1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 22:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X displej, ktorý použiť"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
348 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Neznámy formát obrázku"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
372 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
373 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "Neplatný kus v animácii"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "Formát obrázkov ANI"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "Formát obrázkov BMP"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Pretečenie zásobníka"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Nájdený chybný kód"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "Formát obrázkov GIF"
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "Formát obrázkov ICO"
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
571 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
572 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
575 msgid "Image type currently not supported"
576 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
579 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
580 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
583 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
584 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 msgid "The JPEG 2000 image format"
592 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
597 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
604 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
605 "a tým uvoľniť pamäť"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
609 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
610 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
614 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
615 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
627 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "Formát obrázkov PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
720 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
721 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 msgid "Fatal error reading PNG image file"
725 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
730 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
747 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
748 "nepodarilo analyzovať."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "Formát obrázkov PNG"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
770 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
771 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
779 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
791 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
794 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
795 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
798 msgid "Raw PNM image type is invalid"
799 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
806 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
808 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
811 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
812 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
815 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
816 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
819 msgid "Unexpected end of PNM image data"
820 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
823 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
824 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
827 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
828 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
831 msgid "RAS image has bogus header data"
832 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
835 msgid "RAS image has unknown type"
836 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
839 msgid "unsupported RAS image variation"
840 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
843 msgid "Not enough memory to load RAS image"
844 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
847 msgid "The Sun raster image format"
848 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
851 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
852 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
856 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
859 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
860 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
863 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
864 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
867 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
868 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
871 msgid "Cannot allocate colormap structure"
872 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
875 msgid "Cannot allocate colormap entries"
876 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
879 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
880 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
883 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
884 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
887 msgid "TGA image has invalid dimensions"
888 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
892 msgid "TGA image type not supported"
893 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
896 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
897 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
900 msgid "Excess data in file"
901 msgstr "Dáta naviac v súbore"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
904 msgid "The Targa image format"
905 msgstr "Formát obrázkov Targa"
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
908 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
909 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
912 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
913 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
916 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
917 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
920 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
921 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
924 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
925 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
928 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
929 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
932 msgid "Failed to open TIFF image"
933 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
936 msgid "TIFFClose operation failed"
937 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
940 msgid "Failed to load TIFF image"
941 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
944 msgid "Failed to save TIFF image"
945 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
948 msgid "Failed to write TIFF data"
949 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
952 msgid "Couldn't write to TIFF file"
953 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
956 msgid "The TIFF image format"
957 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
960 msgid "Image has zero width"
961 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
964 msgid "Image has zero height"
965 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
968 msgid "Not enough memory to load image"
969 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
972 msgid "Couldn't save the rest"
973 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
976 msgid "The WBMP image format"
977 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
980 msgid "Invalid XBM file"
981 msgstr "Neplatný súbor XBM"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
984 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
985 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
988 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
989 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
992 msgid "The XBM image format"
993 msgstr "Formát obrázkov XBM"
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
996 msgid "No XPM header found"
997 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1000 msgid "Invalid XPM header"
1001 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1004 msgid "XPM file has image width <= 0"
1005 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1008 msgid "XPM file has image height <= 0"
1009 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1012 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1013 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1016 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1017 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1020 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1021 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1024 msgid "Cannot read XPM colormap"
1025 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1029 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1032 msgid "The XPM image format"
1033 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1037 msgid "The EMF image format"
1038 msgstr "Formát obrázkov BMP"
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1042 msgid "Could not allocate memory: %s"
1043 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1048 msgid "Could not create stream: %s"
1049 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1053 msgid "Could not seek stream: %s"
1054 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1058 msgid "Could not read from stream: %s"
1059 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1063 msgid "Couldn't create pixbuf"
1064 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1068 msgid "Couldn't load bitmap"
1069 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1073 msgid "Couldn't load metafile"
1074 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1078 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1079 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1083 msgid "Couldn't save"
1084 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1088 msgid "The WMF image format"
1089 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1093 msgid "Don't batch GDI requests"
1094 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1096 #. Description of --no-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1098 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1101 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1103 msgid "Same as --no-wintab"
1104 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1106 #. Description of --use-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1108 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1111 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1113 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1114 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1116 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1123 msgid "Make X calls synchronous"
1124 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1126 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1129 msgstr "Spúšťa sa %s"
1131 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1134 msgstr "Otvára sa %s"
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1138 msgid "Opening %d Item"
1139 msgid_plural "Opening %d Items"
1140 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1141 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1142 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Licencia programu"
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 msgstr "_Poďakovanie"
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1165 msgstr "O programe %s"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1169 msgstr "Poďakovanie"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Zdokumentoval"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1180 msgid "Translated by"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1227 msgid "keyboard label|Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1252 msgid "keyboard label|Space"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1286 msgstr "calendar:MY"
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1296 #. Translators: This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1305 msgid "year measurement template|2000"
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr "Deaktivovaná"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "Zvoľte farbu"
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1410 msgid "_Saturation:"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1422 msgid "Brightness of the color."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1451 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "Priehľadnosť farby."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "_Názov farby:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1466 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1467 "farby, napríklad 'orange'."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1475 msgstr "Koleso farieb"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1484 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1492 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1504 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1505 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1506 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "Výber farby"
1512 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "_Metódy vstupu"
1516 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "Vybrať súbor"
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1537 msgid "Could not retrieve information about the file"
1538 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1541 msgid "Could not add a bookmark"
1542 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1545 msgid "Could not remove bookmark"
1546 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1549 msgid "The folder could not be created"
1550 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1554 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1555 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1558 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "Neplatný názov súboru"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s na %2$s"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "Nedávno použité"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1616 msgstr "Premenovať..."
