1 # Slovak translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
6 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
7 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2010.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X displej, ktorý použiť"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
386 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Neznámy formát obrázku"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
410 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "Neplatný kus v animácii"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "Formát obrázkov ANI"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "Formát obrázkov BMP"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "Pretečenie zásobníka"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "Nájdený chybný kód"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "Formát obrázkov GIF"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Formát obrázkov ICO"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
643 "a tým uvoľniť pamäť"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "Formát obrázkov PCX"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
758 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
759 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
781 msgid "Color profile has invalid length %d."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
790 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
791 "nepodarilo analyzovať."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "Formát obrázkov PNG"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
874 msgid "Input file descriptor is NULL."
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
879 msgid "Failed to read QTIF header"
880 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
884 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
889 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
890 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
894 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
895 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
899 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
903 msgid "Failed to QTIF context structure."
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
908 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
909 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
913 msgid "Failed to find an image data atom."
914 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
918 msgid "The QTIF image format"
919 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
943 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
951 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
958 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
959 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "Dáta naviac v súbore"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "Formát obrázkov Targa"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1039 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 msgid "Couldn't save the rest"
1068 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1071 msgid "The WBMP image format"
1072 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1075 msgid "Invalid XBM file"
1076 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 msgid "The EMF image format"
1132 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1136 msgid "Could not allocate memory: %s"
1137 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1142 msgid "Could not create stream: %s"
1143 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147 msgid "Could not seek stream: %s"
1148 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1152 msgid "Could not read from stream: %s"
1153 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1160 msgid "Couldn't load metafile"
1161 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1213 msgstr "Spúšťa sa %s"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1218 msgstr "Otvára sa %s"
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1225 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1226 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "Licencia programu"
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1243 msgstr "_Poďakovanie"
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1253 msgstr "O programe %s"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1257 msgstr "Poďakovanie"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "Zdokumentoval"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1268 msgid "Translated by"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1341 msgctxt "keyboard label"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1347 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1348 msgstr "Neplatná funkcia pre typ na riadku %d: '%s'"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1352 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1353 msgstr "Duplikátne id objektu '%s' na riadku %d (predtým na riadku %d)"
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1377 msgstr "calendar:MY"
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calendar:week_start:1"
1387 #. Translators: This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 msgctxt "Accelerator"
1450 msgstr "Deaktivované"
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1457 msgctxt "Accelerator"
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1471 msgctxt "progress bar label"
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "Zvoľte farbu"
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1488 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1496 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1508 msgid "_Saturation:"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1520 msgid "Brightness of the color."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1549 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "Priehľadnosť farby."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "_Názov farby:"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1564 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1565 "farby, napríklad 'orange'."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgstr "Koleso farieb"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1582 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1588 "it for use in the future."
1590 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1600 msgid "The color you've chosen."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1612 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1613 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1614 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1616 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1617 msgid "Color Selection"
1618 msgstr "Výber farby"
1620 #. Translate to the default units to use for presenting
1621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1630 #. And show the custom paper dialog
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1632 msgid "Manage Custom Sizes"
1633 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1644 msgid "Margins from Printer..."
1645 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1649 msgid "Custom Size %d"
1650 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1662 msgstr "Veľkosť papiera"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1681 msgid "Paper Margins"
1682 msgstr "Okraje papiera"
1684 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1685 msgid "Input _Methods"
1686 msgstr "_Metódy vstupu"
1688 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1689 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1690 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1692 #: gtk/gtkentry.c:10070
1693 msgid "Caps Lock is on"
1694 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1698 msgstr "Vybrať súbor"
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1734 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1735 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1737 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1738 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1742 msgid "Invalid file name"
1743 msgstr "Neplatný názov súboru"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1746 msgid "The folder contents could not be displayed"
1747 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1749 #. Translators: the first string is a path and the second string
1750 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1755 msgid "%1$s on %2$s"
1756 msgstr "%1$s na %2$s"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1763 msgid "Recently Used"
1764 msgstr "Nedávno použité"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1767 msgid "Select which types of files are shown"
1768 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1772 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1773 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1777 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1778 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1782 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1783 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1787 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1788 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1792 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1793 msgstr "Záložku '%s' nie je možné odstrániť"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1796 msgid "Remove the selected bookmark"
1797 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1805 msgstr "Premenovať..."
