1 # Slovak translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
6 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
7 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2010.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 22:57+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
407 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
408 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
411 msgid "Unsupported animation type"
412 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "Neplatný kus v animácii"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "Formát obrázkov ANI"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "Formát obrázkov BMP"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "Pretečenie zásobníka"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "Nájdený chybný kód"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "Formát obrázkov GIF"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Formát obrázkov ICO"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
643 "a tým uvoľniť pamäť"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "Formát obrázkov PCX"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
758 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
759 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
781 msgid "Color profile has invalid length %d."
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
790 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
791 "nepodarilo analyzovať."
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "Formát obrázkov PNG"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
875 msgid "Input file descriptor is NULL."
878 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
880 #| msgid "Failed to write header\n"
881 msgid "Failed to read QTIF header"
882 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
885 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
887 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
892 #| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
893 #| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
894 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
895 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
899 #| msgid "Failure reading GIF: %s"
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
908 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
909 msgid "Failed to QTIF context structure."
912 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
914 #| msgid "Failed to write folder index\n"
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
920 #| msgid "Failed to open TIFF image"
921 msgid "Failed to find an image data atom."
922 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
926 #| msgid "The TIFF image format"
927 msgid "The QTIF image format"
928 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
931 msgid "RAS image has bogus header data"
932 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
935 msgid "RAS image has unknown type"
936 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
939 msgid "unsupported RAS image variation"
940 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
943 msgid "Not enough memory to load RAS image"
944 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
947 msgid "The Sun raster image format"
948 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
952 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
956 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
959 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
960 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
963 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
964 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
967 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
968 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
987 msgid "TGA image has invalid dimensions"
988 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Dáta naviac v súbore"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Formát obrázkov Targa"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1050 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 msgid "Couldn't save the rest"
1079 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1082 msgid "The WBMP image format"
1083 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1136 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1139 msgid "The XPM image format"
1140 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1180 msgid "Couldn't save"
1181 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1183 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1184 msgid "The WMF image format"
1185 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1189 msgid "Don't batch GDI requests"
1190 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1192 #. Description of --no-wintab in --help output
1193 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1194 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1195 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1197 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1198 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1199 msgid "Same as --no-wintab"
1200 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1202 #. Description of --use-wintab in --help output
1203 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1204 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1205 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1207 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1209 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1210 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1212 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1219 msgid "Make X calls synchronous"
1220 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1222 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1225 msgstr "Spúšťa sa %s"
1227 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1230 msgstr "Otvára sa %s"
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1233 msgid "Could not show link"
1234 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1241 msgid "The license of the program"
1242 msgstr "Licencia programu"
1244 #. Add the credits button
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1247 msgstr "_Poďakovanie"
1249 #. Add the license button
1250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1257 msgstr "O programe %s"
1259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1261 msgstr "Poďakovanie"
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1268 msgid "Documented by"
1269 msgstr "Zdokumentoval"
1271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1272 msgid "Translated by"
1275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1345 msgctxt "keyboard label"
1349 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1351 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1352 msgstr "Neplatná funkcia pre typ na riadku %d: '%s'"
1354 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1356 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1357 msgstr "Duplikátne id objektu '%s' na riadku %d (predtým na riadku %d)"
1359 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1361 msgid "Invalid root element: '%s'"
1362 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1364 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1366 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1367 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1369 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1370 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1371 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1372 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1374 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1375 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1376 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1377 #. * will appear to the right of the month.
1379 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1381 msgstr "calendar:MY"
1383 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1384 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1385 #. * to be the first day of the week, and so on.
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1388 msgid "calendar:week_start:0"
1389 msgstr "calendar:week_start:1"
1391 #. Translators: This is a text measurement template.
1392 #. * Translate it to the widest year text
1394 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1397 msgctxt "year measurement template"
1401 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1402 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1413 msgctxt "calendar:day:digits"
1417 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1429 msgctxt "calendar:week:digits"
1433 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1434 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1435 #. * Use only ASCII in the translation.
1437 #. * Also look for the msgid "2000".
1438 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1441 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1444 msgctxt "calendar year format"
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * a disabled accelerator key combination.
1451 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1452 msgctxt "Accelerator"
1454 msgstr "Deaktivované"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1458 #. * to gtk_accelerator_valid().
1460 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1461 msgctxt "Accelerator"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1469 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1470 msgid "New accelerator..."
1471 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1473 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1475 msgctxt "progress bar label"
1479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1480 msgid "Pick a Color"
1481 msgstr "Zvoľte farbu"
1483 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1484 msgid "Received invalid color data\n"
1485 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1489 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1490 "lightness of that color using the inner triangle."
1492 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1508 msgid "Position on the color wheel."
1509 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1512 msgid "_Saturation:"
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1516 msgid "\"Deepness\" of the color."
1517 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1524 msgid "Brightness of the color."
