]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
6 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
7 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "TRIEDA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÁZOV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X displej, ktorý použiť"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLEJ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "OBRAZOVKA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PRÍZNAKY"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Backspace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Enter"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Rq"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Esc"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Vľavo"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Hore"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Vpravo"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Dole"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Medzera"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Vľavo"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Hore"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Vpravo"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Dole"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
314 "inej verzie GTK?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
369 "uložené: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
386 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Neznámy formát obrázku"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
410 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "Neplatný kus v animácii"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "Formát obrázkov ANI"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "Formát obrázkov BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "Pretečenie zásobníka"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "Nájdený chybný kód"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr ""
529 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
530 "lokálnu."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "Formát obrázkov GIF"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Formát obrázkov ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
643 "a tým uvoľniť pamäť"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr ""
665 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "Formát obrázkov PCX"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr ""
741 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
759 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 msgid ""
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 #, c-format
781 msgid "Color profile has invalid length %d."
782 msgstr ""
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "be parsed."
789 msgstr ""
790 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
791 "nepodarilo analyzovať."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "allowed."
798 msgstr ""
799 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
800 "povolená."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
803 #, c-format
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr ""
806 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "Formát obrázkov PNG"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr ""
851 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
874 msgid "Input file descriptor is NULL."
875 msgstr ""
876
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
878 #, fuzzy
879 msgid "Failed to read QTIF header"
880 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
883 #, c-format
884 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
890 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
895 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
898 #, c-format
899 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
900 msgstr ""
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
903 #, fuzzy
904 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
905 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
908 #, fuzzy
909 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
910 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
913 #, fuzzy
914 msgid "Failed to find an image data atom."
915 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
918 #, fuzzy
919 msgid "The QTIF image format"
920 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
923 msgid "RAS image has bogus header data"
924 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
948 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
956 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
963 #, fuzzy
964 msgid "Image is corrupted or truncated"
965 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
972 msgid "Cannot allocate colormap entries"
973 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
993 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
994 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
997 msgid "Excess data in file"
998 msgstr "Dáta naviac v súbore"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1001 msgid "The Targa image format"
1002 msgstr "Formát obrázkov Targa"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1005 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1006 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1009 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1013 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1014 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1045 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1049 msgid "Failed to write TIFF data"
1050 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 msgid "Invalid XPM header"
1102 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1105 msgid "XPM file has image width <= 0"
1106 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1109 msgid "XPM file has image height <= 0"
1110 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1113 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1114 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1125 msgid "Cannot read XPM colormap"
1126 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1129 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1130 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1133 msgid "The XPM image format"
1134 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1137 msgid "The EMF image format"
1138 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not allocate memory: %s"
1143 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1162 msgid "Couldn't load bitmap"
1163 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1166 msgid "Couldn't load metafile"
1167 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1174 msgid "Couldn't save"
1175 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1178 msgid "The WMF image format"
1179 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1183 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1185
1186 #. Description of --no-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1188 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1190
1191 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1193 msgid "Same as --no-wintab"
1194 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1195
1196 #. Description of --use-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1198 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1200
1201 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1203 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1205
1206 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1208 msgid "COLORS"
1209 msgstr "FARBY"
1210
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1213 msgid "Make X calls synchronous"
1214 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1217 #, c-format
1218 msgid "Starting %s"
1219 msgstr "Spúšťa sa %s"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1222 #, c-format
1223 msgid "Opening %s"
1224 msgstr "Otvára sa %s"
1225
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1227 #, c-format
1228 msgid "Opening %d Item"
1229 msgid_plural "Opening %d Items"
1230 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1231 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1232 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1235 msgid "Could not show link"
1236 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1239 msgid "License"
1240 msgstr "Licencia"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1243 msgid "The license of the program"
1244 msgstr "Licencia programu"
1245
1246 #. Add the credits button
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1248 msgid "C_redits"
1249 msgstr "_Poďakovanie"
1250
1251 #. Add the license button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1253 msgid "_License"
1254 msgstr "_Licencia"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1257 #, c-format
1258 msgid "About %s"
1259 msgstr "O programe %s"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1262 msgid "Credits"
1263 msgstr "Poďakovanie"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1266 msgid "Written by"
1267 msgstr "Napísal"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1270 msgid "Documented by"
1271 msgstr "Zdokumentoval"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1274 msgid "Translated by"
1275 msgstr "Preložil"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1278 msgid "Artwork by"
1279 msgstr "Grafika od"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Shift"
1289 msgstr "Shift"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Ctrl"
1299 msgstr "Ctrl"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Alt"
1309 msgstr "Alt"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Super"
1319 msgstr "Super"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Hyper"
1329 msgstr "Hyper"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Meta"
1339 msgstr "Meta"
1340
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Space"
1344 msgstr "Medzera"
1345
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Backslash"
1349 msgstr "\\"
1350
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1352 #, c-format
1353 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1354 msgstr "Neplatná funkcia pre typ na riadku %d: '%s'"
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1357 #, c-format
1358 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1359 msgstr "Duplikátne id objektu '%s' na riadku %d (predtým na riadku %d)"
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid root element: '%s'"
1364 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1367 #, c-format
1368 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1369 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1370
1371 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1372 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1373 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1374 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1375 #. *
1376 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1377 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1378 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1379 #. * will appear to the right of the month.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1382 msgid "calendar:MY"
1383 msgstr "calendar:MY"
1384
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:1"
1392
1393 #. Translators:  This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text
1395 #. *
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1399 msgctxt "year measurement template"
1400 msgid "2000"
1401 msgstr "2000"
1402
1403 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1414 #, c-format
1415 msgctxt "calendar:day:digits"
1416 msgid "%d"
1417 msgstr "%d"
1418
1419 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1430 #, c-format
1431 msgctxt "calendar:week:digits"
1432 msgid "%d"
1433 msgstr "%d"
1434
1435 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1436 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1437 #. * Use only ASCII in the translation.
1438 #. *
1439 #. * Also look for the msgid "2000".
1440 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1441 #. * msgid.
1442 #. *
1443 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1446 msgctxt "calendar year format"
1447 msgid "%Y"
1448 msgstr "%Y"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * a disabled accelerator key combination.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1454 msgctxt "Accelerator"
1455 msgid "Disabled"
1456 msgstr "Deaktivované"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1460 #. * to gtk_accelerator_valid().
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1463 msgctxt "Accelerator"
1464 msgid "Invalid"
1465 msgstr "Neplatná"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1469 #. * acelerator.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1472 msgid "New accelerator..."
1473 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1474
1475 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1476 #, c-format
1477 msgctxt "progress bar label"
1478 msgid "%d %%"
1479 msgstr "%d %%"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1482 msgid "Pick a Color"
1483 msgstr "Zvoľte farbu"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1486 msgid "Received invalid color data\n"
1487 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1490 msgid ""
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1493 msgstr ""
1494 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1495 "trojuholníka."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1498 msgid ""
1499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "that color."
1501 msgstr ""
1502 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1503 "zvoľte farbu."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1506 msgid "_Hue:"
1507 msgstr "_Odtieň:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1514 msgid "_Saturation:"
1515 msgstr "_Sýtosť:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1522 msgid "_Value:"
1523 msgstr "_Hodnota:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1526 msgid "Brightness of the color."
1527 msgstr "Jas farby."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1530 msgid "_Red:"
1531 msgstr "Če_rvená:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1538 msgid "_Green:"
1539 msgstr "_Zelená:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1546 msgid "_Blue:"
1547 msgstr "_Modrá:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1554 msgid "Op_acity:"
1555 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1558 msgid "Transparency of the color."
