1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
9 # $Id: sk.po,v 1.106 2006/09/22 16:11:01 matthiasc Exp $
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-18 01:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X displej, ktorý použiť"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
354 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Neznámy formát obrázku"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
381 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
382 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Neplatný kus v animácii"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "Formát obrázkov ANI"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "Formát obrázkov BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Pretečenie zásobníka"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "Nájdený chybný kód"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "Formát obrázkov GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "Formát obrázkov ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
594 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
595 "a tým uvoľniť pamäť"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
619 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "Formát obrázkov PCX"
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
702 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
703 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
714 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
719 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
725 "applications to reduce memory usage"
727 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
728 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
758 "nepodarilo analyzovať."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "Formát obrázkov PNG"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
838 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
921 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Dáta naviac v súbore"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Formát obrázkov Targa"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
999 msgid "Failed to write TIFF data"
1000 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 msgid "Image has zero width"
1014 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1043 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 msgid "XPM file has image width <= 0"
1067 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 msgid "XPM file has image height <= 0"
1072 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1082 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1087 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 msgid "Cannot read XPM colormap"
1092 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1143 msgid "The license of the program"
1144 msgstr "Licencia programu"
1146 #. Add the credits button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 msgstr "_Poďakovanie"
1151 #. Add the license button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 msgstr "O programe %s"
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 msgstr "Poďakovanie"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1170 msgid "Documented by"
1171 msgstr "Zdokumentoval"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1174 msgid "Translated by"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1200 msgid "keyboard label|Ctrl"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1211 msgid "keyboard label|Alt"
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1221 msgid "keyboard label|Super"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1231 msgid "keyboard label|Hyper"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1241 msgid "keyboard label|Meta"
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1246 msgid "keyboard label|Space"
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1251 msgid "keyboard label|Backslash"
1254 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1255 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1257 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1260 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1261 #. * the year will appear on the right.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgstr "calendar:MY"
1267 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1268 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1269 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1272 msgid "calendar:week_start:0"
1273 msgstr "calendar:week_start:1"
1275 #. Translators: This is a text measurement template.
1276 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1279 #. * in the translation.
1281 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1284 msgid "year measurement template|2000"
1287 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1288 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1291 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1292 #. * part in the translation.
1294 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1295 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1300 msgid "calendar:day:digits|%d"
1303 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1304 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1307 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1308 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1311 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1316 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 msgstr "calendar:week_start:1"
1319 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1320 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1321 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1324 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1327 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1328 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1331 msgid "calendar year format|%Y"
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1336 #. * the text after the | in the translation.
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1339 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 msgstr "Deaktivovaná"
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1347 msgid "New accelerator..."
1348 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1350 #. do not translate the part before the |
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1353 msgid "progress bar label|%d %%"
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1357 msgid "Pick a Color"
1358 msgstr "Vyberte farbu"
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1361 msgid "Received invalid color data\n"
1362 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1366 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1367 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1368 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1370 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1371 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1376 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1377 "it for use in the future."
1379 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1383 msgid "_Save color here"
1384 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1388 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1389 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1392 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1393 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "_Saturation:"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1432 msgid "Brightness of the color."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1462 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "Priehľadnosť farby."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "_Meno farby: "
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1478 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1479 "farby, napríklad 'orange'."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1488 msgstr "Farebné koleso"
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "Výber farby"
1494 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "_Metódy vstupu"
1498 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1503 msgid "Select A File"
1504 msgstr "Vybrať súbor"
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1521 msgid "Invalid filename: %s"
1522 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1525 msgid "Could not retrieve information about the file"
1526 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1529 msgid "Could not add a bookmark"
1530 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1533 msgid "Could not remove bookmark"
1534 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1537 msgid "The folder could not be created"
1538 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1542 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1543 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1545 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1546 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1550 msgid "Invalid file name"
1551 msgstr "Neplatné meno súboru"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1554 msgid "The folder contents could not be displayed"
1555 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1557 #. Translators: the first string is a path and the second string
1558 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1563 msgid "%1$s on %2$s"
1564 msgstr "%1$s na %2$s"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1571 msgid "Recently Used"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1576 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1577 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1581 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1582 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1586 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1587 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1591 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1592 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1596 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1598 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1606 msgstr "Premenovať..."