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1532 msgid "Amount of red light in the color."
1533 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1540 msgid "Amount of green light in the color."
1541 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1548 msgid "Amount of blue light in the color."
1549 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1553 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1556 msgid "Transparency of the color."
1557 msgstr "Priehľadnosť farby."
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1560 msgid "Color _name:"
1561 msgstr "_Názov farby:"
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1565 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1566 "such as 'orange' in this entry."
1568 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1569 "farby, napríklad 'orange'."
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1577 msgstr "Koleso farieb"
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1582 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1583 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1585 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1586 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1591 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1592 "it for use in the future."
1594 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1597 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1604 msgid "The color you've chosen."
1607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1608 msgid "_Save color here"
1609 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1616 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1617 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1618 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1620 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1621 msgid "Color Selection"
1622 msgstr "Výber farby"
1624 #. Translate to the default units to use for presenting
1625 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1626 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1627 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1628 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1630 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1634 #. And show the custom paper dialog
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1636 msgid "Manage Custom Sizes"
1637 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1639 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1643 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1647 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1648 msgid "Margins from Printer..."
1649 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1651 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1653 msgid "Custom Size %d"
1654 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1656 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1660 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1664 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1666 msgstr "Veľkosť papiera"
1668 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1672 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1676 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1680 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1684 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1685 msgid "Paper Margins"
1686 msgstr "Okraje papiera"
1688 #: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
1689 msgid "Input _Methods"
1690 msgstr "_Metódy vstupu"
1692 #: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
1693 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1694 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1696 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
1697 msgid "Caps Lock is on"
1698 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1701 msgid "Select A File"
1702 msgstr "Vybrať súbor"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1717 msgid "Type name of new folder"
1718 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1721 msgid "Could not retrieve information about the file"
1722 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1725 msgid "Could not add a bookmark"
1726 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1729 msgid "Could not remove bookmark"
1730 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1733 msgid "The folder could not be created"
1734 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1738 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1739 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1741 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1742 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1746 msgid "Invalid file name"
1747 msgstr "Neplatný názov súboru"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1750 msgid "The folder contents could not be displayed"
1751 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1753 #. Translators: the first string is a path and the second string
1754 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1759 msgid "%1$s on %2$s"
1760 msgstr "%1$s na %2$s"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1767 msgid "Recently Used"
1768 msgstr "Nedávno použité"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1771 msgid "Select which types of files are shown"
1772 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1776 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1777 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1781 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1782 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1786 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1787 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1791 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1792 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1796 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1797 msgstr "Záložku '%s' nie je možné odstrániť"
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1800 msgid "Remove the selected bookmark"
1801 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1809 msgstr "Premenovať..."
1811 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1814 msgstr "Umiestnenia"
1816 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1826 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1827 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1834 msgid "Could not select file"
1835 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1838 msgid "_Add to Bookmarks"
1839 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1842 msgid "Show _Hidden Files"
1843 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1846 msgid "Show _Size Column"
1847 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1871 msgid "_Browse for other folders"
1872 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1875 msgid "Type a file name"
1876 msgstr "Vložte názov súboru"
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1880 msgid "Create Fo_lder"
1881 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1885 msgstr "_Umiestnenie:"
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1888 msgid "Save in _folder:"
1889 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1892 msgid "Create in _folder:"
1893 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1897 #| msgid "Could not create stream: %s"
1898 msgid "Could not read the contents of %s"
1899 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1903 #| msgid "Could not obtain root folder"
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "Včera o %H:%M"
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "Skratka %s už existuje"
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1942 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1956 "Please make sure it is running."
1958 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1978 msgstr "Neplatná cesta"
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1985 msgstr "Žiadna zhoda"
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "Jediné dokončenie"
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1998 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "Dokončuje sa..."
2008 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "Cesta neexistuje"
2031 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2034 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2035 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2051 msgid "Folder unreadable: %s"
2052 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2057 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2058 "available to this program.\n"
2059 "Are you sure that you want to select it?"
2061 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2062 "pre tento program.\n"
2063 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2067 msgstr "_Nový priečinok"
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2070 msgid "De_lete File"
2071 msgstr "O_dstrániť súbor"
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2074 msgid "_Rename File"
2075 msgstr "Pre_menovať súbor"
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2080 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2085 msgstr "Nový priečinok"
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2088 msgid "_Folder name:"
2089 msgstr "_Názov priečinka:"
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2097 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2102 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2103 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2105 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2107 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2108 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2112 msgstr "Odstrániť súbor"
2114 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2116 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2117 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2119 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2121 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2122 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2124 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2129 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2131 msgstr "Premenovať súbor"
2133 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2138 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2140 msgstr "Pre_menovať"
2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2143 msgid "_Selection: "
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2149 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2150 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2152 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2153 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2156 msgid "Invalid UTF-8"
2157 msgstr "Neplatné UTF-8"
2159 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Name too long"
2161 msgstr "Názov príliš dlhý"
2163 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2164 msgid "Couldn't convert filename"
2165 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2169 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2170 #. * this particular string.
