]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id: sk.po,v 1.106 2006/09/22 16:11:01 matthiasc Exp $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-18 01:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "TRIEDA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÁZOV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X displej, ktorý použiť"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLEJ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "OBRAZOVKA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PÍZNAKY"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Esc"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Alt"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP_Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP_Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP_Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Medzera"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "animation file"
266 msgstr ""
267 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
281 "inej verzie GTK?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
340 "uložené: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
354 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Neznámy formát obrázku"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
381 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
382 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
395 #, c-format
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
401 #, c-format
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
406 #, c-format
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Neplatný kus v animácii"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "Formát obrázkov ANI"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 #, c-format
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 #, c-format
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "Formát obrázkov BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Pretečenie zásobníka"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "Nájdený chybný kód"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
517 "lokálnu."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 #, c-format
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "Formát obrázkov GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 #, c-format
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 #, c-format
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 #, c-format
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 #, c-format
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 #, c-format
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 #, c-format
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 #, c-format
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "Formát obrázkov ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
584 #, c-format
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "memory"
593 msgstr ""
594 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
595 "a tým uvoľniť pamäť"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
604 #, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr ""
619 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 #, c-format
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 #, c-format
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "Formát obrázkov PCX"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 #, c-format
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 #, c-format
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
703 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr ""
709 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
712 #, c-format
713 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
714 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
717 #, c-format
718 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
719 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
725 "applications to reduce memory usage"
726 msgstr ""
727 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
728 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
747 #, c-format
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
758 "nepodarilo analyzovať."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
767 "povolená."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "Formát obrázkov PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 #, c-format
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 #, c-format
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 #, c-format
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 #, c-format
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 #, c-format
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 #, c-format
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr ""
833 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 #, c-format
837 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
838 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 #, c-format
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 #, c-format
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 #, c-format
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 #, c-format
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 #, c-format
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 #, c-format
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 #, c-format
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 #, c-format
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 #, c-format
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 #, c-format
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
921 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 #, c-format
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 #, c-format
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 #, c-format
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 #, c-format
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 #, c-format
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Dáta naviac v súbore"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Formát obrázkov Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 #, c-format
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 #, c-format
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
972 #, c-format
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
993 #, fuzzy
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
998 #, fuzzy
999 msgid "Failed to write TIFF data"
1000 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 #, c-format
1013 msgid "Image has zero width"
1014 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1017 #, c-format
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 #, c-format
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1027 #, c-format
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 #, c-format
1042 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1043 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1046 #, c-format
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 #, c-format
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 #, c-format
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has image width <= 0"
1067 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM file has image height <= 0"
1072 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 #, c-format
1081 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1082 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1087 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot read XPM colormap"
1092 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1107
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1112
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1117
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1122
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1127
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr "FARBY"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1139 msgid "License"
1140 msgstr "Licencia"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1143 msgid "The license of the program"
1144 msgstr "Licencia programu"
1145
1146 #. Add the credits button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1148 msgid "C_redits"
1149 msgstr "_Poďakovanie"
1150
1151 #. Add the license button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1153 msgid "_License"
1154 msgstr "_Licencia"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1157 #, c-format
1158 msgid "About %s"
1159 msgstr "O programe %s"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1162 msgid "Credits"
1163 msgstr "Poďakovanie"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1166 msgid "Written by"
1167 msgstr "Napísal"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1170 msgid "Documented by"
1171 msgstr "Zdokumentoval"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1174 msgid "Translated by"
1175 msgstr "Preložil"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1178 msgid "Artwork by"
1179 msgstr "Grafika od"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. *
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1190 msgstr "Shift"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. *
1197 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1200 msgid "keyboard label|Ctrl"
1201 msgstr "Ctrl"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. *
1208 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1211 msgid "keyboard label|Alt"
1212 msgstr "Alt"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1221 msgid "keyboard label|Super"
1222 msgstr "Super"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1231 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 msgstr "Hyper"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1241 msgid "keyboard label|Meta"
1242 msgstr "Meta"
1243
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1246 msgid "keyboard label|Space"
1247 msgstr "Medzera"
1248
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1251 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 msgstr "Backslash"
1253
1254 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1255 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1257 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1258 #. *
1259 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1260 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1261 #. * the year will appear on the right.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1264 msgid "calendar:MY"
1265 msgstr "calendar:MY"
1266
1267 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1268 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1269 #. * to be the first day of the week, and so on.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1272 msgid "calendar:week_start:0"
1273 msgstr "calendar:week_start:1"
1274
1275 #. Translators:  This is a text measurement template.
1276 #. * Translate it to the widest year text.
1277 #. *
1278 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1279 #. * in the translation.
1280 #. *
1281 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1284 msgid "year measurement template|2000"
1285 msgstr "2000"
1286
1287 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1288 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1289 #. *
1290 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1291 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1292 #. * part in the translation.
1293 #. *
1294 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1295 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1296 #. * too.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1299 #, c-format
1300 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1304 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1305 #. *
1306 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1307 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1308 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1309 #. *
1310 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1311 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1312 #. * too.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 msgstr "calendar:week_start:1"
1318
1319 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1320 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1321 #. * Use only ASCII in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1324 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * msgid.
1326 #. *
1327 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1328 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1331 msgid "calendar year format|%Y"
1332 msgstr "%Y"
1333
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1336 #. * the text after the | in the translation.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1339 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 msgstr "Deaktivovaná"
1341
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #. * acelerator.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1347 msgid "New accelerator..."
