgstr "_Veľkosť:"
1367
1368 #. create the text entry widget
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1370 msgid "_Preview:"
1371 msgstr "_Náhľad:"
1372
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1374 msgid "Font Selection"
1375 msgstr "Výber písma"
1376
1377 #: gtk/gtkgamma.c:399
1378 msgid "Gamma"
1379 msgstr "Gama"
1380
1381 #: gtk/gtkgamma.c:409
1382 msgid "_Gamma value"
1383 msgstr "Hodnota _gama"
1384
1385 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1386 #. * load it.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1389 #, c-format
1390 msgid "Error loading icon: %s"
1391 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1392
1393 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1397 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1398 "You can get a copy from:\n"
1399 "\t%s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1403 #, c-format
1404 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Default"
1410 msgstr "Štandardná šírka"
1411
1412 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1413 msgid "Input"
1414 msgstr "Vstup"
1415
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1417 #, fuzzy
1418 msgid "No extended input devices"
1419 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1422 msgid "_Device:"
1423 msgstr "_Zariadenie:"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1426 msgid "Disabled"
1427 msgstr "Zablokované"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1430 msgid "Screen"
1431 msgstr "Obrazovka"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1434 msgid "Window"
1435 msgstr "Okno"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1438 msgid "_Mode: "
1439 msgstr "_Mód: "
1440
1441 #. The axis listbox
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1443 msgid "_Axes"
1444 msgstr "_Osy"
1445
1446 #. Keys listbox
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1448 msgid "_Keys"
1449 msgstr "_Klávesy"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1452 msgid "X"
1453 msgstr "X"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1456 msgid "Y"
1457 msgstr "Y"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1460 msgid "Pressure"
1461 msgstr "Tlak"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1464 msgid "X Tilt"
1465 msgstr "Sklon X"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1468 msgid "Y Tilt"
1469 msgstr "Sklon Y"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1472 msgid "Wheel"
1473 msgstr "Koliesko"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1476 msgid "none"
1477 msgstr "žiadny"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1480 msgid "(disabled)"
1481 msgstr "(zablokované)"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1484 msgid "(unknown)"
1485 msgstr "(neznámy)"
1486
1487 #. and clear button
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1489 msgid "clear"
1490 msgstr "Vyčistiť"
1491
1492 #: gtk/gtklabel.c:3217
1493 msgid "Select All"
1494 msgstr "Vybrať všetko"
1495
1496 #: gtk/gtklabel.c:3227
1497 msgid "Input Methods"
1498 msgstr "Metódy vstupu"
1499
1500 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1501 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1502 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1503 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1504 #.
1505 #: gtk/gtkmain.c:853
1506 msgid "default:LTR"
1507 msgstr "default:LTR"
1508
1509 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1510 #, c-format
1511 msgid "Page %u"
1512 msgstr "Stránka %u"
1513
1514 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1515 msgid "Group"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1519 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gtk/gtkrc.c:2380
1523 #, c-format
1524 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1525 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1526
1527 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1530 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1531
1532 #: gtk/gtkrc.c:3461
1533 #, c-format
1534 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1535 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1536
1537 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1538 #: gtk/gtkstock.c:267
1539 msgid "Information"
1540 msgstr "Informácia"
1541
1542 #: gtk/gtkstock.c:268
1543 msgid "Warning"
1544 msgstr "Varovanie"
1545
1546 #: gtk/gtkstock.c:269
1547 msgid "Error"
1548 msgstr "Chyba"
1549
1550 #: gtk/gtkstock.c:270
1551 msgid "Question"
1552 msgstr "Otázka"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:276
1555 msgid "_Apply"
1556 msgstr "_Použiť"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:277
1559 msgid "_Bold"
1560 msgstr "_Tučné"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:278
1563 msgid "_Cancel"
1564 msgstr "_Zrušiť"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:279
1567 msgid "_CD-Rom"
1568 msgstr "_CD-Rom"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:280
1571 msgid "_Clear"
1572 msgstr "_Vymazať"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:281
1575 msgid "_Close"
1576 msgstr "Za_vrieť"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:282
1579 msgid "_Convert"
1580 msgstr "_Previesť"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:283
1583 msgid "_Copy"
1584 msgstr "_Kopírovať"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:284
1587 msgid "Cu_t"
1588 msgstr "Vystri_hnúť"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:285
1591 msgid "_Delete"
1592 msgstr "_Odstrániť"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:286
1595 msgid "_Execute"
1596 msgstr "_Vykonať"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:287
1599 msgid "_Find"
1600 msgstr "_Nájsť"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:288
1603 msgid "Find and _Replace"
1604 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:289
1607 msgid "_Floppy"
1608 msgstr "_Disketa"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:290
1611 msgid "_Bottom"
1612 msgstr "_Dole"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:291
1615 msgid "_First"
1616 msgstr "P_rvý"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:292
1619 msgid "_Last"
1620 msgstr "_Posledný"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:293
1623 msgid "_Top"
1624 msgstr "_Hore"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:294
1627 msgid "_Back"
1628 msgstr "_Dozadu"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:295
1631 msgid "_Down"
1632 msgstr "_Dolu"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:296
1635 msgid "_Forward"
1636 msgstr "Do_predu"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:297
1639 msgid "_Up"
1640 msgstr "_Hore"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:298
1643 msgid "_Harddisk"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:299
1647 msgid "_Help"
1648 msgstr "_Pomocník"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:300
1651 msgid "_Home"
1652 msgstr "_Domov"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:301
1655 msgid "Increase Indent"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:302
1659 msgid "Decrease Indent"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:303
1663 msgid "_Index"
1664 msgstr "_Index"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:304
1667 msgid "_Italic"
1668 msgstr "_Kurzíva"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:305
1671 msgid "_Jump to"
1672 msgstr "_Prejsť na"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:306
1675 msgid "_Center"
1676 msgstr "Na _stred"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:307
1679 msgid "_Fill"
