1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006 - 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
412 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Neplatný kus v animácii"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formát obrázkov ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "Formát obrázkov BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Pretečenie zásobníka"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Nájdený chybný kód"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázkov GIF"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
644 "a tým uvoľniť pamäť"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Formát obrázkov PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
760 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
787 "nepodarilo analyzovať."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "Formát obrázkov PNG"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Dáta naviac v súbore"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Formát obrázkov Targa"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 msgstr "Spúšťa sa %s"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 msgstr "Otvára sa %s"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1169 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1170 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Licencia programu"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1188 msgstr "_Poďakovanie"
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 msgstr "O programe %s"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1202 msgstr "Poďakovanie"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Zdokumentoval"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1213 msgid "Translated by"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1316 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1317 #. * the year will appear on the right.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1321 msgstr "calendar:MY"
1323 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1328 msgid "calendar:week_start:0"
1329 msgstr "calendar:week_start:1"
1331 #. Translators: This is a text measurement template.
1332 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1337 msgctxt "year measurement template"
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1353 msgctxt "calendar:day:digits"
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1369 msgctxt "calendar:week:digits"
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. * Also look for the msgid "2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1381 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1384 msgctxt "calendar year format"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1392 msgctxt "Accelerator"
1394 msgstr "Deaktivované"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1398 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1402 msgctxt "Accelerator"
1404 msgstr "Neplatné URI"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 msgctxt "progress bar label"
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "Zvoľte farbu"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1441 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "Priehľadnosť farby."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "_Názov farby:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1509 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1510 "farby, napríklad 'orange'."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 msgstr "Koleso farieb"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1527 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1535 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1547 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1548 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1549 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1551 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1552 msgid "Color Selection"
1553 msgstr "Výber farby"
1555 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1556 msgid "Input _Methods"
1557 msgstr "_Metódy vstupu"
1559 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1560 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1561 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1563 #: gtk/gtkentry.c:9825
1564 msgid "Caps Lock is on"
1565 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1568 msgid "Select A File"
1569 msgstr "Vybrať súbor"
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1584 msgid "Could not retrieve information about the file"
1585 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1588 msgid "Could not add a bookmark"
1589 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1592 msgid "Could not remove bookmark"
1593 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1596 msgid "The folder could not be created"
1597 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1601 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1602 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1604 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1605 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1609 msgid "Invalid file name"
1610 msgstr "Neplatný názov súboru"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1613 msgid "The folder contents could not be displayed"
1614 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1616 #. Translators: the first string is a path and the second string
1617 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1622 msgid "%1$s on %2$s"
1623 msgstr "%1$s na %2$s"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1630 msgid "Recently Used"
1631 msgstr "Nedávno použité"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1639 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1640 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1644 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1645 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1649 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1650 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1654 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1655 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1663 msgstr "Premenovať..."
1665 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1668 msgstr "Umiestnenia"
1670 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1704 msgid "Show _Size Column"
1705 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1729 msgid "_Browse for other folders"
1730 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1733 msgid "Type a file name"
1734 msgstr "Vložte názov súboru"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1738 msgid "Create Fo_lder"
1739 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1743 msgstr "_Umiestnenie:"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1746 msgid "Save in _folder:"
1747 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1750 msgid "Create in _folder:"
1751 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1754 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1755 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1759 msgid "Shortcut %s already exists"
1760 msgstr "Skratka %s už existuje"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1764 msgid "Shortcut %s does not exist"
1765 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1769 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1770 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1775 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1776 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1783 msgid "Could not start the search process"
1784 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1788 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1789 "Please make sure it is running."
1791 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1795 msgid "Could not send the search request"
1796 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1805 msgid "Could not mount %s"
1806 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1809 msgid "Type name of new folder"
1810 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1822 msgid "Yesterday at %H:%M"
1823 msgstr "Včera o %H:%M"
1825 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1826 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1828 msgid "Invalid path"
1829 msgstr "Neplatná cesta"
1831 #. translators: this text is shown when there are no completions
1832 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1836 msgstr "Žiadna zhoda"
1838 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1839 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1842 msgid "Sole completion"
1843 msgstr "Jediné dokončenie"
1845 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1846 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1850 msgid "Complete, but not unique"
1851 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1853 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1854 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1856 msgid "Completing..."
