1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
111 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Neznámy formát obrázku"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "Neplatný kus v animácii"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "Formát obrázkov ANI"
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "Formát obrázkov BMP"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
186 msgid "Stack overflow"
187 msgstr "Pretečenie zásobníka"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Nájdený chybný kód"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
221 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
224 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
228 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
229 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
232 msgid "The GIF image format"
233 msgstr "Formát obrázkov GIF"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
237 msgid "Not enough memory to load icon"
238 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
241 msgid "Invalid header in icon"
242 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
245 msgid "Icon has zero width"
246 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
249 msgid "Icon has zero height"
250 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
253 msgid "Compressed icons are not supported"
254 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
257 msgid "Unsupported icon type"
258 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
261 msgid "Not enough memory to load ICO file"
262 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
265 msgid "Image too large to be saved as ICO"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
269 msgid "Cursor hotspot outside image"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
274 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
278 msgid "The ICO image format"
279 msgstr "Formát obrázkov ICO"
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
283 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
284 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
288 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
291 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
292 "a tým uvoľniť pamäť"
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
300 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
301 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
306 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
309 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
315 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
318 msgid "The JPEG image format"
319 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
321 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
323 msgid "Couldn't allocate memory for header"
324 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
326 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
328 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
329 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
331 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
333 msgid "Image has invalid width and/or height"
334 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
338 msgid "Image has unsupported bpp"
339 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
343 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
344 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
348 msgid "Couldn't create new pixbuf"
349 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
353 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
354 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
358 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
359 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
362 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
366 msgid "No palette found at end of PCX data"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
371 msgid "The PCX image format"
372 msgstr "Formát obrázkov BMP"
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
375 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
376 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
379 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
380 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
383 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
384 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
387 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
388 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
391 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
393 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
397 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
398 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
401 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
402 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
407 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
408 "applications to reduce memory usage"
410 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
411 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
414 msgid "Fatal error reading PNG image file"
415 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
419 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
420 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
424 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
425 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
428 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
429 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
436 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "Formát obrázkov PNG"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
473 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
476 msgid "Raw PNM image type is invalid"
477 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
480 msgid "PNM image format is invalid"
481 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
484 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
485 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
492 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
494 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
497 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
498 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
501 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
502 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
505 msgid "Unexpected end of PNM image data"
506 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
509 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
510 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
513 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
514 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
516 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
517 msgid "RAS image has bogus header data"
518 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
521 msgid "RAS image has unknown type"
522 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
525 msgid "unsupported RAS image variation"
526 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
529 msgid "Not enough memory to load RAS image"
530 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
533 msgid "The Sun raster image format"
534 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
537 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
538 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
541 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
542 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
545 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
546 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
549 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
550 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
553 msgid "Can't allocate new pixbuf"
554 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
557 msgid "Can't allocate colormap structure"
558 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
561 msgid "Can't allocate colormap entries"
562 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
565 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
566 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
569 msgid "Can't allocate TGA header memory"
570 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
573 msgid "TGA image has invalid dimensions"
574 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
578 msgid "TGA image type not supported"
579 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
582 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
583 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
586 msgid "Excess data in file"
587 msgstr "Dáta naviac v súbore"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
590 msgid "The Targa image format"
591 msgstr "Formát obrázkov Targa"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
594 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
595 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
598 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
599 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
602 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
603 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
606 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
607 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
610 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
611 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
618 msgid "Unsupported TIFF variant"
619 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
622 msgid "Failed to open TIFF image"
623 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
626 msgid "TIFFClose operation failed"
627 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
630 msgid "Failed to load TIFF image"
631 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
634 msgid "The TIFF image format"
635 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
638 msgid "Image has zero width"
639 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
642 msgid "Image has zero height"
643 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
646 msgid "Not enough memory to load image"
647 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
650 msgid "Couldn't save the rest"
651 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
654 msgid "The WBMP image format"
655 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
658 msgid "Invalid XBM file"
659 msgstr "Neplatný súbor XBM"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
662 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
663 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
667 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
670 msgid "The XBM image format"
671 msgstr "Formát obrázkov XBM"
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
674 msgid "No XPM header found"
675 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
678 msgid "XPM file has image width <= 0"
679 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
682 msgid "XPM file has image height <= 0"
683 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
686 msgid "XPM file has invalid number of colors"
687 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
690 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
691 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
694 msgid "Can't read XPM colormap"
695 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
698 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
699 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
703 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
706 msgid "The XPM image format"
707 msgstr "Formát obrázkov XPM"
709 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
710 msgid "Default Display"
711 msgstr "Štandardný displej"
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
714 msgid "The default display for GDK"
715 msgstr "Štandardný displej pre GDK"
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
745 msgid "Accelerator Closure"
746 msgstr "Objekt akcelerátora"
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
749 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
750 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
753 msgid "Accelerator Widget"
754 msgstr "Prvok akcelerátora"
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
757 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
758 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
760 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
765 #: gtk/gtkaction.c:186
766 msgid "A unique name for the action."