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1621 msgstr "Umiestnenia"
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "Vložte názov súboru"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1692 msgstr "_Umiestnenie:"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1703 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1704 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1708 msgid "Shortcut %s already exists"
1709 msgstr "Skratka %s už existuje"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1719 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1724 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1732 msgid "Could not start the search process"
1733 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1737 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1738 "Please make sure it is running."
1740 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "Včera o %H:%M"
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1790 msgid "Invalid path"
1791 msgstr "Neplatná cesta"
1793 #. translators: this text is shown when there are no completions
1794 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1796 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1798 msgstr "Žiadna zhoda"
1800 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1801 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1804 msgid "Sole completion"
1805 msgstr "Jediné dokončenie"
1807 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1808 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1812 msgid "Complete, but not unique"
1813 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1815 #. translators: this text is shown while the system is searching
1816 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1819 msgid "Completing..."
1820 msgstr "Dokončuje sa..."
1822 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1825 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1826 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1842 msgid "Folder unreadable: %s"
1843 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1848 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1849 "available to this program.\n"
1850 "Are you sure that you want to select it?"
1852 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1853 "pre tento program.\n"
1854 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1858 msgstr "_Nový priečinok"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1861 msgid "De_lete File"
1862 msgstr "_Odstrániť súbor"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1865 msgid "_Rename File"
1866 msgstr "Pre_menovať súbor"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1871 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1876 msgstr "Nový priečinok"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1879 msgid "_Folder name:"
1880 msgstr "_Názov priečinka:"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1888 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1893 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1894 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1898 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1899 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1903 msgstr "Zmazať súbor"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1907 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1908 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1912 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1913 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1917 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1918 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1922 msgstr "Premenovať súbor"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1926 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1927 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1931 msgstr "Pre_menovať"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1934 msgid "_Selection: "
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1940 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1941 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1943 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
1944 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1947 msgid "Invalid UTF-8"
1948 msgstr "Neplatné UTF-8"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1951 msgid "Name too long"
1952 msgstr "Názov príliš dlhý"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1955 msgid "Couldn't convert filename"
1956 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
1958 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1959 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1960 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1961 #. * this particular string.