1857 msgstr "Dokončuje sa..."
1859 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1861 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1862 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1864 msgid "Only local files may be selected"
1865 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
1867 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1869 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1870 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1872 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1873 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1876 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1877 #. * and then hits Tab
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1879 msgid "Path does not exist"
1880 msgstr "Cesta neexistuje"
1882 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1885 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1886 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1902 msgid "Folder unreadable: %s"
1903 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1908 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1909 "available to this program.\n"
1910 "Are you sure that you want to select it?"
1912 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1913 "pre tento program.\n"
1914 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1918 msgstr "_Nový priečinok"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1921 msgid "De_lete File"
1922 msgstr "_Odstrániť súbor"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1925 msgid "_Rename File"
1926 msgstr "Pre_menovať súbor"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1931 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1936 msgstr "Nový priečinok"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1939 msgid "_Folder name:"
1940 msgstr "_Názov priečinka:"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1953 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1954 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1958 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1959 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1963 msgstr "Odstrániť súbor"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1967 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1968 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1972 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1973 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1977 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1982 msgstr "Premenovať súbor"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1991 msgstr "Pre_menovať"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1994 msgid "_Selection: "
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2000 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2001 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2004 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2007 msgid "Invalid UTF-8"
2008 msgstr "Neplatné UTF-8"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2011 msgid "Name too long"
2012 msgstr "Názov príliš dlhý"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2015 msgid "Couldn't convert filename"
2016 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2018 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2019 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2020 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2021 #. * this particular string.
2023 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2025 msgstr "Súborový systém"
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2028 msgid "Could not obtain root folder"
2029 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2031 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2037 msgstr "Vyberte písmo"
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "Výber písma"
2075 #: gtk/gtkgamma.c:408
2079 #: gtk/gtkgamma.c:418
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "Hodnota _gama"
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2099 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2100 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2101 "Môžete ju získať z:\n"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2110 msgid "Failed to load icon"
2111 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2113 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2117 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2118 msgctxt "input method menu"
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2124 msgctxt "input method menu"
2126 msgstr "Systémová (%s)"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2133 msgid "No extended input devices"
2134 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2138 msgstr "_Zariadenie:"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2142 msgstr "Zablokované"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2196 msgstr "(zablokované)"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2208 #: gtk/gtklabel.c:5504
2213 #. Copy Link Address
2214 #: gtk/gtklabel.c:5516
2215 msgid "Copy _Link Address"
2218 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2220 msgstr "Kopírovať URL"
2222 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2224 msgstr "Neplatné URI"
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:450
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2229 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:451
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:453
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2239 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:456
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2244 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:459
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2249 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2256 #: gtk/gtkmain.c:707
2258 msgstr "default:LTR"
2260 #: gtk/gtkmain.c:773
2262 msgid "Cannot open display: %s"
2263 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2265 #: gtk/gtkmain.c:810
2266 msgid "GTK+ Options"
2269 #: gtk/gtkmain.c:810
2270 msgid "Show GTK+ Options"
2271 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2278 msgid "Connect _anonymously"
2279 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2282 msgid "Connect as u_ser:"
2283 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2287 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2298 msgid "Forget password _immediately"
2299 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2302 msgid "Remember password until you _logout"
2303 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2306 msgid "Remember _forever"
2307 msgstr "Zapamätať _navždy"
2309 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2314 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2315 msgid "Not a valid page setup file"
2316 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2318 #. Translate to the default units to use for presenting
2319 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2320 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2322 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2330 "<b>Any Printer</b>\n"
2331 "For portable documents"
2333 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2334 "Pre portovateľné dokumenty"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2360 msgid "Manage Custom Sizes..."
2361 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2364 msgid "_Format for:"
2365 msgstr "_Formát pre:"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2368 msgid "_Paper size:"
2369 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2372 msgid "_Orientation:"
2373 msgstr "_Orientácia:"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2377 msgstr "Nastavenie stránky"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2380 msgid "Margins from Printer..."