769 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
770 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
774 #: gtk/gtkaction.c:194
775 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
778 #: gtk/gtkaction.c:200
781 msgstr "Text záložky"
783 #: gtk/gtkaction.c:201
784 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
787 #: gtk/gtkaction.c:207
791 #: gtk/gtkaction.c:208
792 msgid "A tooltip for this action."
795 #: gtk/gtkaction.c:214
798 msgstr "Štandardné ID"
800 #: gtk/gtkaction.c:215
801 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
804 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
808 #: gtk/gtkaction.c:222
810 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
811 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
814 #: gtk/gtkaction.c:228
815 msgid "Hide if empty"
818 #: gtk/gtkaction.c:229
819 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
822 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
826 #: gtk/gtkaction.c:236
828 msgid "Whether the action is enabled."
829 msgstr "Či je prvok viditeľný"
831 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
832 #: gtk/gtkwidget.c:439
836 #: gtk/gtkaction.c:243
838 msgid "Whether the action is visible."
839 msgstr "Či je prvok viditeľný"
841 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
842 msgid "A name for the action group."
845 #: gtk/gtkalignment.c:116
846 msgid "Horizontal alignment"
847 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
849 #: gtk/gtkalignment.c:117
851 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
854 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
855 "1.0 je zarovnanie vpravo"
857 #: gtk/gtkalignment.c:126
858 msgid "Vertical alignment"
859 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
861 #: gtk/gtkalignment.c:127
863 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
866 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
867 "1.0 je zarovnanie dolu"
869 #: gtk/gtkalignment.c:135
870 msgid "Horizontal scale"
871 msgstr "Horizontálna mierka"
873 #: gtk/gtkalignment.c:136
875 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
876 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
878 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
879 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
881 #: gtk/gtkalignment.c:144
882 msgid "Vertical scale"
883 msgstr "Vertikálna mierka"
885 #: gtk/gtkalignment.c:145
887 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
888 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
891 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
893 #: gtk/gtkalignment.c:162
898 #: gtk/gtkalignment.c:163
900 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
901 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
903 #: gtk/gtkalignment.c:179
905 msgid "Bottom Padding"
908 #: gtk/gtkalignment.c:180
910 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
911 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
913 #: gtk/gtkalignment.c:196
918 #: gtk/gtkalignment.c:197
920 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
925 #: gtk/gtkalignment.c:213
927 msgid "Right Padding"
930 #: gtk/gtkalignment.c:214
932 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
933 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
936 msgid "Arrow direction"
940 msgid "The direction the arrow should point"
941 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
943 #: gtk/gtkarrow.c:106
947 #: gtk/gtkarrow.c:107
948 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
949 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
952 msgid "Horizontal Alignment"
953 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
956 msgid "X alignment of the child"
957 msgstr "X zarovnanie potomka"
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
960 msgid "Vertical Alignment"
961 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
964 msgid "Y alignment of the child"
965 msgstr "Y zarovnanie potomka"
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
972 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
973 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
977 msgstr "Sledovať potomka"
979 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
980 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
981 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
984 msgid "Minimum child width"
985 msgstr "Minimálna šírka potomka"
988 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
989 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
992 msgid "Minimum child height"
993 msgstr "Minimálna výška potomka"
996 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
997 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
1000 msgid "Child internal width padding"
1001 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
1003 #: gtk/gtkbbox.c:138
1004 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1005 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
1007 #: gtk/gtkbbox.c:146
1008 msgid "Child internal height padding"
1009 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
1011 #: gtk/gtkbbox.c:147
1012 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1013 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
1015 #: gtk/gtkbbox.c:155
1016 msgid "Layout style"
1017 msgstr "Štýl rozloženia"
1019 #: gtk/gtkbbox.c:156
1021 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1022 "edge, start and end"
1024 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
1027 #: gtk/gtkbbox.c:164
1031 #: gtk/gtkbbox.c:165
1033 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1036 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
1037 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
1039 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1044 msgid "The amount of space between children"
1045 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
1047 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1052 msgid "Whether the children should all be the same size"
1053 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
1055 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1061 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1062 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
1070 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1073 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
1080 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1081 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
1085 msgstr "Typ balenia"
1087 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1089 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1090 "start or end of the parent"
1092 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
1095 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1096 #: gtk/gtkruler.c:138
1100 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1101 msgid "The index of the child in the parent"
1102 msgstr "Index potomka v rodičovi"
1104 #: gtk/gtkbutton.c:191
1106 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1108 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
1110 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1111 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1112 msgid "Use underline"
1113 msgstr "Použiť podčiarknutie"