1348 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1349
1350 #. do not translate the part before the |
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1352 #, c-format
1353 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 msgstr "%d %%"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1357 msgid "Pick a Color"
1358 msgstr "Vyberte farbu"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1361 msgid "Received invalid color data\n"
1362 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1365 msgid ""
1366 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1367 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1368 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1369 msgstr ""
1370 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1371 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1372 "aktuálnu."
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1375 msgid ""
1376 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1377 "it for use in the future."
1378 msgstr ""
1379 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1380 "použitie."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1383 msgid "_Save color here"
1384 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1387 msgid ""
1388 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1389 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1390 msgstr ""
1391 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1392 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1393 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1401 "trojuholníka."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr ""
1408 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1409 "vyberte farbu."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "_Odtieň:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "_Sýtosť:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "_Hodnota:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Jas farby."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "Če_rvená:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "_Zelená:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "_Modrá:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Op_acity:"
1462 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "Priehľadnosť farby."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "_Meno farby: "
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1479 "farby, napríklad 'orange'."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1482 #, fuzzy
1483 msgid "_Palette:"
1484 msgstr "_Paleta"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1487 msgid "Color Wheel"
1488 msgstr "Farebné koleso"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "Výber farby"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "_Metódy vstupu"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1503 msgid "Select A File"
1504 msgstr "Vybrať súbor"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1507 msgid "Desktop"
1508 msgstr "Plocha"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1511 msgid "(None)"
1512 msgstr "(žiadny)"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1515 msgid "Other..."
1516 msgstr "Iný..."
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid filename: %s"
1522 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1525 msgid "Could not retrieve information about the file"
1526 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1529 msgid "Could not add a bookmark"
1530 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1533 msgid "Could not remove bookmark"
1534 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1537 msgid "The folder could not be created"
1538 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1541 msgid ""
1542 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1543 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 msgstr ""
1545 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1546 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1547 "súbor."
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1550 msgid "Invalid file name"
1551 msgstr "Neplatné meno súboru"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1554 msgid "The folder contents could not be displayed"
1555 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1556
1557 #. Translators: the first string is a path and the second string
1558 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1559 #. * to translate.
1560 #.
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1562 #, c-format
1563 msgid "%1$s on %2$s"
1564 msgstr "%1$s na %2$s"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1567 msgid "Search"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1571 msgid "Recently Used"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1575 #, c-format
1576 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1577 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1580 #, c-format
1581 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1582 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1585 #, c-format
1586 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1587 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1590 #, c-format
1591 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1592 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1595 #, c-format
1596 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1597 msgstr ""
1598 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1601 msgid "Remove"
1602 msgstr "Odstrániť"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1605 msgid "Rename..."
1606 msgstr "Premenovať..."
1607
1608 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1610 msgid "Places"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1615 #, fuzzy
1616 msgid "_Places"
1617 msgstr "_Nahradiť"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1620 msgid "_Add"
1621 msgstr "_Pridať"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1628 msgid "_Remove"
1629 msgstr "_Odstrániť"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1640 #, c-format
1641 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1642 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1645 msgid "_Add to Bookmarks"
1646 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1649 msgid "Show _Hidden Files"
1650 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1653 msgid "Files"
1654 msgstr "Súbory"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1657 msgid "Name"
1658 msgstr "Meno"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1661 msgid "Size"
1662 msgstr "Veľkosť"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1665 msgid "Modified"
1666 msgstr "Zmenený"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1670 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "_Meno:"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Type a file name"
1684 msgstr "Neplatné meno súboru"
1685
1686 #. Create Folder
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1688 msgid "Create Fo_lder"
1689 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1692 #, fuzzy
1693 msgid "_Location:"
1694 msgstr "_Umiestnenie:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1697 msgid "Save in _folder:"
1698 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1701 msgid "Create in _folder:"
1702 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1707 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Shortcut %s already exists"
1712 msgstr "skratka %s už existuje"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1715 #, c-format
1716 msgid "Shortcut %s does not exist"
1717 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1720 #, c-format
1721 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1722 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1728 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1731 msgid "_Replace"
1732 msgstr "_Nahradiť"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1749
1750 #. Label
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1752 msgid "_Search:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1765 #, c-format
1766 msgid "%d byte"
1767 msgid_plural "%d bytes"
1768 msgstr[0] "%d bajtov"
1769 msgstr[1] "%d bajt"
1770 msgstr[2] "%d bajty"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "%.1f KB"
1775 msgstr "%.1f K"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "%.1f MB"
1780 msgstr "%.1f M"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "%.1f GB"
1785 msgstr "%.1f G"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1789 msgid "Unknown"
1790 msgstr "Neznáme"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1793 msgid "Today at %H:%M"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1799 msgstr "Včera"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1803 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1806 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1809 msgid "Folders"
1810 msgstr "Priečinky"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1813 msgid "Fol_ders"
1814 msgstr "_Priečinky"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1817 msgid "_Files"
1818 msgstr "_Súbory"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1821 #, c-format
1822 msgid "Folder unreadable: %s"
1823 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1829 "available to this program.\n"
1830 "Are you sure that you want to select it?"