2172 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2174 msgstr "Súborový systém"
2176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2178 msgstr "Vyberte písmo"
2180 #. Initialize fields
2181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2195 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2199 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2207 #. create the text entry widget
2208 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2213 msgid "Font Selection"
2214 msgstr "Výber písma"
2216 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2220 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2221 msgid "_Gamma value"
2222 msgstr "Hodnota _gama"
2224 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2227 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2229 msgid "Error loading icon: %s"
2230 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2232 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2235 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237 "You can get a copy from:\n"
2240 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2241 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2242 "Môžete ju získať z:\n"
2245 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2247 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2248 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2250 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2251 msgid "Failed to load icon"
2252 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2254 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2258 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2259 msgctxt "input method menu"
2263 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2265 msgctxt "input method menu"
2267 msgstr "Systémová (%s)"
2269 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2273 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2274 msgid "No extended input devices"
2275 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2279 msgstr "_Zariadenie:"
2281 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2283 msgstr "Zablokované"
2285 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2303 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2307 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2311 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2319 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2327 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2331 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2337 msgstr "(zablokované)"
2339 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2344 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2349 #: ../gtk/gtklabel.c:5680
2351 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2353 #. Copy Link Address
2354 #: ../gtk/gtklabel.c:5692
2355 msgid "Copy _Link Address"
2356 msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
2358 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2360 msgstr "Kopírovať URL"
2362 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2364 msgstr "Neplatné URI"
2366 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2367 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2368 msgid "Load additional GTK+ modules"
2369 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2371 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2372 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2376 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2377 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2378 msgid "Make all warnings fatal"
2379 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2381 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2382 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2383 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2384 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2386 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2387 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2388 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2389 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2391 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2392 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2393 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2394 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2396 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2398 msgstr "default:LTR"
2400 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2402 msgid "Cannot open display: %s"
2403 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2405 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2406 msgid "GTK+ Options"
2409 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2410 msgid "Show GTK+ Options"
2411 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2418 msgid "Connect _anonymously"
2419 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2422 msgid "Connect as u_ser:"
2423 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2427 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2433 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2437 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2438 msgid "Forget password _immediately"
2439 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2441 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2442 msgid "Remember password until you _logout"
2443 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2445 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2446 msgid "Remember _forever"
2447 msgstr "Zapamätať _navždy"
2449 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2451 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2452 msgstr "Neznáma aplikácia (pid %d)"
2454 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2455 msgid "Unable to end process"
2456 msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
2458 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2459 msgid "_End Process"
2460 msgstr "_Ukončiť proces"
2462 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2464 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2465 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces s pid %d. Operácia nie je implementovaná."
2467 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2468 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2469 msgid "Terminal Pager"
2470 msgstr "Stránkovač pre terminál"
2472 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2476 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2477 msgid "Bourne Again Shell"
2478 msgstr "Bourne again shell"
2480 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2481 msgid "Bourne Shell"
2482 msgstr "Bourne shell"
2484 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2488 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2490 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2491 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť proces s pid %d: %s"
2493 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
2498 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2499 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2500 msgid "Not a valid page setup file"
2501 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2503 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2505 msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2507 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2508 msgid "For portable documents"
2509 msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2511 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2526 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2527 msgid "Manage Custom Sizes..."
2528 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2530 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2531 msgid "_Format for:"
2532 msgstr "_Formát pre:"
2534 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2535 msgid "_Paper size:"
2536 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2538 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2539 msgid "_Orientation:"
2540 msgstr "_Orientácia:"
2542 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2544 msgstr "Nastavenie stránky"
2546 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2550 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2554 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2555 msgid "File System Root"
2556 msgstr "Koreň súborového systému"
2558 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2559 msgid "Authentication"
2560 msgstr "Overenie totožnosti"
2562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2563 msgid "Not available"
2564 msgstr "Nie je k dispozícií"
2566 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2567 msgid "_Save in folder:"
2568 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2570 #. translators: this string is the default job title for print
2571 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2572 #. * by the job number.
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2577 msgstr "%s: úloha %d"
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Initial state"
2582 msgstr "Východzí stav"
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Preparing to print"
2587 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Generating data"
2592 msgstr "Generujú sa údaje"
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Sending data"
2597 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2600 msgctxt "print operation status"
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Blocking on issue"
2607 msgstr "Zablokované na probléme"
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2610 msgctxt "print operation status"
2612 msgstr "Prebieha tlač"
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2615 msgctxt "print operation status"
2617 msgstr "Tlač ukončená"
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Finished with error"
2622 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2626 msgid "Preparing %d"
2627 msgstr "Pripravuje sa %d"
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2631 msgstr "Pripravuje sa"
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2636 msgstr "Tlačí sa %d"
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2639 msgid "Error creating print preview"
2640 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2643 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2645 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2648 msgid "Error launching preview"
2649 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2652 msgid "Error printing"
2653 msgstr "Chyba pri tlači"
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2660 msgid "Printer offline"
2661 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2663 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2664 msgid "Out of paper"
2665 msgstr "Došiel papier"
2667 #. Translators: this is a printer status.
