1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 15:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
102 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
116 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
117 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
120 msgid "BMP image has unsupported header size"
121 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
124 msgid "BMP image has bogus header data"
125 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
128 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
129 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
131 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
133 msgid "Failure reading ICO: %s"
134 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
137 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
138 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
142 msgid "Not enough memory to load icon"
143 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
145 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
146 msgid "Invalid header in icon"
147 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
149 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
150 msgid "Icon has zero width"
151 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
153 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
154 msgid "Icon has zero height"
155 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
157 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
158 msgid "Compressed icons are not supported"
159 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
161 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
162 msgid "Unsupported icon type"
163 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
166 msgid "Not enough memory to load ICO file"
167 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
171 msgid "Failure reading GIF: %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
175 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
176 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
180 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
181 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
184 msgid "GIF image loader can't understand this image."
185 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
188 msgid "Bad code encountered"
189 msgstr "Nájdený chybný kód"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
192 msgid "Circular table entry in GIF file"
193 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
197 msgid "Not enough memory to load GIF file"
198 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
201 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
202 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
205 msgid "File does not appear to be a GIF file"
206 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
210 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
211 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
214 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
215 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
218 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
220 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
227 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
236 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
237 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
241 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
244 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
245 "a tým uvoľniť pamäť"
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
248 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
249 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
254 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
257 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
262 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
263 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
265 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
267 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
268 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
271 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
272 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
274 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
277 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
278 "applications to reduce memory usage"
280 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
281 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
284 msgid "Fatal error reading PNG image file"
285 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
289 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
290 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
294 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
295 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
298 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
299 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
302 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
304 "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
307 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
308 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
311 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
312 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
315 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
316 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
319 msgid "PNM file has an image width of 0"
320 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
323 msgid "PNM file has an image height of 0"
324 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
327 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
328 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
331 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
332 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
335 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
337 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
340 msgid "Raw PNM image type is invalid"
341 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
344 msgid "PNM image format is invalid"
345 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
348 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
349 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
352 msgid "Premature end-of-file encountered"
353 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
356 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
358 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
361 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
362 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
365 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
366 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
369 msgid "Unexpected end of PNM image data"
370 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
373 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
374 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
376 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
377 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
378 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
380 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
381 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
382 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
384 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
385 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
386 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
388 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
389 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
390 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
392 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
393 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
394 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
396 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
397 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
398 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
400 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
401 msgid "Can't allocate new pixbuf"
402 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
405 msgid "Can't allocate colormap structure"
406 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
409 msgid "Can't allocate colormap entries"
410 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
413 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
414 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
417 msgid "Can't allocate TGA header memory"
418 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
421 msgid "TGA image has invalid dimensions"
422 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
425 msgid "TGA image comment length is too long"
426 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
429 msgid "TGA image type not supported"
430 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
433 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
434 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
437 msgid "Excess data in file"
438 msgstr "Dáta naviac v súbore"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
441 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
442 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
445 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
446 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
449 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
450 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
453 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
454 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
457 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
458 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
461 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
462 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
465 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
466 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
469 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
471 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
474 msgid "Can't allocate pixbuf"
475 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
478 msgid "Unsupported TGA image type"
479 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
481 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
482 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
483 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
485 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
486 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
487 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
489 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
490 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
491 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
493 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
494 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
495 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
497 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
498 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
499 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
501 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
502 msgid "Failed to open TIFF image"
503 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
505 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
506 msgid "TIFFClose operation failed"
507 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
510 msgid "Failed to load TIFF image"
511 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
513 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
514 msgid "Image has zero width"
515 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
517 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
518 msgid "Image has zero height"
519 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
521 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
522 msgid "Not enough memory to load image"
523 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
525 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
526 msgid "Couldn't save the rest"
527 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
529 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
530 msgid "Invalid XBM file"
531 msgstr "Neplatný súbor XBM"
533 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
534 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
535 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
537 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
538 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
539 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
541 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
542 msgid "No XPM header found"
543 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
545 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
546 msgid "XPM file has image width <= 0"
547 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
549 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
550 msgid "XPM file has image height <= 0"
551 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
553 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
554 msgid "XPM file has invalid number of colors"
555 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
557 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
558 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
559 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
561 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
562 msgid "Can't read XPM colormap"
563 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
565 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
566 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
567 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
570 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
571 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
573 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
574 msgid "Image header corrupt"
575 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
577 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
578 msgid "Image format unknown"
579 msgstr "Neznámy formát obrázku"
581 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
582 msgid "Image pixel data corrupt"
583 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
585 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
587 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
588 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
590 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
591 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
592 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
595 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
599 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
600 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
601 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
604 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
608 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
609 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
610 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
613 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
617 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
618 msgid "Accelerator Closure"
619 msgstr "Objekt akcelerátora"
621 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
622 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
623 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
626 msgid "Accelerator Widget"
627 msgstr "Prvok akcelerátora"
629 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
630 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
631 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
633 #: gtk/gtkalignment.c:102
634 msgid "Horizontal alignment"
635 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
637 #: gtk/gtkalignment.c:103
639 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
642 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
643 "1.0 je zarovnanie vpravo"
645 #: gtk/gtkalignment.c:112
646 msgid "Vertical alignment"
647 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
649 #: gtk/gtkalignment.c:113
651 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
654 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
655 "1.0 je zarovnanie dolu"
657 #: gtk/gtkalignment.c:121
658 msgid "Horizontal scale"
659 msgstr "Horizontálna mierka"
661 #: gtk/gtkalignment.c:122
663 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
664 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
666 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
667 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
669 #: gtk/gtkalignment.c:130
670 msgid "Vertical scale"
671 msgstr "Vertikálna mierka"
673 #: gtk/gtkalignment.c:131
675 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
676 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
678 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
679 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
682 msgid "Arrow direction"
686 msgid "The direction the arrow should point"
687 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
689 #: gtk/gtkarrow.c:106
693 #: gtk/gtkarrow.c:107
694 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
695 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
697 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
698 msgid "Horizontal Alignment"
699 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
701 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
702 msgid "X alignment of the child"
703 msgstr "X zarovnanie potomka"
705 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
706 msgid "Vertical Alignment"
707 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
709 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
710 msgid "Y alignment of the child"
711 msgstr "Y zarovnanie potomka"
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
718 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
719 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
723 msgstr "Sledovať potomka"
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
726 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
727 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
730 msgid "Minimum child width"
731 msgstr "Minimálna šírka potomka"
734 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
735 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
738 msgid "Minimum child height"
739 msgstr "Minimálna výška potomka"
742 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
743 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
746 msgid "Child internal width padding"
747 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
750 msgid "Amount to increase child's size on either side"
751 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
754 msgid "Child internal height padding"
755 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
758 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
759 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
763 msgstr "Štýl rozloženia"
767 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
768 "edge, start and end"
770 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
779 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
782 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
783 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
790 msgid "The amount of space between children."
791 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
793 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
798 msgid "Whether the children should all be the same size."