1831 msgstr ""
1832 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1833 "pre tento program.\n"
1834 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1837 msgid "_New Folder"
1838 msgstr "_Nový priečinok"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1841 msgid "De_lete File"
1842 msgstr "_Odstrániť súbor"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1845 msgid "_Rename File"
1846 msgstr "Pre_menovať súbor"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1852 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1855 msgid "New Folder"
1856 msgstr "Nový priečinok"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1859 msgid "_Folder name:"
1860 msgstr "_Meno priečinku:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1863 msgid "C_reate"
1864 msgstr "_Vytvoriť"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1867 #, c-format
1868 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 msgstr ""
1870 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1875 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1878 #, c-format
1879 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1880 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1883 msgid "Delete File"
1884 msgstr "Zmazať súbor"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1889 msgstr ""
1890 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1891 "%s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1896 msgstr ""
1897 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1898 "%s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1903 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1906 msgid "Rename File"
1907 msgstr "Premenovať súbor"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1910 #, c-format
1911 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1912 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1915 msgid "_Rename"
1916 msgstr "Pre_menovať"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1919 msgid "_Selection: "
1920 msgstr "_Výber: "
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1926 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1927 msgstr ""
1928 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1929 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1932 msgid "Invalid UTF-8"
1933 msgstr "Neplatné UTF-8"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1936 msgid "Name too long"
1937 msgstr "Meno príliš dlhé"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1940 msgid "Couldn't convert filename"
1941 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1946 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1954 msgid "(Empty)"
1955 msgstr "(Prázdne)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1960 #, c-format
1961 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1962 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1965 #, c-format
1966 msgid "This file system does not support mounting"
1967 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1970 msgid "File System"
1971 msgstr "Súborový systém"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1977 "Please use a different name."
1978 msgstr ""
1979 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1980 "iný názov."
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1983 #, c-format
1984 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1985 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1988 #, c-format
1989 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1990 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1993 #, c-format
1994 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1995 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1998 #, c-format
1999 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2003 #, c-format
2004 msgid "Network Drive (%s)"
2005 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2008 #, c-format
2009 msgid "%s (%s)"
2010 msgstr "%s (%s)"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2013 msgid "Pick a Font"
2014 msgstr "Vyberte písmo"
2015
2016 #. Initialize fields
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2018 msgid "Sans 12"
2019 msgstr "Sans 12"
2020
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2022 msgid "Font"
2023 msgstr "Písmo"
2024
2025 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2026 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2028 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2032 msgid "_Family:"
2033 msgstr "_Rodina:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2036 msgid "_Style:"
2037 msgstr "Š_týl:"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2040 msgid "Si_ze:"
2041 msgstr "_Veľkosť:"
2042
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2045 msgid "_Preview:"
2046 msgstr "_Náhľad:"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "Výber písma"
2051
2052 #: gtk/gtkgamma.c:408
2053 msgid "Gamma"
2054 msgstr "Gama"
2055
2056 #: gtk/gtkgamma.c:418
2057 msgid "_Gamma value"
2058 msgstr "Hodnota _gama"
2059
2060 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2061 #. * load it.
2062 #.
2063 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2064 #, c-format
2065 msgid "Error loading icon: %s"
2066 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2067
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2072 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2073 "You can get a copy from:\n"
2074 "\t%s"
2075 msgstr ""
2076 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2077 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2078 "Môžete ju získať z:\n"
2079 "\t%s"
2080
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2082 #, c-format
2083 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2084 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2085
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Failed to load icon"
2089 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
2090
2091 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2092 msgid "Default"
2093 msgstr "Štandardné"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2096 msgid "Input"
2097 msgstr "Vstup"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2100 msgid "No extended input devices"
2101 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2104 msgid "_Device:"
2105 msgstr "_Zariadenie:"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2108 msgid "Disabled"
2109 msgstr "Zablokované"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2112 msgid "Screen"
2113 msgstr "Obrazovka"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2116 msgid "Window"
2117 msgstr "Okno"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2120 #, fuzzy
2121 msgid "_Mode:"
2122 msgstr "_Mód: "
2123
2124 #. The axis listbox
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Axes"
2128 msgstr "_Osy"
2129
2130 #. Keys listbox
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Keys"
2134 msgstr "_Klávesy"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2137 msgid "_X:"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2141 msgid "_Y:"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2145 #, fuzzy
2146 msgid "_Pressure:"
2147 msgstr "Tlak"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2150 #, fuzzy
2151 msgid "X _tilt:"
2152 msgstr "Sklon X"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Y t_ilt:"
2157 msgstr "Sklon Y"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2160 #, fuzzy
2161 msgid "_Wheel:"
2162 msgstr "Koliesko"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2165 msgid "none"
2166 msgstr "žiadny"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2169 msgid "(disabled)"
2170 msgstr "(zablokované)"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2173 msgid "(unknown)"
2174 msgstr "(neznámy)"
2175
2176 #. and clear button
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Cl_ear"
2180 msgstr "_Vymazať"
2181
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2183 msgid "URI"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2187 msgid "The URI bound to this button"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Copy URL"
2193 msgstr "_Kopírovať"
2194
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Invalid URI"
2198 msgstr "Neplatné UTF-8"
2199
2200 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:409
2202 msgid "Load additional GTK+ modules"
2203 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2204
2205 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:410
2207 msgid "MODULES"
2208 msgstr "MODULY"
2209
2210 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:412
2212 msgid "Make all warnings fatal"
2213 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2214
2215 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:415
2217 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2218 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2219
2220 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:418
2222 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2223 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2224
2225 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2226 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2227 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2228 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2229 #.