2668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2671 msgstr "Pozastavená"
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2674 msgid "Need user intervention"
2675 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2679 msgstr "Vlastná veľkosť"
2681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2682 msgid "No printer found"
2683 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2686 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2687 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2690 msgid "Error from StartDoc"
2691 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2693 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2695 msgid "Not enough free memory"
2696 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2698 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2699 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2700 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2702 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2703 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2704 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2706 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2707 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2708 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2710 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2711 msgid "Unspecified error"
2712 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2715 msgid "Getting printer information failed"
2716 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2719 msgid "Getting printer information..."
2720 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni..."
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2726 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2729 msgstr "Umiestnenie"
2731 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2742 msgstr "Vš_etky stránky"
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2745 msgid "C_urrent Page"
2746 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2758 "Specify one or more page ranges,\n"
2761 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2772 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2779 msgstr "_Zhromažďovať"
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2790 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2792 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2793 #. * multiple pages on a sheet when printing
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2797 msgid "Left to right, top to bottom"
2798 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2802 msgid "Left to right, bottom to top"
2803 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2807 msgid "Right to left, top to bottom"
2808 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2812 msgid "Right to left, bottom to top"
2813 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2817 msgid "Top to bottom, left to right"
2818 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2822 msgid "Top to bottom, right to left"
2823 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2827 msgid "Bottom to top, left to right"
2828 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2832 msgid "Bottom to top, right to left"
2833 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2835 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2836 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2840 msgid "Page Ordering"
2841 msgstr "Poradie strán"
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2844 msgid "Left to right"
2845 msgstr "Zľava doprava"
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2848 msgid "Right to left"
2849 msgstr "Sprava doľava"
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2852 msgid "Top to bottom"
2853 msgstr "Zhora nadol"
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2856 msgid "Bottom to top"
2857 msgstr "Zdola nahor"
2859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2865 msgstr "O_bojstranne:"
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2868 msgid "Pages per _side:"
2869 msgstr "Stránok na _stranu:"
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2872 msgid "Page or_dering:"
2873 msgstr "Pora_die stránok:"
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2876 msgid "_Only print:"
2877 msgstr "Tlačiť _len:"
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2882 msgstr "Všetky stránky"
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2886 msgstr "Párne stránky"
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2890 msgstr "Nepárne stránky"
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2894 msgstr "Zväčš_enie:"
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2901 msgid "Paper _type:"
2902 msgstr "_Typ papiera:"
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2905 msgid "Paper _source:"
2906 msgstr "Zd_roj papiera:"
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2909 msgid "Output t_ray:"
2910 msgstr "Výstupný _zberač:"
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2913 msgid "Or_ientation:"
2914 msgstr "Or_ientácia:"
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2926 msgid "Reverse portrait"
2927 msgstr "Obrátene na výšku"
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2930 msgid "Reverse landscape"
2931 msgstr "Obrátene na šírku"
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2935 msgstr "Detaily úlohy"
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2942 msgid "_Billing info:"
2943 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2946 msgid "Print Document"
2947 msgstr "Tlačiť dokument"
2949 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2950 #. * in the print dialog
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2960 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2961 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2966 "Specify the time of print,\n"
2967 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2969 "Uveďte čas tlače,\n"
2970 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2973 msgid "Time of print"
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2981 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2982 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2985 msgid "Add Cover Page"
2986 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2988 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2989 #. * dialog that controls the front cover page.
2991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2995 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2996 #. * dialog that controls the back cover page.
2998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3002 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3003 #. * job-specific options in the print dialog
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3013 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3015 msgid "Image Quality"
3016 msgstr "Kvalita obrazu"
3018 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3023 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3024 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3027 msgstr "Konečná úprava"
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3030 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3031 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
3033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3037 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3039 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3040 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3042 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3044 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3045 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3047 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3048 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3050 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3051 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
3053 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3054 msgid "Select which type of documents are shown"
3055 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
3057 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3059 msgid "No item for URI '%s' found"
3060 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
3062 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3063 msgid "Untitled filter"
3064 msgstr "Filter bez názvu"
3066 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3067 msgid "Could not remove item"
3068 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
3070 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3071 msgid "Could not clear list"
3072 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
3074 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3075 msgid "Copy _Location"
3076 msgstr "_Umiestnenie kópie"
3078 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3079 msgid "_Remove From List"
3080 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
3082 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3084 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
3086 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3087 msgid "Show _Private Resources"
3088 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
3090 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3091 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3092 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3093 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3094 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3095 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3096 #. * right place when idly populating the menu in case the
3097 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3098 #. * recent chooser menu widget.