1559 msgstr "Priehľadnosť farby."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "_Názov farby:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1566 msgid ""
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1569 msgstr ""
1570 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1571 "farby, napríklad 'orange'."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1574 msgid "_Palette:"
1575 msgstr "_Paleta:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1578 msgid "Color Wheel"
1579 msgstr "Koleso farieb"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1582 msgid ""
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 msgstr ""
1587 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1588 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1589 "aktuálnu."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1592 msgid ""
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1595 msgstr ""
1596 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1597 "použitie."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1600 msgid ""
1601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1602 "now."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1606 msgid "The color you've chosen."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1614 msgid ""
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 msgstr ""
1618 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1619 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1620 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "Výber farby"
1625
1626 #. Translate to the default units to use for presenting
1627 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1628 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1629 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1630 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1631 #.
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1633 msgid "default:mm"
1634 msgstr "default:mm"
1635
1636 #. And show the custom paper dialog
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1638 msgid "Manage Custom Sizes"
1639 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1642 msgid "inch"
1643 msgstr "inch"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1646 msgid "mm"
1647 msgstr "mm"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1650 msgid "Margins from Printer..."
1651 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1654 #, c-format
1655 msgid "Custom Size %d"
1656 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1659 msgid "_Width:"
1660 msgstr "Šír_ka:"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1663 msgid "_Height:"
1664 msgstr "_Výška:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1667 msgid "Paper Size"
1668 msgstr "Veľkosť papiera"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1671 msgid "_Top:"
1672 msgstr "_Vrch:"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1675 msgid "_Bottom:"
1676 msgstr "S_podok:"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1679 msgid "_Left:"
1680 msgstr "Ľ_avý:"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1683 msgid "_Right:"
1684 msgstr "_Pravý:"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1687 msgid "Paper Margins"
1688 msgstr "Okraje papiera"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1691 msgid "Input _Methods"
1692 msgstr "_Metódy vstupu"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1695 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1696 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:10070
1699 msgid "Caps Lock is on"
1700 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1703 msgid "Select A File"
1704 msgstr "Vybrať súbor"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1707 msgid "Desktop"
1708 msgstr "Plocha"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1711 msgid "(None)"
1712 msgstr "(žiaden)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1715 msgid "Other..."
1716 msgstr "Iný..."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1723 msgid "Could not retrieve information about the file"
1724 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1727 msgid "Could not add a bookmark"
1728 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1731 msgid "Could not remove bookmark"
1732 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1735 msgid "The folder could not be created"
1736 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1739 msgid ""
1740 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1741 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1742 msgstr ""
1743 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1744 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1745 "súbor."
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "Neplatný názov súboru"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1754
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1757 #. * to translate.
1758 #.
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s na %2$s"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "Hľadanie"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1769 msgid "Recently Used"
1770 msgstr "Nedávno použité"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1773 msgid "Select which types of files are shown"
1774 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1779 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1784 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1789 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1792 #, c-format
1793 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1794 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1797 #, c-format
1798 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1799 msgstr "Záložku '%s' nie je možné odstrániť"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1802 msgid "Remove the selected bookmark"
1803 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1806 msgid "Remove"
1807 msgstr "Odstrániť"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1810 msgid "Rename..."
1811 msgstr "Premenovať..."
1812
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1815 msgid "Places"
1816 msgstr "Umiestnenia"
1817
1818 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1820 msgid "_Places"
1821 msgstr "_Miesta"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1824 msgid "_Add"
1825 msgstr "_Pridať"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1828 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1829 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1832 msgid "_Remove"
1833 msgstr "O_dstrániť"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1836 msgid "Could not select file"
1837 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1840 msgid "_Add to Bookmarks"
1841 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1852 msgid "Files"
1853 msgstr "Súbory"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1856 msgid "Name"
1857 msgstr "Názov"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1860 msgid "Size"
1861 msgstr "Veľkosť"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1864 msgid "Modified"
1865 msgstr "Zmenený"
1866
1867 #. Label
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1869 msgid "_Name:"
1870 msgstr "_Názov:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "Vložte názov súboru"
1879
1880 #. Create Folder
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1886 msgid "_Location:"
1887 msgstr "_Umiestnenie:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1909 msgid "Unknown"
1910 msgstr "Neznáme"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1913 msgid "%H:%M"
1914 msgstr "%H:%M"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "Včera o %H:%M"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1925 #, c-format
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "Skratka %s už existuje"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1930 #, c-format
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1935 #, c-format
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1946 msgid "_Replace"
1947 msgstr "_Nahradiť"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1954 msgid ""
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1956 "Please make sure it is running."
1957 msgstr ""
1958 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
1959 "naštartovaný."
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1966 msgid "Search:"
1967 msgstr "Hľadať:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1978 msgstr "Neplatná cesta"
1979
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1984 msgid "No match"
1985 msgstr "Žiadna zhoda"
1986
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "Jediné dokončenie"
1993
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1996 #. * a longer match
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
2001
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "Dokončuje sa..."
2007
2008 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
2015
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
2023
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "Cesta neexistuje"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2033 #, c-format
2034 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2035 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2038 msgid "Folders"
2039 msgstr "Priečinky"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2042 msgid "Fol_ders"
2043 msgstr "_Priečinky"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2046 msgid "_Files"
2047 msgstr "_Súbory"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2050 #, c-format
2051 msgid "Folder unreadable: %s"
2052 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2058 "available to this program.\n"
2059 "Are you sure that you want to select it?"
2060 msgstr ""
2061 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2062 "pre tento program.\n"
2063 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2066 msgid "_New Folder"
2067 msgstr "_Nový priečinok"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2070 msgid "De_lete File"
2071 msgstr "O_dstrániť súbor"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2074 msgid "_Rename File"
2075 msgstr "Pre_menovať súbor"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2084 msgid "New Folder"
2085 msgstr "Nový priečinok"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2088 msgid "_Folder name:"
2089 msgstr "_Názov priečinka:"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2092 msgid "C_reate"
2093 msgstr "_Vytvoriť"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2096 #, c-format
2097 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2101 #, c-format
2102 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2103 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2106 #, c-format
2107 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2108 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2111 msgid "Delete File"
2112 msgstr "Odstrániť súbor"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2115 #, c-format
2116 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2117 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2120 #, c-format
2121 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2122 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2125 #, c-format
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2130 msgid "Rename File"
2131 msgstr "Premenovať súbor"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2134 #, c-format
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2139 msgid "_Rename"
2140 msgstr "Pre_menovať"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2143 msgid "_Selection: "
2144 msgstr "_Výber: "
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2150 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2151 msgstr ""
2152 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2153 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2156 msgid "Invalid UTF-8"
2157 msgstr "Neplatné UTF-8"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Name too long"
2161 msgstr "Názov príliš dlhý"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2164 msgid "Couldn't convert filename"
2165 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2166
2167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2169 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2170 #. * this particular string.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2173 msgid "File System"
2174 msgstr "Súborový systém"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2177 msgid "Pick a Font"
2178 msgstr "Vyberte písmo"
2179
2180 #. Initialize fields
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 msgid "Sans 12"
2183 msgstr "Sans 12"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2186 msgid "Font"
2187 msgstr "Písmo"
2188
2189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2196 msgid "_Family:"
2197 msgstr "_Rodina:"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2200 msgid "_Style:"
2201 msgstr "Š_týl:"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2204 msgid "Si_ze:"
2205 msgstr "_Veľkosť:"
2206
2207 #. create the text entry widget
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2209 msgid "_Preview:"
2210 msgstr "_Náhľad:"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2213 msgid "Font Selection"
2214 msgstr "Výber písma"
2215
2216 #: gtk/gtkgamma.c:410
2217 msgid "Gamma"
2218 msgstr "Gama"
2219
2220 #: gtk/gtkgamma.c:420
2221 msgid "_Gamma value"
2222 msgstr "Hodnota _gama"
2223
2224 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #. * load it.
2226 #.