1608 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1613 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1641 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1642 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1645 msgid "_Add to Bookmarks"
1646 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1649 msgid "Show _Hidden Files"
1650 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1670 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1683 msgid "Type a file name"
1684 msgstr "Neplatné meno súboru"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1688 msgid "Create Fo_lder"
1689 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1694 msgstr "_Umiestnenie:"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1697 msgid "Save in _folder:"
1698 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1701 msgid "Create in _folder:"
1702 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1706 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1707 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1711 msgid "Shortcut %s already exists"
1712 msgstr "skratka %s už existuje"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1716 msgid "Shortcut %s does not exist"
1717 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1721 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1722 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1727 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1728 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1742 "Please make sure it is running."
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1767 msgid_plural "%d bytes"
1768 msgstr[0] "%d bajtov"
1770 msgstr[2] "%d bajty"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1799 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1801 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1803 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1804 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1820 msgid "Folder unreadable: %s"
1821 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1826 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1827 "available to this program.\n"
1828 "Are you sure that you want to select it?"
1830 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1831 "pre tento program.\n"
1832 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1836 msgstr "_Nový priečinok"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1839 msgid "De_lete File"
1840 msgstr "_Odstrániť súbor"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1843 msgid "_Rename File"
1844 msgstr "Pre_menovať súbor"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1849 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1854 msgstr "Nový priečinok"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "_Meno priečinku:"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1872 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1873 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1877 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1878 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1882 msgstr "Zmazať súbor"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1886 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1888 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1893 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1895 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1900 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1901 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1905 msgstr "Premenovať súbor"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1909 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1910 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1914 msgstr "Pre_menovať"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1917 msgid "_Selection: "
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1923 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1924 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1927 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1930 msgid "Invalid UTF-8"
1931 msgstr "Neplatné UTF-8"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1934 msgid "Name too long"
1935 msgstr "Meno príliš dlhé"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1938 msgid "Couldn't convert filename"
1939 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1941 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1943 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1944 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1948 msgid "Could not obtain root folder"
1949 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1959 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1960 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1964 msgid "This file system does not support mounting"
1965 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1969 msgstr "Súborový systém"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1974 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1975 "Please use a different name."
1977 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1982 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1983 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1987 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1988 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1992 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1993 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1997 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2002 msgid "Network Drive (%s)"
2003 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2012 msgstr "Vyberte písmo"
2014 #. Initialize fields
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2027 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2047 msgid "Font Selection"
2048 msgstr "Výber písma"
2050 #: gtk/gtkgamma.c:408
2054 #: gtk/gtkgamma.c:418
2055 msgid "_Gamma value"
2056 msgstr "Hodnota _gama"
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2064 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2069 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2070 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2071 "You can get a copy from:\n"
2074 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2075 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2076 "Môžete ju získať z:\n"
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2081 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2082 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2086 msgid "Failed to load icon"
2087 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
2089 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2098 msgid "No extended input devices"
2099 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2103 msgstr "_Zariadenie:"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2107 msgstr "Zablokované"
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2168 msgstr "(zablokované)"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2185 msgid "The URI bound to this button"
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2196 msgstr "Neplatné UTF-8"
2198 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:409
2200 msgid "Load additional GTK+ modules"
2201 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2203 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:410
2208 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:412
2210 msgid "Make all warnings fatal"
2211 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2213 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:415
2215 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2216 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2218 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:418
2220 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2221 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2223 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2224 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2226 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2228 #: gtk/gtkmain.c:654
2230 msgstr "default:LTR"
2232 #: gtk/gtkmain.c:751
2233 msgid "GTK+ Options"
2236 #: gtk/gtkmain.c:751
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2238 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2240 #: gtk/gtknotebook.c:828
2241 msgid "Arrow spacing"
2244 #: gtk/gtknotebook.c:829
2245 msgid "Scroll arrow spacing"
2248 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2253 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2255 msgid "Not a valid page setup file"
2258 #. Translate to the default units to use for presenting
2259 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2260 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2262 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2267 msgstr "default:LTR"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2271 "<b>Any Printer</b>\n"
2272 "For portable documents"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2298 msgid "_Format for:"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2303 msgid "_Paper size:"
2304 msgstr "_Vlastnosti"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2308 msgid "_Orientation:"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2317 msgid "Margins from Printer..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2322 msgid "Custom Size %d"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2360 msgid "Paper Margins"
2363 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2373 msgid "File System Root"
2374 msgstr "Súborový systém"
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2377 msgid "Not available"
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2382 msgid "_Save in folder:"
2383 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2385 #. translators: this string is the default job title for print
2386 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2387 #. * by the job number.