799 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
801 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
805 #: gtk/gtkbutton.c:190
807 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
809 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
811 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Použiť podčiarknutie"
815 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
817 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
818 "for the mnemonic accelerator key"
820 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
821 "ako klávesová skratka"
823 #: gtk/gtkbutton.c:205
825 msgstr "Použiť štandardné"
827 #: gtk/gtkbutton.c:206
829 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
834 #: gtk/gtkbutton.c:213
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Reliéf okraja"
838 #: gtk/gtkbutton.c:214
839 msgid "The border relief style."
840 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
842 #: gtk/gtkbutton.c:265
843 msgid "Default Spacing"
844 msgstr "Štandardný rozstup"
846 #: gtk/gtkbutton.c:266
847 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
848 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
850 #: gtk/gtkbutton.c:272
851 msgid "Default Outside Spacing"
852 msgstr "Štandardný priestor okolo"
854 #: gtk/gtkbutton.c:273
856 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
859 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
861 #: gtk/gtkbutton.c:278
862 msgid "Child X Displacement"
863 msgstr "X posun potomka"
865 #: gtk/gtkbutton.c:279
867 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
868 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
870 #: gtk/gtkbutton.c:286
871 msgid "Child Y Displacement"
872 msgstr "Y posun potomka"
874 #: gtk/gtkbutton.c:287
876 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
884 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
885 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
892 msgid "Display the cell"
893 msgstr "Zobraziť bunku"
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
897 msgstr "X zarovnanie"
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
901 msgstr "Zarovnanie X."
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
905 msgstr "Y zarovnanie"
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
909 msgstr "Zarovnanie Y."
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
917 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
925 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
932 msgid "The fixed width."
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
940 msgid "The fixed height."
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
945 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
948 msgid "Row has children."
949 msgstr "Riadok má potomkov."
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
953 msgstr "Je roztiahnutý"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
956 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
957 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
959 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
960 msgid "Pixbuf Object"
961 msgstr "Objekt Pixbuf"
963 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
964 msgid "The pixbuf to render."
965 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
967 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
968 msgid "Pixbuf Expander Open"
969 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
971 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
972 msgid "Pixbuf for open expander."
973 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
975 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
976 msgid "Pixbuf Expander Closed"
977 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
979 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
980 msgid "Pixbuf for closed expander."
981 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
988 msgid "Text to render"
989 msgstr "Zobrazený text"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
996 msgid "Marked up text to render"
997 msgstr "Zobrazený text so značkami"
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1004 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1005 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1008 msgid "Background color name"
1009 msgstr "Meno farby pozadia"
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1012 msgid "Background color as a string"
1013 msgstr "Farba pozadia ako text"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1016 msgid "Background color"
1017 msgstr "Farba pozadia"
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1020 msgid "Background color as a GdkColor"
1021 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1024 msgid "Foreground color name"
1025 msgstr "Meno farby popredia"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1028 msgid "Foreground color as a string"
1029 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1032 msgid "Foreground color"
1033 msgstr "Farba popredia"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1036 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1037 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1040 #: gtk/gtktextview.c:566
1042 msgstr "Upraviteľné"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1045 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1046 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1049 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1054 msgid "Font description as a string"
1055 msgstr "Popis písma ako text"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1058 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1059 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1066 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1067 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1070 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1075 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1076 msgid "Font variant"
1077 msgstr "Variant písma"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1080 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1085 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1086 msgid "Font stretch"
1087 msgstr "Roztiahnutie písma"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1090 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1092 msgstr "Veľkosť písma"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1096 msgstr "Počet bodov písma"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1099 msgid "Font size in points"
1100 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1104 msgstr "Zväčšenie písma"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1107 msgid "Font scaling factor"
1108 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1116 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1117 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1120 msgid "Strikethrough"
1121 msgstr "Prečiarknuté"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1124 msgid "Whether to strike through the text"
1125 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1129 msgstr "Podčiarknuté"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1132 msgid "Style of underline for this text"
1133 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1136 msgid "Background set"
1137 msgstr "Pozadie nastavené"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1140 msgid "Whether this tag affects the background color"
1141 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1144 msgid "Foreground set"
1145 msgstr "Popredie nastavené"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1148 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1149 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1152 msgid "Editability set"
1153 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1156 msgid "Whether this tag affects text editability"
1157 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1160 msgid "Font family set"
1161 msgstr "Písmo nastavené"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1164 msgid "Whether this tag affects the font family"
1165 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1168 msgid "Font style set"
1169 msgstr "Štýl písma nastavený"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1172 msgid "Whether this tag affects the font style"
1173 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1176 msgid "Font variant set"
1177 msgstr "Variant písma nastavená"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1180 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1181 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1184 msgid "Font weight set"
1185 msgstr "Váha písma nastavená"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1188 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1189 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1192 msgid "Font stretch set"
1193 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1196 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1197 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1200 msgid "Font size set"
1201 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1204 msgid "Whether this tag affects the font size"
1205 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1208 msgid "Font scale set"
1209 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1212 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1213 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1217 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1220 msgid "Whether this tag affects the rise"
1221 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1224 msgid "Strikethrough set"
1225 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1228 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1229 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1232 msgid "Underline set"
1233 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1236 msgid "Whether this tag affects underlining"
1237 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1240 msgid "Toggle state"
1241 msgstr "Prepnúť stav"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1244 msgid "The toggle state of the button"
1245 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1249 msgstr "Aktivovateľné"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1252 msgid "The toggle button can be activated"
1253 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1259 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1260 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1261 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1263 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1264 msgid "Indicator Size"
1265 msgstr "Veľkosť indikátora"
1267 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1268 msgid "Size of check or radio indicator"
1269 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1271 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1272 msgid "Indicator Spacing"
1273 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1275 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1276 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1277 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1279 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1283 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1284 msgid "Whether the menu item is checked."
1285 msgstr "Či je položka menu označená."
1287 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1288 msgid "Inconsistent"
1289 msgstr "Nekonzistentný"
1291 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1292 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1293 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1297 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1298 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1299 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1301 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1302 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1307 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1308 "it for use in the future."
1310 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1314 msgid "_Save color here"
1315 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1319 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1320 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1322 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1323 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1324 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1327 msgid "Has Opacity Control"
1328 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1331 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1332 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1339 msgid "Whether a palette should be used"
1340 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1343 msgid "Current Color"
1344 msgstr "Aktuálna farba"
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1347 msgid "The current color"
1348 msgstr "Aktuálna farba"
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1351 msgid "Current Alpha"
1352 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1357 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1361 msgid "Custom palette"
1362 msgstr "Vlastná paleta"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1365 msgid "Palette to use in the color selector"
1366 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1370 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1371 "lightness of that color using the inner triangle."