2227 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2228 #, c-format
2229 msgid "Error loading icon: %s"
2230 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237 "You can get a copy from:\n"
2238 "\t%s"
2239 msgstr ""
2240 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2241 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2242 "Môžete ju získať z:\n"
2243 "\t%s"
2244
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2246 #, c-format
2247 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2248 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2251 msgid "Failed to load icon"
2252 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2253
2254 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2255 msgid "Simple"
2256 msgstr "Jednoduchá"
2257
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2259 msgctxt "input method menu"
2260 msgid "System"
2261 msgstr "Systémová"
2262
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2264 #, fuzzy
2265 msgctxt "input method menu"
2266 msgid "None"
2267 msgstr "(žiadne)"
2268
2269 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2270 #, c-format
2271 msgctxt "input method menu"
2272 msgid "System (%s)"
2273 msgstr "Systémová (%s)"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2276 msgid "Input"
2277 msgstr "Vstup"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2280 msgid "No extended input devices"
2281 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2284 msgid "_Device:"
2285 msgstr "_Zariadenie:"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2288 msgid "Disabled"
2289 msgstr "Zablokované"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2292 msgid "Screen"
2293 msgstr "Obrazovka"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2296 msgid "Window"
2297 msgstr "Okno"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2300 msgid "_Mode:"
2301 msgstr "Reži_m:"
2302
2303 #. The axis listbox
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2305 msgid "Axes"
2306 msgstr "Osi"
2307
2308 #. Keys listbox
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2310 msgid "Keys"
2311 msgstr "Klávesy"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2314 msgid "_X:"
2315 msgstr "_X:"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2318 msgid "_Y:"
2319 msgstr "_Y:"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2322 msgid "_Pressure:"
2323 msgstr "_Tlak:"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2326 msgid "X _tilt:"
2327 msgstr "_Sklon X:"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 msgid "Y t_ilt:"
2331 msgstr "S_klon Y:"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2334 msgid "_Wheel:"
2335 msgstr "K_oliesko:"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2338 msgid "none"
2339 msgstr "žiaden"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2342 msgid "(disabled)"
2343 msgstr "(zablokované)"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2346 msgid "(unknown)"
2347 msgstr "(neznámy)"
2348
2349 #. and clear button
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2351 msgid "Cl_ear"
2352 msgstr "Vy_mazať"
2353
2354 #. Open Link
2355 #: gtk/gtklabel.c:5680
2356 msgid "_Open Link"
2357 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2358
2359 #. Copy Link Address
2360 #: gtk/gtklabel.c:5692
2361 msgid "Copy _Link Address"
2362 msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
2363
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2365 msgid "Copy URL"
2366 msgstr "Kopírovať URL"
2367
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2369 msgid "Invalid URI"
2370 msgstr "Neplatné URI"
2371
2372 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:452
2374 msgid "Load additional GTK+ modules"
2375 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2376
2377 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:453
2379 msgid "MODULES"
2380 msgstr "MODULY"
2381
2382 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:455
2384 msgid "Make all warnings fatal"
2385 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2386
2387 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:458
2389 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2390 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2391
2392 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:461
2394 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2395 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2396
2397 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2398 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2399 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2400 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2401 #.
2402 #: gtk/gtkmain.c:713
2403 msgid "default:LTR"
2404 msgstr "default:LTR"
2405
2406 #: gtk/gtkmain.c:778
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot open display: %s"
2409 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2410
2411 #: gtk/gtkmain.c:815
2412 msgid "GTK+ Options"
2413 msgstr "Voľby GTK+"
2414
2415 #: gtk/gtkmain.c:815
2416 msgid "Show GTK+ Options"
2417 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2420 msgid "Co_nnect"
2421 msgstr "Prip_ojiť"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2424 msgid "Connect _anonymously"
2425 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2428 msgid "Connect as u_ser:"
2429 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2432 msgid "_Username:"
2433 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2436 msgid "_Domain:"
2437 msgstr "_Doména:"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2440 msgid "_Password:"
2441 msgstr "_Heslo:"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2444 msgid "Forget password _immediately"
2445 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2448 msgid "Remember password until you _logout"
2449 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2452 msgid "Remember _forever"
2453 msgstr "Zapamätať _navždy"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2456 #, c-format
2457 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2458 msgstr "Neznáma aplikácia (pid %d)"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to end process"
2463 msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2466 msgid "_End Process"
2467 msgstr "_Ukončiť proces"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2472 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces s pid %d. Operácia nie je implementovaná."
2473
2474 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2476 msgid "Terminal Pager"
2477 msgstr "Stránkovač pre terminál"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2480 msgid "Top Command"
2481 msgstr "Príkaz top"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2484 msgid "Bourne Again Shell"
2485 msgstr "Bourne again shell"
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2488 msgid "Bourne Shell"
2489 msgstr "Bourne shell"
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2492 msgid "Z Shell"
2493 msgstr "Z shell"
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2496 #, c-format
2497 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2498 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť proces s pid %d: %s"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2501 #, c-format
2502 msgid "Page %u"
2503 msgstr "Stránka %u"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2506 msgid "Not a valid page setup file"
2507 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2510 msgid "Any Printer"
2511 msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2514 msgid "For portable documents"
2515 msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Margins:\n"
2521 " Left: %s %s\n"
2522 " Right: %s %s\n"
2523 " Top: %s %s\n"
2524 " Bottom: %s %s"
2525 msgstr ""
2526 "Okraje:\n"
2527 " Ľavý: %s %s\n"
2528 " Pravý: %s %s\n"
2529 " Horný: %s %s\n"
2530 " Spodný: %s %s"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2533 msgid "Manage Custom Sizes..."
2534 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2537 msgid "_Format for:"
2538 msgstr "_Formát pre:"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2541 msgid "_Paper size:"
2542 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2545 msgid "_Orientation:"
2546 msgstr "_Orientácia:"
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2549 msgid "Page Setup"
2550 msgstr "Nastavenie stránky"
2551
2552 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2553 msgid "Up Path"
2554 msgstr "Nahor"
2555
2556 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2557 msgid "Down Path"
2558 msgstr "Nadol"
2559
2560 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2561 msgid "File System Root"
2562 msgstr "Koreň súborového systému"
2563
2564 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2565 msgid "Authentication"
2566 msgstr "Overenie totožnosti"
2567
2568 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2569 msgid "Not available"
2570 msgstr "Nie je k dispozícií"
2571
2572 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2573 msgid "_Save in folder:"
2574 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2575
2576 #. translators: this string is the default job title for print
2577 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2578 #. * by the job number.
2579 #.
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2581 #, c-format
2582 msgid "%s job #%d"
2583 msgstr "%s: úloha %d"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Initial state"
2588 msgstr "Východzí stav"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Preparing to print"
2593 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Generating data"
2598 msgstr "Generujú sa údaje"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Sending data"
2603 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Waiting"
2608 msgstr "Čaká sa"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Blocking on issue"
2613 msgstr "Zablokované na probléme"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Printing"
2618 msgstr "Prebieha tlač"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Finished"
2623 msgstr "Tlač ukončená"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Finished with error"
2628 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2631 #, c-format
2632 msgid "Preparing %d"
2633 msgstr "Pripravuje sa %d"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2636 #, c-format
2637 msgid "Preparing"
2638 msgstr "Pripravuje sa"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2641 #, c-format
2642 msgid "Printing %d"
2643 msgstr "Tlačí sa %d"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2646 #, c-format
2647 msgid "Error creating print preview"
2648 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2651 #, c-format
2652 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2653 msgstr ""
2654 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2657 #, c-format
2658 msgid "Error launching preview"
2659 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2662 #, c-format
2663 msgid "Error printing"
2664 msgstr "Chyba pri tlači"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2667 msgid "Application"
2668 msgstr "Aplikácia"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2671 msgid "Printer offline"
2672 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2675 msgid "Out of paper"
2676 msgstr "Došiel papier"
2677
2678 #. Translators: this is a printer status.