2230 #: gtk/gtkmain.c:654
2231 msgid "default:LTR"
2232 msgstr "default:LTR"
2233
2234 #: gtk/gtkmain.c:751
2235 msgid "GTK+ Options"
2236 msgstr "Voľby GTK+"
2237
2238 #: gtk/gtkmain.c:751
2239 msgid "Show GTK+ Options"
2240 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2241
2242 #: gtk/gtknotebook.c:828
2243 msgid "Arrow spacing"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:829
2247 msgid "Scroll arrow spacing"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2251 #, c-format
2252 msgid "Page %u"
2253 msgstr "Stránka %u"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2256 #, c-format
2257 msgid "Not a valid page setup file"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. Translate to the default units to use for presenting
2261 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2262 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2264 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2265 #.
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2267 #, fuzzy
2268 msgid "default:mm"
2269 msgstr "default:LTR"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2272 msgid ""
2273 "<b>Any Printer</b>\n"
2274 "For portable documents"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2278 msgid "mm"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2282 msgid "inch"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Margins:\n"
2289 " Left: %s %s\n"
2290 " Right: %s %s\n"
2291 " Top: %s %s\n"
2292 " Bottom: %s %s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2296 msgid "Manage Custom Sizes..."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2300 msgid "_Format for:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Paper size:"
2306 msgstr "_Vlastnosti"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Orientation:"
2311 msgstr "_Sýtosť:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Page Setup"
2316 msgstr "Stránka %u"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2319 msgid "Margins from Printer..."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2323 #, c-format
2324 msgid "Custom Size %d"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2328 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2332 msgid "_Width:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Height:"
2338 msgstr "_Odtieň:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2341 msgid "Paper Size"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Top:"
2347 msgstr "_Zastaviť"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2350 msgid "_Bottom:"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2354 msgid "_Left:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2358 msgid "_Right:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2362 msgid "Paper Margins"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2366 msgid "Up Path"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2370 msgid "Down Path"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2374 #, fuzzy
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr "Súborový systém"
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2379 msgid "Not available"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2383 #, fuzzy
2384 msgid "_Save in folder:"
2385 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2386
2387 #. translators: this string is the default job title for print
2388 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2389 #. * by the job number.
2390 #.
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2392 #, c-format
2393 msgid "%s job #%d"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2398 msgid "print operation status|Initial state"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2403 msgid "print operation status|Preparing to print"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2408 msgid "print operation status|Generating data"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2413 msgid "print operation status|Sending data"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2418 msgid "print operation status|Waiting"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2423 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2428 msgid "print operation status|Printing"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2433 msgid "print operation status|Finished"
2434 msgstr ""
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2438 msgid "print operation status|Finished with error"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2442 #, c-format
2443 msgid "Preparing %d"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Preparing"
2449 msgstr "Varovanie"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Printing %d"
2454 msgstr "_Tlačiť"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2457 #, c-format
2458 msgid "Error launching preview"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2462 #, c-format
2463 msgid "Error printing"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Application"
2469 msgstr "_Umiestnenie:"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2472 msgid "Printer offline"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2476 msgid "Out of paper"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Paused"
2482 msgstr "_Vložiť"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2485 msgid "Need user intervention"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2489 msgid "Custom size"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Not enough free memory"
2496 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2504 #, c-format
2505 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2511 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2514 #, c-format
2515 msgid "Unspecified error"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2519 #, c-format
2520 msgid "Error from StartDoc"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Printer"
2526 msgstr "_Tlačiť"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Location"
2531 msgstr "_Umiestnenie:"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2534 msgid "Status"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Print Pages"
2540 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2543 #, fuzzy
2544 msgid "_All"
2545 msgstr "_Použiť"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2548 #, fuzzy
2549 msgid "C_urrent"
2550 msgstr "_Vytvoriť"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2553 msgid "Ra_nge"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2557 msgid ""
2558 "Specify one or more page ranges,\n"
2559 " e.g. 1-3,7,11"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2563 msgid "Copies"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2568 msgid "Copie_s:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2572 #, fuzzy
2573 msgid "C_ollate"
2574 msgstr "_Vytvoriť"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2577 #, fuzzy
2578 msgid "_Reverse"
2579 msgstr "_Vrátiť"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2582 msgid "General"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2586 msgid "Layout"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Pages per _side:"
2592 msgstr "_Vlastnosti"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2595 msgid "T_wo-sided:"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2599 #, fuzzy
2600 msgid "_Only print:"
2601 msgstr "_Tlačiť"
2602
2603 #. In enum order
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2605 msgid "All sheets"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2609 msgid "Even sheets"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2613 msgid "Odd sheets"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Sc_ale:"
2619 msgstr "_Hodnota:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2622 msgid "Paper"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Paper _type:"
2628 msgstr "_Vlastnosti"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Paper _source:"
2633 msgstr "_Vlastnosti"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2636 msgid "Output t_ray:"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2640 msgid "Job Details"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2644 msgid "Pri_ority:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2648 msgid "_Billing info:"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2652 msgid "Print Document"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2656 #, fuzzy
2657 msgid "_Now"
2658 msgstr "_Nie"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2661 msgid "A_t:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2665 #, fuzzy
