]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
b9aedc2fdd2801c687bb47b7d517cb13de3d2183
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 15:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
60 "inej verzie GTK?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
77 #, c-format
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
92 #, c-format
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
100 "s"
101 msgstr ""
102 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
103 "uložené: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
106 #, c-format
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
115 msgstr ""
116 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
117 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
118
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
120 msgid "BMP image has unsupported header size"
121 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
124 msgid "BMP image has bogus header data"
125 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
128 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
129 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
132 #, c-format
133 msgid "Failure reading ICO: %s"
134 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
137 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
138 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
142 msgid "Not enough memory to load icon"
143 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
146 msgid "Invalid header in icon"
147 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
150 msgid "Icon has zero width"
151 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
154 msgid "Icon has zero height"
155 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
158 msgid "Compressed icons are not supported"
159 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
162 msgid "Unsupported icon type"
163 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
166 msgid "Not enough memory to load ICO file"
167 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
170 #, c-format
171 msgid "Failure reading GIF: %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
175 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
176 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
179 #, c-format
180 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
181 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
184 msgid "GIF image loader can't understand this image."
185 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
188 msgid "Bad code encountered"
189 msgstr "Nájdený chybný kód"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
192 msgid "Circular table entry in GIF file"
193 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
197 msgid "Not enough memory to load GIF file"
198 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
201 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
202 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
205 msgid "File does not appear to be a GIF file"
206 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
209 #, c-format
210 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
211 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
214 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
215 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
218 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
219 msgstr ""
220 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
223 msgid ""
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
225 "colormap."
226 msgstr ""
227 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
228 "lokálnu."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
235 #, c-format
236 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
237 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
240 msgid ""
241 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
242 "memory"
243 msgstr ""
244 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
245 "a tým uvoľniť pamäť"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
248 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
249 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
255 "parsed."
256 msgstr ""
257 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
263 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
264
265 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
266 #, c-format
267 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
268 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
271 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
272 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
278 "applications to reduce memory usage"
279 msgstr ""
280 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
281 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
284 msgid "Fatal error reading PNG image file"
285 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
288 #, c-format
289 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
290 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
293 msgid ""
294 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
295 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
298 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
299 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
302 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
303 msgstr ""
304 "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
307 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
308 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
311 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
312 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
315 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
316 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
319 msgid "PNM file has an image width of 0"
320 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
323 msgid "PNM file has an image height of 0"
324 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
327 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
328 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
331 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
332 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
335 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
336 msgstr ""
337 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
340 msgid "Raw PNM image type is invalid"
341 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
344 msgid "PNM image format is invalid"
345 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
348 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
349 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
352 msgid "Premature end-of-file encountered"
353 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
356 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
357 msgstr ""
358 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
361 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
362 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
365 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
366 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
369 msgid "Unexpected end of PNM image data"
370 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
373 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
374 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
377 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
378 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
381 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
382 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
385 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
386 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
389 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
390 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
393 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
394 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
397 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
398 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
401 msgid "Can't allocate new pixbuf"
402 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
405 msgid "Can't allocate colormap structure"
406 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
409 msgid "Can't allocate colormap entries"
410 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
413 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
414 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
417 msgid "Can't allocate TGA header memory"
418 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
421 msgid "TGA image has invalid dimensions"
422 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
425 msgid "TGA image comment length is too long"
426 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
429 msgid "TGA image type not supported"
430 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
433 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
434 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
437 msgid "Excess data in file"
438 msgstr "Dáta naviac v súbore"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
441 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
442 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
445 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
446 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
449 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
450 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
453 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
454 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
457 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
458 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
461 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
462 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
465 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
466 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
469 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
470 msgstr ""
471 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
474 msgid "Can't allocate pixbuf"
475 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
478 msgid "Unsupported TGA image type"
479 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
482 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
483 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
486 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
487 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
490 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
491 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
494 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
495 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
498 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
499 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
502 msgid "Failed to open TIFF image"
503 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
506 msgid "TIFFClose operation failed"
507 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
510 msgid "Failed to load TIFF image"
511 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
514 msgid "Image has zero width"
515 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
518 msgid "Image has zero height"
519 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
522 msgid "Not enough memory to load image"
523 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
526 msgid "Couldn't save the rest"
527 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
530 msgid "Invalid XBM file"
531 msgstr "Neplatný súbor XBM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
534 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
535 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
538 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
539 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
542 msgid "No XPM header found"
543 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
546 msgid "XPM file has image width <= 0"
547 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
550 msgid "XPM file has image height <= 0"
551 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
554 msgid "XPM file has invalid number of colors"
555 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
558 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
559 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
562 msgid "Can't read XPM colormap"
563 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
566 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
567 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
570 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
571 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
572
573 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
574 msgid "Image header corrupt"
575 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
576
577 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
578 msgid "Image format unknown"
579 msgstr "Neznámy formát obrázku"
580
581 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
582 msgid "Image pixel data corrupt"
583 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
584
585 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
586 #, c-format
587 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
588 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
589
590 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
591 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
592 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
593 #. * this.
594 #.
595 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
596 msgid "Shift"
597 msgstr ""
598
599 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
600 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
601 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
602 #. * this.
603 #.
604 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
605 msgid "Ctrl"
606 msgstr ""
607
608 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
609 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
610 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
611 #. * this.
612 #.
613 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
614 msgid "Alt"
615 msgstr ""
616
617 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
618 msgid "Accelerator Closure"
619 msgstr "Objekt akcelerátora"
620
621 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
622 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
623 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
624
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
626 msgid "Accelerator Widget"
627 msgstr "Prvok akcelerátora"
628
629 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
630 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
631 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
632
633 #: gtk/gtkalignment.c:102
634 msgid "Horizontal alignment"
635 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
636
637 #: gtk/gtkalignment.c:103
638 msgid ""
639 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
640 "right aligned"
641 msgstr ""
642 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
643 "1.0 je zarovnanie vpravo"
644
645 #: gtk/gtkalignment.c:112
646 msgid "Vertical alignment"
647 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
648
649 #: gtk/gtkalignment.c:113
650 msgid ""
651 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
652 "bottom aligned"
653 msgstr ""
654 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
655 "1.0 je zarovnanie dolu"
656
657 #: gtk/gtkalignment.c:121
658 msgid "Horizontal scale"
659 msgstr "Horizontálna mierka"
660
661 #: gtk/gtkalignment.c:122
662 msgid ""
663 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
664 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
665 msgstr ""
666 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
667 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
668
669 #: gtk/gtkalignment.c:130
670 msgid "Vertical scale"
671 msgstr "Vertikálna mierka"
672
673 #: gtk/gtkalignment.c:131
674 msgid ""
675 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
676 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
677 msgstr ""
678 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
679 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
680
681 #: gtk/gtkarrow.c:98
682 msgid "Arrow direction"
683 msgstr "Smer šipky"
684
685 #: gtk/gtkarrow.c:99
686 msgid "The direction the arrow should point"
687 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
688
689 #: gtk/gtkarrow.c:106
690 msgid "Arrow shadow"
691 msgstr "Tieň šipky"
692
693 #: gtk/gtkarrow.c:107
694 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
695 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
696
697 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
698 msgid "Horizontal Alignment"
699 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
700
701 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
702 msgid "X alignment of the child"
703 msgstr "X zarovnanie potomka"
704
705 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
706 msgid "Vertical Alignment"
707 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
708
709 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
710 msgid "Y alignment of the child"
711 msgstr "Y zarovnanie potomka"
712
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
714 msgid "Ratio"
715 msgstr "Pomer"
716
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
718 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
719 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
720
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
722 msgid "Obey child"
723 msgstr "Sledovať potomka"
724
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
726 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
727 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:115
730 msgid "Minimum child width"
731 msgstr "Minimálna šírka potomka"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:116
734 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
735 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:124
738 msgid "Minimum child height"
739 msgstr "Minimálna výška potomka"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:125
742 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
743 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:133
746 msgid "Child internal width padding"
747 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:134
750 msgid "Amount to increase child's size on either side"
751 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:142
754 msgid "Child internal height padding"
755 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:143
758 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
759 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:151
762 msgid "Layout style"
763 msgstr "Štýl rozloženia"
764
765 #: gtk/gtkbbox.c:152
766 msgid ""
767 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
768 "edge, start and end"
769 msgstr ""
770 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
771 "a end."
772
773 #: gtk/gtkbbox.c:160
774 msgid "Secondary"
775 msgstr "Sekundárna"
776
777 #: gtk/gtkbbox.c:161
778 msgid ""
779 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
780 "g., help buttons."
781 msgstr ""
782 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
783 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
784
785 #: gtk/gtkbox.c:125
786 msgid "Spacing"
787 msgstr "Medzery"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:126
790 msgid "The amount of space between children."
791 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
792
793 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
794 msgid "Homogeneous"
795 msgstr "Homogénne"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:136
798 msgid "Whether the children should all be the same size."
799 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
802 msgid "Label"
803 msgstr "Popis"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:190
806 msgid ""
807 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 "widget."