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2681 msgid "Paused"
2682 msgstr "Pozastavená"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2685 msgid "Need user intervention"
2686 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2689 msgid "Custom size"
2690 msgstr "Vlastná veľkosť"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2693 msgid "No printer found"
2694 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2697 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2698 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2701 msgid "Error from StartDoc"
2702 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2706 msgid "Not enough free memory"
2707 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2710 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2711 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2714 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2715 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2718 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2722 msgid "Unspecified error"
2723 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2726 msgid "Getting printer information failed"
2727 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2730 msgid "Getting printer information..."
2731 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni..."
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2734 msgid "Printer"
2735 msgstr "Tlačiareň"
2736
2737 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2739 msgid "Location"
2740 msgstr "Umiestnenie"
2741
2742 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2744 msgid "Status"
2745 msgstr "Stav"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2748 msgid "Range"
2749 msgstr "Rozsah"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2752 msgid "_All Pages"
2753 msgstr "Vš_etky stránky"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2756 msgid "C_urrent Page"
2757 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2760 msgid "Se_lection"
2761 msgstr "Vý_ber"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2764 msgid "Pag_es:"
2765 msgstr "_Stránky:"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2768 msgid ""
2769 "Specify one or more page ranges,\n"
2770 " e.g. 1-3,7,11"
2771 msgstr ""
2772 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2773 " napr. 1-3,7,11"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2776 msgid "Pages"
2777 msgstr "Stránky"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2780 msgid "Copies"
2781 msgstr "Kópií"
2782
2783 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2785 msgid "Copie_s:"
2786 msgstr "Kópi_e:"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2789 msgid "C_ollate"
2790 msgstr "_Zhromažďovať"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2793 msgid "_Reverse"
2794 msgstr "_Opačné"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2797 msgid "General"
2798 msgstr "Všeobecné"
2799
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2802 #.
2803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2804 #. * multiple pages on a sheet when printing
2805 #.
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2808 msgid "Left to right, top to bottom"
2809 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2813 msgid "Left to right, bottom to top"
2814 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2818 msgid "Right to left, top to bottom"
2819 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2823 msgid "Right to left, bottom to top"
2824 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2828 msgid "Top to bottom, left to right"
2829 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2833 msgid "Top to bottom, right to left"
2834 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2838 msgid "Bottom to top, left to right"
2839 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2843 msgid "Bottom to top, right to left"
2844 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2845
2846 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2847 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2848 #.
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2851 msgid "Page Ordering"
2852 msgstr "Poradie strán"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2855 msgid "Left to right"
2856 msgstr "Zľava doprava"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2859 msgid "Right to left"
2860 msgstr "Sprava doľava"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2863 msgid "Top to bottom"
2864 msgstr "Zhora nadol"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2867 msgid "Bottom to top"
2868 msgstr "Zdola nahor"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2871 msgid "Layout"
2872 msgstr "Rozloženie"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2875 msgid "T_wo-sided:"
2876 msgstr "O_bojstranne:"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2879 msgid "Pages per _side:"
2880 msgstr "Stránok na _stranu:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2883 msgid "Page or_dering:"
2884 msgstr "Pora_die stránok:"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2887 msgid "_Only print:"
2888 msgstr "Tlačiť _len:"
2889
2890 #. In enum order
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2892 msgid "All sheets"
2893 msgstr "Všetky stránky"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2896 msgid "Even sheets"
2897 msgstr "Párne stránky"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2900 msgid "Odd sheets"
2901 msgstr "Nepárne stránky"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2904 msgid "Sc_ale:"
2905 msgstr "Zväčš_enie:"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2908 msgid "Paper"
2909 msgstr "Papier"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2912 msgid "Paper _type:"
2913 msgstr "_Typ papiera:"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2916 msgid "Paper _source:"
2917 msgstr "Zd_roj papiera:"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2920 msgid "Output t_ray:"
2921 msgstr "Výstupný _zberač:"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2924 msgid "Or_ientation:"
2925 msgstr "Or_ientácia:"
2926
2927 #. In enum order
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2929 msgid "Portrait"
2930 msgstr "Na výšku"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2933 msgid "Landscape"
2934 msgstr "Na šírku"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2937 msgid "Reverse portrait"
2938 msgstr "Obrátene na výšku"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2941 msgid "Reverse landscape"
2942 msgstr "Obrátene na šírku"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2945 msgid "Job Details"
2946 msgstr "Detaily úlohy"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2949 msgid "Pri_ority:"
2950 msgstr "Pri_orita:"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2953 msgid "_Billing info:"
2954 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2957 msgid "Print Document"
2958 msgstr "Tlačiť dokument"
2959
2960 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2961 #. * in the print dialog
2962 #.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2964 msgid "_Now"
2965 msgstr "_Teraz"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2968 msgid "A_t:"
2969 msgstr "V č_ase:"
2970
2971 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2972 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2973 #. * supported.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2976 msgid ""
2977 "Specify the time of print,\n"
2978 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2979 msgstr ""
2980 "Uveďte čas tlače,\n"
2981 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2984 msgid "Time of print"
2985 msgstr "Čas tlače"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2988 msgid "On _hold"
2989 msgstr "Po_zdržané"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2992 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2993 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2996 msgid "Add Cover Page"
2997 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2998
2999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3000 #. * dialog that controls the front cover page.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3003 msgid "Be_fore:"
3004 msgstr "P_red:"
3005
3006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3007 #. * dialog that controls the back cover page.
3008 #.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3010 msgid "_After:"
3011 msgstr "_Za:"
3012
3013 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3014 #. * job-specific options in the print dialog
3015 #.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3017 msgid "Job"
3018 msgstr "Úloha"
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3021 msgid "Advanced"
3022 msgstr "Pokročilé"
3023
3024 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3026 msgid "Image Quality"
3027 msgstr "Kvalita obrazu"
3028
3029 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3031 msgid "Color"
3032 msgstr "Farba"
3033
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3037 msgid "Finishing"
3038 msgstr "Konečná úprava"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3041 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3042 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3045 msgid "Print"
3046 msgstr "Tlačiť"
3047
3048 #: gtk/gtkrc.c:2878
3049 #, c-format
3050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3051 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3052
3053 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3056 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3057
3058 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3060 #, c-format
3061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3062 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3065 msgid "Select which type of documents are shown"
3066 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3069 #, c-format
3070 msgid "No item for URI '%s' found"
3071 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3074 msgid "Untitled filter"
3075 msgstr "Filter bez názvu"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3078 msgid "Could not remove item"
3079 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3082 msgid "Could not clear list"
3083 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3086 msgid "Copy _Location"
3087 msgstr "_Umiestnenie kópie"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3090 msgid "_Remove From List"
3091 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3094 msgid "_Clear List"
3095 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3098 msgid "Show _Private Resources"
3099 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
3100
3101 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3102 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3103 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3104 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3105 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3106 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3107 #. * right place when idly populating the menu in case the
3108 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3109 #. * recent chooser menu widget.
3110 #.
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3112 msgid "No items found"
3113 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3116 #, c-format
3117 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3118 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3121 #, c-format
3122 msgid "Open '%s'"
3123 msgstr "Otvoriť \"%s\""
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3126 msgid "Unknown item"
3127 msgstr "Neznáma položka"
3128
3129 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3130 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3131 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3132 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3133 #.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3135 #, c-format
3136 msgctxt "recent menu label"
3137 msgid "_%d. %s"
3138 msgstr "_%d. %s"
3139
3140 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3141 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3142 #.