1373 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1378 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1381 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1393 msgid "_Saturation:"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1405 msgid "Brightness of the color."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1434 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1437 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1438 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1441 msgid "Color _Name:"
1442 msgstr "_Meno farby: "
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1449 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1450 "farby, napríklad 'orange'."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1456 #: gtk/gtkcombo.c:139
1457 msgid "Enable arrow keys"
1458 msgstr "Povoliť šipky"
1460 #: gtk/gtkcombo.c:140
1461 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1462 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1464 #: gtk/gtkcombo.c:146
1465 msgid "Always enable arrows"
1466 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1468 #: gtk/gtkcombo.c:147
1470 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1472 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1475 #: gtk/gtkcombo.c:153
1476 msgid "Case sensitive"
1477 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1479 #: gtk/gtkcombo.c:154
1480 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1481 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1483 #: gtk/gtkcombo.c:161
1485 msgstr "Povoliť prázdne"
1487 #: gtk/gtkcombo.c:162
1488 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1489 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1491 #: gtk/gtkcombo.c:169
1492 msgid "Value in list"
1493 msgstr "Hodnota v zozname"
1495 #: gtk/gtkcombo.c:170
1496 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1497 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1499 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1501 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1503 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1504 msgid "Specify how resize events are handled"
1505 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1507 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1508 msgid "Border width"
1509 msgstr "Šírka okraja"
1511 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1512 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1513 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1515 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1519 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1520 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1521 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1523 #: gtk/gtkcurve.c:121
1527 #: gtk/gtkcurve.c:122
1528 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1529 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1531 #: gtk/gtkcurve.c:130
1533 msgstr "Minimálne X"
1535 #: gtk/gtkcurve.c:131
1536 msgid "Minimum possible value for X"
1537 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1539 #: gtk/gtkcurve.c:140
1541 msgstr "Maximálne X"
1543 #: gtk/gtkcurve.c:141
1544 msgid "Maximum possible X value."
1545 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1547 #: gtk/gtkcurve.c:150
1549 msgstr "Minimálne Y"
1551 #: gtk/gtkcurve.c:151
1552 msgid "Minimum possible value for Y"
1553 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1555 #: gtk/gtkcurve.c:160
1557 msgstr "Maximálne Y"
1559 #: gtk/gtkcurve.c:161
1560 msgid "Maximum possible value for Y"
1561 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1563 #: gtk/gtkdialog.c:128
1564 msgid "Has separator"
1565 msgstr "Má oddeľovač"
1567 #: gtk/gtkdialog.c:129
1568 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1569 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1571 #: gtk/gtkdialog.c:152
1572 msgid "Content area border"
1573 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1575 #: gtk/gtkdialog.c:153
1576 msgid "Width of border around the main dialog area"
1577 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1579 #: gtk/gtkdialog.c:160
1580 msgid "Button spacing"
1581 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1583 #: gtk/gtkdialog.c:161
1584 msgid "Spacing between buttons"
1585 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1587 #: gtk/gtkdialog.c:169
1588 msgid "Action area border"
1589 msgstr "Okraj plochy akcií"
1591 #: gtk/gtkdialog.c:170
1592 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1593 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1595 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
1596 msgid "Cursor Position"
1597 msgstr "Pozícia kurzora"
1599 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
1600 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1601 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1603 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
1604 msgid "Selection Bound"
1605 msgstr "Okraje výberu"
1607 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
1609 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1610 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1612 #: gtk/gtkentry.c:456
1613 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1614 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1616 #: gtk/gtkentry.c:463
1617 msgid "Maximum length"
1618 msgstr "Maximálna dĺžka"
1620 #: gtk/gtkentry.c:464
1621 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1622 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
1624 #: gtk/gtkentry.c:472
1626 msgstr "Viditeľnosť"
1628 #: gtk/gtkentry.c:473
1630 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1633 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1635 #: gtk/gtkentry.c:480
1639 #: gtk/gtkentry.c:481
1640 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1641 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1643 #: gtk/gtkentry.c:488
1644 msgid "Invisible character"
1645 msgstr "Neviditeľný znak"
1647 #: gtk/gtkentry.c:489
1648 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1649 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1651 #: gtk/gtkentry.c:496
1652 msgid "Activates default"
1653 msgstr "Aktivuje implicitný"
1655 #: gtk/gtkentry.c:497
1657 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1658 "dialog) when Enter is pressed."
1660 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1663 #: gtk/gtkentry.c:503
1664 msgid "Width in chars"
1665 msgstr "Šírka v znakoch"
1667 #: gtk/gtkentry.c:504
1668 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1669 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1671 #: gtk/gtkentry.c:513
1672 msgid "Scroll offset"
1675 #: gtk/gtkentry.c:514
1676 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1677 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1679 #: gtk/gtkentry.c:524
1680 msgid "The contents of the entry"
1681 msgstr "Obsah prvku"
1683 #: gtk/gtkentry.c:728
1684 msgid "Select on focus"
1685 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1687 #: gtk/gtkentry.c:729
1688 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1689 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1691 #: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
1693 msgstr "Vybrať všetko"
1695 #: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
1696 msgid "Input Methods"
1697 msgstr "Metódy vstupu"
1699 #: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
1700 msgid "_Insert Unicode control character"
1701 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
1705 msgstr "Meno súboru"
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:535
1708 msgid "The currently selected filename."
1709 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1712 msgid "Show file operations"
1713 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1716 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1717 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:549
1720 msgid "Select multiple"
1721 msgstr "Viacnásobný výber"
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:550
1724 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1725 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:685
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:689
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:717
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:721
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
1745 msgid "Folder unreadable: %s"
1746 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:921
1751 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1752 "availible to this program.\n"
1753 "Are you sure that you want to select it?"
1755 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1756 "pre tento program.\n"
1757 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
1761 msgstr "_Nový priečinok"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1062
1764 msgid "De_lete File"
1765 msgstr "_Odstrániť súbor"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1768 msgid "_Rename File"
1769 msgstr "Pre_menovať súbor"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
1774 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1775 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
1780 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1783 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
1787 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1788 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1344
1792 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1793 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1797 msgstr "Nový priečinok"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
1800 msgid "_Folder name:"
1801 msgstr "_Meno priečinku:"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
1809 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1811 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
1816 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1819 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
1823 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1824 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1828 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1829 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
1833 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1834 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1838 msgstr "Zmazať súbor"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
1842 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1844 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1849 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1852 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
1858 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1861 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1866 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1867 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1871 msgstr "Premenovať súbor"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1875 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1876 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:2078
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1889 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1890 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1892 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1893 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1896 msgid "Name too long"
1897 msgstr "Meno príliš dlhé"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1900 msgid "Couldn't convert filename"
1901 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1903 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1907 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1908 msgid "X position of child widget"
1909 msgstr "X pozícia potomka"
1911 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1915 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1916 msgid "Y position of child widget"
1917 msgstr "Y pozícia potomka"
1919 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1920 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:61
1922 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1930 msgid "The X string that represents this font."
1931 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1934 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1935 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1938 msgid "Preview text"
1939 msgstr "Text náhľadu"
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1942 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1943 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1957 #. create the text entry widget
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1963 msgid "Font Selection"
1964 msgstr "Výber písma"
1966 #: gtk/gtkframe.c:126
1967 msgid "Text of the frame's label."
1968 msgstr "Text v ráme."
1970 #: gtk/gtkframe.c:133
1971 msgid "Label xalign"
1972 msgstr "X zarovnanie textu"
1974 #: gtk/gtkframe.c:134
1975 msgid "The horizontal alignment of the label."
1976 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1978 #: gtk/gtkframe.c:143
1979 msgid "Label yalign"
1980 msgstr "Y zarovnanie textu"
1982 #: gtk/gtkframe.c:144
1983 msgid "The vertical alignment of the label."