1807 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1810 msgstr "Umiestnenia"
1812 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1822 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1823 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1830 msgid "Could not select file"
1831 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1834 msgid "_Add to Bookmarks"
1835 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1838 msgid "Show _Hidden Files"
1839 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1842 msgid "Show _Size Column"
1843 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1867 msgid "_Browse for other folders"
1868 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1871 msgid "Type a file name"
1872 msgstr "Vložte názov súboru"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1876 msgid "Create Fo_lder"
1877 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1881 msgstr "_Umiestnenie:"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1884 msgid "Save in _folder:"
1885 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1888 msgid "Create in _folder:"
1889 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1893 msgid "Could not read the contents of %s"
1894 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1898 msgid "Could not read the contents of the folder"
1899 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1911 msgid "Yesterday at %H:%M"
1912 msgstr "Včera o %H:%M"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1915 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1916 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1920 msgid "Shortcut %s already exists"
1921 msgstr "Skratka %s už existuje"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1925 msgid "Shortcut %s does not exist"
1926 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1930 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1931 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1936 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1937 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1944 msgid "Could not start the search process"
1945 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1949 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1950 "Please make sure it is running."
1952 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1956 msgid "Could not send the search request"
1957 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1965 msgid "Could not mount %s"
1966 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1969 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1971 msgid "Invalid path"
1972 msgstr "Neplatná cesta"
1974 #. translators: this text is shown when there are no completions
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1979 msgstr "Žiadna zhoda"
1981 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1985 msgid "Sole completion"
1986 msgstr "Jediné dokončenie"
1988 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1989 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1993 msgid "Complete, but not unique"
1994 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1996 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1997 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1999 msgid "Completing..."
2000 msgstr "Dokončuje sa..."
2002 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2005 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2007 msgid "Only local files may be selected"
2008 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
2010 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2013 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2015 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2016 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2019 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2020 #. * and then hits Tab
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "Cesta neexistuje"
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2028 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2029 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2055 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2056 "pre tento program.\n"
2057 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2061 msgstr "_Nový priečinok"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "O_dstrániť súbor"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "Pre_menovať súbor"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2074 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2079 msgstr "Nový priečinok"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2082 msgid "_Folder name:"
2083 msgstr "_Názov priečinka:"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2091 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2092 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2096 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2097 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2101 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2102 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2106 msgstr "Odstrániť súbor"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2110 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2111 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2115 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2116 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2120 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2121 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2125 msgstr "Premenovať súbor"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2129 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2130 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2134 msgstr "Pre_menovať"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2137 msgid "_Selection: "
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2143 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2144 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2146 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2147 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2150 msgid "Invalid UTF-8"
2151 msgstr "Neplatné UTF-8"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2154 msgid "Name too long"
2155 msgstr "Názov príliš dlhý"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2158 msgid "Couldn't convert filename"
2159 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2161 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2162 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2163 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2164 #. * this particular string.
2166 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2168 msgstr "Súborový systém"
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2172 msgstr "Vyberte písmo"
2174 #. Initialize fields
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2183 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2184 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2186 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2187 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2201 #. create the text entry widget
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2207 msgid "Font Selection"
2208 msgstr "Výber písma"
2210 #: gtk/gtkgamma.c:410
2214 #: gtk/gtkgamma.c:420
2215 msgid "_Gamma value"
2216 msgstr "Hodnota _gama"
2218 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2221 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2223 msgid "Error loading icon: %s"
2224 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2226 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2229 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2230 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2231 "You can get a copy from:\n"
2234 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2235 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2236 "Môžete ju získať z:\n"
2239 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2241 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2242 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2245 msgid "Failed to load icon"
2246 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2248 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2252 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2253 msgctxt "input method menu"
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2259 msgctxt "input method menu"
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2265 msgctxt "input method menu"
2267 msgstr "Systémová (%s)"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2274 msgid "No extended input devices"
2275 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2279 msgstr "_Zariadenie:"
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2283 msgstr "Zablokované"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2337 msgstr "(zablokované)"
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2349 #: gtk/gtklabel.c:5680
2351 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2353 #. Copy Link Address
2354 #: gtk/gtklabel.c:5692
2355 msgid "Copy _Link Address"
2356 msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
2358 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2360 msgstr "Kopírovať URL"
2362 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2364 msgstr "Neplatné URI"
2366 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:452
2368 msgid "Load additional GTK+ modules"
2369 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2371 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:453
2376 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:455
2378 msgid "Make all warnings fatal"
2379 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2381 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:458
2383 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2384 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2386 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:461
2388 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2389 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2391 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2392 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2393 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2394 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2396 #: gtk/gtkmain.c:713
2398 msgstr "default:LTR"
2400 #: gtk/gtkmain.c:778
2402 msgid "Cannot open display: %s"
2403 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2405 #: gtk/gtkmain.c:815
2406 msgid "GTK+ Options"
2409 #: gtk/gtkmain.c:815
2410 msgid "Show GTK+ Options"
2411 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2418 msgid "Connect _anonymously"
2419 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2422 msgid "Connect as u_ser:"
2423 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2427 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2438 msgid "Forget password _immediately"
2439 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2442 msgid "Remember password until you _logout"
2443 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2446 msgid "Remember _forever"
2447 msgstr "Zapamätať _navždy"
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2451 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2452 msgstr "Neznáma aplikácia (pid %d)"
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2456 msgid "Unable to end process"
2457 msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2460 msgid "_End Process"
2461 msgstr "_Ukončiť proces"
2463 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2465 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2466 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces s pid %d. Operácia nie je implementovaná."