809 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Použiť podčiarknutie"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
816 msgid ""
817 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
818 "for the mnemonic accelerator key"
819 msgstr ""
820 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
821 "ako klávesová skratka"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:205
824 msgid "Use stock"
825 msgstr "Použiť štandardné"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:206
828 msgid ""
829 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 msgstr ""
831 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
832 "zobrazenia"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:213
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Reliéf okraja"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:214
839 msgid "The border relief style."
840 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:265
843 msgid "Default Spacing"
844 msgstr "Štandardný rozstup"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:266
847 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
848 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:272
851 msgid "Default Outside Spacing"
852 msgstr "Štandardný priestor okolo"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:273
855 msgid ""
856 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
857 "border"
858 msgstr ""
859 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:278
862 msgid "Child X Displacement"
863 msgstr "X posun potomka"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:279
866 msgid ""
867 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
868 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:286
871 msgid "Child Y Displacement"
872 msgstr "Y posun potomka"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:287
875 msgid ""
876 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
880 msgid "mode"
881 msgstr "režim"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
884 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
885 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
888 msgid "visible"
889 msgstr "visible"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
892 msgid "Display the cell"
893 msgstr "Zobraziť bunku"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
896 msgid "xalign"
897 msgstr "X zarovnanie"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
900 msgid "The x-align."
901 msgstr "Zarovnanie X."
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
904 msgid "yalign"
905 msgstr "Y zarovnanie"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
908 msgid "The y-align."
909 msgstr "Zarovnanie Y."
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
912 msgid "xpad"
913 msgstr "X medzera"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
916 msgid "The xpad."
917 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
920 msgid "ypad"
921 msgstr "Y medzera"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
924 msgid "The ypad."
925 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
928 msgid "width"
929 msgstr "Šírka"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
932 msgid "The fixed width."
933 msgstr "Pevná šírka"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
936 msgid "height"
937 msgstr "Výška"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
940 msgid "The fixed height."
941 msgstr "Pevná výška"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
944 msgid "Is Expander"
945 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
948 msgid "Row has children."
949 msgstr "Riadok má potomkov."
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
952 msgid "Is Expanded"
953 msgstr "Je roztiahnutý"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
956 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
957 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
958
959 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
960 msgid "Pixbuf Object"
961 msgstr "Objekt Pixbuf"
962
963 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
964 msgid "The pixbuf to render."
965 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
966
967 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
968 msgid "Pixbuf Expander Open"
969 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
970
971 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
972 msgid "Pixbuf for open expander."
973 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
974
975 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
976 msgid "Pixbuf Expander Closed"
977 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
978
979 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
980 msgid "Pixbuf for closed expander."
981 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
984 msgid "Text"
985 msgstr "Text"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
988 msgid "Text to render"
989 msgstr "Zobrazený text"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
992 msgid "Markup"
993 msgstr "Značky"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
996 msgid "Marked up text to render"
997 msgstr "Zobrazený text so značkami"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
1000 msgid "Attributes"
1001 msgstr "Atribúty"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1004 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1005 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1008 msgid "Background color name"
1009 msgstr "Meno farby pozadia"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1012 msgid "Background color as a string"
1013 msgstr "Farba pozadia ako text"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1016 msgid "Background color"
1017 msgstr "Farba pozadia"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1020 msgid "Background color as a GdkColor"
1021 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1024 msgid "Foreground color name"
1025 msgstr "Meno farby popredia"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1028 msgid "Foreground color as a string"
1029 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1032 msgid "Foreground color"
1033 msgstr "Farba popredia"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1036 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1037 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1040 #: gtk/gtktextview.c:566
1041 msgid "Editable"
1042 msgstr "Upraviteľné"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1045 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1046 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1049 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1050 msgid "Font"
1051 msgstr "Písmo"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1054 msgid "Font description as a string"
1055 msgstr "Popis písma ako text"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1058 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1059 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1062 msgid "Font family"
1063 msgstr "Písmo"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1066 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1067 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1070 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1071 msgid "Font style"
1072 msgstr "Typ písma"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1075 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1076 msgid "Font variant"
1077 msgstr "Variant písma"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1080 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1081 msgid "Font weight"
1082 msgstr "Váha písma"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1085 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1086 msgid "Font stretch"
1087 msgstr "Roztiahnutie písma"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1090 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1091 msgid "Font size"
1092 msgstr "Veľkosť písma"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1095 msgid "Font points"
1096 msgstr "Počet bodov písma"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1099 msgid "Font size in points"
1100 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1103 msgid "Font scale"
1104 msgstr "Zväčšenie písma"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1107 msgid "Font scaling factor"
1108 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1111 msgid "Rise"
1112 msgstr "Zvýšenie"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1115 msgid ""
1116 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1117 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1120 msgid "Strikethrough"
1121 msgstr "Prečiarknuté"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1124 msgid "Whether to strike through the text"
1125 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1128 msgid "Underline"
1129 msgstr "Podčiarknuté"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1132 msgid "Style of underline for this text"
1133 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1136 msgid "Background set"
1137 msgstr "Pozadie nastavené"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1140 msgid "Whether this tag affects the background color"
1141 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1144 msgid "Foreground set"
1145 msgstr "Popredie nastavené"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1148 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1149 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1152 msgid "Editability set"
1153 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1156 msgid "Whether this tag affects text editability"
1157 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1160 msgid "Font family set"
1161 msgstr "Písmo nastavené"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1164 msgid "Whether this tag affects the font family"
1165 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1168 msgid "Font style set"
1169 msgstr "Štýl písma nastavený"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1172 msgid "Whether this tag affects the font style"
1173 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1176 msgid "Font variant set"
1177 msgstr "Variant písma nastavená"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1180 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1181 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1184 msgid "Font weight set"
1185 msgstr "Váha písma nastavená"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1188 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1189 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1192 msgid "Font stretch set"
1193 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1196 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1197 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1200 msgid "Font size set"
1201 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1204 msgid "Whether this tag affects the font size"
1205 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1208 msgid "Font scale set"
1209 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1212 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1213 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1216 msgid "Rise set"
1217 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1220 msgid "Whether this tag affects the rise"
1221 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1224 msgid "Strikethrough set"
1225 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1228 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1229 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1232 msgid "Underline set"
1233 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1236 msgid "Whether this tag affects underlining"
1237 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1240 msgid "Toggle state"
1241 msgstr "Prepnúť stav"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1244 msgid "The toggle state of the button"
1245 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1248 msgid "Activatable"
1249 msgstr "Aktivovateľné"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1252 msgid "The toggle button can be activated"
1253 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1256 msgid "Radio state"
1257 msgstr "Prepínač"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1260 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1261 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1262
1263 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1264 msgid "Indicator Size"
1265 msgstr "Veľkosť indikátora"
1266
1267 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1268 msgid "Size of check or radio indicator"
1269 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1270
1271 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1272 msgid "Indicator Spacing"
1273 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1274
1275 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1276 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1277 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1278
1279 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1280 msgid "Active"
1281 msgstr "Aktívne"
1282
1283 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1284 msgid "Whether the menu item is checked."
1285 msgstr "Či je položka menu označená."
1286
1287 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1288 msgid "Inconsistent"
1289 msgstr "Nekonzistentný"
1290
1291 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1292 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1293 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1296 msgid ""
1297 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1298 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1299 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1300 msgstr ""
1301 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1302 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1303 "aktuálnu."
1304
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1306 msgid ""
1307 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1308 "it for use in the future."
1309 msgstr ""
1310 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1311 "použitie."
1312
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1314 msgid "_Save color here"
1315 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1316
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1318 msgid ""
1319 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1320 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1321 msgstr ""
1322 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1323 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1324 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1327 msgid "Has Opacity Control"
1328 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1331 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1332 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1335 msgid "Has palette"
1336 msgstr "Má paletu"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1339 msgid "Whether a palette should be used"
1340 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1343 msgid "Current Color"
1344 msgstr "Aktuálna farba"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1347 msgid "The current color"
1348 msgstr "Aktuálna farba"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1351 msgid "Current Alpha"
1352 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1356 msgstr ""
1357 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1358 "nepriehľadné)"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1361 msgid "Custom palette"
1362 msgstr "Vlastná paleta"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1365 msgid "Palette to use in the color selector"
1366 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1369 msgid ""
1370 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1371 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 msgstr ""
1373 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1374 "trojuholníka."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1377 msgid ""
1378 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 "that color."