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2396 msgid "print operation status|Initial state"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2401 msgid "print operation status|Preparing to print"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2406 msgid "print operation status|Generating data"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2411 msgid "print operation status|Sending data"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2416 msgid "print operation status|Waiting"
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2421 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2426 msgid "print operation status|Printing"
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2431 msgid "print operation status|Finished"
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2436 msgid "print operation status|Finished with error"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2441 msgid "Preparing %d"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2454 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2456 msgid "Error launching preview"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2461 msgid "Error printing"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2467 msgstr "_Umiestnenie:"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2470 msgid "Printer offline"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2474 msgid "Out of paper"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2483 msgid "Need user intervention"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2493 msgid "Not enough free memory"
2494 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2498 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2503 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2508 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2513 msgid "Unspecified error"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2518 msgid "Error from StartDoc"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2529 msgstr "_Umiestnenie:"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2538 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2556 "Specify one or more page ranges,\n"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2564 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2589 msgid "Pages per _side:"
2590 msgstr "_Vlastnosti"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2598 msgid "_Only print:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2625 msgid "Paper _type:"
2626 msgstr "_Vlastnosti"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2630 msgid "Paper _source:"
2631 msgstr "_Vlastnosti"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2634 msgid "Output t_ray:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2646 msgid "_Billing info:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2650 msgid "Print Document"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2668 msgid "Add Cover Page"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2688 msgid "Image Quality"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2701 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2709 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2713 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2714 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2715 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2719 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2720 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2722 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2724 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2725 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2727 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2730 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2735 msgid "Select which type of documents are shown"
2736 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2741 msgstr "_Umiestnenie:"
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2745 msgid "No item for URI '%s' found"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2750 msgid "Could not remove item"
2751 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2755 msgid "Could not clear list"
2756 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2764 msgid "_Remove From List"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2773 msgid "Show _Private Resources"
2776 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2777 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2778 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2779 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2780 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2781 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2782 #. * right place when idly populating the menu in case the
2783 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2784 #. * recent chooser menu widget.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2788 msgid "No items found"
2789 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2793 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2803 msgid "Unknown item"
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2809 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2810 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2813 #: gtk/gtkstock.c:288
2817 #: gtk/gtkstock.c:289
2821 #: gtk/gtkstock.c:290
2825 #: gtk/gtkstock.c:291
2829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2830 #. * need the mnemonics to be rationalized
2832 #: gtk/gtkstock.c:296
2834 msgstr "_O programe"
2836 #: gtk/gtkstock.c:298
2840 #: gtk/gtkstock.c:299
2844 #: gtk/gtkstock.c:300
2848 #: gtk/gtkstock.c:301
2852 #: gtk/gtkstock.c:302
2856 #: gtk/gtkstock.c:303
2860 #: gtk/gtkstock.c:304
2864 #: gtk/gtkstock.c:305
2868 #: gtk/gtkstock.c:306
2872 #: gtk/gtkstock.c:307
2874 msgstr "Vystri_hnúť"
2876 #: gtk/gtkstock.c:308
2880 #: gtk/gtkstock.c:309
2883 msgstr "Zablokované"
2885 #: gtk/gtkstock.c:310
2889 #: gtk/gtkstock.c:311
2893 #: gtk/gtkstock.c:312
2897 #: gtk/gtkstock.c:313
2901 #: gtk/gtkstock.c:314
2902 msgid "Find and _Replace"
2903 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2905 #: gtk/gtkstock.c:315
2909 #: gtk/gtkstock.c:316
2911 msgstr "_Celá obrazovka"
2913 #: gtk/gtkstock.c:317
2914 msgid "_Leave Fullscreen"
2915 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:319
2919 msgid "Navigation|_Bottom"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:321
2924 msgid "Navigation|_First"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:323
2929 msgid "Navigation|_Last"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:325
2934 msgid "Navigation|_Top"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:327
2939 msgid "Navigation|_Back"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:329
2944 msgid "Navigation|_Down"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:331
2949 msgid "Navigation|_Forward"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:333
2954 msgid "Navigation|_Up"
2957 #: gtk/gtkstock.c:334
2959 msgstr "_Pevný disk"
2961 #: gtk/gtkstock.c:335
2965 #: gtk/gtkstock.c:336
2969 #: gtk/gtkstock.c:337
2970 msgid "Increase Indent"
2971 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2973 #: gtk/gtkstock.c:338
2974 msgid "Decrease Indent"
2975 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2977 #: gtk/gtkstock.c:339
2981 #: gtk/gtkstock.c:340
2982 msgid "_Information"
2983 msgstr "_Informácie"
2985 #: gtk/gtkstock.c:341
2989 #: gtk/gtkstock.c:342
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:344
2995 msgid "Justify|_Center"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:346
3000 msgid "Justify|_Fill"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:348
3005 msgid "Justify|_Left"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:350
3010 msgid "Justify|_Right"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:353
3015 msgid "Media|_Forward"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:355
3021 msgstr "_Nasledujúci"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:357
3025 msgid "Media|P_ause"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:359
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:361
3035 msgid "Media|Pre_vious"
3036 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:363