2666 msgid "On _hold"
2667 msgstr "_Tučné"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2670 msgid "Add Cover Page"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2674 msgid "Be_fore:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2678 msgid "_After:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2682 msgid "Job"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2686 msgid "Advanced"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2690 msgid "Image Quality"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Color"
2696 msgstr "_Farba"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2699 msgid "Finishing"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2703 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Print"
2709 msgstr "_Tlačiť"
2710
2711 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2712 msgid "Group"
2713 msgstr "Skupina"
2714
2715 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2716 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2717 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2718
2719 #: gtk/gtkrc.c:2866
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2722 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2723
2724 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2725 #, c-format
2726 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2727 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2728
2729 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2731 #, c-format
2732 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Select which type of documents are shown"
2738 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2741 #, c-format
2742 msgid "No item for URI '%s' found"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Could not remove item"
2748 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Could not clear list"
2753 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Copy _Location"
2758 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2761 msgid "_Remove From List"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2765 #, fuzzy
2766 msgid "_Clear List"
2767 msgstr "_Vymazať"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2770 msgid "Show _Private Resources"
2771 msgstr ""
2772
2773 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2774 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2775 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2776 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2777 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2778 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2779 #. * right place when idly populating the menu in case the
2780 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2781 #. * recent chooser menu widget.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2784 #, fuzzy
2785 msgid "No items found"
2786 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2789 #, c-format
2790 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2794 #, c-format
2795 msgid "Open '%s'"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Unknown item"
2801 msgstr "Neznáme"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2804 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2807 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2808
2809 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2810 #: gtk/gtkstock.c:288
2811 msgid "Information"
2812 msgstr "Informácia"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:289
2815 msgid "Warning"
2816 msgstr "Varovanie"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:290
2819 msgid "Error"
2820 msgstr "Chyba"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:291
2823 msgid "Question"
2824 msgstr "Otázka"
2825
2826 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2827 #. * need the mnemonics to be rationalized
2828 #.
2829 #: gtk/gtkstock.c:296
2830 msgid "_About"
2831 msgstr "_O programe"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:298
2834 msgid "_Apply"
2835 msgstr "_Použiť"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:299
2838 msgid "_Bold"
2839 msgstr "_Tučné"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:300
2842 msgid "_Cancel"
2843 msgstr "_Zrušiť"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:301
2846 msgid "_CD-Rom"
2847 msgstr "_CD-Rom"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:302
2850 msgid "_Clear"
2851 msgstr "_Vymazať"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:303
2854 msgid "_Close"
2855 msgstr "Za_vrieť"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:304
2858 msgid "C_onnect"
2859 msgstr "Prip_ojiť"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:305
2862 msgid "_Convert"
2863 msgstr "_Previesť"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:306
2866 msgid "_Copy"
2867 msgstr "_Kopírovať"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:307
2870 msgid "Cu_t"
2871 msgstr "Vystri_hnúť"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:308
2874 msgid "_Delete"
2875 msgstr "_Odstrániť"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:309
2878 #, fuzzy
2879 msgid "_Discard"
2880 msgstr "Zablokované"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:310
2883 msgid "_Disconnect"
2884 msgstr "O_dpojiť"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:311
2887 msgid "_Execute"
2888 msgstr "_Vykonať"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:312
2891 msgid "_Edit"
2892 msgstr "_Upraviť"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:313
2895 msgid "_Find"
2896 msgstr "_Nájsť"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:314
2899 msgid "Find and _Replace"
2900 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:315
2903 msgid "_Floppy"
2904 msgstr "_Disketa"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:316
2907 msgid "_Fullscreen"
2908 msgstr "_Celá obrazovka"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:317
2911 msgid "_Leave Fullscreen"
2912 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:319
2916 msgid "Navigation|_Bottom"
2917 msgstr "_Spodný"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:321
2921 msgid "Navigation|_First"
2922 msgstr "_Prvý"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:323
2926 msgid "Navigation|_Last"
2927 msgstr "_Posledný"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:325
2931 msgid "Navigation|_Top"
2932 msgstr "_Vrchný"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:327
2936 msgid "Navigation|_Back"
2937 msgstr "_Späť"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:329
2941 msgid "Navigation|_Down"
2942 msgstr "_Dole"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:331
2946 msgid "Navigation|_Forward"
2947 msgstr "_Vpred"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:333
2951 msgid "Navigation|_Up"
2952 msgstr "_Hore"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:334
2955 msgid "_Harddisk"
2956 msgstr "_Pevný disk"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:335
2959 msgid "_Help"
2960 msgstr "_Pomocník"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:336
2963 msgid "_Home"
2964 msgstr "_Domov"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:337
2967 msgid "Increase Indent"
2968 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:338
2971 msgid "Decrease Indent"
2972 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:339
2975 msgid "_Index"
2976 msgstr "_Index"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:340
2979 msgid "_Information"
2980 msgstr "_Informácie"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:341
2983 msgid "_Italic"
2984 msgstr "_Kurzíva"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:342
2987 msgid "_Jump to"
2988 msgstr "_Prejsť na"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:344
2992 msgid "Justify|_Center"
2993 msgstr "Na _stred"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:346
2997 msgid "Justify|_Fill"
2998 msgstr "_Vyplniť"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:348
3002 msgid "Justify|_Left"
3003 msgstr "_Vľavo"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:350
3007 msgid "Justify|_Right"
3008 msgstr "Do_prava"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:353
3012 msgid "Media|_Forward"
3013 msgstr "Do_predu"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:355
3017 msgid "Media|_Next"
3018 msgstr "_Nasledujúci"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:357
3022 msgid "Media|P_ause"