1680 msgstr "Vy_plniť"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:308
1683 msgid "_Left"
1684 msgstr "Doľa_va"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:309
1687 msgid "_Right"
1688 msgstr "Do_prava"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:310
1691 #, fuzzy
1692 msgid "_Network"
1693 msgstr "_Nový"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:311
1696 msgid "_New"
1697 msgstr "_Nový"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:312
1700 msgid "_No"
1701 msgstr "_Nie"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:313
1704 msgid "_OK"
1705 msgstr "_OK"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:314
1708 msgid "_Open"
1709 msgstr "_Otvoriť"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:315
1712 msgid "_Paste"
1713 msgstr "_Vložiť"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:316
1716 msgid "_Preferences"
1717 msgstr "Nas_tavenie"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:317
1720 msgid "_Print"
1721 msgstr "_Tlačiť"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:318
1724 msgid "Print Pre_view"
1725 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:319
1728 msgid "_Properties"
1729 msgstr "_Vlastnosti"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:320
1732 msgid "_Quit"
1733 msgstr "_Koniec"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:321
1736 msgid "_Redo"
1737 msgstr "_Opakovať vrátené"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:322
1740 msgid "_Refresh"
1741 msgstr "_Aktualizovať"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:324
1744 msgid "_Revert"
1745 msgstr "_Vrátiť"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:325
1748 msgid "_Save"
1749 msgstr "_Uložiť"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:326
1752 msgid "Save _As"
1753 msgstr "Uložiť _ako"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:327
1756 msgid "_Color"
1757 msgstr "_Farba"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:328
1760 msgid "_Font"
1761 msgstr "_Písmo"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:329
1764 msgid "_Ascending"
1765 msgstr "_Vzostupne"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:330
1768 msgid "_Descending"
1769 msgstr "_Zostupne"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:331
1772 msgid "_Spell Check"
1773 msgstr "_Kontrola pravopisu"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:332
1776 msgid "_Stop"
1777 msgstr "_Stop"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:333
1780 msgid "_Strikethrough"
1781 msgstr "_Prečiarknuté"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:334
1784 msgid "_Undelete"
1785 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:335
1788 msgid "_Underline"
1789 msgstr "Po_dčiarknuté"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:336
1792 msgid "_Undo"
1793 msgstr "_Vrátiť späť"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:337
1796 msgid "_Yes"
1797 msgstr "_Ano"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:338
1800 msgid "_Normal Size"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:339
1804 msgid "Best _Fit"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:340
1808 msgid "Zoom _In"
1809 msgstr "Z_väčšiť"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:341
1812 msgid "Zoom _Out"
1813 msgstr "Z_menšiť"
1814
1815 #: gtk/gtktextutil.c:46
1816 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1817 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
1818
1819 #: gtk/gtktextutil.c:47
1820 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1821 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
1822
1823 #: gtk/gtktextutil.c:48
1824 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1825 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:49
1828 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1829 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
1830
1831 #: gtk/gtktextutil.c:50
1832 msgid "LRO Left-to-right _override"
1833 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
1834
1835 #: gtk/gtktextutil.c:51
1836 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1837 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
1838
1839 #: gtk/gtktextutil.c:52
1840 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1841 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
1842
1843 #: gtk/gtktextutil.c:53
1844 msgid "ZWS _Zero width space"
1845 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
1846
1847 #: gtk/gtktextutil.c:54
1848 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1849 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
1850
1851 #: gtk/gtktextutil.c:55
1852 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1853 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
1854
1855 #: gtk/gtkthemes.c:69
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1858 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
1859
1860 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1861 msgid "--- No Tip ---"
1862 msgstr "--- Bez rady ---"
1863
1864 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1865 #, c-format
1866 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1870 #, c-format
1871 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1875 #, c-format
1876 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1880 msgid "Empty"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. ID
1884 #: modules/input/imam-et.c:453
1885 msgid "Amharic (EZ+)"
1886 msgstr "Amharický (EZ+)"
1887
1888 #. ID
1889 #: modules/input/imcedilla.c:90
1890 msgid "Cedilla"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. ID
1894 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1895 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1896 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
1897
1898 #. ID
1899 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1900 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1901 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1902
1903 #. ID
1904 #: modules/input/imipa.c:144
1905 msgid "IPA"
1906 msgstr "IPA"
1907
1908 #. ID
1909 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1910 msgid "Thai (Broken)"
1911 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
1912
1913 #. ID
1914 #: modules/input/imti-er.c:452
1915 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1916 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
1917
1918 #. ID
1919 #: modules/input/imti-et.c:452
1920 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1921 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
1922
1923 #. ID
1924 #: modules/input/imviqr.c:243
1925 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1926 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
1927
1928 #. ID
1929 #: modules/input/imxim.c:27
1930 msgid "X Input Method"
1931 msgstr "Metóda vstupu X"
1932
1933 #: tests/testfilechooser.c:185
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1936 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
1937
1938 #, fuzzy
1939 #~ msgid "Add"
1940 #~ msgstr "_Pridať"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgid "Remove"
1944 #~ msgstr "_Odstrániť"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #~ msgid "Up"
1948 #~ msgstr "_Hore"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgid "_Filename:"
1952 #~ msgstr "Meno súboru"
1953
1954 #, fuzzy
1955 #~ msgid "Current folder: %s"
1956 #~ msgstr "Aktuálna farba"
1957
1958 #~ msgid "Zoom _100%"
1959 #~ msgstr "Na _100%"
1960
1961 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1962 #~ msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"