3100 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3101 msgid "No items found"
3102 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
3104 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3106 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3107 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
3109 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3112 msgstr "Otvoriť \"%s\""
3114 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3115 msgid "Unknown item"
3116 msgstr "Neznáma položka"
3118 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3119 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3120 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3121 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3123 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3125 msgctxt "recent menu label"
3129 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3130 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3132 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3134 msgctxt "recent menu label"
3138 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3139 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3140 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3141 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3143 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3144 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3146 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3148 #| msgctxt "keyboard label"
3150 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3154 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3155 msgid "Provides visual indication of progress"
3158 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "Upozornenie"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3180 #. * need the mnemonics to be rationalized
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "_O programe"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "Vystri_hnúť"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Find and _Replace"
3275 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "_Celá obrazovka"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Leave Fullscreen"
3290 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3292 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 #. This is a navigation label as in "go back"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 #. This is a navigation label as in "go down"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 #. This is a navigation label as in "go forward"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 #. This is a navigation label as in "go up"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3341 msgctxt "Stock label"
3343 msgstr "_Pevný disk"
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Increase Indent"
3358 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Decrease Indent"
3363 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Information"
3373 msgstr "_Informácie"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #. This is about text justification, "centered text"
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #. This is about text justification
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #. This is about text justification, "left-justified text"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #. This is about text justification, "right-justified text"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #. Media label, as in "fast forward"
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3411 msgctxt "Stock label, media"
3415 #. Media label, as in "next song"
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3417 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgstr "_Nasledujúci"
3421 #. Media label, as in "pause music"
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3423 msgctxt "Stock label, media"
3427 #. Media label, as in "play music"
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3429 msgctxt "Stock label, media"
3433 #. Media label, as in "previous song"
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3435 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3441 msgctxt "Stock label, media"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3447 msgctxt "Stock label, media"
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3453 msgctxt "Stock label, media"
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3478 msgctxt "Stock label"
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3484 msgctxt "Stock label"
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3490 msgctxt "Stock label"
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Reverse landscape"
3498 msgstr "Obrátene na šírku"
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Reverse portrait"
3504 msgstr "Obrátene na výšku"
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "Nastavenie _stránky"
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Preferences"
3519 msgstr "Nas_tavenia"
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Print Pre_view"
3529 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3532 msgctxt "Stock label"
3534 msgstr "_Vlastnosti"
3536 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3542 msgctxt "Stock label"
3544 msgstr "_Opakovať vrátené"
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3567 msgctxt "Stock label"
3569 msgstr "Uložiť _ako"
3571 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "Vybrať _všetko"
3576 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #. Sorting direction
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #. Sorting direction
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Spell Check"
3601 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3603 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3604 msgctxt "Stock label"
3609 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Strikethrough"
3612 msgstr "_Prečiarknuté"
3614 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3615 msgctxt "Stock label"
3617 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3620 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "Po_dčiarknuté"
3625 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3626 msgctxt "Stock label"
3628 msgstr "Vrátiť _späť"
3630 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3631 msgctxt "Stock label"
3636 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Normal Size"
3639 msgstr "_Normálna veľkosť"
3642 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3643 msgctxt "Stock label"
3645 msgstr "_Prispôsobiť"
3647 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3653 msgctxt "Stock label"
3657 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3659 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3660 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3662 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3664 msgid "No deserialize function found for format %s"
3665 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3669 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3670 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3674 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3675 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3679 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3680 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3684 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3685 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3689 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3690 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3694 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3695 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3697 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3699 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3700 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3703 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3704 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3708 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3709 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3712 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3714 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3715 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3717 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3719 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3720 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3722 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3724 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3725 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3730 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3732 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3734 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3736 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3737 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3739 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3741 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3742 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3746 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3747 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3749 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3751 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3752 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3754 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3756 msgid "A <%s> element has already been specified"
3757 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3759 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3760 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3761 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3764 msgid "Serialized data is malformed"
3765 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3767 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3769 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3771 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3772 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3774 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3775 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3776 msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
3778 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3779 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3780 msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
3782 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3783 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3784 msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
3786 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3787 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3788 msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
3790 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3791 msgid "LRO Left-to-right _override"
3792 msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
3794 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3795 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3796 msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