1380 msgstr ""
1381 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1382 "vyberte farbu."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1385 msgid "_Hue:"
1386 msgstr "_Odtieň:"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "_Sýtosť:"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1401 msgid "_Value:"
1402 msgstr "_Hodnota:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "Jas farby."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1409 msgid "_Red:"
1410 msgstr "Če_rvená:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1417 msgid "_Green:"
1418 msgstr "_Zelená:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1425 msgid "_Blue:"
1426 msgstr "_Modrá:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1433 msgid "_Opacity:"
1434 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1437 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1438 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1441 msgid "Color _Name:"
1442 msgstr "_Meno farby: "
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1445 msgid ""
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1448 msgstr ""
1449 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1450 "farby, napríklad 'orange'."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1453 msgid "_Palette"
1454 msgstr "_Paleta"
1455
1456 #: gtk/gtkcombo.c:139
1457 msgid "Enable arrow keys"
1458 msgstr "Povoliť šipky"
1459
1460 #: gtk/gtkcombo.c:140
1461 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1462 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1463
1464 #: gtk/gtkcombo.c:146
1465 msgid "Always enable arrows"
1466 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1467
1468 #: gtk/gtkcombo.c:147
1469 msgid ""
1470 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1471 msgstr ""
1472 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1473 "zozname"
1474
1475 #: gtk/gtkcombo.c:153
1476 msgid "Case sensitive"
1477 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1478
1479 #: gtk/gtkcombo.c:154
1480 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1481 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1482
1483 #: gtk/gtkcombo.c:161
1484 msgid "Allow empty"
1485 msgstr "Povoliť prázdne"
1486
1487 #: gtk/gtkcombo.c:162
1488 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1489 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1490
1491 #: gtk/gtkcombo.c:169
1492 msgid "Value in list"
1493 msgstr "Hodnota v zozname"
1494
1495 #: gtk/gtkcombo.c:170
1496 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1497 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1498
1499 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1500 msgid "Resize mode"
1501 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1502
1503 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1504 msgid "Specify how resize events are handled"
1505 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1506
1507 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1508 msgid "Border width"
1509 msgstr "Šírka okraja"
1510
1511 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1512 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1513 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1514
1515 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1516 msgid "Child"
1517 msgstr "Potomok"
1518
1519 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1520 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1521 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1522
1523 #: gtk/gtkcurve.c:121
1524 msgid "Curve type"
1525 msgstr "Typ krivky"
1526
1527 #: gtk/gtkcurve.c:122
1528 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1529 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1530
1531 #: gtk/gtkcurve.c:130
1532 msgid "Minimum X"
1533 msgstr "Minimálne X"
1534
1535 #: gtk/gtkcurve.c:131
1536 msgid "Minimum possible value for X"
1537 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1538
1539 #: gtk/gtkcurve.c:140
1540 msgid "Maximum X"
1541 msgstr "Maximálne X"
1542
1543 #: gtk/gtkcurve.c:141
1544 msgid "Maximum possible X value."
1545 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1546
1547 #: gtk/gtkcurve.c:150
1548 msgid "Minimum Y"
1549 msgstr "Minimálne Y"
1550
1551 #: gtk/gtkcurve.c:151
1552 msgid "Minimum possible value for Y"
1553 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1554
1555 #: gtk/gtkcurve.c:160
1556 msgid "Maximum Y"
1557 msgstr "Maximálne Y"
1558
1559 #: gtk/gtkcurve.c:161
1560 msgid "Maximum possible value for Y"
1561 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1562
1563 #: gtk/gtkdialog.c:128
1564 msgid "Has separator"
1565 msgstr "Má oddeľovač"
1566
1567 #: gtk/gtkdialog.c:129
1568 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1569 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1570
1571 #: gtk/gtkdialog.c:152
1572 msgid "Content area border"
1573 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1574
1575 #: gtk/gtkdialog.c:153
1576 msgid "Width of border around the main dialog area"
1577 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1578
1579 #: gtk/gtkdialog.c:160
1580 msgid "Button spacing"
1581 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1582
1583 #: gtk/gtkdialog.c:161
1584 msgid "Spacing between buttons"
1585 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1586
1587 #: gtk/gtkdialog.c:169
1588 msgid "Action area border"
1589 msgstr "Okraj plochy akcií"
1590
1591 #: gtk/gtkdialog.c:170
1592 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1593 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
1596 msgid "Cursor Position"
1597 msgstr "Pozícia kurzora"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
1600 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1601 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
1604 msgid "Selection Bound"
1605 msgstr "Okraje výberu"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
1608 msgid ""
1609 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1610 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:456
1613 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1614 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:463
1617 msgid "Maximum length"
1618 msgstr "Maximálna dĺžka"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:464
1621 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1622 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:472
1625 msgid "Visibility"
1626 msgstr "Viditeľnosť"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:473
1629 msgid ""
1630 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1631 "mode)"
1632 msgstr ""
1633 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:480
1636 msgid "Has Frame"
1637 msgstr "Má rám"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:481
1640 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1641 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:488
1644 msgid "Invisible character"
1645 msgstr "Neviditeľný znak"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:489
1648 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1649 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:496
1652 msgid "Activates default"
1653 msgstr "Aktivuje implicitný"
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:497
1656 msgid ""
1657 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1658 "dialog) when Enter is pressed."
1659 msgstr ""
1660 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1661 "stlačení Enter."
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:503
1664 msgid "Width in chars"
1665 msgstr "Šírka v znakoch"
1666
1667 #: gtk/gtkentry.c:504
1668 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1669 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:513
1672 msgid "Scroll offset"
1673 msgstr "Posun"
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:514
1676 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1677 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:524
1680 msgid "The contents of the entry"
1681 msgstr "Obsah prvku"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:728
1684 msgid "Select on focus"
1685 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:729
1688 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1689 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
1692 msgid "Select All"
1693 msgstr "Vybrať všetko"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
1696 msgid "Input Methods"
1697 msgstr "Metódy vstupu"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
1700 msgid "_Insert Unicode control character"
1701 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
1704 msgid "Filename"
1705 msgstr "Meno súboru"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:535
1708 msgid "The currently selected filename."
1709 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1712 msgid "Show file operations"
1713 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1716 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1717 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:549
1720 msgid "Select multiple"
1721 msgstr "Viacnásobný výber"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:550
1724 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1725 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:685
1728 msgid "Folders"
1729 msgstr "Priečinky"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:689
1732 msgid "Fol_ders"
1733 msgstr "_Priečinky"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:717
1736 msgid "Files"
1737 msgstr "Súbory"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:721
1740 msgid "_Files"
1741 msgstr "_Súbory"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
1744 #, c-format
1745 msgid "Folder unreadable: %s"
1746 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:921
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1752 "availible to this program.\n"
1753 "Are you sure that you want to select it?"
1754 msgstr ""
1755 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1756 "pre tento program.\n"
1757 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
1760 msgid "_New Folder"
1761 msgstr "_Nový priečinok"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1062
1764 msgid "De_lete File"
1765 msgstr "_Odstrániť súbor"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1768 msgid "_Rename File"
1769 msgstr "Pre_menovať súbor"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1775 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1781 "%s"
1782 msgstr ""
1783 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1784 "%s"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
1787 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1788 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1344
1791 #, c-format
1792 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1793 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1796 msgid "New Folder"
1797 msgstr "Nový priečinok"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
1800 msgid "_Folder name:"
1801 msgstr "_Meno priečinku:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
1804 msgid "Create"
1805 msgstr "Vytvoriť"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
1808 #, c-format
1809 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1810 msgstr ""
1811 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1817 "%s"
1818 msgstr ""
1819 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1820 "%s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
1823 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1824 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1827 #, c-format
1828 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1829 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
1832 #, c-format
1833 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1834 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1837 msgid "Delete File"
1838 msgstr "Zmazať súbor"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
1841 #, c-format
1842 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr ""
1844 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1850 "%s"
1851 msgstr ""
1852 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1853 "%s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1859 "%s"
1860 msgstr ""
1861 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1862 "%s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1865 #, c-format
1866 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1867 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1870 msgid "Rename File"
1871 msgstr "Premenovať súbor"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1874 #, c-format
1875 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1876 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
1879 msgid "Rename"
1880 msgstr "Premenovať"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:2078
1883 msgid "Selection: "
1884 msgstr "Výber: "
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1890 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1891 msgstr ""
1892 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1893 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1896 msgid "Name too long"
1897 msgstr "Meno príliš dlhé"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1900 msgid "Couldn't convert filename"
1901 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1902
1903 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1904 msgid "X position"
1905 msgstr "X pozícia"
1906
1907 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1908 msgid "X position of child widget"
1909 msgstr "X pozícia potomka"
1910
1911 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1912 msgid "Y position"
1913 msgstr "Y pozícia"
1914
1915 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1916 msgid "Y position of child widget"
1917 msgstr "Y pozícia potomka"
1918
1919 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1920 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:61
1922 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1926 msgid "Font name"
1927 msgstr "Meno písma"
1928
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1930 msgid "The X string that represents this font."
1931 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1932
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1934 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1935 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1936
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1938 msgid "Preview text"
1939 msgstr "Text náhľadu"
1940
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1942 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1943 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1944
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1946 msgid "_Family:"
1947 msgstr "_Rodina:"
1948
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1950 msgid "_Style:"
1951 msgstr "Š_týl:"
1952
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1954 msgid "Si_ze:"
1955 msgstr "_Veľkosť:"
1956
1957 #. create the text entry widget
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1959 msgid "_Preview:"
1960 msgstr "_Náhľad:"
1961
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1963 msgid "Font Selection"
1964 msgstr "Výber písma"
1965
1966 #: gtk/gtkframe.c:126
1967 msgid "Text of the frame's label."
1968 msgstr "Text v ráme."
1969
1970 #: gtk/gtkframe.c:133
1971 msgid "Label xalign"
1972 msgstr "X zarovnanie textu"
1973
1974 #: gtk/gtkframe.c:134
1975 msgid "The horizontal alignment of the label."