2381 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2385 msgid "Custom Size %d"
2386 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2389 msgid "Manage Custom Sizes"
2390 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2402 msgstr "Veľkosť papiera"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2421 msgid "Paper Margins"
2422 msgstr "Okraje papiera"
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2433 msgid "File System Root"
2434 msgstr "Koreň súborového systému"
2436 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2438 msgid "Authentication"
2441 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2444 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2446 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2452 msgid "Not available"
2453 msgstr "Nie je k dispozícií"
2455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2456 msgid "_Save in folder:"
2457 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2459 #. translators: this string is the default job title for print
2460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2461 #. * by the job number.
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2466 msgstr "%s: úloha %d"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Initial state"
2471 msgstr "Východzí stav"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Preparing to print"
2476 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Generating data"
2481 msgstr "Generujú sa údaje"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Sending data"
2486 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2489 msgctxt "print operation status"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Blocking on issue"
2496 msgstr "Zablokované na probléme"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2499 msgctxt "print operation status"
2501 msgstr "Prebieha tlač"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2504 msgctxt "print operation status"
2506 msgstr "Tlač ukončená"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "Pripravuje sa %d"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2521 msgstr "Pripravuje sa"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2526 msgstr "Tlačí sa %d"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2530 msgid "Error creating print preview"
2531 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2537 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2541 msgid "Error launching preview"
2542 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2546 msgid "Error printing"
2547 msgstr "Chyba pri tlači"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2554 msgid "Printer offline"
2555 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2558 msgid "Out of paper"
2559 msgstr "Došiel papier"
2561 #. Translators: this is a printer status.
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2565 msgstr "Pozastavená"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2568 msgid "Need user intervention"
2569 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2573 msgstr "Vlastná veľkosť"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2576 msgid "No printer found"
2577 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2580 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2581 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2584 msgid "Error from StartDoc"
2585 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2589 msgid "Not enough free memory"
2590 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2593 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2597 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2601 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2605 msgid "Unspecified error"
2606 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2612 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2615 msgstr "Umiestnenie"
2617 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2628 msgstr "Vš_etky stránky"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2631 msgid "C_urrent Page"
2632 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2640 "Specify one or more page ranges,\n"
2643 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2655 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2662 msgstr "_Zhromažďovať"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2673 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2675 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2676 #. * multiple pages on a sheet when printing
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2680 msgid "Left to right, top to bottom"
2681 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2685 msgid "Left to right, bottom to top"
2686 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2690 msgid "Right to left, top to bottom"
2691 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2695 msgid "Right to left, bottom to top"
2696 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2700 msgid "Top to bottom, left to right"
2701 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2705 msgid "Top to bottom, right to left"
2706 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2710 msgid "Bottom to top, left to right"
2711 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2715 msgid "Bottom to top, right to left"
2716 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2718 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2719 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2723 msgid "Page Ordering"
2724 msgstr "Poradie strán"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2727 msgid "Left to right"
2728 msgstr "Zľava doprava"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2731 msgid "Right to left"
2732 msgstr "Sprava doľava"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2736 msgid "Top to bottom"
2737 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2741 msgid "Bottom to top"
2742 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2750 msgstr "O_bojstranne:"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2753 msgid "Pages per _side:"
2754 msgstr "Stránok na _stranu:"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2757 msgid "Page or_dering:"
2758 msgstr "Pora_die stránok:"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2761 msgid "_Only print:"
2762 msgstr "Tlačiť _len:"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2767 msgstr "Všetky stránky"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2771 msgstr "Párne stránky"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2775 msgstr "Nepárne stránky"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2779 msgstr "Zväčš_enie:"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2786 msgid "Paper _type:"
2787 msgstr "_Typ papiera:"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2790 msgid "Paper _source:"
2791 msgstr "Zd_roj papiera:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2794 msgid "Output t_ray:"
2795 msgstr "Výstupný _zberač:"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2799 msgstr "Detaily úlohy"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2806 msgid "_Billing info:"
2807 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2810 msgid "Print Document"
2811 msgstr "Tlačiť dokument"
2813 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2814 #. * in the print dialog
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2824 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2825 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2830 "Specify the time of print,\n"
2831 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2833 "Uveďte čas tlače,\n"
2834 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2837 msgid "Time of print"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2845 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2846 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2849 msgid "Add Cover Page"
2850 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2852 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2853 #. * dialog that controls the front cover page.