3040 msgid "Media|_Record"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:365
3045 msgid "Media|R_ewind"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:367
3053 #: gtk/gtkstock.c:368
3057 #: gtk/gtkstock.c:369
3061 #: gtk/gtkstock.c:370
3065 #: gtk/gtkstock.c:371
3069 #: gtk/gtkstock.c:372
3073 #: gtk/gtkstock.c:373
3077 #: gtk/gtkstock.c:374
3082 #: gtk/gtkstock.c:375
3083 msgid "Reverse landscape"
3086 #: gtk/gtkstock.c:376
3087 msgid "Reverse portrait"
3090 #: gtk/gtkstock.c:377
3094 #: gtk/gtkstock.c:378
3095 msgid "_Preferences"
3096 msgstr "Nas_tavenie"
3098 #: gtk/gtkstock.c:379
3102 #: gtk/gtkstock.c:380
3103 msgid "Print Pre_view"
3104 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3106 #: gtk/gtkstock.c:381
3108 msgstr "_Vlastnosti"
3110 #: gtk/gtkstock.c:382
3114 #: gtk/gtkstock.c:383
3116 msgstr "_Opakovať vrátené"
3118 #: gtk/gtkstock.c:384
3120 msgstr "_Aktualizovať"
3122 #: gtk/gtkstock.c:386
3126 #: gtk/gtkstock.c:387
3130 #: gtk/gtkstock.c:388
3132 msgstr "Uložiť _ako"
3134 #: gtk/gtkstock.c:389
3136 msgstr "Vybrať _všetko"
3138 #: gtk/gtkstock.c:390
3142 #: gtk/gtkstock.c:391
3146 #: gtk/gtkstock.c:392
3150 #: gtk/gtkstock.c:393
3154 #: gtk/gtkstock.c:394
3155 msgid "_Spell Check"
3156 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3158 #: gtk/gtkstock.c:395
3162 #: gtk/gtkstock.c:396
3163 msgid "_Strikethrough"
3164 msgstr "_Prečiarknuté"
3166 #: gtk/gtkstock.c:397
3168 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3170 #: gtk/gtkstock.c:398
3172 msgstr "Po_dčiarknuté"
3174 #: gtk/gtkstock.c:399
3176 msgstr "_Vrátiť späť"
3178 #: gtk/gtkstock.c:400
3182 #: gtk/gtkstock.c:401
3183 msgid "_Normal Size"
3184 msgstr "_Normálna veľkosť"
3186 #: gtk/gtkstock.c:402
3188 msgstr "_Prispôsobiť"
3190 #: gtk/gtkstock.c:403
3194 #: gtk/gtkstock.c:404
3198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3200 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3203 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3205 msgid "No deserialize function found for format %s"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3210 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3215 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3220 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3225 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3230 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3235 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3255 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3271 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3276 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3281 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3286 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3291 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3296 msgid "A <%s> element has already been specified"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3300 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3305 msgid "Serialized data is malformed"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3311 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:60
3315 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3316 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:61
3319 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3320 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:62
3323 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3324 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:63
3327 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3328 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:64
3331 msgid "LRO Left-to-right _override"
3332 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:65
3335 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3336 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:66
3339 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3340 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:67
3343 msgid "ZWS _Zero width space"
3344 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:68
3347 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3348 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:69
3351 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3352 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3354 #: gtk/gtkthemes.c:71
3356 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3357 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3359 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3360 msgid "--- No Tip ---"
3361 msgstr "--- Bez rady ---"
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3365 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3370 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3371 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3375 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3376 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3378 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3403 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3404 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3405 #. * do not translate the part before the |
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3408 msgid "volume percentage|%d %%"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3413 msgid "paper size|asme_f"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3418 msgid "paper size|A0x2"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3423 msgid "paper size|A0"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3428 msgid "paper size|A0x3"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3433 msgid "paper size|A1"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3438 msgid "paper size|A10"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3443 msgid "paper size|A1x3"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3448 msgid "paper size|A1x4"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3453 msgid "paper size|A2"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3458 msgid "paper size|A2x3"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3463 msgid "paper size|A2x4"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3468 msgid "paper size|A2x5"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3473 msgid "paper size|A3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3478 msgid "paper size|A3 Extra"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3483 msgid "paper size|A3x3"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3488 msgid "paper size|A3x4"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3493 msgid "paper size|A3x5"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3498 msgid "paper size|A3x6"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3503 msgid "paper size|A3x7"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3508 msgid "paper size|A4"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3513 msgid "paper size|A4 Extra"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3518 msgid "paper size|A4 Tab"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3523 msgid "paper size|A4x3"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3528 msgid "paper size|A4x4"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3533 msgid "paper size|A4x5"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3538 msgid "paper size|A4x6"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3543 msgid "paper size|A4x7"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3548 msgid "paper size|A4x8"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3553 msgid "paper size|A4x9"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3558 msgid "paper size|A5"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3563 msgid "paper size|A5 Extra"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3568 msgid "paper size|A6"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3573 msgid "paper size|A7"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3578 msgid "paper size|A8"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3583 msgid "paper size|A9"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3588 msgid "paper size|B0"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3593 msgid "paper size|B1"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3598 msgid "paper