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3144 #, c-format
3145 msgctxt "recent menu label"
3146 msgid "%d. %s"
3147 msgstr "%d. %s"
3148
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3153 #, c-format
3154 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3155 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3156
3157 #: gtk/gtkspinner.c:458
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3160 msgid "Spinner"
3161 msgstr "Super"
3162
3163 #: gtk/gtkspinner.c:459
3164 msgid "Provides visual indication of progress"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3168 #: gtk/gtkstock.c:314
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Information"
3171 msgstr "Informácia"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:315
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Warning"
3176 msgstr "Upozornenie"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:316
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "Error"
3181 msgstr "Chyba"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:317
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Question"
3186 msgstr "Otázka"
3187
3188 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3189 #. * need the mnemonics to be rationalized
3190 #.
3191 #: gtk/gtkstock.c:322
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_About"
3194 msgstr "_O programe"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:323
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Add"
3199 msgstr "P_ridať"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:324
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Apply"
3204 msgstr "Po_užiť"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:325
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Bold"
3209 msgstr "_Tučné"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:326
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Cancel"
3214 msgstr "_Zrušiť"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:327
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_CD-Rom"
3219 msgstr "_CD-Rom"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:328
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Clear"
3224 msgstr "Vy_mazať"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:329
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Close"
3229 msgstr "Za_vrieť"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:330
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "C_onnect"
3234 msgstr "Prip_ojiť"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:331
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Convert"
3239 msgstr "_Previesť"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:332
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Copy"
3244 msgstr "_Kopírovať"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:333
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Cu_t"
3249 msgstr "Vystri_hnúť"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:334
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Delete"
3254 msgstr "O_dstrániť"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:335
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Discard"
3259 msgstr "_Zahodiť"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:336
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Disconnect"
3264 msgstr "O_dpojiť"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:337
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Execute"
3269 msgstr "_Vykonať"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:338
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Edit"
3274 msgstr "_Upraviť"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:339
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Find"
3279 msgstr "_Nájsť"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:340
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Find and _Replace"
3284 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:341
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Floppy"
3289 msgstr "_Disketa"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:342
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Fullscreen"
3294 msgstr "_Celá obrazovka"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:343
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Leave Fullscreen"
3299 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:345
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Bottom"
3305 msgstr "_Spodný"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:347
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_First"
3311 msgstr "_Prvý"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:349
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Last"
3317 msgstr "P_osledný"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:351
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Top"
3323 msgstr "_Vrchný"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go back"
3326 #: gtk/gtkstock.c:353
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Back"
3329 msgstr "_Späť"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go down"
3332 #: gtk/gtkstock.c:355
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 msgid "_Down"
3335 msgstr "_Dole"
3336
3337 #. This is a navigation label as in "go forward"
3338 #: gtk/gtkstock.c:357
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 msgid "_Forward"
3341 msgstr "Ď_alej"
3342
3343 #. This is a navigation label as in "go up"
3344 #: gtk/gtkstock.c:359
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 msgid "_Up"
3347 msgstr "_Hore"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:360
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Harddisk"
3352 msgstr "_Pevný disk"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:361
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Help"
3357 msgstr "_Pomocník"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:362
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Home"
3362 msgstr "_Domov"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:363
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Increase Indent"
3367 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:364
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Decrease Indent"
3372 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:365
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Index"
3377 msgstr "_Index"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:366
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Information"
3382 msgstr "_Informácie"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:367
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Italic"
3387 msgstr "_Kurzíva"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:368
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Jump to"
3392 msgstr "_Prejsť na"
3393
3394 #. This is about text justification, "centered text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:370
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Center"
3398 msgstr "Na _stred"
3399
3400 #. This is about text justification
3401 #: gtk/gtkstock.c:372
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Fill"
3404 msgstr "V_yplniť"
3405
3406 #. This is about text justification, "left-justified text"
3407 #: gtk/gtkstock.c:374
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Left"
3410 msgstr "Doľa_va"
3411
3412 #. This is about text justification, "right-justified text"
3413 #: gtk/gtkstock.c:376
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Right"
3416 msgstr "Do_prava"
3417
3418 #. Media label, as in "fast forward"
3419 #: gtk/gtkstock.c:379
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "_Forward"
3422 msgstr "Do_predu"
3423
3424 #. Media label, as in "next song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:381
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "_Next"
3428 msgstr "_Nasledujúci"
3429
3430 #. Media label, as in "pause music"
3431 #: gtk/gtkstock.c:383
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "P_ause"
3434 msgstr "P_auza"
3435
3436 #. Media label, as in "play music"
3437 #: gtk/gtkstock.c:385
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "_Play"
3440 msgstr "_Hrať"
3441
3442 #. Media label, as in  "previous song"
3443 #: gtk/gtkstock.c:387
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "Pre_vious"
3446 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3447
3448 #. Media label
3449 #: gtk/gtkstock.c:389
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "_Record"
3452 msgstr "_Záznam"
3453
3454 #. Media label
3455 #: gtk/gtkstock.c:391
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "R_ewind"
3458 msgstr "Pr_evinúť"
3459
3460 #. Media label
3461 #: gtk/gtkstock.c:393
3462 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgid "_Stop"
3464 msgstr "_Zastaviť"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:394
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Network"
3469 msgstr "_Sieť"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:395
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_New"
3474 msgstr "_Nový"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:396
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_No"
3479 msgstr "_Nie"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:397
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_OK"
3484 msgstr "_Ok"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:398
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Open"
3489 msgstr "_Otvoriť"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: gtk/gtkstock.c:400
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Landscape"
3495 msgstr "Na šírku"
3496
3497 #. Page orientation
3498 #: gtk/gtkstock.c:402
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Portrait"
3501 msgstr "Na výšku"
3502
3503 #. Page orientation
3504 #: gtk/gtkstock.c:404
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Reverse landscape"
3507 msgstr "Obrátene na šírku"
3508
3509 #. Page orientation
3510 #: gtk/gtkstock.c:406
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Reverse portrait"
3513 msgstr "Obrátene na výšku"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:407
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Page Set_up"
3518 msgstr "Nastavenie _stránky"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:408
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Paste"
3523 msgstr "_Vložiť"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:409
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Preferences"
3528 msgstr "Nas_tavenia"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:410
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Print"
3533 msgstr "_Tlačiť"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:411
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Print Pre_view"
3538 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:412
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Properties"
3543 msgstr "_Vlastnosti"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:413
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Quit"
3548 msgstr "_Koniec"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:414
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Redo"
3553 msgstr "_Opakovať vrátené"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:415
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Refresh"
3558 msgstr "_Obnoviť"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:416
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Remove"
3563 msgstr "O_dstrániť"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:417
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Revert"
3568 msgstr "Vrá_tiť"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:418
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Save"
3573 msgstr "_Uložiť"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:419
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Save _As"
3578 msgstr "Uložiť _ako"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:420
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Select _All"
3583 msgstr "Vybrať _všetko"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:421
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Color"
3588 msgstr "_Farba"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:422
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Font"
3593 msgstr "_Písmo"
3594
3595 #. Sorting direction
3596 #: gtk/gtkstock.c:424
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Ascending"
3599 msgstr "_Vzostupne"
3600
3601 #. Sorting direction
3602 #: gtk/gtkstock.c:426
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Descending"
3605 msgstr "_Zostupne"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:427
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Spell Check"
3610 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:428
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Stop"
3615 msgstr "_Zastaviť"
3616
3617 #. Font variant
3618 #: gtk/gtkstock.c:430
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Strikethrough"
3621 msgstr "_Prečiarknuté"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:431
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Undelete"
3626 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3627
3628 #. Font variant
3629 #: gtk/gtkstock.c:433
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Underline"
3632 msgstr "Po_dčiarknuté"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:434
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Undo"
3637 msgstr "Vrátiť _späť"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:435
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Yes"
3642 msgstr "Án_o"
3643
3644 #. Zoom
3645 #: gtk/gtkstock.c:437
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Normal Size"
3648 msgstr "_Normálna veľkosť"
3649
3650 #. Zoom
3651 #: gtk/gtkstock.c:439
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "Best _Fit"
3654 msgstr "_Prispôsobiť"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:440