2468 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2470 msgid "Terminal Pager"
2471 msgstr "Stránkovač pre terminál"
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2478 msgid "Bourne Again Shell"
2479 msgstr "Bourne again shell"
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2482 msgid "Bourne Shell"
2483 msgstr "Bourne shell"
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2491 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2492 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť proces s pid %d: %s"
2494 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2499 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2500 msgid "Not a valid page setup file"
2501 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2505 msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2508 msgid "For portable documents"
2509 msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2527 msgid "Manage Custom Sizes..."
2528 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2531 msgid "_Format for:"
2532 msgstr "_Formát pre:"
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2535 msgid "_Paper size:"
2536 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2539 msgid "_Orientation:"
2540 msgstr "_Orientácia:"
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2544 msgstr "Nastavenie stránky"
2546 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2550 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2555 msgid "File System Root"
2556 msgstr "Koreň súborového systému"
2558 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2559 msgid "Authentication"
2560 msgstr "Overenie totožnosti"
2562 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2563 msgid "Not available"
2564 msgstr "Nie je k dispozícií"
2566 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2567 msgid "_Save in folder:"
2568 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2570 #. translators: this string is the default job title for print
2571 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2572 #. * by the job number.
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2577 msgstr "%s: úloha %d"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Initial state"
2582 msgstr "Východzí stav"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Preparing to print"
2587 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Generating data"
2592 msgstr "Generujú sa údaje"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Sending data"
2597 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2600 msgctxt "print operation status"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Blocking on issue"
2607 msgstr "Zablokované na probléme"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2610 msgctxt "print operation status"
2612 msgstr "Prebieha tlač"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2615 msgctxt "print operation status"
2617 msgstr "Tlač ukončená"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Finished with error"
2622 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2626 msgid "Preparing %d"
2627 msgstr "Pripravuje sa %d"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2632 msgstr "Pripravuje sa"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2637 msgstr "Tlačí sa %d"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2641 msgid "Error creating print preview"
2642 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2646 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2648 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2652 msgid "Error launching preview"
2653 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2657 msgid "Error printing"
2658 msgstr "Chyba pri tlači"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2665 msgid "Printer offline"
2666 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2669 msgid "Out of paper"
2670 msgstr "Došiel papier"
2672 #. Translators: this is a printer status.
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2676 msgstr "Pozastavená"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2679 msgid "Need user intervention"
2680 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2684 msgstr "Vlastná veľkosť"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2687 msgid "No printer found"
2688 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2691 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2692 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2695 msgid "Error from StartDoc"
2696 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2700 msgid "Not enough free memory"
2701 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2704 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2705 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2708 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2712 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2713 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2716 msgid "Unspecified error"
2717 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2720 msgid "Getting printer information failed"
2721 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2724 msgid "Getting printer information..."
2725 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni..."