1976 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1977
1978 #: gtk/gtkframe.c:143
1979 msgid "Label yalign"
1980 msgstr "Y zarovnanie textu"
1981
1982 #: gtk/gtkframe.c:144
1983 msgid "The vertical alignment of the label."
1984 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1985
1986 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1987 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1988 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1989
1990 #: gtk/gtkframe.c:160
1991 msgid "Frame shadow"
1992 msgstr "Tieň rámu"
1993
1994 #: gtk/gtkframe.c:161
1995 msgid "Appearance of the frame border."
1996 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1997
1998 #: gtk/gtkframe.c:169
1999 msgid "Label widget"
2000 msgstr "Prvok pre popis"
2001
2002 #: gtk/gtkframe.c:170
2003 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2004 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2005
2006 #: gtk/gtkgamma.c:396
2007 msgid "Gamma"
2008 msgstr "Gama"
2009
2010 #: gtk/gtkgamma.c:406
2011 msgid "_Gamma value"
2012 msgstr "Hodnota _gama"
2013
2014 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
2015 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2016 msgid "Shadow type"
2017 msgstr "Typ tieňa"
2018
2019 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2020 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2021 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2022
2023 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2024 msgid "Handle position"
2025 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2026
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2028 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2029 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2030
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2032 msgid "Snap edge"
2033 msgstr "Okraj priťahovania"
2034
2035 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2036 msgid ""
2037 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2038 "handlebox."
2039 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2040
2041 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #. * load it.
2043 #.
2044 #: gtk/gtkiconfactory.c:1290
2045 #, c-format
2046 msgid "Error loading icon: %s"
2047 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkimage.c:129
2050 msgid "Pixbuf"
2051 msgstr "Pixbuf"
2052
2053 #: gtk/gtkimage.c:130
2054 msgid "A GdkPixbuf to display."
2055 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2056
2057 #: gtk/gtkimage.c:137
2058 msgid "Pixmap"
2059 msgstr "Pixmap"
2060
2061 #: gtk/gtkimage.c:138
2062 msgid "A GdkPixmap to display."
2063 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2064
2065 #: gtk/gtkimage.c:145
2066 msgid "Image"
2067 msgstr "Obrázok"
2068
2069 #: gtk/gtkimage.c:146
2070 msgid "A GdkImage to display."
2071 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2072
2073 #: gtk/gtkimage.c:153
2074 msgid "Mask"
2075 msgstr "Maska"
2076
2077 #: gtk/gtkimage.c:154
2078 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2079 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2080
2081 #: gtk/gtkimage.c:162
2082 msgid "Filename to load and display."
2083 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2084
2085 #: gtk/gtkimage.c:170
2086 msgid "Stock ID"
2087 msgstr "Štandardné ID"
2088
2089 #: gtk/gtkimage.c:171
2090 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2091 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2092
2093 #: gtk/gtkimage.c:178
2094 msgid "Icon set"
2095 msgstr "Skupina ikon"
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:179
2098 msgid "Icon set to display."
2099 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:186
2102 msgid "Icon size"
2103 msgstr "Veľkosť ikony"
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:187
2106 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2107 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:195
2110 msgid "Animation"
2111 msgstr "Animácia"
2112
2113 #: gtk/gtkimage.c:196
2114 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2115 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2116
2117 #: gtk/gtkimage.c:203
2118 msgid "Storage type"
2119 msgstr "Typ uloženia"
2120
2121 #: gtk/gtkimage.c:204
2122 msgid "The representation being used for image data."
2123 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2124
2125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2126 msgid "Image widget"
2127 msgstr "Obrázok"
2128
2129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2130 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2131 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2132
2133 #. shell and main vbox
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2135 msgid "Input"
2136 msgstr "Vstup"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2139 msgid "No input devices"
2140 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2143 msgid "_Device:"
2144 msgstr "_Zariadenie:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2147 msgid "Disabled"
2148 msgstr "Zablokované"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2151 msgid "Screen"
2152 msgstr "Obrazovka"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2155 msgid "Window"
2156 msgstr "Okno"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2159 msgid "_Mode: "
2160 msgstr "_Mód: "
2161
2162 #. The axis listbox
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2164 msgid "_Axes"
2165 msgstr "_Osy"
2166
2167 #. Keys listbox
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2169 msgid "_Keys"
2170 msgstr "_Klávesy"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2173 msgid "X"
2174 msgstr "X"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2177 msgid "Y"
2178 msgstr "Y"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2181 msgid "Pressure"
2182 msgstr "Tlak"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2185 msgid "X Tilt"
2186 msgstr "Sklon X"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2189 msgid "Y Tilt"
2190 msgstr "Sklon Y"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2193 msgid "Wheel"
2194 msgstr "Koliesko"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2197 msgid "none"
2198 msgstr "žiadny"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2201 msgid "(disabled)"
2202 msgstr "(zablokované)"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2205 msgid "(unknown)"
2206 msgstr "(neznámy)"
2207
2208 #. and clear button
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2210 msgid "clear"
2211 msgstr "Vyčistiť"
2212
2213 #: gtk/gtklabel.c:282
2214 msgid "The text of the label."
2215 msgstr "Text popisu."
2216
2217 #: gtk/gtklabel.c:289
2218 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2219 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2220
2221 #: gtk/gtklabel.c:295
2222 msgid "Use markup"
2223 msgstr "Použiť značky"
2224
2225 #: gtk/gtklabel.c:296
2226 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2227 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2228
2229 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2230 msgid "Justification"
2231 msgstr "Zarovnanie"
2232
2233 #: gtk/gtklabel.c:311
2234 msgid ""
2235 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2236 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2237 "GtkMisc::xalign for that."
2238 msgstr ""
2239 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2240 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2241
2242 #: gtk/gtklabel.c:319
2243 msgid "Pattern"
2244 msgstr "Vzorka"
2245
2246 #: gtk/gtklabel.c:320
2247 msgid ""
2248 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2249 "to underline."
2250 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2251
2252 #: gtk/gtklabel.c:327
2253 msgid "Line wrap"
2254 msgstr "Zalamovanie riadku"
2255
2256 #: gtk/gtklabel.c:328
2257 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2258 msgstr ""
2259 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2260
2261 #: gtk/gtklabel.c:334
2262 msgid "Selectable"
2263 msgstr "Vybrateľný"
2264
2265 #: gtk/gtklabel.c:335
2266 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2267 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2268
2269 #: gtk/gtklabel.c:341
2270 msgid "Mnemonic key"
2271 msgstr "Klávesová skratka"
2272
2273 #: gtk/gtklabel.c:342
2274 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2275 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2276
2277 #: gtk/gtklabel.c:350
2278 msgid "Mnemonic widget"
2279 msgstr "Prvok akcelerátora"
2280
2281 #: gtk/gtklabel.c:351
2282 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2283 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2284
2285 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2286 msgid "Horizontal adjustment"
2287 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2288
2289 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2290 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2291 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2292
2293 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2294 msgid "Vertical adjustment"
2295 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2296
2297 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
2298 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2299 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2300
2301 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2302 msgid "Width"
2303 msgstr "Šírka"
2304
2305 #: gtk/gtklayout.c:634
2306 msgid "The width of the layout."
2307 msgstr "Šírka rozloženia."
2308
2309 #: gtk/gtklayout.c:642
2310 msgid "Height"
2311 msgstr "Výška"
2312
2313 #: gtk/gtklayout.c:643
2314 msgid "The height of the layout."
2315 msgstr "Výška rozloženia."
2316
2317 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2318 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2320 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #.
2322 #: gtk/gtkmain.c:701
2323 msgid "default:LTR"
2324 msgstr "default:LTR"
2325
2326 #: gtk/gtkmenu.c:191
2327 msgid "Tearoff Title"
2328 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2329
2330 #: gtk/gtkmenu.c:192
2331 msgid ""
2332 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2333 "off."
2334 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2335
2336 #: gtk/gtkmenu.c:260
2337 msgid "Can change accelerators"
2338 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2339
2340 #: gtk/gtkmenu.c:261
2341 msgid ""
2342 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2343 "item."
2344 msgstr ""
2345 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2346
2347 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2348 msgid "Style of bevel around the menubar"
2349 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2350
2351 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2352 msgid "Internal padding"
2353 msgstr "Interné medzery"
2354
2355 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2356 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2357 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2358
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2360 msgid "Image/label border"
2361 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2362
2363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2364 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2365 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2366
2367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2368 msgid "Message Type"
2369 msgstr "Typ správy"
2370
2371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2372 msgid "The type of message"
2373 msgstr "Typ správy."