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "Zoom _In"
3659 msgstr "Z_väčšiť"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:441
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "Zoom _Out"
3664 msgstr "Z_menšiť"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3667 #, c-format
3668 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3669 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3672 #, c-format
3673 msgid "No deserialize function found for format %s"
3674 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3677 #, c-format
3678 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3679 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3682 #, c-format
3683 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3684 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3687 #, c-format
3688 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3689 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3692 #, c-format
3693 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3694 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3697 #, c-format
3698 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3699 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3702 #, c-format
3703 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3704 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3707 #, c-format
3708 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3709 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3712 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3713 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3716 #, c-format
3717 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3718 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3722 #, c-format
3723 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3724 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3729 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3732 #, c-format
3733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3734 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3740 msgstr ""
3741 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3744 #, c-format
3745 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3746 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3749 #, c-format
3750 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3751 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3754 #, c-format
3755 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3756 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3757
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3759 #, c-format
3760 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3761 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3764 #, c-format
3765 msgid "A <%s> element has already been specified"
3766 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3769 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3770 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3773 msgid "Serialized data is malformed"
3774 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3777 msgid ""
3778 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3779 msgstr ""
3780 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3781 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3782
3783 #: gtk/gtktextutil.c:61
3784 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3785 msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
3786
3787 #: gtk/gtktextutil.c:62
3788 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3789 msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:63
3792 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3793 msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:64
3796 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3797 msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:65
3800 msgid "LRO Left-to-right _override"
3801 msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:66
3804 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3805 msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
3806
3807 #: gtk/gtktextutil.c:67
3808 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3809 msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
3810
3811 #: gtk/gtktextutil.c:68
3812 msgid "ZWS _Zero width space"
3813 msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
3814
3815 #: gtk/gtktextutil.c:69
3816 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3817 msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
3818
3819 #: gtk/gtktextutil.c:70
3820 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3821 msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
3822
3823 #: gtk/gtkthemes.c:71
3824 #, c-format
3825 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3826 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3827
3828 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3829 msgid "--- No Tip ---"
3830 msgstr "--- Bez rady ---"
3831
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3833 #, c-format
3834 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3835 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3836
3837 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3838 #, c-format
3839 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3840 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3841
3842 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3843 msgid "Empty"
3844 msgstr "Prázdne"
3845
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3847 msgid "Volume"
3848 msgstr "Hlasitosť"
3849
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3851 msgid "Turns volume down or up"
3852 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3855 msgid "Adjusts the volume"
3856 msgstr "Upraví hlasitosť"
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3859 msgid "Volume Down"
3860 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3863 msgid "Decreases the volume"
3864 msgstr "Zníži hlasitosť"
3865
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3867 msgid "Volume Up"
3868 msgstr "Pridať hlasitosť"
3869
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3871 msgid "Increases the volume"
3872 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3875 msgid "Muted"
3876 msgstr "Umlčané"
3877
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3879 msgid "Full Volume"
3880 msgstr "Hlasitosť naplno"
3881
3882 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3883 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3884 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3885 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3886 #.
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3888 #, c-format
3889 msgctxt "volume percentage"
3890 msgid "%d %%"
3891 msgstr "%d %%"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "asme_f"
3897 msgstr "asme_f"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A0x2"
3903 msgstr "A0x2"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A0"
3909 msgstr "A0"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A0x3"
3915 msgstr "A0x3"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A1"
3921 msgstr "A1"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A10"
3927 msgstr "A10"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A1x3"
3933 msgstr "A1x3"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A1x4"
3939 msgstr "A1x4"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A2"
3945 msgstr "A2"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A2x3"
3951 msgstr "A2x3"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A2x4"
3957 msgstr "A2x4"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A2x5"
3963 msgstr "A2x5"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A3"
3969 msgstr "A3"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A3 Extra"
3975 msgstr "A3 extra"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A3x3"
3981 msgstr "A3x3"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A3x4"
3987 msgstr "A3x4"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A3x5"
3993 msgstr "A3x5"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A3x6"
3999 msgstr "A3x6"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A3x7"
4005 msgstr "A3x7"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4"
4011 msgstr "A4"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A4 Extra"
4017 msgstr "A4 extra"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4 Tab"
4023 msgstr "A4 tab"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4x3"
4029 msgstr "A4x3"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4x4"
4035 msgstr "A4x4"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A4x5"
4041 msgstr "A4x5"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A4x6"
4047 msgstr "A4x6"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4x7"
4053 msgstr "A4x7"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A4x8"
4059 msgstr "A4x8"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A4x9"
4065 msgstr "A4x9"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A5"
4071 msgstr "A5"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A5 Extra"
4077 msgstr "A5 extra"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A6"
4083 msgstr "A6"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A7"
4089 msgstr "A7"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A8"
4095 msgstr "A8"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A9"
4101 msgstr "A9"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "B0"
4107 msgstr "B0"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B1"
4113 msgstr "B1"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B10"
4119 msgstr "B10"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B2"
4125 msgstr "B2"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "B3"
4131 msgstr "B3"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B4"
4137 msgstr "B4"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B5"
4143 msgstr "B5"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "B5 Extra"
4149 msgstr "B5 extra"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "B6"
4155 msgstr "B6"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B6/C4"
4161 msgstr "B6/C4"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "B7"
4167 msgstr "B7"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "B8"
4173 msgstr "B8"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "B9"
4179 msgstr "B9"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C0"
4185 msgstr "C0"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C1"
4191 msgstr "C1"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C10"
4197 msgstr "C10"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C2"
4203 msgstr "C2"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C3"
4209 msgstr "C3"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "C4"
4215 msgstr "C4"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C5"
4221 msgstr "C5"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "C6"
4227 msgstr "C6"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C6/C5"
4233 msgstr "C6/C5"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "C7"
4239 msgstr "C7"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "C7/C6"
4245 msgstr "C7/C6"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "C8"
4251 msgstr "C6"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "C9"
4257 msgstr "C9"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "DL Envelope"
4263 msgstr "Obálka DL"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "RA0"
4269 msgstr "RA0"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "RA1"
4275 msgstr "RA1"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "RA2"
4281 msgstr "RA2"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "SRA0"
4287 msgstr "SRA0"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "SRA1"
4293 msgstr "SRA1"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "SRA2"
4299 msgstr "SRA2"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "JB0"
4305 msgstr "JB0"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "JB1"
4311 msgstr "JB1"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "JB10"
4317 msgstr "JB10"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "JB2"
4323 msgstr "JB2"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "JB3"
4329 msgstr "JB3"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "JB4"
4335 msgstr "JB4"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "JB5"
4341 msgstr "JB5"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB6"
4347 msgstr "JB6"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "JB7"
4353 msgstr "JB7"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "JB8"
4359 msgstr "JB8"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "JB9"
4365 msgstr "JB9"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "jis exec"
4371 msgstr "jis exec"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Choukei 2 Envelope"
4377 msgstr "Obálka Choukei 2"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Choukei 3 Envelope"
4383 msgstr "Obálka Choukei 3"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Choukei 4 Envelope"
4389 msgstr "Obálka Choukei 4"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "hagaki (postcard)"
4395 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "kahu Envelope"
4401 msgstr "Obálka kahu"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "kaku2 Envelope"
4407 msgstr "Obálka kaku2"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "oufuku (reply postcard)"
4413 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "you4 Envelope"
4419 msgstr "Obálka you4"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "10x11"
4425 msgstr "10x11"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "10x13"
4431 msgstr "10x13"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "10x14"
4437 msgstr "10x14"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "10x15"
4443 msgstr "10x15"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "11x12"
4449 msgstr "11x12"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "11x15"