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2731 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2734 msgstr "Umiestnenie"
2736 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2747 msgstr "Vš_etky stránky"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2750 msgid "C_urrent Page"
2751 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2763 "Specify one or more page ranges,\n"
2766 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2777 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2784 msgstr "_Zhromažďovať"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2794 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2795 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2798 #. * multiple pages on a sheet when printing
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2802 msgid "Left to right, top to bottom"
2803 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2807 msgid "Left to right, bottom to top"
2808 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2812 msgid "Right to left, top to bottom"
2813 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2817 msgid "Right to left, bottom to top"
2818 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2822 msgid "Top to bottom, left to right"
2823 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2827 msgid "Top to bottom, right to left"
2828 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2832 msgid "Bottom to top, left to right"
2833 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2837 msgid "Bottom to top, right to left"
2838 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2840 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2841 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2845 msgid "Page Ordering"
2846 msgstr "Poradie strán"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2849 msgid "Left to right"
2850 msgstr "Zľava doprava"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2853 msgid "Right to left"
2854 msgstr "Sprava doľava"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2857 msgid "Top to bottom"
2858 msgstr "Zhora nadol"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2861 msgid "Bottom to top"
2862 msgstr "Zdola nahor"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2870 msgstr "O_bojstranne:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2873 msgid "Pages per _side:"
2874 msgstr "Stránok na _stranu:"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2877 msgid "Page or_dering:"
2878 msgstr "Pora_die stránok:"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2881 msgid "_Only print:"
2882 msgstr "Tlačiť _len:"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2887 msgstr "Všetky stránky"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2891 msgstr "Párne stránky"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2895 msgstr "Nepárne stránky"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2899 msgstr "Zväčš_enie:"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2906 msgid "Paper _type:"
2907 msgstr "_Typ papiera:"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2910 msgid "Paper _source:"
2911 msgstr "Zd_roj papiera:"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2914 msgid "Output t_ray:"
2915 msgstr "Výstupný _zberač:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2918 msgid "Or_ientation:"
2919 msgstr "Or_ientácia:"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2931 msgid "Reverse portrait"
2932 msgstr "Obrátene na výšku"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2935 msgid "Reverse landscape"
2936 msgstr "Obrátene na šírku"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2940 msgstr "Detaily úlohy"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2947 msgid "_Billing info:"
2948 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2951 msgid "Print Document"
2952 msgstr "Tlačiť dokument"
2954 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2955 #. * in the print dialog
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2965 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2966 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2971 "Specify the time of print,\n"
2972 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2974 "Uveďte čas tlače,\n"
2975 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2978 msgid "Time of print"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2986 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2987 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2990 msgid "Add Cover Page"
2991 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2994 #. * dialog that controls the front cover page.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3000 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3001 #. * dialog that controls the back cover page.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3007 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3008 #. * job-specific options in the print dialog
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3018 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3020 msgid "Image Quality"
3021 msgstr "Kvalita obrazu"
3023 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3028 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3029 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3032 msgstr "Konečná úprava"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3035 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3036 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3044 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3045 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3047 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3049 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3050 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3052 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3055 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3056 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3059 msgid "Select which type of documents are shown"
3060 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3064 msgid "No item for URI '%s' found"
3065 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3068 msgid "Untitled filter"
3069 msgstr "Filter bez názvu"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3072 msgid "Could not remove item"
3073 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3076 msgid "Could not clear list"
3077 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3080 msgid "Copy _Location"
3081 msgstr "_Umiestnenie kópie"
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3084 msgid "_Remove From List"
3085 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3089 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3092 msgid "Show _Private Resources"
3093 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
3095 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3096 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3097 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3098 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3099 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3100 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3101 #. * right place when idly populating the menu in case the
3102 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3103 #. * recent chooser menu widget.
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3106 msgid "No items found"
3107 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3111 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3112 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3117 msgstr "Otvoriť \"%s\""
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3120 msgid "Unknown item"
3121 msgstr "Neznáma položka"
3123 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3124 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3125 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3126 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3130 msgctxt "recent menu label"
3134 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3135 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3139 msgctxt "recent menu label"
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3148 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3149 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3151 #: gtk/gtkspinner.c:458
3153 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3157 #: gtk/gtkspinner.c:459
3158 msgid "Provides visual indication of progress"
3161 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3162 #: gtk/gtkstock.c:314
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:315
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "Upozornenie"
3172 #: gtk/gtkstock.c:316
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:317
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3183 #. * need the mnemonics to be rationalized
3185 #: gtk/gtkstock.c:322
3186 msgctxt "Stock label"
3188 msgstr "_O programe"
3190 #: gtk/gtkstock.c:323
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:324
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:325
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:326
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:327
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:328
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:329
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:330
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:331
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:332
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:333
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "Vystri_hnúť"
3245 #: gtk/gtkstock.c:334
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:335
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:336
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:337
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:338
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:339
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:340
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Find and _Replace"
3278 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3280 #: gtk/gtkstock.c:341