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2859 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2860 #. * dialog that controls the back cover page.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2866 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2867 #. * job-specific options in the print dialog
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2878 msgid "Image Quality"
2879 msgstr "Kvalita obrazu"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2887 msgstr "Konečná úprava"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2890 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2891 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2899 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2900 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2902 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2904 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2905 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2907 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2910 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2911 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2914 msgid "Select which type of documents are shown"
2915 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2919 msgid "No item for URI '%s' found"
2920 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2923 msgid "Untitled filter"
2924 msgstr "Filter bez názvu"
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2927 msgid "Could not remove item"
2928 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2931 msgid "Could not clear list"
2932 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2935 msgid "Copy _Location"
2936 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2939 msgid "_Remove From List"
2940 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2944 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2947 msgid "Show _Private Resources"
2948 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2950 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2951 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2952 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2953 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2954 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2955 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2956 #. * right place when idly populating the menu in case the
2957 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2958 #. * recent chooser menu widget.
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2961 msgid "No items found"
2962 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2966 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2967 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2972 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2975 msgid "Unknown item"
2976 msgstr "Neznáma položka"
2978 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2979 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2980 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2981 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2985 msgctxt "recent menu label"
2989 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2990 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2994 msgctxt "recent menu label"
2998 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2999 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3000 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3003 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3004 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3006 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3007 #: gtk/gtkstock.c:288
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:289
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "Upozornenie"
3017 #: gtk/gtkstock.c:290
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:291
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3028 #. * need the mnemonics to be rationalized
3030 #: gtk/gtkstock.c:296
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "_O programe"
3035 #: gtk/gtkstock.c:297
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:298
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: gtk/gtkstock.c:299
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:300
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:301
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:302
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:303
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:304
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:305
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:306
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:307
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "Vystri_hnúť"
3090 #: gtk/gtkstock.c:308
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:309
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:310
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:311
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:312
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:313
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:314
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Find and _Replace"
3123 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3125 #: gtk/gtkstock.c:315
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:316
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "_Celá obrazovka"
3135 #: gtk/gtkstock.c:317
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Leave Fullscreen"
3138 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3140 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3141 #: gtk/gtkstock.c:319
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3147 #: gtk/gtkstock.c:321
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:323
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:325
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 #. This is a navigation label as in "go back"
3165 #: gtk/gtkstock.c:327
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 #. This is a navigation label as in "go down"
3171 #: gtk/gtkstock.c:329
3172 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 #. This is a navigation label as in "go forward"
3177 #: gtk/gtkstock.c:331
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 #. This is a navigation label as in "go up"
3183 #: gtk/gtkstock.c:333
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 #: gtk/gtkstock.c:334
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "_Pevný disk"
3193 #: gtk/gtkstock.c:335
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:336
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:337
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Increase Indent"
3206 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3208 #: gtk/gtkstock.c:338
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Decrease Indent"
3211 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3213 #: gtk/gtkstock.c:339
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:340
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Information"
3221 msgstr "_Informácia"
3223 #: gtk/gtkstock.c:341
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:342
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #. This is about text justification, "centered text"
3234 #: gtk/gtkstock.c:344
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #. This is about text justification
3240 #: gtk/gtkstock.c:346
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #. This is about text justification, "left-justified text"
3246 #: gtk/gtkstock.c:348
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #. This is about text justification, "right-justified text"
3252 #: gtk/gtkstock.c:350
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #. Media label, as in "fast forward"
3258 #: gtk/gtkstock.c:353
3259 msgctxt "Stock label, media"
3263 #. Media label, as in "next song"
3264 #: gtk/gtkstock.c:355
3265 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgstr "_Nasledujúci"
3269 #. Media label, as in "pause music"
3270 #: gtk/gtkstock.c:357
3271 msgctxt "Stock label, media"
3275 #. Media label, as in "play music"
3276 #: gtk/gtkstock.c:359
3277 msgctxt "Stock label, media"
3281 #. Media label, as in "previous song"
3282 #: gtk/gtkstock.c:361
3283 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3288 #: gtk/gtkstock.c:363
3289 msgctxt "Stock label, media"
3294 #: gtk/gtkstock.c:365
3295 msgctxt "Stock label, media"
3300 #: gtk/gtkstock.c:367
3301 msgctxt "Stock label, media"
3305 #: gtk/gtkstock.c:368
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:369
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:370
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:371
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:372
3326 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:374
3332 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:376
3338 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:378
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Reverse landscape"