1984 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1986 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1987 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1988 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1990 #: gtk/gtkframe.c:160
1991 msgid "Frame shadow"
1994 #: gtk/gtkframe.c:161
1995 msgid "Appearance of the frame border."
1996 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1998 #: gtk/gtkframe.c:169
1999 msgid "Label widget"
2000 msgstr "Prvok pre popis"
2002 #: gtk/gtkframe.c:170
2003 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2004 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2006 #: gtk/gtkgamma.c:396
2010 #: gtk/gtkgamma.c:406
2011 msgid "_Gamma value"
2012 msgstr "Hodnota _gama"
2014 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
2015 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2019 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2020 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2021 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2023 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2024 msgid "Handle position"
2025 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2028 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2029 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2033 msgstr "Okraj priťahovania"
2035 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2037 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2039 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2041 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #: gtk/gtkiconfactory.c:1290
2046 msgid "Error loading icon: %s"
2047 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2049 #: gtk/gtkimage.c:129
2053 #: gtk/gtkimage.c:130
2054 msgid "A GdkPixbuf to display."
2055 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2057 #: gtk/gtkimage.c:137
2061 #: gtk/gtkimage.c:138
2062 msgid "A GdkPixmap to display."
2063 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2065 #: gtk/gtkimage.c:145
2069 #: gtk/gtkimage.c:146
2070 msgid "A GdkImage to display."
2071 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2073 #: gtk/gtkimage.c:153
2077 #: gtk/gtkimage.c:154
2078 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2079 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2081 #: gtk/gtkimage.c:162
2082 msgid "Filename to load and display."
2083 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2085 #: gtk/gtkimage.c:170
2087 msgstr "Štandardné ID"
2089 #: gtk/gtkimage.c:171
2090 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2091 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2093 #: gtk/gtkimage.c:178
2095 msgstr "Skupina ikon"
2097 #: gtk/gtkimage.c:179
2098 msgid "Icon set to display."
2099 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2101 #: gtk/gtkimage.c:186
2103 msgstr "Veľkosť ikony"
2105 #: gtk/gtkimage.c:187
2106 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2107 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2109 #: gtk/gtkimage.c:195
2113 #: gtk/gtkimage.c:196
2114 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2115 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2117 #: gtk/gtkimage.c:203
2118 msgid "Storage type"
2119 msgstr "Typ uloženia"
2121 #: gtk/gtkimage.c:204
2122 msgid "The representation being used for image data."
2123 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2126 msgid "Image widget"
2129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2130 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2131 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2133 #. shell and main vbox
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2139 msgid "No input devices"
2140 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2144 msgstr "_Zariadenie:"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2148 msgstr "Zablokované"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2202 msgstr "(zablokované)"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2213 #: gtk/gtklabel.c:282
2214 msgid "The text of the label."
2215 msgstr "Text popisu."
2217 #: gtk/gtklabel.c:289
2218 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2219 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2221 #: gtk/gtklabel.c:295
2223 msgstr "Použiť značky"
2225 #: gtk/gtklabel.c:296
2226 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2227 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2229 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2230 msgid "Justification"
2233 #: gtk/gtklabel.c:311
2235 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2236 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2237 "GtkMisc::xalign for that."
2239 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2240 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2242 #: gtk/gtklabel.c:319
2246 #: gtk/gtklabel.c:320
2248 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2250 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2252 #: gtk/gtklabel.c:327
2254 msgstr "Zalamovanie riadku"
2256 #: gtk/gtklabel.c:328
2257 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2259 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2261 #: gtk/gtklabel.c:334
2265 #: gtk/gtklabel.c:335
2266 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2267 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2269 #: gtk/gtklabel.c:341
2270 msgid "Mnemonic key"
2271 msgstr "Klávesová skratka"
2273 #: gtk/gtklabel.c:342
2274 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2275 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2277 #: gtk/gtklabel.c:350
2278 msgid "Mnemonic widget"
2279 msgstr "Prvok akcelerátora"
2281 #: gtk/gtklabel.c:351
2282 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2283 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2285 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2286 msgid "Horizontal adjustment"
2287 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2289 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2290 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2291 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2293 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2294 msgid "Vertical adjustment"
2295 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2297 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
2298 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2299 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2301 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2305 #: gtk/gtklayout.c:634
2306 msgid "The width of the layout."
2307 msgstr "Šírka rozloženia."
2309 #: gtk/gtklayout.c:642
2313 #: gtk/gtklayout.c:643
2314 msgid "The height of the layout."
2315 msgstr "Výška rozloženia."
2317 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2318 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2320 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2322 #: gtk/gtkmain.c:701
2324 msgstr "default:LTR"
2326 #: gtk/gtkmenu.c:191
2327 msgid "Tearoff Title"
2328 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2330 #: gtk/gtkmenu.c:192
2332 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2334 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2336 #: gtk/gtkmenu.c:260
2337 msgid "Can change accelerators"
2338 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2340 #: gtk/gtkmenu.c:261
2342 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2345 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2347 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2348 msgid "Style of bevel around the menubar"
2349 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2351 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2352 msgid "Internal padding"
2353 msgstr "Interné medzery"
2355 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2356 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2357 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2360 msgid "Image/label border"
2361 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2364 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2365 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2368 msgid "Message Type"
2371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2372 msgid "The type of message"
2373 msgstr "Typ správy."