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:342
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "_Celá obrazovka"
3290 #: gtk/gtkstock.c:343
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Leave Fullscreen"
3293 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3295 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:345
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:347
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:349
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:351
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go back"
3320 #: gtk/gtkstock.c:353
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go down"
3326 #: gtk/gtkstock.c:355
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go forward"
3332 #: gtk/gtkstock.c:357
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 #. This is a navigation label as in "go up"
3338 #: gtk/gtkstock.c:359
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 #: gtk/gtkstock.c:360
3344 msgctxt "Stock label"
3346 msgstr "_Pevný disk"
3348 #: gtk/gtkstock.c:361
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:362
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:363
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Increase Indent"
3361 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3363 #: gtk/gtkstock.c:364
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Decrease Indent"
3366 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3368 #: gtk/gtkstock.c:365
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:366
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Information"
3376 msgstr "_Informácie"
3378 #: gtk/gtkstock.c:367
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:368
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. This is about text justification, "centered text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:370
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #. This is about text justification
3395 #: gtk/gtkstock.c:372
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #. This is about text justification, "left-justified text"
3401 #: gtk/gtkstock.c:374
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #. This is about text justification, "right-justified text"
3407 #: gtk/gtkstock.c:376
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #. Media label, as in "fast forward"
3413 #: gtk/gtkstock.c:379
3414 msgctxt "Stock label, media"
3418 #. Media label, as in "next song"
3419 #: gtk/gtkstock.c:381
3420 msgctxt "Stock label, media"
3422 msgstr "_Nasledujúci"
3424 #. Media label, as in "pause music"
3425 #: gtk/gtkstock.c:383
3426 msgctxt "Stock label, media"
3430 #. Media label, as in "play music"
3431 #: gtk/gtkstock.c:385
3432 msgctxt "Stock label, media"
3436 #. Media label, as in "previous song"
3437 #: gtk/gtkstock.c:387
3438 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3443 #: gtk/gtkstock.c:389
3444 msgctxt "Stock label, media"
3449 #: gtk/gtkstock.c:391
3450 msgctxt "Stock label, media"
3455 #: gtk/gtkstock.c:393
3456 msgctxt "Stock label, media"
3460 #: gtk/gtkstock.c:394
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:395
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:396
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:397
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:398
3481 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:400
3487 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:402
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:404
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Reverse landscape"
3501 msgstr "Obrátene na šírku"
3504 #: gtk/gtkstock.c:406
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Reverse portrait"
3507 msgstr "Obrátene na výšku"
3509 #: gtk/gtkstock.c:407
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "Nastavenie _stránky"
3514 #: gtk/gtkstock.c:408
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:409
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Preferences"
3522 msgstr "Nas_tavenia"
3524 #: gtk/gtkstock.c:410
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:411
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Print Pre_view"
3532 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3534 #: gtk/gtkstock.c:412
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "_Vlastnosti"
3539 #: gtk/gtkstock.c:413
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:414
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "_Opakovať vrátené"
3549 #: gtk/gtkstock.c:415
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:416
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:417
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:418
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:419
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "Uložiť _ako"
3574 #: gtk/gtkstock.c:420
3575 msgctxt "Stock label"
3577 msgstr "Vybrať _všetko"
3579 #: gtk/gtkstock.c:421
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:422
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #. Sorting direction
3590 #: gtk/gtkstock.c:424
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #. Sorting direction
3596 #: gtk/gtkstock.c:426
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:427
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Spell Check"
3604 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3606 #: gtk/gtkstock.c:428
3607 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:430
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Strikethrough"
3615 msgstr "_Prečiarknuté"
3617 #: gtk/gtkstock.c:431
3618 msgctxt "Stock label"
3620 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3623 #: gtk/gtkstock.c:433
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "Po_dčiarknuté"
3628 #: gtk/gtkstock.c:434
3629 msgctxt "Stock label"
3631 msgstr "Vrátiť _späť"
3633 #: gtk/gtkstock.c:435
3634 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtkstock.c:437
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Normal Size"
3642 msgstr "_Normálna veľkosť"
3645 #: gtk/gtkstock.c:439
3646 msgctxt "Stock label"
3648 msgstr "_Prispôsobiť"
3650 #: gtk/gtkstock.c:440
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:441
3656 msgctxt "Stock label"
3660 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3662 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3663 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3665 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3667 msgid "No deserialize function found for format %s"
3668 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3672 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3673 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3677 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3678 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3682 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3683 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3687 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3688 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3692 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3693 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3697 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3698 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3702 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3703 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3706 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3707 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3711 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3712 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3717 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3718 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3722 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3723 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3727 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3728 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3733 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3735 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3739 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3740 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3744 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3745 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3749 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3750 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3754 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3755 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3759 msgid "A <%s> element has already been specified"
3760 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3763 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3764 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3767 msgid "Serialized data is malformed"
3768 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3772 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3774 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3775 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:61
3778 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3779 msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:62
3782 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3783 msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:63
3786 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3787 msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:64
3790 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3791 msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:65
3794 msgid "LRO Left-to-right _override"
3795 msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:66
3798 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3799 msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:67
3802 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3803 msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:68
3806 msgid "ZWS _Zero width space"
3807 msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:69
3810 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3811 msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:70
3814 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3815 msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