3798 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3799 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3800 msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
3802 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3803 msgid "ZWS _Zero width space"
3804 msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
3806 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3807 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3808 msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
3810 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3811 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3812 msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
3814 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3816 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3817 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3819 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3820 msgid "--- No Tip ---"
3821 msgstr "--- Bez rady ---"
3823 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3825 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3826 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3828 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3830 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3831 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3833 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3837 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3841 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3842 msgid "Turns volume down or up"
3843 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3845 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3846 msgid "Adjusts the volume"
3847 msgstr "Upraví hlasitosť"
3849 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3851 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3853 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3854 msgid "Decreases the volume"
3855 msgstr "Zníži hlasitosť"
3857 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3859 msgstr "Pridať hlasitosť"
3861 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3862 msgid "Increases the volume"
3863 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3871 msgstr "Hlasitosť naplno"
3873 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3874 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3875 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3876 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3878 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3880 msgctxt "volume percentage"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3886 msgctxt "paper size"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3892 msgctxt "paper size"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3898 msgctxt "paper size"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3904 msgctxt "paper size"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3910 msgctxt "paper size"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3916 msgctxt "paper size"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3922 msgctxt "paper size"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3928 msgctxt "paper size"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3934 msgctxt "paper size"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3940 msgctxt "paper size"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3946 msgctxt "paper size"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3952 msgctxt "paper size"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3958 msgctxt "paper size"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3970 msgctxt "paper size"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3976 msgctxt "paper size"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3982 msgctxt "paper size"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3988 msgctxt "paper size"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3994 msgctxt "paper size"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4000 msgctxt "paper size"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4006 msgctxt "paper size"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4012 msgctxt "paper size"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4018 msgctxt "paper size"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4024 msgctxt "paper size"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4030 msgctxt "paper size"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4036 msgctxt "paper size"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4042 msgctxt "paper size"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4048 msgctxt "paper size"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4054 msgctxt "paper size"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4060 msgctxt "paper size"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4066 msgctxt "paper size"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4072 msgctxt "paper size"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4078 msgctxt "paper size"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4084 msgctxt "paper size"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4090 msgctxt "paper size"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4096 msgctxt "paper size"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4102 msgctxt "paper size"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4108 msgctxt "paper size"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4114 msgctxt "paper size"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4120 msgctxt "paper size"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4126 msgctxt "paper size"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4132 msgctxt "paper size"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4138 msgctxt "paper size"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4144 msgctxt "paper size"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4150 msgctxt "paper size"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4156 msgctxt "paper size"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4162 msgctxt "paper size"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4168 msgctxt "paper size"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4174 msgctxt "paper size"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4180 msgctxt "paper size"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4186 msgctxt "paper size"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4192 msgctxt "paper size"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4198 msgctxt "paper size"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4204 msgctxt "paper size"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4210 msgctxt "paper size"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4216 msgctxt "paper size"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4222 msgctxt "paper size"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4228 msgctxt "paper size"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4234 msgctxt "paper size"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4240 msgctxt "paper size"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4246 msgctxt "paper size"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4252 msgctxt "paper size"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4258 msgctxt "paper size"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4282 msgctxt "paper size"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4288 msgctxt "paper size"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4294 msgctxt "paper size"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4300 msgctxt "paper size"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4306 msgctxt "paper size"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4312 msgctxt "paper size"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4318 msgctxt "paper size"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4324 msgctxt "paper size"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4330 msgctxt "paper size"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4336 msgctxt "paper size"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4342 msgctxt "paper size"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4348 msgctxt "paper size"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4354 msgctxt "paper size"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4360 msgctxt "paper size"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Choukei 2 Envelope"
4368 msgstr "Obálka Choukei 2"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Choukei 3 Envelope"
4374 msgstr "Obálka Choukei 3"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Choukei 4 Envelope"
4380 msgstr "Obálka Choukei 4"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "hagaki (postcard)"
4386 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "kahu Envelope"
4392 msgstr "Obálka kahu"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "kaku2 Envelope"
4398 msgstr "Obálka kaku2"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "oufuku (reply postcard)"
4404 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "you4 Envelope"
4410 msgstr "Obálka you4"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4414 msgctxt "paper size"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4420 msgctxt "paper size"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4426 msgctxt "paper size"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4432 msgctxt "paper size"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4438 msgctxt "paper size"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4444 msgctxt "paper size"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4450 msgctxt "paper size"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4456 msgctxt "paper size"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "6x9 Envelope"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "7x9 Envelope"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "9x11 Envelope"
4476 msgstr "Obálka 9x11"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4480 msgctxt "paper size"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4486 msgctxt "paper size"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4516 msgctxt "paper size"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4522 msgctxt "paper size"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4534 msgctxt "paper size"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4540 msgctxt "paper size"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4546 msgctxt "paper size"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "European edp"
4554 msgstr "Európske edp"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4558 msgctxt "paper size"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4564 msgctxt "paper size"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "FanFold European"
4572 msgstr "Európsky FanFold"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4576 msgctxt "paper size"
4578 msgstr "Americký FanFold"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "FanFold German Legal"