size|B10"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3603 msgid "paper size|B2"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3608 msgid "paper size|B3"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3613 msgid "paper size|B4"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3618 msgid "paper size|B5"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3623 msgid "paper size|B5 Extra"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3628 msgid "paper size|B6"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3633 msgid "paper size|B6/C4"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3638 msgid "paper size|B7"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3643 msgid "paper size|B8"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3648 msgid "paper size|B9"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3653 msgid "paper size|C0"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3658 msgid "paper size|C1"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3663 msgid "paper size|C10"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3668 msgid "paper size|C2"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3673 msgid "paper size|C3"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3678 msgid "paper size|C4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3683 msgid "paper size|C5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3688 msgid "paper size|C6"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3693 msgid "paper size|C6/C5"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3698 msgid "paper size|C7"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3703 msgid "paper size|C7/C6"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3708 msgid "paper size|C8"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3713 msgid "paper size|C9"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3718 msgid "paper size|DL Envelope"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3723 msgid "paper size|RA0"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3728 msgid "paper size|RA1"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3733 msgid "paper size|RA2"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3738 msgid "paper size|SRA0"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3743 msgid "paper size|SRA1"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3748 msgid "paper size|SRA2"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3753 msgid "paper size|JB0"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3758 msgid "paper size|JB1"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3763 msgid "paper size|JB10"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3768 msgid "paper size|JB2"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3773 msgid "paper size|JB3"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3778 msgid "paper size|JB4"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3783 msgid "paper size|JB5"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3788 msgid "paper size|JB6"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3793 msgid "paper size|JB7"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3798 msgid "paper size|JB8"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3803 msgid "paper size|JB9"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3808 msgid "paper size|jis exec"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3813 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3818 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3823 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3828 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3833 msgid "paper size|kahu Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3838 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3843 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3848 msgid "paper size|you4 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3853 msgid "paper size|10x11"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3858 msgid "paper size|10x13"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3863 msgid "paper size|10x14"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3868 msgid "paper size|10x15"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3873 msgid "paper size|11x12"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3878 msgid "paper size|11x15"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3883 msgid "paper size|12x19"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3888 msgid "paper size|5x7"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3893 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3898 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3903 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3908 msgid "paper size|a2 Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3913 msgid "paper size|Arch A"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3918 msgid "paper size|Arch B"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3923 msgid "paper size|Arch C"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3928 msgid "paper size|Arch D"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3933 msgid "paper size|Arch E"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3938 msgid "paper size|b-plus"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3943 msgid "paper size|c"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3948 msgid "paper size|c5 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3953 msgid "paper size|d"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3958 msgid "paper size|e"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3963 msgid "paper size|edp"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3968 msgid "paper size|European edp"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3973 msgid "paper size|Executive"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3978 msgid "paper size|f"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3983 msgid "paper size|FanFold European"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3988 msgid "paper size|FanFold US"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3993 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3998 msgid "paper size|Government Legal"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4003 msgid "paper size|Government Letter"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4008 msgid "paper size|Index 3x5"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4013 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4018 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4023 msgid "paper size|Index 5x8"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4028 msgid "paper size|Invoice"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4033 msgid "paper size|Tabloid"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4038 msgid "paper size|US Legal"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4043 msgid "paper size|US Legal Extra"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4048 msgid "paper size|US Letter"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4053 msgid "paper size|US Letter Extra"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4058 msgid "paper size|US Letter Plus"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4063 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4068 msgid "paper size|#10 Envelope"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4073 msgid "paper size|#11 Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4078 msgid "paper size|#12 Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4083 msgid "paper size|#14 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4088 msgid "paper size|#9 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4093 msgid "paper size|Personal Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4098 msgid "paper size|Quarto"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4103 msgid "paper size|Super A"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4108 msgid "paper size|Super B"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4113 msgid "paper size|Wide Format"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4118 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4123 msgid "paper