3817 #: gtk/gtkthemes.c:71
3819 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3820 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3822 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3823 msgid "--- No Tip ---"
3824 msgstr "--- Bez rady ---"
3826 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3828 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3829 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3831 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3833 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3834 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3836 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3845 msgid "Turns volume down or up"
3846 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3849 msgid "Adjusts the volume"
3850 msgstr "Upraví hlasitosť"
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3854 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3857 msgid "Decreases the volume"
3858 msgstr "Zníži hlasitosť"
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3862 msgstr "Pridať hlasitosť"
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3865 msgid "Increases the volume"
3866 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3874 msgstr "Hlasitosť naplno"
3876 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3877 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3878 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3879 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3883 msgctxt "volume percentage"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3889 msgctxt "paper size"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3895 msgctxt "paper size"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3901 msgctxt "paper size"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3907 msgctxt "paper size"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3913 msgctxt "paper size"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3919 msgctxt "paper size"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3925 msgctxt "paper size"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3931 msgctxt "paper size"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3937 msgctxt "paper size"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3943 msgctxt "paper size"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3949 msgctxt "paper size"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3955 msgctxt "paper size"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3961 msgctxt "paper size"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3967 msgctxt "paper size"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3973 msgctxt "paper size"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3979 msgctxt "paper size"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3985 msgctxt "paper size"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3991 msgctxt "paper size"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3997 msgctxt "paper size"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4003 msgctxt "paper size"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4009 msgctxt "paper size"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4015 msgctxt "paper size"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4021 msgctxt "paper size"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4027 msgctxt "paper size"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4033 msgctxt "paper size"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4039 msgctxt "paper size"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4045 msgctxt "paper size"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4051 msgctxt "paper size"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4057 msgctxt "paper size"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4063 msgctxt "paper size"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4069 msgctxt "paper size"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4075 msgctxt "paper size"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4081 msgctxt "paper size"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4087 msgctxt "paper size"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4093 msgctxt "paper size"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4099 msgctxt "paper size"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4105 msgctxt "paper size"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4117 msgctxt "paper size"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4123 msgctxt "paper size"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4129 msgctxt "paper size"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4135 msgctxt "paper size"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4141 msgctxt "paper size"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4147 msgctxt "paper size"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4153 msgctxt "paper size"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4159 msgctxt "paper size"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4165 msgctxt "paper size"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4171 msgctxt "paper size"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4177 msgctxt "paper size"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4183 msgctxt "paper size"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4189 msgctxt "paper size"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4195 msgctxt "paper size"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4219 msgctxt "paper size"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4297 msgctxt "paper size"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4303 msgctxt "paper size"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4309 msgctxt "paper size"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4315 msgctxt "paper size"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4321 msgctxt "paper size"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4327 msgctxt "paper size"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4333 msgctxt "paper size"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4339 msgctxt "paper size"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4345 msgctxt "paper size"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4351 msgctxt "paper size"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4357 msgctxt "paper size"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4363 msgctxt "paper size"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Choukei 2 Envelope"
4371 msgstr "Obálka Choukei 2"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Choukei 3 Envelope"
4377 msgstr "Obálka Choukei 3"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Choukei 4 Envelope"
4383 msgstr "Obálka Choukei 4"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "hagaki (postcard)"
4389 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "kahu Envelope"
4395 msgstr "Obálka kahu"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "kaku2 Envelope"
4401 msgstr "Obálka kaku2"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "oufuku (reply postcard)"
4407 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "you4 Envelope"
4413 msgstr "Obálka you4"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4417 msgctxt "paper size"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4423 msgctxt "paper size"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4429 msgctxt "paper size"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4435 msgctxt "paper size"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4441 msgctxt "paper size"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4447 msgctxt "paper size"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4453 msgctxt "paper size"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4459 msgctxt "paper size"
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "6x9 Envelope"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "7x9 Envelope"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "9x11 Envelope"
4479 msgstr "Obálka 9x11"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4483 msgctxt "paper size"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4489 msgctxt "paper size"
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4495 msgctxt "paper size"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4501 msgctxt "paper size"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4513 msgctxt "paper size"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4519 msgctxt "paper size"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4525 msgctxt "paper size"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4531 msgctxt "paper size"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4537 msgctxt "paper size"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4543 msgctxt "paper size"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4549 msgctxt "paper size"
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "European edp"
4557 msgstr "Európske edp"
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4561 msgctxt "paper size"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4567 msgctxt "paper size"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "FanFold European"
4575 msgstr "Európsky FanFold"
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4579 msgctxt "paper size"
4581 msgstr "Americký FanFold"
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "FanFold German Legal"
4587 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Government Legal"
4593 msgstr "Government Legal"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Government Letter"
4599 msgstr "Government Letter"
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4603 msgctxt "paper size"
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4611 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 4x6 ext"
4617 msgstr "Index 4x6 ext"
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4621 msgctxt "paper size"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4627 msgctxt "paper size"