3346 msgstr "Obrátene na šírku"
3349 #: gtk/gtkstock.c:380
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Reverse portrait"
3352 msgstr "Obrátene na výšku"
3354 #: gtk/gtkstock.c:381
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "Nastavenie _stránky"
3359 #: gtk/gtkstock.c:382
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:383
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Preferences"
3367 msgstr "Nas_tavenia"
3369 #: gtk/gtkstock.c:384
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:385
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Print Pre_view"
3377 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3379 #: gtk/gtkstock.c:386
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "_Vlastnosti"
3384 #: gtk/gtkstock.c:387
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:388
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "_Opakovať vrátené"
3394 #: gtk/gtkstock.c:389
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:390
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:391
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:392
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:393
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "Uložiť _ako"
3419 #: gtk/gtkstock.c:394
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "Vybrať _všetko"
3424 #: gtk/gtkstock.c:395
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:396
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #. Sorting direction
3435 #: gtk/gtkstock.c:398
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #. Sorting direction
3441 #: gtk/gtkstock.c:400
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:401
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Spell Check"
3449 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3451 #: gtk/gtkstock.c:402
3452 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:404
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Strikethrough"
3460 msgstr "_Prečiarknuté"
3462 #: gtk/gtkstock.c:405
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3468 #: gtk/gtkstock.c:407
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "Po_dčiarknuté"
3473 #: gtk/gtkstock.c:408
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "Vrátiť _späť"
3478 #: gtk/gtkstock.c:409
3479 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:411
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Normal Size"
3487 msgstr "_Normálna veľkosť"
3490 #: gtk/gtkstock.c:413
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "_Prispôsobiť"
3495 #: gtk/gtkstock.c:414
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:415
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3507 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3508 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3510 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3512 msgid "No deserialize function found for format %s"
3513 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3517 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3518 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3522 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3523 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3527 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3528 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3532 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3533 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3537 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3538 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3542 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3543 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3547 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3548 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3551 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3552 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3556 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3557 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3562 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3563 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3567 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3568 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3572 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3573 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3578 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3580 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3584 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3585 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3589 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3590 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3594 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3595 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3599 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3600 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3604 msgid "A <%s> element has already been specified"
3605 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3608 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3609 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3612 msgid "Serialized data is malformed"
3613 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3617 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3619 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3620 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3622 #: gtk/gtktextutil.c:61
3623 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3624 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3626 #: gtk/gtktextutil.c:62
3627 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3628 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3630 #: gtk/gtktextutil.c:63
3631 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3632 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3634 #: gtk/gtktextutil.c:64
3635 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3636 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3638 #: gtk/gtktextutil.c:65
3639 msgid "LRO Left-to-right _override"
3640 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3642 #: gtk/gtktextutil.c:66
3643 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3644 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3646 #: gtk/gtktextutil.c:67
3647 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3648 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3650 #: gtk/gtktextutil.c:68
3651 msgid "ZWS _Zero width space"
3652 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3654 #: gtk/gtktextutil.c:69
3655 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3656 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3658 #: gtk/gtktextutil.c:70
3659 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3660 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3662 #: gtk/gtkthemes.c:71
3664 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3665 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3667 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3668 msgid "--- No Tip ---"
3669 msgstr "--- Bez rady ---"
3671 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3673 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3674 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3676 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3678 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3679 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3681 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3685 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3690 msgid "Turns volume down or up"
3691 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3694 msgid "Adjusts the volume"
3695 msgstr "Upraví hlasitosť"
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3699 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3702 msgid "Decreases the volume"
3703 msgstr "Zníži hlasitosť"
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3707 msgstr "Pridať hlasitosť"
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3710 msgid "Increases the volume"
3711 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3719 msgstr "Hlasitosť naplno"
3721 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3722 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3723 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3724 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3728 msgctxt "volume percentage"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Choukei 2 Envelope"
4135 msgstr "Obálka Choukei 2"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Choukei 3 Envelope"
4140 msgstr "Obálka Choukei 3"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 4 Envelope"
4145 msgstr "Obálka Choukei 4"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "hagaki (postcard)"
4150 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "kahu Envelope"
4155 msgstr "Obálka kahu"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "kaku2 Envelope"