1963 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1965 msgstr "Súborový systém"
1967 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1968 msgid "Could not obtain root folder"
1969 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1975 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1977 msgstr "Vyberte písmo"
1979 #. Initialize fields
1980 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1988 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1989 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1991 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1992 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2006 #. create the text entry widget
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2012 msgid "Font Selection"
2013 msgstr "Výber písma"
2015 #: gtk/gtkgamma.c:408
2019 #: gtk/gtkgamma.c:418
2020 msgid "_Gamma value"
2021 msgstr "Hodnota _gama"
2023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2028 msgid "Error loading icon: %s"
2029 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2034 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2035 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2036 "You can get a copy from:\n"
2039 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2040 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2041 "Môžete ju získať z:\n"
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2046 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2047 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2050 msgid "Failed to load icon"
2051 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2053 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2057 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2058 msgid "input method menu|System"
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2066 msgid "No extended input devices"
2067 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2071 msgstr "_Zariadenie:"
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2075 msgstr "Zablokované"
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2129 msgstr "(zablokované)"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2142 msgstr "Kopírovať URL"
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2146 msgstr "Neplatné URI"
2148 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:445
2150 msgid "Load additional GTK+ modules"
2151 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2153 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:446
2158 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:448
2160 msgid "Make all warnings fatal"
2161 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2163 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:451
2165 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2166 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2168 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:454
2170 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2171 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2173 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2174 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2175 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2176 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2178 #: gtk/gtkmain.c:702
2180 msgstr "default:LTR"
2182 #: gtk/gtkmain.c:768
2184 msgid "Cannot open display: %s"
2187 #: gtk/gtkmain.c:805
2188 msgid "GTK+ Options"
2191 #: gtk/gtkmain.c:805
2192 msgid "Show GTK+ Options"
2193 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2201 msgid "Connect _anonymously"
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2205 msgid "Connect as u_ser:"
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2211 msgstr "Pre_menovať"
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2216 msgstr "_Umiestnenie:"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2224 msgid "Forget password _immediately"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2228 msgid "Remember password until you _logout"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2232 msgid "Remember _forever"
2235 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2240 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2241 msgid "Not a valid page setup file"
2242 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2244 #. Translate to the default units to use for presenting
2245 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2246 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2248 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2256 "<b>Any Printer</b>\n"
2257 "For portable documents"
2259 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2260 "Pre portovateľné dokumenty"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2286 msgid "Manage Custom Sizes..."
2287 msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2290 msgid "_Format for:"
2291 msgstr "_Formát pre:"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2294 msgid "_Paper size:"
2295 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2298 msgid "_Orientation:"
2299 msgstr "_Orientácia:"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2303 msgstr "Nastavenie stránky"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2306 msgid "Margins from Printer..."
2307 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2311 msgid "Custom Size %d"
2312 msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2315 msgid "Manage Custom Sizes"
2316 msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2328 msgstr "Veľkosť papiera"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2347 msgid "Paper Margins"
2348 msgstr "Okraje papiera"
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2359 msgid "File System Root"
2360 msgstr "Koreň súborového systému"
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2363 msgid "Not available"
2364 msgstr "Nie je k dispozícií"
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2367 msgid "_Save in folder:"
2368 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2370 #. translators: this string is the default job title for print
2371 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2372 #. * by the job number.
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2377 msgstr "%s: úloha č. %d"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2381 msgid "print operation status|Initial state"
2382 msgstr "Východzí stav"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2386 msgid "print operation status|Preparing to print"
2387 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2391 msgid "print operation status|Generating data"
2392 msgstr "Generujú sa údaje"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2396 msgid "print operation status|Sending data"
2397 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2401 msgid "print operation status|Waiting"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2406 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2407 msgstr "Blokovanie na probléme"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2411 msgid "print operation status|Printing"
2412 msgstr "Prebieha tlač"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgid "print operation status|Finished"
2417 msgstr "Tlač ukončená"
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2421 msgid "print operation status|Finished with error"
2422 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2426 msgid "Preparing %d"
2427 msgstr "Pripravuje sa %d"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2432 msgstr "Pripravuje sa"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2437 msgstr "Tlačí sa %d"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2441 msgid "Error creating print preview"
2442 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2446 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2451 msgid "Error launching preview"
2452 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2456 msgid "Error printing"
2457 msgstr "Chyba pri tlači"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2464 msgid "Printer offline"
2465 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2468 msgid "Out of paper"
2469 msgstr "Došiel papier"
2471 #. Translators: this is a printer status.
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2475 msgstr "Pozastavený"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2478 msgid "Need user intervention"
2479 msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2483 msgstr "Užívateľská veľkosť"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2487 msgid "No printer found"
2488 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2492 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2493 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2496 msgid "Error from StartDoc"
2497 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2501 msgid "Not enough free memory"
2502 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2505 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2506 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2509 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2510 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2513 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2514 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2517 msgid "Unspecified error"
2518 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2524 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2527 msgstr "Umiestnenie"
2529 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2540 msgstr "Vš_etky stránky"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2543 msgid "C_urrent Page"
2544 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2552 "Specify one or more page ranges,\n"
2555 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2562 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2569 msgstr "_Zhromažďovať"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2579 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2580 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2585 msgid "Page Ordering"
2586 msgstr "Pripravuje sa"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2590 msgid "Left to right"
2591 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2595 msgid "Right to left"
2596 msgstr "Tlačiť do súboru"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2604 msgstr "O_bojstranne:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2607 msgid "Pages per _side:"
2608 msgstr "Stránok na _stranu:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2612 msgid "Page or_dering:"
2613 msgstr "Stránok na _stranu:"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2616 msgid "_Only print:"
2617 msgstr "Tlačiť _len:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2622 msgstr "Všetky stránky"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2626 msgstr "Párne stránky"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2630 msgstr "Nepárne stránky"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2634 msgstr "Z_väčšenie:"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2641 msgid "Paper _type:"
2642 msgstr "_Typ papiera:"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2645 msgid "Paper _source:"
2646 msgstr "_Zdroj papiera:"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2649 msgid "Output t_ray:"
2650 msgstr "Výstupný _zberač:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2654 msgstr "Detaily úlohy"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2661 msgid "_Billing info:"
2662 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2665 msgid "Print Document"
2666 msgstr "Tlačiť dokument"
2668 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2669 #. * in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2684 msgid "Add Cover Page"
2685 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2688 #. * dialog that controls the front cover page.