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4633 msgctxt "paper size"
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4639 msgctxt "paper size"
4641 msgstr "Americký Legal"
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal Extra"
4647 msgstr "Americký Legal extra"
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4651 msgctxt "paper size"
4653 msgstr "Americký Letter"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Letter Extra"
4659 msgstr "Americký Letter extra"
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "US Letter Plus"
4665 msgstr "Americký Letter plus"
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Monarch Envelope"
4671 msgstr "Obálka Monarch"
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#10 Envelope"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "#11 Envelope"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#12 Envelope"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#14 Envelope"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4699 msgctxt "paper size"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Personal Envelope"
4707 msgstr "Osobná obálka"
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4711 msgctxt "paper size"
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4717 msgctxt "paper size"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4723 msgctxt "paper size"
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4729 msgctxt "paper size"
4731 msgstr "Široký formát"
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4735 msgctxt "paper size"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4741 msgctxt "paper size"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4747 msgctxt "paper size"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Invite Envelope"
4755 msgstr "Uvítacia obálka"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Italian Envelope"
4761 msgstr "Talianska obálka"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "juuro-ku-kai"
4767 msgstr "juuro-ku-kai"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4771 msgctxt "paper size"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "Postfix Envelope"
4779 msgstr "Obálka postfix"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4783 msgctxt "paper size"
4785 msgstr "Malá fotografia"
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc1 Envelope"
4791 msgstr "Obálka prc1"
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc10 Envelope"
4797 msgstr "Obálka prc10"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4801 msgctxt "paper size"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc2 Envelope"
4809 msgstr "Obálka prc2"
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc3 Envelope"
4815 msgstr "Obálka prc3"
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4819 msgctxt "paper size"
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc4 Envelope"
4827 msgstr "Obálka prc4"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc5 Envelope"
4833 msgstr "Obálka prc5"
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc6 Envelope"
4839 msgstr "Obálka prc6"
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "prc7 Envelope"
4845 msgstr "Obálka prc7"
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc8 Envelope"
4851 msgstr "Obálka prc8"
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc9 Envelope"
4858 msgstr "Obálka prc1"
4860 #. translators, strip everything up to the first |
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4862 msgctxt "paper size"
4866 #. translators, strip everything up to the first |
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4868 msgctxt "paper size"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4874 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4875 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4879 msgid "Failed to write header\n"
4880 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4884 msgid "Failed to write hash table\n"
4885 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4889 msgid "Failed to write folder index\n"
4890 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4894 msgid "Failed to rewrite header\n"
4895 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4899 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4900 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4904 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4905 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4909 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4910 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4914 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4915 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4919 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4920 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4924 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4925 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4929 msgid "Cache file created successfully.\n"
4930 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4933 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4934 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4937 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4938 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4941 msgid "Don't include image data in the cache"
4942 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4945 msgid "Output a C header file"
4946 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4949 msgid "Turn off verbose output"
4950 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4953 msgid "Validate existing icon cache"
4954 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4958 msgid "File not found: %s\n"
4959 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4963 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4964 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4968 msgid "No theme index file.\n"
4969 msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4974 "No theme index file in '%s'.\n"
4975 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4977 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4978 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4981 #: modules/input/imam-et.c:454
4982 msgid "Amharic (EZ+)"
4983 msgstr "Amharický (EZ+)"
4986 #: modules/input/imcedilla.c:92
4991 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4992 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4993 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4996 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4997 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4998 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
5001 #: modules/input/imipa.c:145
5006 #: modules/input/immultipress.c:31
5008 msgstr "Multitlakový"
5011 #: modules/input/imthai.c:35
5016 #: modules/input/imti-er.c:453
5017 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5018 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
5021 #: modules/input/imti-et.c:453
5022 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5023 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
5026 #: modules/input/imviqr.c:244
5027 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5028 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
5031 #: modules/input/imxim.c:28
5032 msgid "X Input Method"
5033 msgstr "Metóda vstupu X"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5038 msgstr "Používateľské meno:"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5047 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5048 msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5053 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5055 "Na vytlačenie dokumentu '%s' na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5059 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5061 "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5065 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5066 msgstr "Na získanie vlastností úlohy '%s' je potrebné overenie totožnosti"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5070 msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5074 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5075 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5078 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5079 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5083 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5085 "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5089 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5090 msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5094 msgid "Authentication is required on %s"
5095 msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5103 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5104 msgstr "Na vytlačenie dokumentu '%s' je potrebné overenie totožnosti"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5108 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5110 "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5113 msgid "Authentication is required to print this document"
5114 msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5118 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5119 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5123 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5124 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
5126 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5129 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5130 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
5132 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5135 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5136 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
5138 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5141 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5142 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
5144 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5147 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5148 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5152 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5153 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5157 msgid "The door is open on printer '%s'."