1115 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1117 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1118 "for the mnemonic accelerator key"
1120 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
1121 "ako klávesová skratka"
1123 #: gtk/gtkbutton.c:206
1125 msgstr "Použiť štandardné"
1127 #: gtk/gtkbutton.c:207
1129 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1131 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
1134 #: gtk/gtkbutton.c:214
1135 msgid "Focus on click"
1138 #: gtk/gtkbutton.c:215
1140 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1141 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
1143 #: gtk/gtkbutton.c:222
1144 msgid "Border relief"
1145 msgstr "Reliéf okraja"
1147 #: gtk/gtkbutton.c:223
1148 msgid "The border relief style"
1149 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
1151 #: gtk/gtkbutton.c:280
1152 msgid "Default Spacing"
1153 msgstr "Štandardný rozstup"
1155 #: gtk/gtkbutton.c:281
1156 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1157 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1159 #: gtk/gtkbutton.c:287
1160 msgid "Default Outside Spacing"
1161 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1163 #: gtk/gtkbutton.c:288
1165 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1168 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1170 #: gtk/gtkbutton.c:293
1171 msgid "Child X Displacement"
1172 msgstr "X posun potomka"
1174 #: gtk/gtkbutton.c:294
1176 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1177 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1179 #: gtk/gtkbutton.c:301
1180 msgid "Child Y Displacement"
1181 msgstr "Y posun potomka"
1183 #: gtk/gtkbutton.c:302
1185 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1186 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1195 msgid "The selected year"
1196 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
1198 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1204 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1213 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1214 "currently selected day)"
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1219 msgid "Show Heading"
1220 msgstr "Rozstup riadkov"
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1223 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1228 msgid "Show Day Names"
1229 msgstr "Zobraziť záložky"
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1232 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1236 msgid "No Month Change"
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1240 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1244 msgid "Show Week Numbers"
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1248 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1265 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1266 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1267 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1268 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1279 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1280 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1287 msgid "Display the cell"
1288 msgstr "Zobraziť bunku"
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1292 msgstr "X zarovnanie"
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1296 msgstr "Zarovnanie X"
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1300 msgstr "Y zarovnanie"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1304 msgstr "Zarovnanie Y"
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1312 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1320 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1327 msgid "The fixed width"
1328 msgstr "Pevná šírka"
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1335 msgid "The fixed height"
1336 msgstr "Pevná výška"
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1340 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1343 msgid "Row has children"
1344 msgstr "Riadok má potomkov"
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1348 msgstr "Je roztiahnutý"
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1351 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1352 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1355 msgid "Cell background color name"
1356 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1359 msgid "Cell background color as a string"
1360 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1363 msgid "Cell background color"
1364 msgstr "Farba pozadia bunky"
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1367 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1368 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1371 msgid "Cell background set"
1372 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1375 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1376 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1379 msgid "Pixbuf Object"
1380 msgstr "Objekt Pixbuf"
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1383 msgid "The pixbuf to render"
1384 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1387 msgid "Pixbuf Expander Open"
1388 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1391 msgid "Pixbuf for open expander"
1392 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1395 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1396 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf for closed expander"
1400 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1404 msgstr "Štandardné ID"
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1407 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1408 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1415 msgid "The size of the rendered icon"
1416 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1423 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1424 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1431 msgid "Text to render"
1432 msgstr "Zobrazený text"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1439 msgid "Marked up text to render"
1440 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1447 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1448 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Meno farby pozadia"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Farba pozadia ako text"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Farba pozadia"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Meno farby popredia"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "Farba popredia"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1485 msgstr "Upraviteľné"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "Popis písma ako text"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1514 #: gtk/gtktexttag.c:306
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1519 #: gtk/gtktexttag.c:315
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "Variant písma"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1524 #: gtk/gtktexttag.c:324
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1529 #: gtk/gtktexttag.c:335
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "Roztiahnutie písma"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1534 #: gtk/gtktexttag.c:344