4584 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Government Legal"
4590 msgstr "Government Legal"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Government Letter"
4596 msgstr "Government Letter"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4600 msgctxt "paper size"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4608 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Index 4x6 ext"
4614 msgstr "Index 4x6 ext"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4618 msgctxt "paper size"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4624 msgctxt "paper size"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4630 msgctxt "paper size"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4636 msgctxt "paper size"
4638 msgstr "Americký Legal"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Legal Extra"
4644 msgstr "Americký Legal extra"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4648 msgctxt "paper size"
4650 msgstr "Americký Letter"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Letter Extra"
4656 msgstr "Americký Letter extra"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Plus"
4662 msgstr "Americký Letter plus"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Monarch Envelope"
4668 msgstr "Obálka Monarch"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#10 Envelope"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#11 Envelope"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#12 Envelope"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#14 Envelope"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4696 msgctxt "paper size"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Personal Envelope"
4704 msgstr "Osobná obálka"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4708 msgctxt "paper size"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4714 msgctxt "paper size"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4720 msgctxt "paper size"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4726 msgctxt "paper size"
4728 msgstr "Široký formát"
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4732 msgctxt "paper size"
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4738 msgctxt "paper size"
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4744 msgctxt "paper size"
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Invite Envelope"
4752 msgstr "Uvítacia obálka"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Italian Envelope"
4758 msgstr "Talianska obálka"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "juuro-ku-kai"
4764 msgstr "juuro-ku-kai"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4768 msgctxt "paper size"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Postfix Envelope"
4776 msgstr "Obálka postfix"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4780 msgctxt "paper size"
4782 msgstr "Malá fotografia"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc1 Envelope"
4788 msgstr "Obálka prc1"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc10 Envelope"
4794 msgstr "Obálka prc10"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4798 msgctxt "paper size"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc2 Envelope"
4806 msgstr "Obálka prc2"
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc3 Envelope"
4812 msgstr "Obálka prc3"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4816 msgctxt "paper size"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc4 Envelope"
4824 msgstr "Obálka prc4"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc5 Envelope"
4830 msgstr "Obálka prc5"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc6 Envelope"
4836 msgstr "Obálka prc6"
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc7 Envelope"
4842 msgstr "Obálka prc7"
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc8 Envelope"
4848 msgstr "Obálka prc8"
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4853 #| msgctxt "paper size"
4854 #| msgid "prc1 Envelope"
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc9 Envelope"
4857 msgstr "Obálka prc1"
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4861 msgctxt "paper size"
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4867 msgctxt "paper size"
4871 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4873 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4874 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4878 msgid "Failed to write header\n"
4879 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4883 msgid "Failed to write hash table\n"
4884 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4888 msgid "Failed to write folder index\n"
4889 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4893 msgid "Failed to rewrite header\n"
4894 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4898 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4899 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4903 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4904 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4908 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4909 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4913 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4914 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4918 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4919 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4923 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4924 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4928 msgid "Cache file created successfully.\n"
4929 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4932 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4933 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4936 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4937 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4940 msgid "Don't include image data in the cache"
4941 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4943 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4944 msgid "Output a C header file"
4945 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4948 msgid "Turn off verbose output"
4949 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4952 msgid "Validate existing icon cache"
4953 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4957 msgid "File not found: %s\n"
4958 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4962 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4963 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4967 msgid "No theme index file.\n"
4968 msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
4970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4973 "No theme index file in '%s'.\n"
4974 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4976 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4977 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4980 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4981 msgid "Amharic (EZ+)"
4982 msgstr "Amharický (EZ+)"
4985 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4990 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4991 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4992 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4995 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4996 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4997 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
5000 #: ../modules/input/imipa.c:145
5005 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5007 msgstr "Multitlakový"
5010 #: ../modules/input/imthai.c:35
5015 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5016 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5017 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
5020 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5021 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5022 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
5025 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5026 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5027 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
5030 #: ../modules/input/imxim.c:28
5031 msgid "X Input Method"
5032 msgstr "Metóda vstupu X"
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5037 msgstr "Používateľské meno:"
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5046 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5047 msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5052 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5054 "Na vytlačenie dokumentu '%s' na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5058 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5060 "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5065 msgstr "Na získanie vlastností úlohy '%s' je potrebné overenie totožnosti"
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5068 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5069 msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5074 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5077 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5078 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5082 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5084 "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
5086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5088 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5089 msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5093 msgid "Authentication is required on %s"
5094 msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5102 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5103 msgstr "Na vytlačenie dokumentu '%s' je potrebné overenie totožnosti"
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5107 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5109 "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5112 msgid "Authentication is required to print this document"
5113 msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
5115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5117 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5118 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5122 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5123 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
5125 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5128 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5129 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
5131 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5134 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5135 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
5137 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5140 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5141 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
5143 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5146 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5147 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5151 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5152 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5156 msgid "The door is open on printer '%s'."