4455 msgstr "11x15"
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "12x19"
4461 msgstr "12x19"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "5x7"
4467 msgstr "5x7"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "6x9 Envelope"
4473 msgstr "Obálka 6x9"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "7x9 Envelope"
4479 msgstr "Obálka 7x9"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "9x11 Envelope"
4485 msgstr "Obálka 9x11"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "a2 Envelope"
4491 msgstr "Obálka a2"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Arch A"
4497 msgstr "Arch A"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Arch B"
4503 msgstr "Arch B"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Arch C"
4509 msgstr "Arch C"
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Arch D"
4515 msgstr "Arch D"
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Arch E"
4521 msgstr "Arch E"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "b-plus"
4527 msgstr "b-plus"
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "c"
4533 msgstr "c"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "c5 Envelope"
4539 msgstr "Obálka c5"
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "d"
4545 msgstr "d"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "e"
4551 msgstr "e"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "edp"
4557 msgstr "edp"
4558
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "European edp"
4563 msgstr "Európske edp"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Executive"
4569 msgstr "Executive"
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "f"
4575 msgstr "f"
4576
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "FanFold European"
4581 msgstr "Európsky FanFold"
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "FanFold US"
4587 msgstr "Americký FanFold"
4588
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "FanFold German Legal"
4593 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Government Legal"
4599 msgstr "Government Legal"
4600
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Government Letter"
4605 msgstr "Government Letter"
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Index 3x5"
4611 msgstr "Index 3x5"
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4617 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4618
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Index 4x6 ext"
4623 msgstr "Index 4x6 ext"
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Index 5x8"
4629 msgstr "Index 5x8"
4630
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Invoice"
4635 msgstr "Faktúra"
4636
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Tabloid"
4641 msgstr "Tabloid"
4642
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal"
4647 msgstr "Americký Legal"
4648
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "US Legal Extra"
4653 msgstr "Americký Legal extra"
4654
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Letter"
4659 msgstr "Americký Letter"
4660
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "US Letter Extra"
4665 msgstr "Americký Letter extra"
4666
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Letter Plus"
4671 msgstr "Americký Letter plus"
4672
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Monarch Envelope"
4677 msgstr "Obálka Monarch"
4678
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "#10 Envelope"
4683 msgstr "Obálka #10"
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#11 Envelope"
4689 msgstr "Obálka #11"
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#12 Envelope"
4695 msgstr "Obálka #12"
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#14 Envelope"
4701 msgstr "Obálka #14"
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#9 Envelope"
4707 msgstr "Obálka #9"
4708
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Personal Envelope"
4713 msgstr "Osobná obálka"
4714
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Quarto"
4719 msgstr "Quarto"
4720
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Super A"
4725 msgstr "Super A"
4726
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Super B"
4731 msgstr "Super B"
4732
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Wide Format"
4737 msgstr "Široký formát"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Dai-pa-kai"
4743 msgstr "Dai-pa-kai"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Folio"
4749 msgstr "Folio"
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Folio sp"
4755 msgstr "Folio sp"
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Invite Envelope"
4761 msgstr "Uvítacia obálka"
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Italian Envelope"
4767 msgstr "Talianska obálka"
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "juuro-ku-kai"
4773 msgstr "juuro-ku-kai"
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "pa-kai"
4779 msgstr "pa-kai"
4780
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "Postfix Envelope"
4785 msgstr "Obálka postfix"
4786
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Small Photo"
4791 msgstr "Malá fotografia"
4792
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc1 Envelope"
4797 msgstr "Obálka prc1"
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc10 Envelope"
4803 msgstr "Obálka prc10"
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc 16k"
4809 msgstr "prc 16k"
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc2 Envelope"
4815 msgstr "Obálka prc2"
4816
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc3 Envelope"
4821 msgstr "Obálka prc3"
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc 32k"
4827 msgstr "prc 32k"
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc4 Envelope"
4833 msgstr "Obálka prc4"
4834
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc5 Envelope"
4839 msgstr "Obálka prc5"
4840
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "prc6 Envelope"
4845 msgstr "Obálka prc6"
4846
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc7 Envelope"
4851 msgstr "Obálka prc7"
4852
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc8 Envelope"
4857 msgstr "Obálka prc8"
4858
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc9 Envelope"
4864 msgstr "Obálka prc1"
4865
4866 #. translators, strip everything up to the first |
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "ROC 16k"
4870 msgstr "ROC 16k"
4871
4872 #. translators, strip everything up to the first |
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "ROC 8k"
4876 msgstr "ROC 8k"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4879 #, c-format
4880 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4881 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to write header\n"
4886 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to write hash table\n"
4891 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4894 #, c-format
4895 msgid "Failed to write folder index\n"
4896 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4899 #, c-format
4900 msgid "Failed to rewrite header\n"
4901 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4904 #, c-format
4905 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4906 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4909 #, c-format
4910 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4911 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4914 #, c-format
4915 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4916 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4919 #, c-format
4920 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4921 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4924 #, c-format
4925 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4926 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4929 #, c-format
4930 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4931 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4934 #, c-format
4935 msgid "Cache file created successfully.\n"
4936 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4939 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4940 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4943 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4944 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4947 msgid "Don't include image data in the cache"
4948 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4949
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4951 msgid "Output a C header file"
4952 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4955 msgid "Turn off verbose output"
4956 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4957
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4959 msgid "Validate existing icon cache"
4960 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4963 #, c-format
4964 msgid "File not found: %s\n"
4965 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4968 #, c-format
4969 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4970 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4973 #, c-format
4974 msgid "No theme index file.\n"
4975 msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "No theme index file in '%s'.\n"
4981 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4982 msgstr ""
4983 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4984 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imam-et.c:454
4988 msgid "Amharic (EZ+)"
4989 msgstr "Amharický (EZ+)"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imcedilla.c:92
4993 msgid "Cedilla"
4994 msgstr "Cedilla"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4998 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4999 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5003 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5004 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imipa.c:145
5008 msgid "IPA"
5009 msgstr "IPA"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/immultipress.c:31
5013 msgid "Multipress"
5014 msgstr "Multitlakový"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imthai.c:35
5018 msgid "Thai-Lao"
5019 msgstr "Thajský"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/imti-er.c:453
5023 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5024 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
5025
5026 #. ID
5027 #: modules/input/imti-et.c:453
5028 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5029 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/imviqr.c:244
5033 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5034 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
5035
5036 #. ID
5037 #: modules/input/imxim.c:28
5038 msgid "X Input Method"
5039 msgstr "Metóda vstupu X"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5043 msgid "Username:"
5044 msgstr "Používateľské meno:"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5048 msgid "Password:"
5049 msgstr "Heslo:"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5054 msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5058 #, c-format
5059 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5060 msgstr ""
5061 "Na vytlačenie dokumentu '%s' na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5064 #, c-format
5065 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5066 msgstr ""
5067 "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5072 msgstr "Na získanie vlastností úlohy '%s' je potrebné overenie totožnosti"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5075 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5076 msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5079 #, c-format
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5081 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5084 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5085 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5088 #, c-format
5089 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5090 msgstr ""
5091 "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5094 #, c-format
5095 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5096 msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5099 #, c-format
5100 msgid "Authentication is required on %s"
5101 msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5104 msgid "Domain:"
5105 msgstr "Doména:"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5108 #, c-format
5109 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5110 msgstr "Na vytlačenie dokumentu '%s' je potrebné overenie totožnosti"
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5113 #, c-format
5114 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5115 msgstr ""
5116 "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5119 msgid "Authentication is required to print this document"
5120 msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5125 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5128 #, c-format
5129 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5130 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
5131
5132 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5134 #, c-format
5135 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5136 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
5137
5138 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5140 #, c-format
5141 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5142 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
5143
5144 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5146 #, c-format
5147 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5148 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
5149
5150 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5152 #, c-format
5153 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5154 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5157 #, c-format
5158 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5159 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5162 #, c-format
5163 msgid "The door is open on printer '%s'."