2375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2376 msgid "Message Buttons"
2377 msgstr "Tlačidlá správy"
2379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2380 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2381 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2385 msgstr "X zarovnanie"
2388 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2389 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2391 #: gtk/gtkmisc.c:107
2393 msgstr "Y zarovnanie"
2395 #: gtk/gtkmisc.c:108
2396 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2397 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2399 #: gtk/gtkmisc.c:117
2403 #: gtk/gtkmisc.c:118
2405 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2406 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2408 #: gtk/gtkmisc.c:127
2412 #: gtk/gtkmisc.c:128
2414 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2415 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:362
2421 #: gtk/gtknotebook.c:363
2422 msgid "The index of the current page"
2423 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:371
2426 msgid "Tab Position"
2427 msgstr "Pozícia záložky"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:372
2430 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2431 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:379
2435 msgstr "Okraj záložky"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:380
2438 msgid "Width of the border around the tab labels"
2439 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:388
2442 msgid "Horizontal Tab Border"
2443 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:389
2446 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2447 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:397
2450 msgid "Vertical Tab Border"
2451 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:398
2454 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2455 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:406
2459 msgstr "Zobraziť záložky"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:407
2462 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2463 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:413
2467 msgstr "Zobraziť okraj"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:414
2470 msgid "Whether the border should be shown or not"
2471 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:420
2477 #: gtk/gtknotebook.c:421
2478 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2480 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:427
2483 msgid "Enable Popup"
2484 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:428
2488 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2489 "you can use to go to a page"
2491 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2492 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2494 #: gtk/gtknotebook.c:435
2495 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2496 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2503 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2507 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2508 msgid "The menu of options"
2509 msgstr "Menu možností"
2511 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2512 msgid "Size of dropdown indicator"
2513 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2515 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2516 msgid "Spacing around indicator"
2517 msgstr "Priestor okolo značky"
2519 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2523 #: gtk/gtkpaned.c:209
2525 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2526 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2528 #: gtk/gtkpaned.c:217
2529 msgid "Position Set"
2530 msgstr "Pozícia nastavená"
2532 #: gtk/gtkpaned.c:218
2533 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2534 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2536 #: gtk/gtkpaned.c:224
2538 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2540 #: gtk/gtkpaned.c:225
2541 msgid "Width of handle"
2542 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2546 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2547 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2549 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2551 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2552 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2556 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2557 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2559 #: gtk/gtkpreview.c:129
2563 #: gtk/gtkpreview.c:130
2565 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2566 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2568 #: gtk/gtkprogress.c:122
2569 msgid "Activity mode"
2570 msgstr "Aktívny mód"
2572 #: gtk/gtkprogress.c:123
2574 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2575 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2576 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2579 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2580 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2581 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2583 #: gtk/gtkprogress.c:130
2585 msgstr "Zobraziť text"
2587 #: gtk/gtkprogress.c:131
2588 msgid "Whether the progress is shown as text"
2589 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2591 #: gtk/gtkprogress.c:138
2592 msgid "Text x alignment"
2593 msgstr "X zarovnanie textu"
2595 #: gtk/gtkprogress.c:139
2597 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2598 "in the progresswidget"
2600 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2603 #: gtk/gtkprogress.c:147
2604 msgid "Text y alignment"
2605 msgstr "Y zarovnanie textu"
2607 #: gtk/gtkprogress.c:148
2609 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2610 "in the progress widget"
2612 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2619 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2620 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2627 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2628 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2635 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2636 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2639 msgid "Activity Step"
2640 msgstr "Krok aktivity"
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2643 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2644 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2647 msgid "Activity Blocks"
2648 msgstr "Bloky aktivity"
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2652 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2655 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2658 msgid "Discrete Blocks"
2659 msgstr "Diskrétne bloky"
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2663 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2666 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2668 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2673 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2674 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2681 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2682 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2685 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2686 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2688 #: gtk/gtkrange.c:273
2689 msgid "Update policy"
2690 msgstr "Politika aktualizácie"
2692 #: gtk/gtkrange.c:274
2693 msgid "How the range should be updated on the screen"
2694 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2696 #: gtk/gtkrange.c:283
2697 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2698 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2700 #: gtk/gtkrange.c:290
2704 #: gtk/gtkrange.c:291
2705 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2706 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2708 #: gtk/gtkrange.c:297
2709 msgid "Slider Width"
2710 msgstr "Šírka ukazovátka"
2712 #: gtk/gtkrange.c:298
2713 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2714 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2716 #: gtk/gtkrange.c:305
2717 msgid "Trough Border"
2718 msgstr "Okraj koryta"
2720 #: gtk/gtkrange.c:306
2721 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2722 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2724 #: gtk/gtkrange.c:313
2725 msgid "Stepper Size"
2726 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2728 #: gtk/gtkrange.c:314
2729 msgid "Length of step buttons at ends"
2730 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2732 #: gtk/gtkrange.c:321
2733 msgid "Stepper Spacing"
2734 msgstr "Medzery tlačidiel"
2736 #: gtk/gtkrange.c:322
2737 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2738 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2740 #: gtk/gtkrange.c:329
2742 msgid "Arrow X Displacement"
2743 msgstr "X posun potomka"
2745 #: gtk/gtkrange.c:330
2748 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2749 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
2751 #: gtk/gtkrange.c:337
2753 msgid "Arrow Y Displacement"
2754 msgstr "Y posun potomka"
2756 #: gtk/gtkrange.c:338
2759 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2760 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
2762 #: gtk/gtkruler.c:118
2766 #: gtk/gtkruler.c:119
2767 msgid "Lower limit of ruler"
2768 msgstr "Dolný limit pravítka"
2770 #: gtk/gtkruler.c:128
2774 #: gtk/gtkruler.c:129
2775 msgid "Upper limit of ruler"
2776 msgstr "Horný limit pravítka"
2778 #: gtk/gtkruler.c:139
2779 msgid "Position of mark on the ruler"
2780 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2782 #: gtk/gtkruler.c:148
2784 msgstr "Maximálna veľkosť"
2786 #: gtk/gtkruler.c:149
2787 msgid "Maximum size of the ruler"
2788 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2790 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2792 msgstr "Desatinné miesta"
2794 #: gtk/gtkscale.c:156
2795 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2796 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2798 #: gtk/gtkscale.c:165
2800 msgstr "Kresliť hodnotu"
2802 #: gtk/gtkscale.c:166
2803 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2804 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2806 #: gtk/gtkscale.c:173
2807 msgid "Value Position"
2808 msgstr "Pozícia hodnoty"
2810 #: gtk/gtkscale.c:174
2811 msgid "The position in which the current value is displayed"
2812 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2814 #: gtk/gtkscale.c:181
2815 msgid "Slider Length"
2816 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2818 #: gtk/gtkscale.c:182
2819 msgid "Length of scale's slider"
2820 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2822 #: gtk/gtkscale.c:190
2823 msgid "Value spacing"
2824 msgstr "Medzera hodnoty"
2826 #: gtk/gtkscale.c:191
2827 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2828 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2830 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2831 msgid "Minimum Slider Length"
2832 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2834 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2835 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2836 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2839 msgid "Fixed slider size"
2840 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2843 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2844 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2847 msgid "Backward stepper"
2848 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2851 msgid "Display the standard backward arrow button"
2852 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2855 msgid "Forward stepper"
2856 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2859 msgid "Display the standard forward arrow button"
2860 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2863 msgid "Secondary backward stepper"