5158 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5162 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5163 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5167 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5168 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5172 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5173 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5177 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5178 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5182 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5183 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
5185 #. Translators: this is a printer status.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5187 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5188 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
5190 #. Translators: this is a printer status.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5192 msgid "Rejecting Jobs"
5193 msgstr "Odmieta úlohy"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5197 msgstr "Obojstranne"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5201 msgstr "Typ papiera"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5204 msgid "Paper Source"
5205 msgstr "Zdroj papiera"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5209 msgstr "Výstupné úložisko"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5216 msgid "GhostScript pre-filtering"
5217 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5221 msgstr "Jednostranne"
5223 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5225 msgid "Long Edge (Standard)"
5226 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
5228 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5230 msgid "Short Edge (Flip)"
5231 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
5233 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5238 msgstr "Automatický výber"
5240 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5241 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5247 msgid "Printer Default"
5248 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
5250 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5252 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5253 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
5255 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5257 msgid "Convert to PS level 1"
5258 msgstr "Previesť na PS level 1"
5260 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5262 msgid "Convert to PS level 2"
5263 msgstr "Previesť na PS level 2"
5265 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5267 msgid "No pre-filtering"
5268 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
5270 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5271 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5273 msgid "Miscellaneous"
5276 #. Translators: These strings name the possible values of the
5277 #. * job priority option in the print dialog
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5295 #. Cups specific, non-ppd related settings
5296 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5297 #. * in the print dialog
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5300 msgid "Pages per Sheet"
5301 msgstr "Stránok na list"
5303 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5304 #. * in the print dialog
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5307 msgid "Job Priority"
5308 msgstr "Priorita úlohy"
5310 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5311 #. * in the print dialog
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5314 msgid "Billing Info"
5315 msgstr "Zúčtovacie info"
5317 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5318 #. * pages that the printing system may support.
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 msgstr "Prísne tajný"
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5329 msgid "Confidential"
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgstr "Najtajnejší"
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5345 msgid "Unclassified"
5348 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5349 #. * dialog that controls the front cover page.
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5355 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5356 #. * dialog that controls the back cover page.
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5362 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5363 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5368 msgstr "Kedy tlačiť"
5370 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5371 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5374 msgid "Print at time"
5377 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5378 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5379 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5383 msgid "Custom %sx%s"
5384 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5386 #. default filename used for print-to-file
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5393 msgid "Print to File"
5394 msgstr "Tlačiť do súboru"
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5410 msgid "Pages per _sheet:"
5411 msgstr "Stránok na _list:"
5413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5418 msgid "_Output format"
5419 msgstr "_Výstupný formát"
5421 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5422 msgid "Print to LPR"
5423 msgstr "Tlač na LPR"
5425 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5426 msgid "Pages Per Sheet"
5427 msgstr "Stránok na List"
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5430 msgid "Command Line"
5431 msgstr "Príkazový riadok"
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5435 msgid "printer offline"
5436 msgstr "tlačiareň odpojená"
5439 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5440 msgid "ready to print"
5441 msgstr "pripravená na tlač"
5444 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5445 msgid "processing job"
5446 msgstr "spracúva úlohu"
5449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5451 msgstr "pozastavená"
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5458 #. default filename used for print-to-test
5459 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5461 msgid "test-output.%s"
5462 msgstr "vystup-test.%s"
5464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5465 msgid "Print to Test Printer"
5466 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5468 #: tests/testfilechooser.c:207
5470 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5471 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5474 #~ msgstr "(Prázdne)"
5476 #~ msgid "directfb arg"
5477 #~ msgstr "directfb arg"
5479 #~ msgid "sdl|system"
5480 #~ msgstr "sdl|system"
5483 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5484 #~ "and an active input method"
5486 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5487 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5489 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5490 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5492 #~ msgid "You have an active input method"
5493 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5495 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5496 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5499 #~ msgstr "%.1f KiB"
5502 #~ msgstr "%.1f MiB"
5505 #~ msgstr "%.1f GiB"
5510 #~ msgid "The URI bound to this button"
5511 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5513 #~ msgid "Arrow spacing"
5514 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5516 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5517 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5522 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5523 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5525 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5526 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5529 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5531 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5533 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5534 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5537 #~ msgid_plural "%d bytes"
5538 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5539 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5540 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5542 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5543 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5545 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5546 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5548 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5549 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5552 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5553 #~ "Please use a different name."
5555 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5558 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5559 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5561 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5562 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5564 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5565 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5567 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5568 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5570 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5571 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5573 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5574 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5576 #~ msgid "Today at %H:%M"
5577 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"