3023 msgstr "P_auza"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:359
3027 msgid "Media|_Play"
3028 msgstr "_Hrať"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:361
3032 msgid "Media|Pre_vious"
3033 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:363
3037 msgid "Media|_Record"
3038 msgstr "_Záznam"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:365
3042 msgid "Media|R_ewind"
3043 msgstr "Pr_evinúť"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:367
3047 msgid "Media|_Stop"
3048 msgstr "_Zastaviť"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:368
3051 msgid "_Network"
3052 msgstr "_Sieť"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:369
3055 msgid "_New"
3056 msgstr "_Nový"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:370
3059 msgid "_No"
3060 msgstr "_Nie"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:371
3063 msgid "_OK"
3064 msgstr "_Ok"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:372
3067 msgid "_Open"
3068 msgstr "_Otvoriť"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:373
3071 msgid "Landscape"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:374
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Portrait"
3077 msgstr "_Tlačiť"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:375
3080 msgid "Reverse landscape"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:376
3084 msgid "Reverse portrait"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:377
3088 msgid "_Paste"
3089 msgstr "_Vložiť"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:378
3092 msgid "_Preferences"
3093 msgstr "Nas_tavenie"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:379
3096 msgid "_Print"
3097 msgstr "_Tlačiť"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:380
3100 msgid "Print Pre_view"
3101 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:381
3104 msgid "_Properties"
3105 msgstr "_Vlastnosti"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:382
3108 msgid "_Quit"
3109 msgstr "_Koniec"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:383
3112 msgid "_Redo"
3113 msgstr "_Opakovať vrátené"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:384
3116 msgid "_Refresh"
3117 msgstr "_Aktualizovať"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:386
3120 msgid "_Revert"
3121 msgstr "_Vrátiť"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:387
3124 msgid "_Save"
3125 msgstr "_Uložiť"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:388
3128 msgid "Save _As"
3129 msgstr "Uložiť _ako"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:389
3132 msgid "Select _All"
3133 msgstr "Vybrať _všetko"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:390
3136 msgid "_Color"
3137 msgstr "_Farba"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:391
3140 msgid "_Font"
3141 msgstr "_Písmo"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:392
3144 msgid "_Ascending"
3145 msgstr "_Vzostupne"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:393
3148 msgid "_Descending"
3149 msgstr "_Zostupne"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:394
3152 msgid "_Spell Check"
3153 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:395
3156 msgid "_Stop"
3157 msgstr "_Zastaviť"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:396
3160 msgid "_Strikethrough"
3161 msgstr "_Prečiarknuté"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:397
3164 msgid "_Undelete"
3165 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:398
3168 msgid "_Underline"
3169 msgstr "Po_dčiarknuté"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:399
3172 msgid "_Undo"
3173 msgstr "_Vrátiť späť"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:400
3176 msgid "_Yes"
3177 msgstr "_Ano"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:401
3180 msgid "_Normal Size"
3181 msgstr "_Normálna veľkosť"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:402
3184 msgid "Best _Fit"
3185 msgstr "_Prispôsobiť"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:403
3188 msgid "Zoom _In"
3189 msgstr "Z_väčšiť"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:404
3192 msgid "Zoom _Out"
3193 msgstr "Z_menšiť"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3196 #, c-format
3197 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3201 #, c-format
3202 msgid "No deserialize function found for format %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3206 #, c-format
3207 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3211 #, c-format
3212 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3216 #, c-format
3217 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3221 #, c-format
3222 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3226 #, c-format
3227 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3231 #, c-format
3232 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3236 #, c-format
3237 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3241 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3245 #, c-format
3246 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3251 #, c-format
3252 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3261 #, c-format
3262 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3282 #, c-format
3283 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3287 #, c-format
3288 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3292 #, c-format
3293 msgid "A <%s> element has already been specified"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3297 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3301 #, c-format
3302 msgid "Serialized data is malformed"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:60
3312 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3313 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:61
3316 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3317 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:62
3320 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3321 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:63
3324 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3325 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:64
3328 msgid "LRO Left-to-right _override"
3329 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:65
3332 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3333 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:66
3336 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3337 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:67
3340 msgid "ZWS _Zero width space"
3341 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:68
3344 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3345 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:69
3348 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3349 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3350
3351 #: gtk/gtkthemes.c:71
3352 #, c-format
3353 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3354 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3355
3356 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3357 msgid "--- No Tip ---"
3358 msgstr "--- Bez rady ---"
3359
3360 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3361 #, c-format
3362 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3363 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3364
3365 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3366 #, c-format
3367 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3368 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3369
3370 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3371 #, c-format
3372 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3373 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3374
3375 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3376 msgid "Empty"
3377 msgstr "Prázdne"
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Volume"
3382 msgstr "_Hodnota:"
3383
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3385 msgid "Volume Down"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3389 msgid "Volume Up"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3393 msgid "Muted"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3397 msgid "Full Volume"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3401 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3402 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3403 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3404 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3405 #. * part in the translation!
3406 #.