2864 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2868 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2870 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2872 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2873 msgid "Secondary forward stepper"
2874 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2876 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2878 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2880 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2883 msgid "Horizontal Adjustment"
2884 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2887 msgid "Vertical Adjustment"
2888 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2891 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2892 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2895 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2896 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2899 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2900 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2903 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2904 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2907 msgid "Window Placement"
2908 msgstr "Umiestnenie okna"
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2911 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2912 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2919 msgid "Style of bevel around the contents"
2920 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2922 #: gtk/gtksettings.c:148
2923 msgid "Double Click Time"
2924 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2926 #: gtk/gtksettings.c:149
2928 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2929 "click (in milliseconds)"
2931 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2932 "kliknutie (v milisekundách)"
2934 #: gtk/gtksettings.c:156
2935 msgid "Cursor Blink"
2936 msgstr "Blikanie kurzoru"
2938 #: gtk/gtksettings.c:157
2939 msgid "Whether the cursor should blink"
2940 msgstr "Či má kurzor blikať"
2942 #: gtk/gtksettings.c:164
2943 msgid "Cursor Blink Time"
2944 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2946 #: gtk/gtksettings.c:165
2947 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2948 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2950 #: gtk/gtksettings.c:172
2951 msgid "Split Cursor"
2952 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2954 #: gtk/gtksettings.c:173
2956 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2959 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2962 #: gtk/gtksettings.c:180
2966 #: gtk/gtksettings.c:181
2967 msgid "Name of theme RC file to load"
2968 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2970 #: gtk/gtksettings.c:188
2971 msgid "Key Theme Name"
2972 msgstr "Meno témy kláves"
2974 #: gtk/gtksettings.c:189
2975 msgid "Name of key theme RC file to load"
2976 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2978 #: gtk/gtksettings.c:197
2979 msgid "Menu bar accelerator"
2980 msgstr "Akcelerátor menu"
2982 #: gtk/gtksettings.c:198
2983 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2984 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2986 #: gtk/gtksettings.c:206
2987 msgid "Drag threshold"
2988 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
2990 #: gtk/gtksettings.c:207
2991 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2992 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
2994 #: gtk/gtksettings.c:215
2998 #: gtk/gtksettings.c:216
2999 msgid "Name of default font to use"
3000 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3003 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3004 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3008 msgstr "Rýchlosť rastu"
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3011 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3012 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3015 msgid "The number of decimal places to display"
3016 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3019 msgid "Snap to Ticks"
3020 msgstr "Držať sa kroku"
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3024 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3025 "nearest step increment"
3026 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3028 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3032 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3033 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3034 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3036 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3040 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3041 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3042 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3045 msgid "Update Policy"
3046 msgstr "Metóda aktualizácie"
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3050 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3052 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3054 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3058 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3059 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3060 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3062 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3063 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3064 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3066 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3067 #: gtk/gtkstock.c:267
3071 #: gtk/gtkstock.c:268
3075 #: gtk/gtkstock.c:269
3079 #: gtk/gtkstock.c:270
3083 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3084 #. * need the mnemonics to be rationalized
3086 #: gtk/gtkstock.c:275
3090 #: gtk/gtkstock.c:276
3094 #: gtk/gtkstock.c:277
3098 #: gtk/gtkstock.c:278
3102 #: gtk/gtkstock.c:279
3106 #: gtk/gtkstock.c:280
3110 #: gtk/gtkstock.c:281
3114 #: gtk/gtkstock.c:282
3118 #: gtk/gtkstock.c:283
3122 #: gtk/gtkstock.c:284
3124 msgstr "Vystri_hnúť"
3126 #: gtk/gtkstock.c:285
3130 #: gtk/gtkstock.c:286
3134 #: gtk/gtkstock.c:287
3138 #: gtk/gtkstock.c:288
3139 msgid "Find and _Replace"
3140 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3142 #: gtk/gtkstock.c:289
3146 #: gtk/gtkstock.c:290
3150 #: gtk/gtkstock.c:291
3154 #: gtk/gtkstock.c:292
3158 #: gtk/gtkstock.c:293
3162 #: gtk/gtkstock.c:294
3166 #: gtk/gtkstock.c:295
3170 #: gtk/gtkstock.c:296
3174 #: gtk/gtkstock.c:297
3178 #: gtk/gtkstock.c:298
3182 #: gtk/gtkstock.c:299
3186 #: gtk/gtkstock.c:300
3190 #: gtk/gtkstock.c:301
3194 #: gtk/gtkstock.c:302
3198 #: gtk/gtkstock.c:303
3202 #: gtk/gtkstock.c:304
3206 #: gtk/gtkstock.c:305
3210 #: gtk/gtkstock.c:306
3214 #: gtk/gtkstock.c:307
3218 #: gtk/gtkstock.c:308
3222 #: gtk/gtkstock.c:309
3226 #: gtk/gtkstock.c:310
3230 #: gtk/gtkstock.c:311
3234 #: gtk/gtkstock.c:312
3235 msgid "_Preferences"
3236 msgstr "Nas_tavenie"
3238 #: gtk/gtkstock.c:313
3242 #: gtk/gtkstock.c:314
3243 msgid "Print Pre_view"
3244 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3246 #: gtk/gtkstock.c:315
3248 msgstr "_Vlastnosti"
3250 #: gtk/gtkstock.c:316
3254 #: gtk/gtkstock.c:317
3256 msgstr "_Opakovať vrátené"
3258 #: gtk/gtkstock.c:318
3260 msgstr "_Aktualizovať"
3262 #: gtk/gtkstock.c:319
3266 #: gtk/gtkstock.c:320
3270 #: gtk/gtkstock.c:321
3274 #: gtk/gtkstock.c:322
3276 msgstr "Uložiť _ako"
3278 #: gtk/gtkstock.c:323
3282 #: gtk/gtkstock.c:324
3286 #: gtk/gtkstock.c:325
3290 #: gtk/gtkstock.c:326
3294 #: gtk/gtkstock.c:327
3295 msgid "_Spell Check"
3296 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3298 #: gtk/gtkstock.c:328
3302 #: gtk/gtkstock.c:329
3303 msgid "_Strikethrough"
3304 msgstr "_Prečiarknuté"
3306 #: gtk/gtkstock.c:330
3308 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3310 #: gtk/gtkstock.c:331
3312 msgstr "Po_dčiarknuté"
3314 #: gtk/gtkstock.c:332
3316 msgstr "_Vrátiť späť"
3318 #: gtk/gtkstock.c:333
3322 #: gtk/gtkstock.c:334
3327 #: gtk/gtkstock.c:335
3328 msgid "Zoom to _Fit"
3329 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3331 #: gtk/gtkstock.c:336
3335 #: gtk/gtkstock.c:337
3339 #: gtk/gtktable.c:156
3343 #: gtk/gtktable.c:157
3344 msgid "The number of rows in the table"
3345 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3347 #: gtk/gtktable.c:165
3351 #: gtk/gtktable.c:166
3352 msgid "The number of columns in the table"
3353 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3355 #: gtk/gtktable.c:174
3357 msgstr "Rozstup riadkov"
3359 #: gtk/gtktable.c:175
3360 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3361 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3363 #: gtk/gtktable.c:183
3364 msgid "Column spacing"
3365 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3367 #: gtk/gtktable.c:184
3368 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3369 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3371 #: gtk/gtktable.c:192
3375 #: gtk/gtktable.c:193
3376 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3377 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3379 #: gtk/gtktext.c:599
3380 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3381 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3383 #: gtk/gtktext.c:607
3384 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3385 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3387 #: gtk/gtktext.c:614
3389 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3391 #: gtk/gtktext.c:615
3392 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3393 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3395 #: gtk/gtktext.c:622
3397 msgstr "Zalamovanie slov"
3399 #: gtk/gtktext.c:623
3400 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3401 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3403 #: gtk/gtktexttag.c:199
3405 msgstr "Meno značky"
3407 #: gtk/gtktexttag.c:200
3408 msgid "Name used to refer to the text tag"
3409 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3411 #: gtk/gtktexttag.c:225
3412 msgid "Background full height"
3413 msgstr "Plná výška pozadia"
3415 #: gtk/gtktexttag.c:226
3417 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3418 "of the tagged characters"
3420 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3423 #: gtk/gtktexttag.c:234
3424 msgid "Background stipple mask"
3425 msgstr "Maska pozadia"
3427 #: gtk/gtktexttag.c:235
3428 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3429 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3431 #: gtk/gtktexttag.c:260
3432 msgid "Foreground stipple mask"
3433 msgstr "Maska popredia"
3435 #: gtk/gtktexttag.c:261
3436 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3437 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:268
3440 msgid "Text direction"
3443 #: gtk/gtktexttag.c:269
3444 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3445 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3448 msgid "Left, right, or center justification"
3449 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:387
3455 #: gtk/gtktexttag.c:388
3456 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3457 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:395
3463 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3464 msgid "Width of the left margin in pixels"
3465 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:405
3468 msgid "Right margin"
3469 msgstr "Pravý okraj"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3472 msgid "Width of the right margin in pixels"
3473 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3479 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3480 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3481 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:437
3484 msgid "Pixels above lines"
3485 msgstr "Bodov nad riadkami"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3488 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3489 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:447