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2694 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2695 #. * dialog that controls the back cover page.
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2701 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2702 #. * job-specific options in the print dialog
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2713 msgid "Image Quality"
2714 msgstr "Kvalita obrazu"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2722 msgstr "Konečná úprava"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2725 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2726 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2734 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2735 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2737 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2739 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2740 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2742 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2745 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2746 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2749 msgid "Select which type of documents are shown"
2750 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2754 msgid "No item for URI '%s' found"
2755 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2758 msgid "Untitled filter"
2759 msgstr "Filter bez názvu"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2762 msgid "Could not remove item"
2763 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2766 msgid "Could not clear list"
2767 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2770 msgid "Copy _Location"
2771 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2774 msgid "_Remove From List"
2775 msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2779 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2782 msgid "Show _Private Resources"
2783 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2785 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2786 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2787 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2788 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2789 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2790 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2791 #. * right place when idly populating the menu in case the
2792 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2793 #. * recent chooser menu widget.
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2796 msgid "No items found"
2797 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2801 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2802 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2807 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2810 msgid "Unknown item"
2811 msgstr "Neznáma položka"
2813 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2814 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2815 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2816 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2818 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2822 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2825 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2826 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2828 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2832 msgid "recent menu label|%d. %s"
2835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2837 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2838 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2840 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2841 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2843 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2844 #: gtk/gtkstock.c:288
2848 #: gtk/gtkstock.c:289
2852 #: gtk/gtkstock.c:290
2856 #: gtk/gtkstock.c:291
2860 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2861 #. * need the mnemonics to be rationalized
2863 #: gtk/gtkstock.c:296
2865 msgstr "_O programe"
2867 #: gtk/gtkstock.c:298
2871 #: gtk/gtkstock.c:299
2875 #: gtk/gtkstock.c:300
2879 #: gtk/gtkstock.c:301
2883 #: gtk/gtkstock.c:302
2887 #: gtk/gtkstock.c:303
2891 #: gtk/gtkstock.c:304
2895 #: gtk/gtkstock.c:305
2899 #: gtk/gtkstock.c:306
2903 #: gtk/gtkstock.c:307
2905 msgstr "Vystri_hnúť"
2907 #: gtk/gtkstock.c:308
2911 #: gtk/gtkstock.c:309
2915 #: gtk/gtkstock.c:310
2919 #: gtk/gtkstock.c:311
2923 #: gtk/gtkstock.c:312
2927 #: gtk/gtkstock.c:313
2931 #: gtk/gtkstock.c:314
2932 msgid "Find and _Replace"
2933 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2935 #: gtk/gtkstock.c:315
2939 #: gtk/gtkstock.c:316
2941 msgstr "_Celá obrazovka"
2943 #: gtk/gtkstock.c:317
2944 msgid "_Leave Fullscreen"
2945 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:319
2949 msgid "Navigation|_Bottom"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:321
2954 msgid "Navigation|_First"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:323
2959 msgid "Navigation|_Last"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:325
2964 msgid "Navigation|_Top"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:327
2969 msgid "Navigation|_Back"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:329
2974 msgid "Navigation|_Down"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:331
2979 msgid "Navigation|_Forward"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:333
2984 msgid "Navigation|_Up"
2987 #: gtk/gtkstock.c:334
2989 msgstr "_Pevný disk"
2991 #: gtk/gtkstock.c:335
2995 #: gtk/gtkstock.c:336
2999 #: gtk/gtkstock.c:337
3000 msgid "Increase Indent"
3001 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3003 #: gtk/gtkstock.c:338
3004 msgid "Decrease Indent"
3005 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3007 #: gtk/gtkstock.c:339
3011 #: gtk/gtkstock.c:340
3012 msgid "_Information"
3013 msgstr "_Informácia"
3015 #: gtk/gtkstock.c:341
3019 #: gtk/gtkstock.c:342
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:344
3025 msgid "Justify|_Center"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:346
3030 msgid "Justify|_Fill"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:348
3035 msgid "Justify|_Left"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:350
3040 msgid "Justify|_Right"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:353
3045 msgid "Media|_Forward"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:355
3051 msgstr "_Nasledujúci"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:357
3055 msgid "Media|P_ause"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:359
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:361
3065 msgid "Media|Pre_vious"
3066 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:363
3070 msgid "Media|_Record"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:365
3075 msgid "Media|R_ewind"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:367
3083 #: gtk/gtkstock.c:368
3087 #: gtk/gtkstock.c:369
3091 #: gtk/gtkstock.c:370
3095 #: gtk/gtkstock.c:371