5164 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5167 #, c-format
5168 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5169 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5172 #, c-format
5173 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5174 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5177 #, c-format
5178 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5179 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5182 #, c-format
5183 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5184 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5187 #, c-format
5188 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5189 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
5190
5191 #. Translators: this is a printer status.
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5193 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5194 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
5195
5196 #. Translators: this is a printer status.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5198 msgid "Rejecting Jobs"
5199 msgstr "Odmieta úlohy"
5200
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5202 msgid "Two Sided"
5203 msgstr "Obojstranne"
5204
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5206 msgid "Paper Type"
5207 msgstr "Typ papiera"
5208
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5210 msgid "Paper Source"
5211 msgstr "Zdroj papiera"
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5214 msgid "Output Tray"
5215 msgstr "Výstupné úložisko"
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5218 msgid "Resolution"
5219 msgstr "Rozlíšenie"
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5222 msgid "GhostScript pre-filtering"
5223 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
5224
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5226 msgid "One Sided"
5227 msgstr "Jednostranne"
5228
5229 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5231 msgid "Long Edge (Standard)"
5232 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
5233
5234 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5236 msgid "Short Edge (Flip)"
5237 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
5238
5239 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5243 msgid "Auto Select"
5244 msgstr "Automatický výber"
5245
5246 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5247 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5253 msgid "Printer Default"
5254 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
5255
5256 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5258 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5259 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
5260
5261 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5263 msgid "Convert to PS level 1"
5264 msgstr "Previesť na PS level 1"
5265
5266 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5268 msgid "Convert to PS level 2"
5269 msgstr "Previesť na PS level 2"
5270
5271 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5273 msgid "No pre-filtering"
5274 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
5275
5276 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5277 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5279 msgid "Miscellaneous"
5280 msgstr "Rôzne"
5281
5282 #. Translators: These strings name the possible values of the
5283 #. * job priority option in the print dialog
5284 #.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5286 msgid "Urgent"
5287 msgstr "Urgentná"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5290 msgid "High"
5291 msgstr "Vysoká"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5294 msgid "Medium"
5295 msgstr "Stredná"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5298 msgid "Low"
5299 msgstr "Nízka"
5300
5301 #. Cups specific, non-ppd related settings
5302 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5303 #. * in the print dialog
5304 #.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5306 msgid "Pages per Sheet"
5307 msgstr "Stránok na list"
5308
5309 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5310 #. * in the print dialog
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5313 msgid "Job Priority"
5314 msgstr "Priorita úlohy"
5315
5316 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5317 #. * in the print dialog
5318 #.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5320 msgid "Billing Info"
5321 msgstr "Zúčtovacie info"
5322
5323 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5324 #. * pages that the printing system may support.
5325 #.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 msgid "None"
5328 msgstr "(žiadne)"
5329
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "Classified"
5332 msgstr "Prísne tajný"
5333
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgid "Confidential"
5336 msgstr "Dôverný"
5337
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Secret"
5340 msgstr "Tajný"
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343 msgid "Standard"
5344 msgstr "Štandardný"
5345
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5347 msgid "Top Secret"
5348 msgstr "Najtajnejší"
5349
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351 msgid "Unclassified"
5352 msgstr "Nezaradený"
5353
5354 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5355 #. * dialog that controls the front cover page.
5356 #.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5358 msgid "Before"
5359 msgstr "Pred"
5360
5361 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5362 #. * dialog that controls the back cover page.
5363 #.
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5365 msgid "After"
5366 msgstr "Za"
5367
5368 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5369 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5370 #. * or 'on hold'
5371 #.
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5373 msgid "Print at"
5374 msgstr "Kedy tlačiť"
5375
5376 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5377 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5378 #.
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5380 msgid "Print at time"
5381 msgstr "Čas tlače"
5382
5383 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5384 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5385 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5386 #.
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5388 #, c-format
5389 msgid "Custom %sx%s"
5390 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5391
5392 #. default filename used for print-to-file
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5394 #, c-format
5395 msgid "output.%s"
5396 msgstr "vystup.%s"
5397
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5399 msgid "Print to File"
5400 msgstr "Tlačiť do súboru"
5401
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5403 msgid "PDF"
5404 msgstr "PDF"
5405
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5407 msgid "Postscript"
5408 msgstr "Postscript"
5409
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5411 msgid "SVG"
5412 msgstr "SVG"
5413
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5415 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5416 msgid "Pages per _sheet:"
5417 msgstr "Stránok na _list:"
5418
5419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5420 msgid "File"
5421 msgstr "Súbor"
5422
5423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5424 msgid "_Output format"
5425 msgstr "_Výstupný formát"
5426
5427 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5428 msgid "Print to LPR"
5429 msgstr "Tlač na LPR"
5430
5431 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5432 msgid "Pages Per Sheet"
5433 msgstr "Stránok na List"
5434
5435 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5436 msgid "Command Line"
5437 msgstr "Príkazový riadok"
5438
5439 #. SUN_BRANDING
5440 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5441 msgid "printer offline"
5442 msgstr "tlačiareň odpojená"
5443
5444 #. SUN_BRANDING
5445 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5446 msgid "ready to print"
5447 msgstr "pripravená na tlač"
5448
5449 #. SUN_BRANDING
5450 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5451 msgid "processing job"
5452 msgstr "spracúva úlohu"
5453
5454 #. SUN_BRANDING
5455 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5456 msgid "paused"
5457 msgstr "pozastavená"
5458
5459 #. SUN_BRANDING
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5461 msgid "unknown"
5462 msgstr "neznámy"
5463
5464 #. default filename used for print-to-test
5465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5466 #, c-format
5467 msgid "test-output.%s"
5468 msgstr "vystup-test.%s"
5469
5470 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5471 msgid "Print to Test Printer"
5472 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5473
5474 #: tests/testfilechooser.c:207
5475 #, c-format
5476 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5477 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5478
5479 #~ msgid "(Empty)"
5480 #~ msgstr "(Prázdne)"
5481
5482 #~ msgid "directfb arg"
5483 #~ msgstr "directfb arg"
5484
5485 #~ msgid "sdl|system"
5486 #~ msgstr "sdl|system"
5487
5488 #~ msgid ""
5489 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5490 #~ "and an active input method"
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5493 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5494
5495 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5496 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5497
5498 #~ msgid "You have an active input method"
5499 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5500
5501 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5502 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5503
5504 #~ msgid "%.1f KB"
5505 #~ msgstr "%.1f KiB"
5506
5507 #~ msgid "%.1f MB"
5508 #~ msgstr "%.1f MiB"
5509
5510 #~ msgid "%.1f GB"
5511 #~ msgstr "%.1f GiB"
5512
5513 #~ msgid "URI"
5514 #~ msgstr "URI"
5515
5516 #~ msgid "The URI bound to this button"
5517 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5518
5519 #~ msgid "Arrow spacing"
5520 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5521
5522 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5523 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5524
5525 #~ msgid "Group"
5526 #~ msgstr "Skupina"
5527
5528 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5529 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5530
5531 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5532 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5533
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5538
5539 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5540 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5541
5542 #~ msgid "%d byte"
5543 #~ msgid_plural "%d bytes"
5544 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5545 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5546 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5547
5548 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5549 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5550
5551 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5552 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5553
5554 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5555 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5556
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5559 #~ "Please use a different name."
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5562 #~ "iný názov."
5563
5564 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5565 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5566
5567 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5568 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5569
5570 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5571 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5572
5573 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5574 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5575
5576 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5577 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5578
5579 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5580 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5581
5582 #~ msgid "Today at %H:%M"
5583 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"