2374
2375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2376 msgid "Message Buttons"
2377 msgstr "Tlačidlá správy"
2378
2379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2380 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2381 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2382
2383 #: gtk/gtkmisc.c:97
2384 msgid "X align"
2385 msgstr "X zarovnanie"
2386
2387 #: gtk/gtkmisc.c:98
2388 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2389 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2390
2391 #: gtk/gtkmisc.c:107
2392 msgid "Y align"
2393 msgstr "Y zarovnanie"
2394
2395 #: gtk/gtkmisc.c:108
2396 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2397 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2398
2399 #: gtk/gtkmisc.c:117
2400 msgid "X pad"
2401 msgstr "X medzera"
2402
2403 #: gtk/gtkmisc.c:118
2404 msgid ""
2405 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2406 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2407
2408 #: gtk/gtkmisc.c:127
2409 msgid "Y pad"
2410 msgstr "Y medzera"
2411
2412 #: gtk/gtkmisc.c:128
2413 msgid ""
2414 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2415 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:362
2418 msgid "Page"
2419 msgstr "Stránka"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:363
2422 msgid "The index of the current page"
2423 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:371
2426 msgid "Tab Position"
2427 msgstr "Pozícia záložky"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:372
2430 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2431 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:379
2434 msgid "Tab Border"
2435 msgstr "Okraj záložky"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:380
2438 msgid "Width of the border around the tab labels"
2439 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:388
2442 msgid "Horizontal Tab Border"
2443 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:389
2446 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2447 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:397
2450 msgid "Vertical Tab Border"
2451 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:398
2454 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2455 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:406
2458 msgid "Show Tabs"
2459 msgstr "Zobraziť záložky"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:407
2462 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2463 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:413
2466 msgid "Show Border"
2467 msgstr "Zobraziť okraj"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:414
2470 msgid "Whether the border should be shown or not"
2471 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:420
2474 msgid "Scrollable"
2475 msgstr "Posuvníky"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:421
2478 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2479 msgstr ""
2480 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:427
2483 msgid "Enable Popup"
2484 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:428
2487 msgid ""
2488 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2489 "you can use to go to a page"
2490 msgstr ""
2491 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2492 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:435
2495 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2496 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2499 #, c-format
2500 msgid "Page %u"
2501 msgstr "Stránka %u"
2502
2503 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2504 msgid "Menu"
2505 msgstr "Menu"
2506
2507 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2508 msgid "The menu of options"
2509 msgstr "Menu možností"
2510
2511 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2512 msgid "Size of dropdown indicator"
2513 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2514
2515 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2516 msgid "Spacing around indicator"
2517 msgstr "Priestor okolo značky"
2518
2519 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2520 msgid "Position"
2521 msgstr "Pozícia"
2522
2523 #: gtk/gtkpaned.c:209
2524 msgid ""
2525 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2526 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2527
2528 #: gtk/gtkpaned.c:217
2529 msgid "Position Set"
2530 msgstr "Pozícia nastavená"
2531
2532 #: gtk/gtkpaned.c:218
2533 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2534 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2535
2536 #: gtk/gtkpaned.c:224
2537 msgid "Handle Size"
2538 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2539
2540 #: gtk/gtkpaned.c:225
2541 msgid "Width of handle"
2542 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2543
2544 #: gtk/gtkrc.c:2253
2545 #, c-format
2546 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2547 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2548
2549 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2552 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2553
2554 #: gtk/gtkrc.c:3329
2555 #, c-format
2556 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2557 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2558
2559 #: gtk/gtkpreview.c:129
2560 msgid "Expand"
2561 msgstr "Expandovať"
2562
2563 #: gtk/gtkpreview.c:130
2564 msgid ""
2565 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2566 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2567
2568 #: gtk/gtkprogress.c:122
2569 msgid "Activity mode"
2570 msgstr "Aktívny mód"
2571
2572 #: gtk/gtkprogress.c:123
2573 msgid ""
2574 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2575 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2576 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2577 "take."
2578 msgstr ""
2579 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2580 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2581 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2582
2583 #: gtk/gtkprogress.c:130
2584 msgid "Show text"
2585 msgstr "Zobraziť text"
2586
2587 #: gtk/gtkprogress.c:131
2588 msgid "Whether the progress is shown as text"
2589 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2590
2591 #: gtk/gtkprogress.c:138
2592 msgid "Text x alignment"
2593 msgstr "X zarovnanie textu"
2594
2595 #: gtk/gtkprogress.c:139
2596 msgid ""
2597 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2598 "in the progresswidget"
2599 msgstr ""
2600 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2601 "priebehu"
2602
2603 #: gtk/gtkprogress.c:147
2604 msgid "Text y alignment"
2605 msgstr "Y zarovnanie textu"
2606
2607 #: gtk/gtkprogress.c:148
2608 msgid ""
2609 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2610 "in the progress widget"
2611 msgstr ""
2612 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2613
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2615 msgid "Adjustment"
2616 msgstr "Zarovnanie"
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2619 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2620 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2621
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2623 msgid "Orientation"
2624 msgstr "Orientácia"
2625
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2627 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2628 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2629
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2631 msgid "Bar style"
2632 msgstr "Štýl pruhu"
2633
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2635 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2636 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2637
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2639 msgid "Activity Step"
2640 msgstr "Krok aktivity"
2641
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2643 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2644 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2647 msgid "Activity Blocks"
2648 msgstr "Bloky aktivity"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2651 msgid ""
2652 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2653 "(Deprecated)"
2654 msgstr ""
2655 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2658 msgid "Discrete Blocks"
2659 msgstr "Diskrétne bloky"
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2662 msgid ""
2663 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2664 "style)"
2665 msgstr ""
2666 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2667
2668 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2669 msgid "Fraction"
2670 msgstr "Zlomok"
2671
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2673 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2674 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2675
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2677 msgid "Pulse Step"
2678 msgstr "Krok pulzu"
2679
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2681 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2682 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2683
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2685 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2686 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2687
2688 #: gtk/gtkrange.c:273
2689 msgid "Update policy"
2690 msgstr "Politika aktualizácie"
2691
2692 #: gtk/gtkrange.c:274
2693 msgid "How the range should be updated on the screen"
2694 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2695
2696 #: gtk/gtkrange.c:283
2697 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2698 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2699
2700 #: gtk/gtkrange.c:290
2701 msgid "Inverted"
2702 msgstr "Obrátený"
2703
2704 #: gtk/gtkrange.c:291
2705 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2706 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2707
2708 #: gtk/gtkrange.c:297
2709 msgid "Slider Width"
2710 msgstr "Šírka ukazovátka"
2711
2712 #: gtk/gtkrange.c:298
2713 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2714 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2715
2716 #: gtk/gtkrange.c:305
2717 msgid "Trough Border"
2718 msgstr "Okraj koryta"
2719
2720 #: gtk/gtkrange.c:306
2721 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2722 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2723
2724 #: gtk/gtkrange.c:313
2725 msgid "Stepper Size"
2726 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2727
2728 #: gtk/gtkrange.c:314
2729 msgid "Length of step buttons at ends"
2730 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2731
2732 #: gtk/gtkrange.c:321
2733 msgid "Stepper Spacing"
2734 msgstr "Medzery tlačidiel"
2735
2736 #: gtk/gtkrange.c:322
2737 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2738 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:329
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Arrow X Displacement"
2743 msgstr "X posun potomka"
2744
2745 #: gtk/gtkrange.c:330
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2749 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
2750
2751 #: gtk/gtkrange.c:337
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Arrow Y Displacement"
2754 msgstr "Y posun potomka"
2755
2756 #: gtk/gtkrange.c:338
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2760 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
2761
2762 #: gtk/gtkruler.c:118
2763 msgid "Lower"
2764 msgstr "Dolný"
2765
2766 #: gtk/gtkruler.c:119
2767 msgid "Lower limit of ruler"
2768 msgstr "Dolný limit pravítka"
2769
2770 #: gtk/gtkruler.c:128
2771 msgid "Upper"
2772 msgstr "Horný"
2773
2774 #: gtk/gtkruler.c:129
2775 msgid "Upper limit of ruler"
2776 msgstr "Horný limit pravítka"
2777
2778 #: gtk/gtkruler.c:139
2779 msgid "Position of mark on the ruler"
2780 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2781
2782 #: gtk/gtkruler.c:148
2783 msgid "Max Size"
2784 msgstr "Maximálna veľkosť"
2785
2786 #: gtk/gtkruler.c:149
2787 msgid "Maximum size of the ruler"
2788 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2789
2790 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2791 msgid "Digits"
2792 msgstr "Desatinné miesta"
2793
2794 #: gtk/gtkscale.c:156
2795 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2796 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2797
2798 #: gtk/gtkscale.c:165
2799 msgid "Draw Value"
2800 msgstr "Kresliť hodnotu"
2801
2802 #: gtk/gtkscale.c:166
2803 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2804 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2805
2806 #: gtk/gtkscale.c:173
2807 msgid "Value Position"
2808 msgstr "Pozícia hodnoty"
2809
2810 #: gtk/gtkscale.c:174
2811 msgid "The position in which the current value is displayed"
2812 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2813
2814 #: gtk/gtkscale.c:181
2815 msgid "Slider Length"
2816 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2817
2818 #: gtk/gtkscale.c:182
2819 msgid "Length of scale's slider"
2820 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2821
2822 #: gtk/gtkscale.c:190
2823 msgid "Value spacing"
2824 msgstr "Medzera hodnoty"
2825
2826 #: gtk/gtkscale.c:191
2827 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2828 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2829
2830 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2831 msgid "Minimum Slider Length"
2832 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2833
2834 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2835 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2836 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2837
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2839 msgid "Fixed slider size"
2840 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2841
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2843 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2844 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2845
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2847 msgid "Backward stepper"
2848 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2849
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2851 msgid "Display the standard backward arrow button"
2852 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2853
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2855 msgid "Forward stepper"
2856 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2857
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2859 msgid "Display the standard forward arrow button"
2860 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2861
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2863 msgid "Secondary backward stepper"
2864 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2865
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2867 msgid ""
2868 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2869 msgstr ""
2870 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2871
2872 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2873 msgid "Secondary forward stepper"
2874 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2875
2876 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2877 msgid ""
2878 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2879 msgstr ""
2880 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2881
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2883 msgid "Horizontal Adjustment"
2884 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2887 msgid "Vertical Adjustment"
2888 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2891 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2892 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2895 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2896 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2899 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2900 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2901
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2903 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2904 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2905
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2907 msgid "Window Placement"
2908 msgstr "Umiestnenie okna"
2909
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2911 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2912 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2913
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
2915 msgid "Shadow Type"
2916 msgstr "Typ tieňa"
2917
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2919 msgid "Style of bevel around the contents"
2920 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2921
2922 #: gtk/gtksettings.c:148
2923 msgid "Double Click Time"
2924 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2925
2926 #: gtk/gtksettings.c:149
2927 msgid ""
2928 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2929 "click (in milliseconds)"
2930 msgstr ""
2931 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2932 "kliknutie (v milisekundách)"
2933
2934 #: gtk/gtksettings.c:156
2935 msgid "Cursor Blink"
2936 msgstr "Blikanie kurzoru"
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:157
2939 msgid "Whether the cursor should blink"
2940 msgstr "Či má kurzor blikať"
2941
2942 #: gtk/gtksettings.c:164
2943 msgid "Cursor Blink Time"
2944 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:165
2947 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2948 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:172
2951 msgid "Split Cursor"
2952 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:173
2955 msgid ""
2956 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2957 "left text"
2958 msgstr ""
2959 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2960 "sprava doľava."