4160 msgstr "Obálka kaku2"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "oufuku (reply postcard)"
4165 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "you4 Envelope"
4170 msgstr "Obálka you4"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "6x9 Envelope"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "7x9 Envelope"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "9x11 Envelope"
4225 msgstr "Obálka 9x11"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "European edp"
4290 msgstr "Európske edp"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "FanFold European"
4305 msgstr "Európsky FanFold"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4308 msgctxt "paper size"
4310 msgstr "Americký FanFold"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "FanFold German Legal"
4315 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Government Legal"
4320 msgstr "Government Legal"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Government Letter"
4325 msgstr "Government Letter"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4335 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Index 4x6 ext"
4340 msgstr "Index 4x6 ext"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4358 msgctxt "paper size"
4360 msgstr "Americký Legal"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "US Legal Extra"
4365 msgstr "Americký Legal extra"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4368 msgctxt "paper size"
4370 msgstr "Americký Letter"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "US Letter Extra"
4375 msgstr "Americký Letter extra"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "US Letter Plus"
4380 msgstr "Americký Letter plus"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Monarch Envelope"
4385 msgstr "Obálka Monarch"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "#10 Envelope"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "#11 Envelope"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "#12 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#14 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Personal Envelope"
4415 msgstr "Osobná obálka"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4433 msgctxt "paper size"
4435 msgstr "Široký formát"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Invite Envelope"
4455 msgstr "Uvítacia obálka"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Italian Envelope"
4460 msgstr "Talianska obálka"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "juuro-ku-kai"
4465 msgstr "juuro-ku-kai"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Postfix Envelope"
4475 msgstr "Obálka postfix"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4478 msgctxt "paper size"
4480 msgstr "Malá fotografia"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc1 Envelope"
4485 msgstr "Obálka prc1"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc10 Envelope"
4490 msgstr "Obálka prc10"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc2 Envelope"
4500 msgstr "Obálka prc2"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc3 Envelope"
4505 msgstr "Obálka prc3"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc4 Envelope"
4515 msgstr "Obálka prc4"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc5 Envelope"
4520 msgstr "Obálka prc5"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc6 Envelope"
4525 msgstr "Obálka prc6"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc7 Envelope"
4530 msgstr "Obálka prc7"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc8 Envelope"
4535 msgstr "Obálka prc8"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4549 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4550 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4554 msgid "Failed to write header\n"
4555 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4559 msgid "Failed to write hash table\n"
4560 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4564 msgid "Failed to write folder index\n"
4565 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4569 msgid "Failed to rewrite header\n"
4570 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4574 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4575 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4579 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4580 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4584 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4585 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4589 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4590 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4594 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4595 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4599 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4600 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4604 msgid "Cache file created successfully.\n"
4605 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4608 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4609 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4612 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4613 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4616 msgid "Don't include image data in the cache"
4617 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4620 msgid "Output a C header file"
4621 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4624 msgid "Turn off verbose output"
4625 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4628 msgid "Validate existing icon cache"
4629 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4633 msgid "File not found: %s\n"
4634 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4638 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4639 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4643 msgid "No theme index file."
4644 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4649 "No theme index file in '%s'.\n"
4650 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4652 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4653 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4656 #: modules/input/imam-et.c:454
4657 msgid "Amharic (EZ+)"
4658 msgstr "Amharický (EZ+)"
4661 #: modules/input/imcedilla.c:92
4666 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4667 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4668 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4671 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4672 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4673 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4676 #: modules/input/imipa.c:145
4681 #: modules/input/immultipress.c:31
4683 msgstr "Multitlakový"
4686 #: modules/input/imthai.c:35
4691 #: modules/input/imti-er.c:453
4692 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4693 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4696 #: modules/input/imti-et.c:453
4697 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4698 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4701 #: modules/input/imviqr.c:244
4702 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4703 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4706 #: modules/input/imxim.c:28
4707 msgid "X Input Method"
4708 msgstr "Metóda vstupu X"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4712 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4717 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4722 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4727 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4731 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4736 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4740 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4745 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4750 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4755 msgid "Authentication is required on %s"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4760 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4761 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4765 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4766 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4768 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4771 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4772 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4774 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4777 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4778 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4780 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4783 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4784 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4786 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4789 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4790 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4794 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4795 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4799 msgid "The door is open on printer '%s'."