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3408 #, c-format
3409 msgid "volume percentage|%d %%"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3414 msgid "paper size|asme_f"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3419 msgid "paper size|A0x2"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3424 msgid "paper size|A0"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3429 msgid "paper size|A0x3"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3434 msgid "paper size|A1"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3439 msgid "paper size|A10"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3444 msgid "paper size|A1x3"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3449 msgid "paper size|A1x4"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3454 msgid "paper size|A2"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3459 msgid "paper size|A2x3"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3464 msgid "paper size|A2x4"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3469 msgid "paper size|A2x5"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3474 msgid "paper size|A3"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3479 msgid "paper size|A3 Extra"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3484 msgid "paper size|A3x3"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3489 msgid "paper size|A3x4"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3494 msgid "paper size|A3x5"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3499 msgid "paper size|A3x6"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3504 msgid "paper size|A3x7"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3509 msgid "paper size|A4"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3514 msgid "paper size|A4 Extra"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3519 msgid "paper size|A4 Tab"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3524 msgid "paper size|A4x3"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3529 msgid "paper size|A4x4"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3534 msgid "paper size|A4x5"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3539 msgid "paper size|A4x6"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3544 msgid "paper size|A4x7"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3549 msgid "paper size|A4x8"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3554 msgid "paper size|A4x9"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3559 msgid "paper size|A5"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3564 msgid "paper size|A5 Extra"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3569 msgid "paper size|A6"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3574 msgid "paper size|A7"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3579 msgid "paper size|A8"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3584 msgid "paper size|A9"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3589 msgid "paper size|B0"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3594 msgid "paper size|B1"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3599 msgid "paper size|B10"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3604 msgid "paper size|B2"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3609 msgid "paper size|B3"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3614 msgid "paper size|B4"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3619 msgid "paper size|B5"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3624 msgid "paper size|B5 Extra"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3629 msgid "paper size|B6"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3634 msgid "paper size|B6/C4"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3639 msgid "paper size|B7"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3644 msgid "paper size|B8"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3649 msgid "paper size|B9"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3654 msgid "paper size|C0"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3659 msgid "paper size|C1"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3664 msgid "paper size|C10"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3669 msgid "paper size|C2"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3674 msgid "paper size|C3"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3679 msgid "paper size|C4"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3684 msgid "paper size|C5"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3689 msgid "paper size|C6"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3694 msgid "paper size|C6/C5"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3699 msgid "paper size|C7"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3704 msgid "paper size|C7/C6"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3709 msgid "paper size|C8"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3714 msgid "paper size|C9"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3719 msgid "paper size|DL Envelope"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3724 msgid "paper size|RA0"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3729 msgid "paper size|RA1"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3734 msgid "paper size|RA2"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3739 msgid "paper size|SRA0"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3744 msgid "paper size|SRA1"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3749 msgid "paper size|SRA2"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3754 msgid "paper size|JB0"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3759 msgid "paper size|JB1"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3764 msgid "paper size|JB10"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3769 msgid "paper size|JB2"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3774 msgid "paper size|JB3"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3779 msgid "paper size|JB4"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3784 msgid "paper size|JB5"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3789 msgid "paper size|JB6"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3794 msgid "paper size|JB7"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3799 msgid "paper size|JB8"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3804 msgid "paper size|JB9"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3809 msgid "paper size|jis exec"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3814 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3819 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3824 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3829 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3834 msgid "paper size|kahu Envelope"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3839 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3844 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3849 msgid "paper size|you4 Envelope"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3854 msgid "paper size|10x11"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3859 msgid "paper size|10x13"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3864 msgid "paper size|10x14"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3869 msgid "paper size|10x15"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3874 msgid "paper size|11x12"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3879 msgid "paper size|11x15"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3884 msgid "paper size|12x19"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3889 msgid "paper size|5x7"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3894 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3899 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3904 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3909 msgid "paper size|a2 Envelope"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3914 msgid "paper size|Arch A"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3919 msgid "paper size|Arch B"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3924 msgid "paper size|Arch C"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3929 msgid "paper size|Arch D"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3934 msgid "paper size|Arch E"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3939 msgid "paper size|b-plus"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3944 msgid "paper size|c"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3949 msgid "paper size|c5 Envelope"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3954 msgid "paper size|d"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3959 msgid "paper size|e"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3964 msgid "paper size|edp"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3969 msgid "paper size|European edp"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3974 msgid "paper size|Executive"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3979 msgid "paper size|f"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3984 msgid "paper size|FanFold European"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3989 msgid "paper size|FanFold US"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3994 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3999 msgid "paper size|Government Legal"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4004 msgid "paper size|Government Letter"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4009 msgid "paper size|Index 3x5"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4014 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4019 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4024 msgid "paper size|Index 5x8"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4029 msgid "paper size|Invoice"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4034 msgid "paper size|Tabloid"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4039 msgid "paper size|US Legal"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4044 msgid "paper size|US Legal Extra"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4049 msgid "paper size|US Letter"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4054 msgid "paper size|US Letter Extra"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4059 msgid "paper size|US Letter Plus"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4064 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4069 msgid "paper size|#10 Envelope"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4074 msgid "paper size|#11 Envelope"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4079 