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:180
2963 msgid "Theme Name"
2964 msgstr "Meno témy"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:181
2967 msgid "Name of theme RC file to load"
2968 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:188
2971 msgid "Key Theme Name"
2972 msgstr "Meno témy kláves"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:189
2975 msgid "Name of key theme RC file to load"
2976 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:197
2979 msgid "Menu bar accelerator"
2980 msgstr "Akcelerátor menu"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:198
2983 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2984 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:206
2987 msgid "Drag threshold"
2988 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
2989
2990 #: gtk/gtksettings.c:207
2991 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2992 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:215
2995 msgid "Font Name"
2996 msgstr "Meno písma"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:216
2999 msgid "Name of default font to use"
3000 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3001
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3003 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3004 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3005
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3007 msgid "Climb Rate"
3008 msgstr "Rýchlosť rastu"
3009
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3011 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3012 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3013
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3015 msgid "The number of decimal places to display"
3016 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3017
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3019 msgid "Snap to Ticks"
3020 msgstr "Držať sa kroku"
3021
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3023 msgid ""
3024 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3025 "nearest step increment"
3026 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3027
3028 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3029 msgid "Numeric"
3030 msgstr "Číselné"
3031
3032 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3033 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3034 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3035
3036 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3037 msgid "Wrap"
3038 msgstr "Cyklický"
3039
3040 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3041 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3042 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3043
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3045 msgid "Update Policy"
3046 msgstr "Metóda aktualizácie"
3047
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3049 msgid ""
3050 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3051 msgstr ""
3052 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3053
3054 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3055 msgid "Value"
3056 msgstr "Hodnota"
3057
3058 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3059 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3060 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3061
3062 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3063 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3064 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3065
3066 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3067 #: gtk/gtkstock.c:267
3068 msgid "Information"
3069 msgstr "Informácia"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:268
3072 msgid "Warning"
3073 msgstr "Varovanie"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:269
3076 msgid "Error"
3077 msgstr "Chyba"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:270
3080 msgid "Question"
3081 msgstr "Otázka"
3082
3083 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3084 #. * need the mnemonics to be rationalized
3085 #.
3086 #: gtk/gtkstock.c:275
3087 msgid "_Add"
3088 msgstr "_Pridať"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:276
3091 msgid "_Apply"
3092 msgstr "_Použiť"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:277
3095 msgid "_Bold"
3096 msgstr "_Tučné"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:278
3099 msgid "_Cancel"
3100 msgstr "_Zrušiť"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:279
3103 msgid "_CD-Rom"
3104 msgstr "_CD-Rom"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:280
3107 msgid "_Clear"
3108 msgstr "_Vymazať"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:281
3111 msgid "_Close"
3112 msgstr "Za_vrieť"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:282
3115 msgid "_Convert"
3116 msgstr "_Previesť"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:283
3119 msgid "_Copy"
3120 msgstr "_Kopírovať"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:284
3123 msgid "C_ut"
3124 msgstr "Vystri_hnúť"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:285
3127 msgid "_Delete"
3128 msgstr "_Odstrániť"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:286
3131 msgid "_Execute"
3132 msgstr "_Vykonať"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:287
3135 msgid "_Find"
3136 msgstr "_Nájsť"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:288
3139 msgid "Find and _Replace"
3140 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:289
3143 msgid "_Floppy"
3144 msgstr "_Disketa"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:290
3147 msgid "_Bottom"
3148 msgstr "_Dole"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:291
3151 msgid "_First"
3152 msgstr "P_rvý"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:292
3155 msgid "_Last"
3156 msgstr "_Posledný"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:293
3159 msgid "_Top"
3160 msgstr "_Hore"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:294
3163 msgid "_Back"
3164 msgstr "_Dozadu"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:295
3167 msgid "_Down"
3168 msgstr "_Dolu"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:296
3171 msgid "_Forward"
3172 msgstr "Do_predu"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:297
3175 msgid "_Up"
3176 msgstr "_Hore"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:298
3179 msgid "_Help"
3180 msgstr "_Pomocník"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:299
3183 msgid "_Home"
3184 msgstr "_Domov"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:300
3187 msgid "_Index"
3188 msgstr "_Index"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:301
3191 msgid "_Italic"
3192 msgstr "_Kurzíva"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:302
3195 msgid "_Jump to"
3196 msgstr "_Prejsť na"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:303
3199 msgid "_Center"
3200 msgstr "Na _stred"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:304
3203 msgid "_Fill"
3204 msgstr "Vy_plniť"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:305
3207 msgid "_Left"
3208 msgstr "Doľa_va"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:306
3211 msgid "_Right"
3212 msgstr "Do_prava"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:307
3215 msgid "_New"
3216 msgstr "_Nový"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:308
3219 msgid "_No"
3220 msgstr "_Nie"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:309
3223 msgid "_OK"
3224 msgstr "_OK"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:310
3227 msgid "_Open"
3228 msgstr "_Otvoriť"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:311
3231 msgid "_Paste"
3232 msgstr "_Vložiť"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:312
3235 msgid "_Preferences"
3236 msgstr "Nas_tavenie"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:313
3239 msgid "_Print"
3240 msgstr "_Tlačiť"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:314
3243 msgid "Print Pre_view"
3244 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:315
3247 msgid "_Properties"
3248 msgstr "_Vlastnosti"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:316
3251 msgid "_Quit"
3252 msgstr "_Koniec"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:317
3255 msgid "_Redo"
3256 msgstr "_Opakovať vrátené"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:318
3259 msgid "_Refresh"
3260 msgstr "_Aktualizovať"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:319
3263 msgid "_Remove"
3264 msgstr "_Odstrániť"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:320
3267 msgid "_Revert"
3268 msgstr "_Vrátiť"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:321
3271 msgid "_Save"
3272 msgstr "_Uložiť"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:322
3275 msgid "Save _As"
3276 msgstr "Uložiť _ako"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:323
3279 msgid "_Color"
3280 msgstr "_Farba"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:324
3283 msgid "_Font"
3284 msgstr "_Písmo"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:325
3287 msgid "_Ascending"
3288 msgstr "_Vzostupne"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:326
3291 msgid "_Descending"
3292 msgstr "_Zostupne"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:327
3295 msgid "_Spell Check"
3296 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:328
3299 msgid "_Stop"
3300 msgstr "_Stop"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:329
3303 msgid "_Strikethrough"
3304 msgstr "_Prečiarknuté"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:330
3307 msgid "_Undelete"
3308 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:331
3311 msgid "_Underline"
3312 msgstr "Po_dčiarknuté"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:332
3315 msgid "_Undo"
3316 msgstr "_Vrátiť späť"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:333
3319 msgid "_Yes"
3320 msgstr "_Ano"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:334
3323 #, c-format
3324 msgid "Zoom _100%"
3325 msgstr "Na _100%"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:335
3328 msgid "Zoom to _Fit"
3329 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:336
3332 msgid "Zoom _In"
3333 msgstr "Z_väčšiť"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:337
3336 msgid "Zoom _Out"
3337 msgstr "Z_menšiť"
3338
3339 #: gtk/gtktable.c:156
3340 msgid "Rows"
3341 msgstr "Riadky"
3342
3343 #: gtk/gtktable.c:157
3344 msgid "The number of rows in the table"
3345 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3346
3347 #: gtk/gtktable.c:165
3348 msgid "Columns"
3349 msgstr "Stĺpce"
3350
3351 #: gtk/gtktable.c:166
3352 msgid "The number of columns in the table"
3353 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3354
3355 #: gtk/gtktable.c:174
3356 msgid "Row spacing"
3357 msgstr "Rozstup riadkov"
3358
3359 #: gtk/gtktable.c:175
3360 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3361 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3362
3363 #: gtk/gtktable.c:183
3364 msgid "Column spacing"
3365 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3366
3367 #: gtk/gtktable.c:184
3368 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3369 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3370
3371 #: gtk/gtktable.c:192
3372 msgid "Homogenous"
3373 msgstr "Homogénne"
3374
3375 #: gtk/gtktable.c:193
3376 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3377 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3378
3379 #: gtk/gtktext.c:599
3380 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3381 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3382
3383 #: gtk/gtktext.c:607
3384 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3385 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3386
3387 #: gtk/gtktext.c:614
3388 msgid "Line Wrap"
3389 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3390
3391 #: gtk/gtktext.c:615
3392 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3393 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3394
3395 #: gtk/gtktext.c:622
3396 msgid "Word Wrap"
3397 msgstr "Zalamovanie slov"
3398
3399 #: gtk/gtktext.c:623
3400 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3401 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:199
3404 msgid "Tag name"
3405 msgstr "Meno značky"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:200
3408 msgid "Name used to refer to the text tag"
3409 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:225
3412 msgid "Background full height"
3413 msgstr "Plná výška pozadia"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:226
3416 msgid ""
3417 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3418 "of the tagged characters"
3419 msgstr ""
3420 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3421 "znakov."