3099 #: gtk/gtkstock.c:372
3103 #: gtk/gtkstock.c:373
3107 #: gtk/gtkstock.c:374
3111 #: gtk/gtkstock.c:375
3112 msgid "Reverse landscape"
3113 msgstr "Obrátene na šírku"
3115 #: gtk/gtkstock.c:376
3116 msgid "Reverse portrait"
3117 msgstr "Obrátene na výšku"
3119 #: gtk/gtkstock.c:377
3121 msgstr "Nastavenie _stránky"
3123 #: gtk/gtkstock.c:378
3127 #: gtk/gtkstock.c:379
3128 msgid "_Preferences"
3129 msgstr "Nas_tavenia"
3131 #: gtk/gtkstock.c:380
3135 #: gtk/gtkstock.c:381
3136 msgid "Print Pre_view"
3137 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3139 #: gtk/gtkstock.c:382
3141 msgstr "_Vlastnosti"
3143 #: gtk/gtkstock.c:383
3147 #: gtk/gtkstock.c:384
3149 msgstr "_Opakovať vrátené"
3151 #: gtk/gtkstock.c:385
3155 #: gtk/gtkstock.c:387
3159 #: gtk/gtkstock.c:388
3163 #: gtk/gtkstock.c:389
3165 msgstr "Uložiť _ako"
3167 #: gtk/gtkstock.c:390
3169 msgstr "Vybrať _všetko"
3171 #: gtk/gtkstock.c:391
3175 #: gtk/gtkstock.c:392
3179 #: gtk/gtkstock.c:393
3183 #: gtk/gtkstock.c:394
3187 #: gtk/gtkstock.c:395
3188 msgid "_Spell Check"
3189 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3191 #: gtk/gtkstock.c:396
3195 #: gtk/gtkstock.c:397
3196 msgid "_Strikethrough"
3197 msgstr "_Prečiarknuté"
3199 #: gtk/gtkstock.c:398
3201 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3203 #: gtk/gtkstock.c:399
3205 msgstr "Po_dčiarknuté"
3207 #: gtk/gtkstock.c:400
3209 msgstr "Vrátiť _späť"
3211 #: gtk/gtkstock.c:401
3215 #: gtk/gtkstock.c:402
3216 msgid "_Normal Size"
3217 msgstr "_Normálna veľkosť"
3219 #: gtk/gtkstock.c:403
3221 msgstr "_Prispôsobiť"
3223 #: gtk/gtkstock.c:404
3227 #: gtk/gtkstock.c:405
3231 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3233 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3234 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3236 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3238 msgid "No deserialize function found for format %s"
3239 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3243 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3244 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3248 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3249 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3253 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3254 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3258 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3259 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3263 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3264 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3268 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3269 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3273 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3274 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3277 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3278 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3282 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3283 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3288 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3289 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3293 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3294 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3298 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3299 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3304 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3306 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3310 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3311 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3315 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3316 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3320 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3321 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3325 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3326 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3330 msgid "A <%s> element has already been specified"
3331 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3334 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3335 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3338 msgid "Serialized data is malformed"
3339 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3343 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3345 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3346 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:61
3349 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3350 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:62
3353 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3354 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:63
3357 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3358 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:64
3361 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3362 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:65
3365 msgid "LRO Left-to-right _override"
3366 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:66
3369 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3370 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:67
3373 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3374 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:68
3377 msgid "ZWS _Zero width space"
3378 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:69
3381 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3382 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:70
3385 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3386 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3388 #: gtk/gtkthemes.c:71
3390 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3391 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3393 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3394 msgid "--- No Tip ---"
3395 msgstr "--- Bez rady ---"
3397 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3399 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3400 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3404 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3405 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3416 msgid "Turns volume down or up"
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3420 msgid "Adjusts the volume"
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3425 msgstr "Pridať hlasitosť"
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3428 msgid "Decreases the volume"
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3433 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3436 msgid "Increases the volume"
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3445 msgstr "Hlasitosť naplno"
3447 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3448 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3449 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3450 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3451 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3452 #. * part in the translation!