msgid "paper size|#12 Envelope"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4084 msgid "paper size|#14 Envelope"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4089 msgid "paper size|#9 Envelope"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4094 msgid "paper size|Personal Envelope"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4099 msgid "paper size|Quarto"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4104 msgid "paper size|Super A"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4109 msgid "paper size|Super B"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4114 msgid "paper size|Wide Format"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4119 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4124 msgid "paper size|Folio"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4129 msgid "paper size|Folio sp"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4134 msgid "paper size|Invite Envelope"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4139 msgid "paper size|Italian Envelope"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4144 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4149 msgid "paper size|pa-kai"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4154 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4159 msgid "paper size|Small Photo"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4164 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4169 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4174 msgid "paper size|prc 16k"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4179 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4184 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4189 msgid "paper size|prc 32k"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4194 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4199 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4204 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4209 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4214 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4219 msgid "paper size|ROC 16k"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4224 msgid "paper size|ROC 8k"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4228 #, c-format
4229 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Failed to write header\n"
4235 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Failed to write hash table\n"
4240 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Failed to write folder index\n"
4245 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Failed to rewrite header\n"
4250 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4255 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4258 #, c-format
4259 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4263 #, c-format
4264 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4270 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4275 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4278 #, c-format
4279 msgid "Cache file created successfully.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4283 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4287 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4291 msgid "Don't include image data in the cache"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4295 msgid "Output a C header file"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4299 msgid "Turn off verbose output"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4303 msgid "Validate existing icon cache"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "File not found: %s\n"
4309 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4312 #, c-format
4313 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "No theme index file in '%s'.\n"
4320 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imam-et.c:454
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "Amharický (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imcedilla.c:91
4330 msgid "Cedilla"
4331 msgstr "Cedilla"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imipa.c:145
4345 msgid "IPA"
4346 msgstr "IPA"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/immultipress.c:31
4350 msgid "Multipress"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imthai.c:35
4355 msgid "Thai-Lao"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imti-er.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imti-et.c:453
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imviqr.c:244
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imxim.c:28
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "Metóda vstupu X"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4379 msgid "Two Sided"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4383 msgid "Paper Type"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4387 msgid "Paper Source"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4391 msgid "Output Tray"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4395 msgid "One Sided"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Auto Select"
4403 msgstr "Výber písma"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Printer Default"
4411 msgstr "Štandardné"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4414 msgid "Urgent"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4418 msgid "High"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4422 msgid "Medium"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4426 msgid "Low"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 #, fuzzy
4431 msgid "None"
4432 msgstr "(žiadny)"
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4435 msgid "Classified"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4439 msgid "Confidential"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Secret"
4445 msgstr "Obrazovka"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4448 msgid "Standard"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4452 msgid "Top Secret"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4456 msgid "Unclassified"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4460 #, c-format
4461 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4462 msgstr ""
4463
4464 #. default filename used for print-to-file
4465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4466 #, c-format
4467 msgid "output.%s"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Print to File"
4473 msgstr "_Tlačiť"
4474
4475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4476 msgid "PDF"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Postscript"
4482 msgstr "_Tlačiť"
4483
4484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4485 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4486 msgid "Pages per _sheet:"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4490 #, fuzzy
4491 msgid "File"
4492 msgstr "Súbory"
4493
4494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4495 msgid "_Output format"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4499 msgid "Print to LPR"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Pages Per Sheet"
4505 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4506
4507 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4508 msgid "Command Line"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. default filename used for print-to-test
4512 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4513 #, c-format
4514 msgid "test-output.%s"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Print to Test Printer"
4520 msgstr "_Tlačiť"
4521
4522 #: tests/testfilechooser.c:205
4523 #, c-format
4524 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4525 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
4526
4527 #~ msgid "Today"
4528 #~ msgstr "Dnes"
4529
4530 #, fuzzy
4531 #~ msgid "Location:"
4532 #~ msgstr "_Umiestnenie:"
4533
4534 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4535 #~ msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
4536
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4539 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4540
4541 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4542 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4543
4544 #~ msgid "Thai (Broken)"
4545 #~ msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4546
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4549 #~ "%s"
4550 #~ msgstr ""
4551 #~ "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4552 #~ "%s"
4553
4554 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4555 #~ msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4559 #~ "%s"
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
4562 #~ "%s"
4563
4564 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4565 #~ msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
4566
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4569 #~ msgstr ""
4570 #~ "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
4571
4572 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4573 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
4574
4575 #~ msgid "Select All"
4576 #~ msgstr "Vybrať všetko"
4577
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "asme_f"
4580 #~ msgstr "Meno"
4581
4582 #, fuzzy
4583 #~ msgid "Executive"
4584 #~ msgstr "_Vykonať"
4585
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Index 3x5"
4588 #~ msgstr "_Index"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Index 5x8"
4592 #~ msgstr "_Index"
4593
4594 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4595 #~ msgstr "skratka %s už existuje"
4596
4597 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími "
4600 #~ "ako 255"
4601
4602 #~ msgid "Home"
4603 #~ msgstr "Domovský priečinok"
4604
4605 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4606 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
4607
4608 #~ msgid "Shortcuts"
4609 #~ msgstr "Skratky"
4610
4611 #~ msgid "Folder"
4612 #~ msgstr "Priečinok"
4613
4614 #~ msgid "Cannot change folder"
4615 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
4616
4617 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4618 #~ msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
4619
4620 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4621 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
4622
4623 #~ msgid "Open Location"
4624 #~ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
4625
4626 #~ msgid "Save in Location"
4627 #~ msgstr "Uložiť na umiestnenie"
4628
4629 #~ msgid "X"
4630 #~ msgstr "X"
4631
4632 #~ msgid "Y"
4633 #~ msgstr "Y"
4634
4635 #~ msgid "clear"
4636 #~ msgstr "Vyčistiť"
4637
4638 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4639 #~ msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"