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:234
3424 msgid "Background stipple mask"
3425 msgstr "Maska pozadia"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:235
3428 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3429 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:260
3432 msgid "Foreground stipple mask"
3433 msgstr "Maska popredia"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:261
3436 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3437 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:268
3440 msgid "Text direction"
3441 msgstr "Smer textu"
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:269
3444 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3445 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3448 msgid "Left, right, or center justification"
3449 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:387
3452 msgid "Language"
3453 msgstr "Jazyk"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:388
3456 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3457 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:395
3460 msgid "Left margin"
3461 msgstr "Ľavý okraj"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3464 msgid "Width of the left margin in pixels"
3465 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:405
3468 msgid "Right margin"
3469 msgstr "Pravý okraj"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3472 msgid "Width of the right margin in pixels"
3473 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3476 msgid "Indent"
3477 msgstr "Odsadenie"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3480 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3481 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:437
3484 msgid "Pixels above lines"
3485 msgstr "Bodov nad riadkami"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3488 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3489 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:447
3492 msgid "Pixels below lines"
3493 msgstr "Bodov pod riadkami"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3496 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3497 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:457
3500 msgid "Pixels inside wrap"
3501 msgstr "Bodov v zalomení"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3504 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3505 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:484
3508 msgid "Wrap mode"
3509 msgstr "Mód zalamovania"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3512 msgid ""
3513 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3514 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3517 msgid "Tabs"
3518 msgstr "Tabulátory"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3521 msgid "Custom tabs for this text"
3522 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:502
3525 msgid "Invisible"
3526 msgstr "Neviditeľný"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:503
3529 msgid "Whether this text is hidden"
3530 msgstr "Či je text skrytý"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:516
3533 msgid "Background full height set"
3534 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:517
3537 msgid "Whether this tag affects background height"
3538 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:520
3541 msgid "Background stipple set"
3542 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:521
3545 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3546 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:528
3549 msgid "Foreground stipple set"
3550 msgstr "Maska popredia nastavená"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:529
3553 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3554 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:564
3557 msgid "Justification set"
3558 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:565
3561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3562 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:568
3565 msgid "Language set"
3566 msgstr "Jazyk nastavený"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:569
3569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3570 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:572
3573 msgid "Left margin set"
3574 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:573
3577 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3578 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:576
3581 msgid "Indent set"
3582 msgstr "Odsadenie nastavené"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:577
3585 msgid "Whether this tag affects indentation"
3586 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:584
3589 msgid "Pixels above lines set"
3590 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3594 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:588
3597 msgid "Pixels below lines set"
3598 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:592
3601 msgid "Pixels inside wrap set"
3602 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:593
3605 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3606 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:600
3609 msgid "Right margin set"
3610 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:601
3613 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3614 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:608
3617 msgid "Wrap mode set"
3618 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:609
3621 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3622 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:612
3625 msgid "Tabs set"
3626 msgstr "Tabulátory nastavené"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:613
3629 msgid "Whether this tag affects tabs"
3630 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:616
3633 msgid "Invisible set"
3634 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:617
3637 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3638 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:46
3641 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3642 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:47
3645 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3646 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:48
3649 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3650 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:49
3653 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3654 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:50
3657 msgid "LRO Left-to-right _override"
3658 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:51
3661 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3662 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:52
3665 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3666 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:53
3669 msgid "ZWS _Zero width space"
3670 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:54
3673 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3674 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:55
3677 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3678 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3679
3680 #: gtk/gtktextview.c:536
3681 msgid "Pixels Above Lines"
3682 msgstr "Bodov pod čiarou"
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:546
3685 msgid "Pixels Below Lines"
3686 msgstr "Bodov nad čiarou"
3687
3688 #: gtk/gtktextview.c:556
3689 msgid "Pixels Inside Wrap"
3690 msgstr "Bodov v zalomení"
3691
3692 #: gtk/gtktextview.c:574
3693 msgid "Wrap Mode"
3694 msgstr "Mod zalamovania"
3695
3696 #: gtk/gtktextview.c:592
3697 msgid "Left Margin"
3698 msgstr "Ľavý okraj"
3699
3700 #: gtk/gtktextview.c:602
3701 msgid "Right Margin"
3702 msgstr "Pravý okraj"
3703
3704 #: gtk/gtktextview.c:630
3705 msgid "Cursor Visible"
3706 msgstr "Viditeľný kurzor"
3707
3708 #: gtk/gtktextview.c:631
3709 msgid "If the insertion cursor is shown"
3710 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3711
3712 #: gtk/gtktextview.c:6351
3713 msgid "Input _Methods"
3714 msgstr "_Metódy vstupu"
3715
3716 #: gtk/gtkthemes.c:71
3717 #, c-format
3718 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3719 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3720
3721 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3722 msgid "--- No Tip ---"
3723 msgstr "--- Bez rady ---"
3724
3725 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3726 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3727 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3728
3729 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3730 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3731 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3732
3733 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3734 msgid "Draw Indicator"
3735 msgstr "Kresliť indikátor"
3736
3737 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3738 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3739 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3742 msgid "The orientation of the toolbar"
3743 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3746 msgid "Toolbar Style"
3747 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3750 msgid "How to draw the toolbar"
3751 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3752
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3754 msgid "Spacer size"
3755 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3756
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3758 msgid "Size of spacers"
3759 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3760
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3762 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3763 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3764
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3766 msgid "Space style"
3767 msgstr "Štýl priestoru"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3770 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3771 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3774 msgid "Button relief"
3775 msgstr "Obrys tlačidla"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3778 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3779 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3782 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3783 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3786 msgid "Toolbar style"
3787 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3790 msgid ""
3791 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3792 msgstr ""
3793 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3794
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3796 msgid "Toolbar icon size"
3797 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3798
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3800 msgid "Size of icons in default toolbars"
3801 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3802
3803 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3804 msgid "TreeModelSort Model"
3805 msgstr "Model TreeModelSort"
3806
3807 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3808 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3809 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3810
3811 #: gtk/gtktreeview.c:514
3812 msgid "TreeView Model"
3813 msgstr "Model pohľadu"
3814
3815 #: gtk/gtktreeview.c:515
3816 msgid "The model for the tree view"
3817 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3818
3819 #: gtk/gtktreeview.c:523
3820 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3821 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3822
3823 #: gtk/gtktreeview.c:531
3824 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3825 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3826
3827 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
3828 msgid "Visible"
3829 msgstr "Viditeľný"
3830
3831 #: gtk/gtktreeview.c:539
3832 msgid "Show the column header buttons"
3833 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3834
3835 #: gtk/gtktreeview.c:546
3836 msgid "Headers Clickable"
3837 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3838
3839 #: gtk/gtktreeview.c:547
3840 msgid "Column headers respond to click events"
3841 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3842
3843 #: gtk/gtktreeview.c:554
3844 msgid "Expander Column"
3845 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3846
3847 #: gtk/gtktreeview.c:555
3848 msgid "Set the column for the expander column"
3849 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3852 msgid "Reorderable"
3853 msgstr "Zmena poradia"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:563
3856 msgid "View is reorderable"
3857 msgstr "Zmena poradia je možná"
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:570
3860 msgid "Rules Hint"
3861 msgstr "Rada pre pravidlá"
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:571
3864 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3865 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:578
3868 msgid "Enable Search"
3869 msgstr "Povoliť hľadanie"
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:579
3872 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3873 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:586
3876 msgid "Search Column"
3877 msgstr "Hľadací stĺpec"
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:587
3880 msgid "Model column to search through when searching through code"
3881 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3882
3883 #: gtk/gtktreeview.c:600
3884 msgid "Expander Size"
3885 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:601
3888 msgid "Size of the expander arrow."