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3456 msgid "volume percentage|%d %%"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3461 msgid "paper size|asme_f"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3466 msgid "paper size|A0x2"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3471 msgid "paper size|A0"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3476 msgid "paper size|A0x3"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3481 msgid "paper size|A1"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3486 msgid "paper size|A10"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3491 msgid "paper size|A1x3"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3496 msgid "paper size|A1x4"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3501 msgid "paper size|A2"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3506 msgid "paper size|A2x3"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3511 msgid "paper size|A2x4"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3516 msgid "paper size|A2x5"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3521 msgid "paper size|A3"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgid "paper size|A3 Extra"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3531 msgid "paper size|A3x3"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3536 msgid "paper size|A3x4"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3541 msgid "paper size|A3x5"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3546 msgid "paper size|A3x6"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3551 msgid "paper size|A3x7"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3556 msgid "paper size|A4"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3561 msgid "paper size|A4 Extra"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3566 msgid "paper size|A4 Tab"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3571 msgid "paper size|A4x3"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3576 msgid "paper size|A4x4"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3581 msgid "paper size|A4x5"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3586 msgid "paper size|A4x6"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3591 msgid "paper size|A4x7"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3596 msgid "paper size|A4x8"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3601 msgid "paper size|A4x9"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3606 msgid "paper size|A5"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3611 msgid "paper size|A5 Extra"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3616 msgid "paper size|A6"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3621 msgid "paper size|A7"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3626 msgid "paper size|A8"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3631 msgid "paper size|A9"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3636 msgid "paper size|B0"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3641 msgid "paper size|B1"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3646 msgid "paper size|B10"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3651 msgid "paper size|B2"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3656 msgid "paper size|B3"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3661 msgid "paper size|B4"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3666 msgid "paper size|B5"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3671 msgid "paper size|B5 Extra"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3676 msgid "paper size|B6"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3681 msgid "paper size|B6/C4"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3686 msgid "paper size|B7"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3691 msgid "paper size|B8"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3696 msgid "paper size|B9"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3701 msgid "paper size|C0"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3706 msgid "paper size|C1"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3711 msgid "paper size|C10"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3716 msgid "paper size|C2"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3721 msgid "paper size|C3"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3726 msgid "paper size|C4"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3731 msgid "paper size|C5"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3736 msgid "paper size|C6"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3741 msgid "paper size|C6/C5"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3746 msgid "paper size|C7"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3751 msgid "paper size|C7/C6"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3756 msgid "paper size|C8"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3761 msgid "paper size|C9"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3766 msgid "paper size|DL Envelope"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3771 msgid "paper size|RA0"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3776 msgid "paper size|RA1"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3781 msgid "paper size|RA2"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3786 msgid "paper size|SRA0"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3791 msgid "paper size|SRA1"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3796 msgid "paper size|SRA2"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3801 msgid "paper size|JB0"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3806 msgid "paper size|JB1"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3811 msgid "paper size|JB10"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3816 msgid "paper size|JB2"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3821 msgid "paper size|JB3"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3826 msgid "paper size|JB4"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3831 msgid "paper size|JB5"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3836 msgid "paper size|JB6"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3841 msgid "paper size|JB7"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3846 msgid "paper size|JB8"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3851 msgid "paper size|JB9"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3856 msgid "paper size|jis exec"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3861 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3862 msgstr "Obálka Choukei 2"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3866 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3867 msgstr "Obálka Choukei 3"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3871 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3872 msgstr "Obálka Choukei 4"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3876 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3877 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3881 msgid "paper size|kahu Envelope"
3882 msgstr "Obálka kahu"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3886 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3887 msgstr "Obálka kaku2"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3891 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3892 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3896 msgid "paper size|you4 Envelope"
3897 msgstr "Obálka you4"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3901 msgid "paper size|10x11"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3906 msgid "paper size|10x13"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3911 msgid "paper size|10x14"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3916 msgid "paper size|10x15"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3921 msgid "paper size|11x12"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3926 msgid "paper size|11x15"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3931 msgid "paper size|12x19"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3936 msgid "paper size|5x7"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3941 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3946 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3951 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3952 msgstr "Obálka 9x11"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3956 msgid "paper size|a2 Envelope"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3961 msgid "paper size|Arch A"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3966 msgid "paper size|Arch B"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3971 msgid "paper size|Arch C"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3976 msgid "paper size|Arch D"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3981 msgid "paper size|Arch E"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3986 msgid "paper size|b-plus"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3991 msgid "paper size|c"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3996 msgid "paper size|c5 Envelope"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4001 msgid "paper size|d"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4006 msgid "paper size|e"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4011 msgid "paper size|edp"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4016 msgid "paper size|European edp"