size|Folio"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4128 msgid "paper size|Folio sp"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4133 msgid "paper size|Invite Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4138 msgid "paper size|Italian Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4143 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4148 msgid "paper size|pa-kai"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4153 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4158 msgid "paper size|Small Photo"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4163 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4168 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4173 msgid "paper size|prc 16k"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4178 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4183 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4188 msgid "paper size|prc 32k"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4193 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4198 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4203 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4208 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4213 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4218 msgid "paper size|ROC 16k"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4223 msgid "paper size|ROC 8k"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4228 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4233 msgid "Failed to write header\n"
4234 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4238 msgid "Failed to write hash table\n"
4239 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4243 msgid "Failed to write folder index\n"
4244 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4248 msgid "Failed to rewrite header\n"
4249 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4253 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4254 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4258 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4268 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4269 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4273 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4274 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4278 msgid "Cache file created successfully.\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4282 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4286 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4290 msgid "Don't include image data in the cache"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4294 msgid "Output a C header file"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4298 msgid "Turn off verbose output"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4302 msgid "Validate existing icon cache"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4307 msgid "File not found: %s\n"
4308 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4312 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4318 "No theme index file in '%s'.\n"
4319 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4323 #: modules/input/imam-et.c:454
4324 msgid "Amharic (EZ+)"
4325 msgstr "Amharický (EZ+)"
4328 #: modules/input/imcedilla.c:91
4333 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4334 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4335 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4338 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4339 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4340 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4343 #: modules/input/imipa.c:145
4348 #: modules/input/immultipress.c:31
4353 #: modules/input/imthai.c:35
4358 #: modules/input/imti-er.c:453
4359 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4360 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4363 #: modules/input/imti-et.c:453
4364 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4365 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4368 #: modules/input/imviqr.c:244
4369 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4370 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4373 #: modules/input/imxim.c:28
4374 msgid "X Input Method"
4375 msgstr "Metóda vstupu X"
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4386 msgid "Paper Source"
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4402 msgstr "Výber písma"
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4409 msgid "Printer Default"
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Confidential"
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4455 msgid "Unclassified"
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4460 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4463 #. default filename used for print-to-file
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4471 msgid "Print to File"
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4484 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4485 msgid "Pages per _sheet:"
4488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4493 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4494 msgid "_Output format"
4497 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4498 msgid "Print to LPR"
4501 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4503 msgid "Pages Per Sheet"
4504 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4506 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4507 msgid "Command Line"
4510 #. default filename used for print-to-test
4511 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4513 msgid "test-output.%s"
4516 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4518 msgid "Print to Test Printer"
4521 #: tests/testfilechooser.c:205
4523 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4524 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
4526 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4527 #~ msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
4530 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4531 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4533 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4534 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4536 #~ msgid "Thai (Broken)"
4537 #~ msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4540 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4543 #~ "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4546 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4547 #~ msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
4550 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4553 #~ "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
4556 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4557 #~ msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
4560 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4562 #~ "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
4564 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4565 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
4567 #~ msgid "Select All"
4568 #~ msgstr "Vybrať všetko"
4575 #~ msgid "Executive"
4576 #~ msgstr "_Vykonať"
4579 #~ msgid "Index 3x5"
4583 #~ msgid "Index 5x8"
4586 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4587 #~ msgstr "skratka %s už existuje"
4589 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4591 #~ "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími "
4595 #~ msgstr "Domovský priečinok"
4597 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4598 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
4600 #~ msgid "Shortcuts"
4604 #~ msgstr "Priečinok"
4606 #~ msgid "Cannot change folder"
4607 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
4609 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4610 #~ msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
4612 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4613 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
4615 #~ msgid "Open Location"
4616 #~ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
4618 #~ msgid "Save in Location"
4619 #~ msgstr "Uložiť na umiestnenie"
4628 #~ msgstr "Vyčistiť"
4630 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4631 #~ msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"