5157 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
5159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5161 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5162 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5166 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5167 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5171 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5172 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
5174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5176 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5177 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5181 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5182 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
5184 #. Translators: this is a printer status.
5185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5186 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5187 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
5189 #. Translators: this is a printer status.
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5191 msgid "Rejecting Jobs"
5192 msgstr "Odmieta úlohy"
5194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5196 msgstr "Obojstranne"
5198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5200 msgstr "Typ papiera"
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5203 msgid "Paper Source"
5204 msgstr "Zdroj papiera"
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5208 msgstr "Výstupné úložisko"
5210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5215 msgid "GhostScript pre-filtering"
5216 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
5218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5220 msgstr "Jednostranne"
5222 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5224 msgid "Long Edge (Standard)"
5225 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
5227 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5229 msgid "Short Edge (Flip)"
5230 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
5232 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5237 msgstr "Automatický výber"
5239 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5240 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5246 msgid "Printer Default"
5247 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
5249 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5251 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5252 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5256 msgid "Convert to PS level 1"
5257 msgstr "Previesť na PS level 1"
5259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5261 msgid "Convert to PS level 2"
5262 msgstr "Previesť na PS level 2"
5264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5266 msgid "No pre-filtering"
5267 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
5269 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5270 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5272 msgid "Miscellaneous"
5275 #. Translators: These strings name the possible values of the
5276 #. * job priority option in the print dialog
5278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5294 #. Cups specific, non-ppd related settings
5295 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5296 #. * in the print dialog
5298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5299 msgid "Pages per Sheet"
5300 msgstr "Stránok na list"
5302 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5303 #. * in the print dialog
5305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5306 msgid "Job Priority"
5307 msgstr "Priorita úlohy"
5309 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5310 #. * in the print dialog
5312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5313 msgid "Billing Info"
5314 msgstr "Zúčtovacie info"
5316 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5317 #. * pages that the printing system may support.
5319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 msgstr "Prísne tajný"
5327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 msgid "Confidential"
5331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5341 msgstr "Najtajnejší"
5343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 msgid "Unclassified"
5347 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5348 #. * dialog that controls the front cover page.
5350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5354 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5355 #. * dialog that controls the back cover page.
5357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5361 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5362 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5367 msgstr "Kedy tlačiť"
5369 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5370 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5373 msgid "Print at time"
5376 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5377 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5378 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5382 msgid "Custom %sx%s"
5383 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5385 #. default filename used for print-to-file
5386 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5392 msgid "Print to File"
5393 msgstr "Tlačiť do súboru"
5395 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5399 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5403 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5407 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5408 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5409 msgid "Pages per _sheet:"
5410 msgstr "Stránok na _list:"
5412 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5416 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5417 msgid "_Output format"
5418 msgstr "_Výstupný formát"
5420 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5421 msgid "Print to LPR"
5422 msgstr "Tlač na LPR"
5424 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5425 msgid "Pages Per Sheet"
5426 msgstr "Stránok na List"
5428 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5429 msgid "Command Line"
5430 msgstr "Príkazový riadok"
5433 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5434 msgid "printer offline"
5435 msgstr "tlačiareň odpojená"
5438 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5439 msgid "ready to print"
5440 msgstr "pripravená na tlač"
5443 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5444 msgid "processing job"
5445 msgstr "spracúva úlohu"
5448 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5450 msgstr "pozastavená"
5453 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5457 #. default filename used for print-to-test
5458 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5460 msgid "test-output.%s"
5461 msgstr "vystup-test.%s"
5463 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5464 msgid "Print to Test Printer"
5465 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5467 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5469 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5470 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5473 #~ msgstr "(Prázdne)"
5475 #~ msgid "Opening %d Item"
5476 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5477 #~ msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
5478 #~ msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
5479 #~ msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
5481 #~ msgid "directfb arg"
5482 #~ msgstr "directfb arg"
5484 #~ msgid "sdl|system"
5485 #~ msgstr "sdl|system"
5488 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5489 #~ "and an active input method"
5491 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5492 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5494 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5495 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5497 #~ msgid "You have an active input method"
5498 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5500 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5501 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5504 #~ msgstr "%.1f KiB"
5507 #~ msgstr "%.1f MiB"
5510 #~ msgstr "%.1f GiB"
5515 #~ msgid "The URI bound to this button"
5516 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5518 #~ msgid "Arrow spacing"
5519 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5521 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5522 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5527 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5528 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5530 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5531 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5534 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5536 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5538 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5539 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5542 #~ msgid_plural "%d bytes"
5543 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5544 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5545 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5547 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5548 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5550 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5551 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5553 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5554 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5557 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5558 #~ "Please use a different name."
5560 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5563 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5564 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5566 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5567 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5569 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5570 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5572 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5573 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5575 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5576 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5578 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5579 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5581 #~ msgid "Today at %H:%M"
5582 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"