4800 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4804 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4805 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4809 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4810 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4814 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4815 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4819 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4820 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4824 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4825 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4827 #. Translators: this is a printer status.
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4829 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4830 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4832 #. Translators: this is a printer status.
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4834 msgid "Rejecting Jobs"
4835 msgstr "Odmieta úlohy"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4839 msgstr "Obojstranne"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4843 msgstr "Typ papiera"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4846 msgid "Paper Source"
4847 msgstr "Zdroj papiera"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4851 msgstr "Výstupné úložisko"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4858 msgid "GhostScript pre-filtering"
4859 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4863 msgstr "Jednostranne"
4865 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4867 msgid "Long Edge (Standard)"
4868 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
4870 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4872 msgid "Short Edge (Flip)"
4873 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
4875 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4880 msgstr "Automatický výber"
4882 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4883 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4889 msgid "Printer Default"
4890 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
4892 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4894 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4895 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
4897 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4899 msgid "Convert to PS level 1"
4900 msgstr "Previesť na PS level 1"
4902 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4904 msgid "Convert to PS level 2"
4905 msgstr "Previesť na PS level 2"
4907 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4909 msgid "No pre-filtering"
4910 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
4912 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4913 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4915 msgid "Miscellaneous"
4918 #. Translators: These strings name the possible values of the
4919 #. * job priority option in the print dialog
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 #. Cups specific, non-ppd related settings
4938 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4939 #. * in the print dialog
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4942 msgid "Pages per Sheet"
4943 msgstr "Stránok na list"
4945 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4946 #. * in the print dialog
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4949 msgid "Job Priority"
4950 msgstr "Priorita úlohy"
4952 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4953 #. * in the print dialog
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4956 msgid "Billing Info"
4957 msgstr "Zúčtovacie info"
4959 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4960 #. * pages that the printing system may support.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4968 msgstr "Prísne tajný"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4971 msgid "Confidential"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4984 msgstr "Najtajnejší"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4987 msgid "Unclassified"
4990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4991 #. * dialog that controls the front cover page.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4998 #. * dialog that controls the back cover page.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5004 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5005 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5010 msgstr "Kedy tlačiť"
5012 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5013 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5016 msgid "Print at time"
5019 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5020 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5021 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5025 msgid "Custom %sx%s"
5026 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5028 #. default filename used for print-to-file
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5035 msgid "Print to File"
5036 msgstr "Tlačiť do súboru"
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5047 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5048 msgid "Pages per _sheet:"
5049 msgstr "Stránok na _list:"
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5056 msgid "_Output format"
5057 msgstr "_Výstupný formát"
5059 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5060 msgid "Print to LPR"
5061 msgstr "Tlač na LPR"
5063 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5064 msgid "Pages Per Sheet"
5065 msgstr "Stránok na List"
5067 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5068 msgid "Command Line"
5069 msgstr "Príkazový riadok"
5071 #. default filename used for print-to-test
5072 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5074 msgid "test-output.%s"
5075 msgstr "vystup-test.%s"
5077 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5078 msgid "Print to Test Printer"
5079 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5081 #: tests/testfilechooser.c:207
5083 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5084 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5086 #~ msgid "directfb arg"
5087 #~ msgstr "directfb arg"
5089 #~ msgid "sdl|system"
5090 #~ msgstr "sdl|system"
5093 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5094 #~ "and an active input method"
5096 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5097 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5099 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5100 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5102 #~ msgid "You have an active input method"
5103 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5105 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5106 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5109 #~ msgstr "%.1f KiB"
5112 #~ msgstr "%.1f MiB"
5115 #~ msgstr "%.1f GiB"
5120 #~ msgid "The URI bound to this button"
5121 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5123 #~ msgid "Arrow spacing"
5124 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5126 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5127 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5132 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5133 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5135 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5136 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5139 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5141 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5143 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5144 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5147 #~ msgid_plural "%d bytes"
5148 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5149 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5150 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5152 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5153 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5155 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5156 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5158 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5159 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5162 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5163 #~ "Please use a different name."
5165 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5168 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5169 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5171 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5172 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5174 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5175 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5177 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5178 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5180 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5181 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5183 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5184 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5186 #~ msgid "Today at %H:%M"
5187 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"