4017 msgstr "Európske edp"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4021 msgid "paper size|Executive"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4026 msgid "paper size|f"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4031 msgid "paper size|FanFold European"
4032 msgstr "Európsky FanFold"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4036 msgid "paper size|FanFold US"
4037 msgstr "Americký FanFold"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4041 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4042 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4046 msgid "paper size|Government Legal"
4047 msgstr "Government Legal"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4051 msgid "paper size|Government Letter"
4052 msgstr "Government Letter"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4056 msgid "paper size|Index 3x5"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4061 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4062 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4066 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4067 msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4071 msgid "paper size|Index 5x8"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4076 msgid "paper size|Invoice"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4081 msgid "paper size|Tabloid"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4086 msgid "paper size|US Legal"
4087 msgstr "Americký Legal"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4091 msgid "paper size|US Legal Extra"
4092 msgstr "Americký Legal Extra"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4096 msgid "paper size|US Letter"
4097 msgstr "Americký Letter"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4101 msgid "paper size|US Letter Extra"
4102 msgstr "Americký Letter Extra"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4106 msgid "paper size|US Letter Plus"
4107 msgstr "Americký Letter Plus"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4111 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4112 msgstr "Obálka Monarch"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4116 msgid "paper size|#10 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4121 msgid "paper size|#11 Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4126 msgid "paper size|#12 Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4131 msgid "paper size|#14 Envelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4136 msgid "paper size|#9 Envelope"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4141 msgid "paper size|Personal Envelope"
4142 msgstr "Osobná obálka"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4146 msgid "paper size|Quarto"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4151 msgid "paper size|Super A"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4156 msgid "paper size|Super B"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4161 msgid "paper size|Wide Format"
4162 msgstr "Široký formát"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4166 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4171 msgid "paper size|Folio"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4176 msgid "paper size|Folio sp"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4181 msgid "paper size|Invite Envelope"
4182 msgstr "Uvítacia obálka"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4186 msgid "paper size|Italian Envelope"
4187 msgstr "Talianska obálka"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4191 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4192 msgstr "juuro-ku-kai"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4196 msgid "paper size|pa-kai"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4201 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4202 msgstr "Obálka Postfix"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4206 msgid "paper size|Small Photo"
4207 msgstr "Malá fotografia"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4211 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4212 msgstr "Obálka prc1"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4216 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4217 msgstr "Obálka prc10"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4221 msgid "paper size|prc 16k"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4226 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4227 msgstr "Obálka prc2"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4231 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4232 msgstr "Obálka prc3"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4236 msgid "paper size|prc 32k"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4241 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4242 msgstr "Obálka prc4"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4246 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4247 msgstr "Obálka prc5"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4251 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4252 msgstr "Obálka·prc6"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4256 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4257 msgstr "Obálka·prc7"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4261 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4262 msgstr "Obálka·prc8"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4266 msgid "paper size|ROC 16k"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4271 msgid "paper size|ROC 8k"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4276 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4277 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4281 msgid "Failed to write header\n"
4282 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4286 msgid "Failed to write hash table\n"
4287 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4291 msgid "Failed to write folder index\n"
4292 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4296 msgid "Failed to rewrite header\n"
4297 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4301 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4302 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4306 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4307 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4311 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4312 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4316 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4317 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4321 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4322 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4326 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4327 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4331 msgid "Cache file created successfully.\n"
4332 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4335 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4336 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4339 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4340 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4343 msgid "Don't include image data in the cache"
4344 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4347 msgid "Output a C header file"
4348 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4351 msgid "Turn off verbose output"
4352 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4355 msgid "Validate existing icon cache"
4356 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4360 msgid "File not found: %s\n"
4361 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4365 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4366 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4370 msgid "No theme index file."