3492 msgid "Pixels below lines"
3493 msgstr "Bodov pod riadkami"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3496 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3497 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:457
3500 msgid "Pixels inside wrap"
3501 msgstr "Bodov v zalomení"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3504 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3505 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:484
3509 msgstr "Mód zalamovania"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3513 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3514 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3520 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3521 msgid "Custom tabs for this text"
3522 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:502
3526 msgstr "Neviditeľný"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:503
3529 msgid "Whether this text is hidden"
3530 msgstr "Či je text skrytý"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:516
3533 msgid "Background full height set"
3534 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:517
3537 msgid "Whether this tag affects background height"
3538 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:520
3541 msgid "Background stipple set"
3542 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:521
3545 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3546 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:528
3549 msgid "Foreground stipple set"
3550 msgstr "Maska popredia nastavená"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:529
3553 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3554 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:564
3557 msgid "Justification set"
3558 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:565
3561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3562 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:568
3565 msgid "Language set"
3566 msgstr "Jazyk nastavený"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:569
3569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3570 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:572
3573 msgid "Left margin set"
3574 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:573
3577 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3578 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:576
3582 msgstr "Odsadenie nastavené"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:577
3585 msgid "Whether this tag affects indentation"
3586 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:584
3589 msgid "Pixels above lines set"
3590 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3594 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:588
3597 msgid "Pixels below lines set"
3598 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:592
3601 msgid "Pixels inside wrap set"
3602 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:593
3605 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3606 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:600
3609 msgid "Right margin set"
3610 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:601
3613 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3614 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:608
3617 msgid "Wrap mode set"
3618 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:609
3621 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3622 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:612
3626 msgstr "Tabulátory nastavené"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:613
3629 msgid "Whether this tag affects tabs"
3630 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:616
3633 msgid "Invisible set"
3634 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:617
3637 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3638 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:46
3641 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3642 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:47
3645 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3646 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:48
3649 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3650 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3652 #: gtk/gtktextutil.c:49
3653 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3654 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3656 #: gtk/gtktextutil.c:50
3657 msgid "LRO Left-to-right _override"
3658 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:51
3661 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3662 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:52
3665 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3666 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:53
3669 msgid "ZWS _Zero width space"
3670 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:54
3673 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3674 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:55
3677 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3678 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3680 #: gtk/gtktextview.c:536
3681 msgid "Pixels Above Lines"
3682 msgstr "Bodov pod čiarou"
3684 #: gtk/gtktextview.c:546
3685 msgid "Pixels Below Lines"
3686 msgstr "Bodov nad čiarou"
3688 #: gtk/gtktextview.c:556
3689 msgid "Pixels Inside Wrap"
3690 msgstr "Bodov v zalomení"
3692 #: gtk/gtktextview.c:574
3694 msgstr "Mod zalamovania"
3696 #: gtk/gtktextview.c:592
3700 #: gtk/gtktextview.c:602
3701 msgid "Right Margin"
3702 msgstr "Pravý okraj"
3704 #: gtk/gtktextview.c:630
3705 msgid "Cursor Visible"
3706 msgstr "Viditeľný kurzor"
3708 #: gtk/gtktextview.c:631
3709 msgid "If the insertion cursor is shown"
3710 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3712 #: gtk/gtktextview.c:6351
3713 msgid "Input _Methods"
3714 msgstr "_Metódy vstupu"
3716 #: gtk/gtkthemes.c:71
3718 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3719 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3721 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3722 msgid "--- No Tip ---"
3723 msgstr "--- Bez rady ---"
3725 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3726 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3727 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3729 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3730 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3731 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3733 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3734 msgid "Draw Indicator"
3735 msgstr "Kresliť indikátor"
3737 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3738 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3739 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3742 msgid "The orientation of the toolbar"
3743 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3746 msgid "Toolbar Style"
3747 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3750 msgid "How to draw the toolbar"
3751 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3755 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3758 msgid "Size of spacers"
3759 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3762 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3763 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3767 msgstr "Štýl priestoru"
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3770 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3771 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3774 msgid "Button relief"
3775 msgstr "Obrys tlačidla"
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3778 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3779 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3782 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3783 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3786 msgid "Toolbar style"
3787 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3791 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3793 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3796 msgid "Toolbar icon size"
3797 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3800 msgid "Size of icons in default toolbars"
3801 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3803 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3804 msgid "TreeModelSort Model"
3805 msgstr "Model TreeModelSort"
3807 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3808 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3809 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3811 #: gtk/gtktreeview.c:514
3812 msgid "TreeView Model"
3813 msgstr "Model pohľadu"
3815 #: gtk/gtktreeview.c:515
3816 msgid "The model for the tree view"
3817 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3819 #: gtk/gtktreeview.c:523
3820 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3821 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3823 #: gtk/gtktreeview.c:531
3824 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3825 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3827 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
3831 #: gtk/gtktreeview.c:539
3832 msgid "Show the column header buttons"
3833 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3835 #: gtk/gtktreeview.c:546
3836 msgid "Headers Clickable"
3837 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3839 #: gtk/gtktreeview.c:547
3840 msgid "Column headers respond to click events"
3841 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3843 #: gtk/gtktreeview.c:554
3844 msgid "Expander Column"
3845 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3847 #: gtk/gtktreeview.c:555
3848 msgid "Set the column for the expander column"
3849 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3851 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3853 msgstr "Zmena poradia"
3855 #: gtk/gtktreeview.c:563
3856 msgid "View is reorderable"
3857 msgstr "Zmena poradia je možná"
3859 #: gtk/gtktreeview.c:570
3861 msgstr "Rada pre pravidlá"
3863 #: gtk/gtktreeview.c:571
3864 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3865 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3867 #: gtk/gtktreeview.c:578
3868 msgid "Enable Search"
3869 msgstr "Povoliť hľadanie"
3871 #: gtk/gtktreeview.c:579
3872 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3873 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:586
3876 msgid "Search Column"
3877 msgstr "Hľadací stĺpec"
3879 #: gtk/gtktreeview.c:587
3880 msgid "Model column to search through when searching through code"
3881 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3883 #: gtk/gtktreeview.c:600
3884 msgid "Expander Size"
3885 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3887 #: gtk/gtktreeview.c:601
3888 msgid "Size of the expander arrow."
3889 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3891 #: gtk/gtktreeview.c:609
3892 msgid "Vertical Separator Width"
3893 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:610
3896 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3897 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3899 #: gtk/gtktreeview.c:618
3900 msgid "Horizontal Separator Width"
3901 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3903 #: gtk/gtktreeview.c:619
3904 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3905 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3907 #: gtk/gtktreeview.c:627
3909 msgstr "Povoliť pravidlá"
3911 #: gtk/gtktreeview.c:628
3912 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3913 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3915 #: gtk/gtktreeview.c:634
3916 msgid "Indent Expanders"
3917 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3919 #: gtk/gtktreeview.c:635
3920 msgid "Make the expanders indented."