3889 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:609
3892 msgid "Vertical Separator Width"
3893 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:610
3896 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3897 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:618
3900 msgid "Horizontal Separator Width"
3901 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:619
3904 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3905 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:627
3908 msgid "Allow Rules"
3909 msgstr "Povoliť pravidlá"
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:628
3912 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3913 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3914
3915 #: gtk/gtktreeview.c:634
3916 msgid "Indent Expanders"
3917 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3918
3919 #: gtk/gtktreeview.c:635
3920 msgid "Make the expanders indented."
3921 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3922
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3924 msgid "Whether to display the column"
3925 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3926
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3928 msgid "Resizable"
3929 msgstr "Zmena veľkosti"
3930
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3932 msgid "Column is user-resizable"
3933 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3934
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3936 msgid "Current width of the column"
3937 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3938
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3940 msgid "Sizing"
3941 msgstr "Veľkosť"
3942
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3944 msgid "Resize mode of the column"
3945 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3946
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3948 msgid "Fixed Width"
3949 msgstr "Pevná šírka"
3950
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3952 msgid "Current fixed width of the column"
3953 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3954
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3956 msgid "Minimum Width"
3957 msgstr "Minimálna šírka"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3960 msgid "Minimum allowed width of the column"
3961 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3964 msgid "Maximum Width"
3965 msgstr "Maximálna šírka"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3968 msgid "Maximum allowed width of the column"
3969 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3972 msgid "Title"
3973 msgstr "Titulok"
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3976 msgid "Title to appear in column header"
3977 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3980 msgid "Clickable"
3981 msgstr "Povolené kliknutie"
3982
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3984 msgid "Whether the header can be clicked"
3985 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3986
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3988 msgid "Widget"
3989 msgstr "Prvok"
3990
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3992 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3993 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3994
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3996 msgid "Alignment"
3997 msgstr "Zarovnanie"
3998
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4000 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4001 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4002
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4004 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4005 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4006
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4008 msgid "Sort indicator"
4009 msgstr "Indikátor triedenia"
4010
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4012 msgid "Whether to show a sort indicator"
4013 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4014
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4016 msgid "Sort order"
4017 msgstr "Poradie triedenia"
4018
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4020 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4021 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4022
4023 #: gtk/gtkviewport.c:133
4024 msgid ""
4025 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4026 "this viewport."
4027 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4028
4029 #: gtk/gtkviewport.c:141
4030 msgid ""
4031 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4032 "this viewport."
4033 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4034
4035 #: gtk/gtkviewport.c:149
4036 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4037 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4038
4039 #: gtk/gtkwidget.c:392
4040 msgid "Widget name"
4041 msgstr "Meno prvku"
4042
4043 #: gtk/gtkwidget.c:393
4044 msgid "The name of the widget"
4045 msgstr "Meno prvku"
4046
4047 #: gtk/gtkwidget.c:399
4048 msgid "Parent widget"
4049 msgstr "Rodičovský prvok"
4050
4051 #: gtk/gtkwidget.c:400
4052 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4053 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4054
4055 #: gtk/gtkwidget.c:407
4056 msgid "Width request"
4057 msgstr "Požiadavka šírky"
4058
4059 #: gtk/gtkwidget.c:408
4060 msgid ""
4061 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4062 "used."
4063 msgstr ""
4064 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4065 "požiadavka."
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:416
4068 msgid "Height request"
4069 msgstr "Požiadavka výšky"
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:417
4072 msgid ""
4073 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4074 "be used."
4075 msgstr ""
4076 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4077 "požiadavka."
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:426
4080 msgid "Whether the widget is visible"
4081 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:432
4084 msgid "Sensitive"
4085 msgstr "Citlivý"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:433
4088 msgid "Whether the widget responds to input"
4089 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:439
4092 msgid "Application paintable"
4093 msgstr "Kreslí aplikácia"
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:440
4096 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4097 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:446
4100 msgid "Can focus"
4101 msgstr "Môže získať fokus"
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:447
4104 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4105 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:453
4108 msgid "Has focus"
4109 msgstr "Má fokus"
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:454
4112 msgid "Whether the widget has the input focus"
4113 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:460
4116 msgid "Can default"
4117 msgstr "Môže byť implicitný"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:461
4120 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4121 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:467
4124 msgid "Has default"
4125 msgstr "Je implicitný"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:468
4128 msgid "Whether the widget is the default widget"
4129 msgstr "Či prvok je implicitný"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:474
4132 msgid "Receives default"
4133 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:475
4136 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4137 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:481
4140 msgid "Composite child"
4141 msgstr "Zložený potomok"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:482
4144 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4145 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:488
4148 msgid "Style"
4149 msgstr "Štýl"
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:489
4152 msgid ""
4153 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4154 "(colors etc)."
4155 msgstr ""
4156 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:495
4159 msgid "Events"
4160 msgstr "Udalosti"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:496
4163 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4164 msgstr ""
4165 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4166 "dostávať."
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:503
4169 msgid "Extension events"
4170 msgstr "Rozšírené udalosti"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:504
4173 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4174 msgstr ""
4175 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4178 msgid "Interior Focus"
4179 msgstr "Vnútorný fokus"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4182 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4183 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4186 msgid "Focus linewidth"
4187 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4190 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4191 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4194 msgid "Focus line dash pattern"
4195 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4198 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4199 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4202 msgid "Focus padding"
4203 msgstr "Medzera fokusu"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4206 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4207 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4210 msgid "Cursor color"
4211 msgstr "Farba kurzoru"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4214 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4215 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4218 msgid "Cursor line aspect ratio"
4219 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4222 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4223 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4224
4225 #: gtk/gtkwindow.c:399
4226 msgid "Window Type"
4227 msgstr "Typ okna"
4228
4229 #: gtk/gtkwindow.c:400
4230 msgid "The type of the window"
4231 msgstr "Typ okna"
4232
4233 #: gtk/gtkwindow.c:409
4234 msgid "Window Title"
4235 msgstr "Titulok okna"
4236
4237 #: gtk/gtkwindow.c:410
4238 msgid "The title of the window"
4239 msgstr "Text titulku okna"
4240
4241 #: gtk/gtkwindow.c:417
4242 msgid "Allow Shrink"
4243 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4244
4245 #: gtk/gtkwindow.c:419
4246 #, no-c-format
4247 msgid ""
4248 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4249 "time a bad idea."
4250 msgstr ""
4251 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4252 "prípadov zlý nápad."
4253
4254 #: gtk/gtkwindow.c:426
4255 msgid "Allow Grow"
4256 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4257
4258 #: gtk/gtkwindow.c:427
4259 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4260 msgstr ""
4261 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4262
4263 #: gtk/gtkwindow.c:435
4264 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4265 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4266
4267 #: gtk/gtkwindow.c:442
4268 msgid "Modal"
4269 msgstr "Modálne"
4270
4271 #: gtk/gtkwindow.c:443
4272 msgid ""
4273 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4274 "up)."
4275 msgstr ""
4276 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4277 "zobrazené)."
4278
4279 #: gtk/gtkwindow.c:450
4280 msgid "Window Position"
4281 msgstr "Pozícia okna"
4282
4283 #: gtk/gtkwindow.c:451
4284 msgid "The initial position of the window."
4285 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4286
4287 #: gtk/gtkwindow.c:459
4288 msgid "Default Width"
4289 msgstr "Štandardná šírka"
4290
4291 #: gtk/gtkwindow.c:460
4292 msgid ""
4293 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4294 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:469
4297 msgid "Default Height"
4298 msgstr "Štandardná výška"
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:470
4301 msgid ""
4302 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4303 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4304
4305 #: gtk/gtkwindow.c:479
4306 msgid "Destroy with Parent"
4307 msgstr "Zničiť s rodičom"
4308
4309 #: gtk/gtkwindow.c:480
4310 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4311 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4312
4313 #: gtk/gtkwindow.c:487
4314 msgid "Icon"
4315 msgstr "Ikona"
4316
4317 #: gtk/gtkwindow.c:488
4318 msgid "Icon for this window"
4319 msgstr "Ikona pre toto okno"
4320
4321 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4322 msgid "Mode"
4323 msgstr "Režim"
4324
4325 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4326 msgid ""
4327 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4328 "component widgets."
4329 msgstr ""
4330 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
4331 "prvkov."
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imam-et.c:454
4335 msgid "Amharic (EZ+)"
4336 msgstr "Amharický (EZ+)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4340 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4341 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4345 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4346 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imipa.c:144
4350 msgid "IPA"
4351 msgstr "IPA"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4355 msgid "Thai (Broken)"
4356 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imti-er.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imti-et.c:453
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imviqr.c:243
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imxim.c:27
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "Metóda vstupu X"
4377
4378 #~ msgid "Cancel"
4379 #~ msgstr "Zrušiť"
4380
4381 #~ msgid "Delete"
4382 #~ msgstr "Zmazať"
4383
4384 #~ msgid "OK"
4385 #~ msgstr "OK"
4386
4387 #~ msgid "Save"
4388 #~ msgstr "Uložiť"
4389
4390 #~ msgid "Close"
4391 #~ msgstr "Zavrieť"