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4376 "No theme index file in '%s'.\n"
4377 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4379 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4380 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4383 #: modules/input/imam-et.c:454
4384 msgid "Amharic (EZ+)"
4385 msgstr "Amharický (EZ+)"
4388 #: modules/input/imcedilla.c:92
4393 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4394 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4395 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4398 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4399 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4400 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4403 #: modules/input/imipa.c:145
4408 #: modules/input/immultipress.c:31
4410 msgstr "Multitlakový"
4413 #: modules/input/imthai.c:35
4418 #: modules/input/imti-er.c:453
4419 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4420 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4423 #: modules/input/imti-et.c:453
4424 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4425 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4428 #: modules/input/imviqr.c:244
4429 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4430 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4433 #: modules/input/imxim.c:28
4434 msgid "X Input Method"
4435 msgstr "Metóda vstupu X"
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4439 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4444 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4447 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4450 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4453 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4456 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4459 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4462 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4465 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4468 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4473 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4478 msgid "The door is open on printer '%s'."
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4483 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4488 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4493 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4494 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4498 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4503 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4506 #. Translators: this is a printer status.
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4508 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4513 msgid "Rejecting Jobs"
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4518 msgstr "Obojstranne"
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4522 msgstr "Typ papiera"
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4525 msgid "Paper Source"
4526 msgstr "Zdroj papiera"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4530 msgstr "Výstupné úložisko"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4534 msgstr "Jednostranne"
4536 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4541 msgstr "Automatický výber"
4543 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4548 msgid "Printer Default"
4551 #. Translators: These strings name the possible values of the
4552 #. * job priority option in the print dialog
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4570 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4571 #. * multiple pages on a sheet when printing
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4574 msgid "Left to right, top to bottom"
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4578 msgid "Left to right, bottom to top"
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4582 msgid "Right to left, top to bottom"
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4586 msgid "Right to left, bottom to top"
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4590 msgid "Top to bottom, left to right"
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4594 msgid "Top to bottom, right to left"
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4598 msgid "Bottom to top, left to right"
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4602 msgid "Bottom to top, right to left"
4605 #. Cups specific, non-ppd related settings
4606 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4607 #. * in the print dialog
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4611 msgid "Pages per Sheet"
4612 msgstr "Stránok na List"
4614 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4615 #. * in the print dialog
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4619 msgid "Job Priority"
4622 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4623 #. * in the print dialog
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4627 msgid "Billing Info"
4628 msgstr "_Zúčtovacie info:"
4630 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4631 #. * pages that the printing system may support.
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4639 msgstr "Prísne tajný"
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4642 msgid "Confidential"
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4655 msgstr "Najtajnejší"
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4658 msgid "Unclassified"
4661 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4662 #. * dialog that controls the front cover page.
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4669 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4670 #. * dialog that controls the back cover page.
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4677 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4678 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4686 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4687 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4691 msgid "Print at time"
4692 msgstr "Tlačiť do súboru"
4694 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4695 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4696 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4700 msgid "Custom %sx%s"
4701 msgstr "Vlastný %sx%s"
4703 #. default filename used for print-to-file
4704 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4709 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4710 msgid "Print to File"
4711 msgstr "Tlačiť do súboru"
4713 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4717 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4721 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4722 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4723 msgid "Pages per _sheet:"
4724 msgstr "Stránok na _list:"
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4730 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4731 msgid "_Output format"
4732 msgstr "_Výstupný formát"
4734 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4735 msgid "Print to LPR"
4736 msgstr "Tlač na LPR"
4738 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4739 msgid "Pages Per Sheet"
4740 msgstr "Stránok na List"
4742 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4743 msgid "Command Line"
4744 msgstr "Príkazový riadok"
4746 #. default filename used for print-to-test
4747 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4749 msgid "test-output.%s"
4750 msgstr "vystup-test.%s"
4752 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4753 msgid "Print to Test Printer"
4754 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
4756 #: tests/testfilechooser.c:207
4758 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4759 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
4764 #~ msgid "The URI bound to this button"
4765 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
4767 #~ msgid "Arrow spacing"
4768 #~ msgstr "Rozostup šípok"
4770 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4771 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
4776 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4777 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
4779 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4780 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
4783 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4785 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
4787 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4788 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
4791 #~ msgid_plural "%d bytes"
4792 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
4793 #~ msgstr[1] "%d bajt"
4794 #~ msgstr[2] "%d bajty"
4796 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4797 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
4799 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4800 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
4802 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4803 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
4806 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4807 #~ "Please use a different name."
4809 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
4812 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4813 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
4815 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4816 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
4818 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4819 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
4821 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4822 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
4824 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4825 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
4830 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4831 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
4833 #~ msgid "Today at %H:%M"
4834 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"