3921 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3924 msgid "Whether to display the column"
3925 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3929 msgstr "Zmena veľkosti"
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3932 msgid "Column is user-resizable"
3933 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3936 msgid "Current width of the column"
3937 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3944 msgid "Resize mode of the column"
3945 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3949 msgstr "Pevná šírka"
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3952 msgid "Current fixed width of the column"
3953 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3956 msgid "Minimum Width"
3957 msgstr "Minimálna šírka"
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3960 msgid "Minimum allowed width of the column"
3961 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3964 msgid "Maximum Width"
3965 msgstr "Maximálna šírka"
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3968 msgid "Maximum allowed width of the column"
3969 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3976 msgid "Title to appear in column header"
3977 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3981 msgstr "Povolené kliknutie"
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3984 msgid "Whether the header can be clicked"
3985 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3992 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3993 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4000 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4001 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4004 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4005 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4008 msgid "Sort indicator"
4009 msgstr "Indikátor triedenia"
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4012 msgid "Whether to show a sort indicator"
4013 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4017 msgstr "Poradie triedenia"
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4020 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4021 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4023 #: gtk/gtkviewport.c:133
4025 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4027 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4029 #: gtk/gtkviewport.c:141
4031 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4033 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4035 #: gtk/gtkviewport.c:149
4036 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4037 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4039 #: gtk/gtkwidget.c:392
4043 #: gtk/gtkwidget.c:393
4044 msgid "The name of the widget"
4047 #: gtk/gtkwidget.c:399
4048 msgid "Parent widget"
4049 msgstr "Rodičovský prvok"
4051 #: gtk/gtkwidget.c:400
4052 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4053 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4055 #: gtk/gtkwidget.c:407
4056 msgid "Width request"
4057 msgstr "Požiadavka šírky"
4059 #: gtk/gtkwidget.c:408
4061 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4064 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4067 #: gtk/gtkwidget.c:416
4068 msgid "Height request"
4069 msgstr "Požiadavka výšky"
4071 #: gtk/gtkwidget.c:417
4073 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4076 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4079 #: gtk/gtkwidget.c:426
4080 msgid "Whether the widget is visible"
4081 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:432
4087 #: gtk/gtkwidget.c:433
4088 msgid "Whether the widget responds to input"
4089 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:439
4092 msgid "Application paintable"
4093 msgstr "Kreslí aplikácia"
4095 #: gtk/gtkwidget.c:440
4096 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4097 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4099 #: gtk/gtkwidget.c:446
4101 msgstr "Môže získať fokus"
4103 #: gtk/gtkwidget.c:447
4104 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4105 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4107 #: gtk/gtkwidget.c:453
4111 #: gtk/gtkwidget.c:454
4112 msgid "Whether the widget has the input focus"
4113 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4115 #: gtk/gtkwidget.c:460
4117 msgstr "Môže byť implicitný"
4119 #: gtk/gtkwidget.c:461
4120 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4121 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:467
4125 msgstr "Je implicitný"
4127 #: gtk/gtkwidget.c:468
4128 msgid "Whether the widget is the default widget"
4129 msgstr "Či prvok je implicitný"
4131 #: gtk/gtkwidget.c:474
4132 msgid "Receives default"
4133 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4135 #: gtk/gtkwidget.c:475
4136 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4137 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4139 #: gtk/gtkwidget.c:481
4140 msgid "Composite child"
4141 msgstr "Zložený potomok"
4143 #: gtk/gtkwidget.c:482
4144 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4145 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4147 #: gtk/gtkwidget.c:488
4151 #: gtk/gtkwidget.c:489
4153 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4156 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4158 #: gtk/gtkwidget.c:495
4162 #: gtk/gtkwidget.c:496
4163 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4165 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4168 #: gtk/gtkwidget.c:503
4169 msgid "Extension events"
4170 msgstr "Rozšírené udalosti"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:504
4173 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4175 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4177 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4178 msgid "Interior Focus"
4179 msgstr "Vnútorný fokus"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4182 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4183 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4185 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4186 msgid "Focus linewidth"
4187 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4190 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4191 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4193 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4194 msgid "Focus line dash pattern"
4195 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4198 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4199 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4201 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4202 msgid "Focus padding"
4203 msgstr "Medzera fokusu"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4206 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4207 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4210 msgid "Cursor color"
4211 msgstr "Farba kurzoru"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4214 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4215 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4218 msgid "Cursor line aspect ratio"
4219 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4222 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4223 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4225 #: gtk/gtkwindow.c:399
4229 #: gtk/gtkwindow.c:400
4230 msgid "The type of the window"
4233 #: gtk/gtkwindow.c:409
4234 msgid "Window Title"
4235 msgstr "Titulok okna"
4237 #: gtk/gtkwindow.c:410
4238 msgid "The title of the window"
4239 msgstr "Text titulku okna"
4241 #: gtk/gtkwindow.c:417
4242 msgid "Allow Shrink"
4243 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4245 #: gtk/gtkwindow.c:419
4248 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4251 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4252 "prípadov zlý nápad."
4254 #: gtk/gtkwindow.c:426
4256 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4258 #: gtk/gtkwindow.c:427
4259 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4261 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4263 #: gtk/gtkwindow.c:435
4264 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4265 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4267 #: gtk/gtkwindow.c:442
4271 #: gtk/gtkwindow.c:443
4273 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4276 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4279 #: gtk/gtkwindow.c:450
4280 msgid "Window Position"
4281 msgstr "Pozícia okna"
4283 #: gtk/gtkwindow.c:451
4284 msgid "The initial position of the window."
4285 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4287 #: gtk/gtkwindow.c:459
4288 msgid "Default Width"
4289 msgstr "Štandardná šírka"
4291 #: gtk/gtkwindow.c:460
4293 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4294 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4296 #: gtk/gtkwindow.c:469
4297 msgid "Default Height"
4298 msgstr "Štandardná výška"
4300 #: gtk/gtkwindow.c:470
4302 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4303 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4305 #: gtk/gtkwindow.c:479
4306 msgid "Destroy with Parent"
4307 msgstr "Zničiť s rodičom"
4309 #: gtk/gtkwindow.c:480
4310 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4311 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4313 #: gtk/gtkwindow.c:487
4317 #: gtk/gtkwindow.c:488
4318 msgid "Icon for this window"
4319 msgstr "Ikona pre toto okno"
4321 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4325 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4327 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4328 "component widgets."
4330 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
4334 #: modules/input/imam-et.c:454
4335 msgid "Amharic (EZ+)"
4336 msgstr "Amharický (EZ+)"
4339 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4340 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4341 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4344 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4345 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4346 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4349 #: modules/input/imipa.c:144
4354 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4355 msgid "Thai (Broken)"
4356 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4359 #: modules/input/imti-er.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4364 #: modules/input/imti-et.c:453
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4369 #: modules/input/imviqr.c:243
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4374 #: modules/input/imxim.c:27
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "Metóda vstupu X"