1536 msgstr "Veľkosť písma"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1540 msgstr "Počet bodov písma"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1548 msgstr "Zväčšenie písma"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1561 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1564 msgid "Strikethrough"
1565 msgstr "Prečiarknuté"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1568 msgid "Whether to strike through the text"
1569 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1573 msgstr "Podčiarknuté"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1576 msgid "Style of underline for this text"
1577 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Pozadie nastavené"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1588 msgid "Foreground set"
1589 msgstr "Popredie nastavené"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Písmo nastavené"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Štýl písma nastavený"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variant písma nastavená"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Váha písma nastavená"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1661 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1668 msgid "Strikethrough set"
1669 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1684 msgid "Toggle state"
1685 msgstr "Prepnúť stav"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1688 msgid "The toggle state of the button"
1689 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1692 msgid "Inconsistent state"
1693 msgstr "Nekonzistentný stav"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1696 msgid "The inconsistent state of the button"
1697 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 msgstr "Aktivovateľné"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "The toggle button can be activated"
1705 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1712 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1713 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1716 msgid "Indicator Size"
1717 msgstr "Veľkosť indikátora"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1720 msgid "Size of check or radio indicator"
1721 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1736 msgid "Whether the menu item is checked"
1737 msgstr "Či je položka menu označená"
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1740 msgid "Inconsistent"
1741 msgstr "Nekonzistentný"
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Či je položka menu označená"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1759 msgstr "Použiť značky"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1772 msgid "The title of the color selection dialog"
1773 msgstr "Text titulku okna"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1776 msgid "Pick a Color"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Aktuálna farba"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1785 msgid "The selected color"
1786 msgstr "Aktuálna farba"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1789 msgid "Current Alpha"
1790 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1794 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1796 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1800 msgid "Received invalid color data\n"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1809 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1810 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1816 "it for use in the future."
1818 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1822 msgid "_Save color here"
1823 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1830 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1831 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1832 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Aktuálna farba"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1861 msgid "Custom palette"
1862 msgstr "Vlastná paleta"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1865 msgid "Palette to use in the color selector"
1866 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1870 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1871 "lightness of that color using the inner triangle."
1873 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1878 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1881 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1889 msgid "Position on the color wheel."
1890 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1893 msgid "_Saturation:"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1897 msgid "\"Deepness\" of the color."
1898 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1905 msgid "Brightness of the color."
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1913 msgid "Amount of red light in the color."
1914 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1921 msgid "Amount of green light in the color."
1922 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1929 msgid "Amount of blue light in the color."
1930 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1934 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1938 msgid "Transparency of the color."
1939 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1942 msgid "Color _Name:"
1943 msgstr "_Meno farby: "
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1947 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1948 "such as 'orange' in this entry."
1950 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1951 "farby, napríklad 'orange'."
1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1957 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1959 msgid "Color Selection"
1960 msgstr "Výber písma"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:143
1963 msgid "Enable arrow keys"
1964 msgstr "Povoliť šipky"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:144
1967 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1968 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:150
1971 msgid "Always enable arrows"
1972 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:151
1975 msgid "Obsolete property, ignored"
1976 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1978 #: gtk/gtkcombo.c:157
1979 msgid "Case sensitive"
1980 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1982 #: gtk/gtkcombo.c:158
1983 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1984 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1986 #: gtk/gtkcombo.c:165
1988 msgstr "Povoliť prázdne"
1990 #: gtk/gtkcombo.c:166
1991 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1992 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1994 #: gtk/gtkcombo.c:173
1995 msgid "Value in list"
1996 msgstr "Hodnota v zozname"
1998 #: gtk/gtkcombo.c:174
1999 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2000 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2003 msgid "ComboBox model"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2008 msgid "The model for the combo box"
2009 msgstr "Model pre stromový pohľad"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2017 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2022 msgid "Row span column"
2023 msgstr "Rozstup riadkov"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2026 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2031 msgid "Column span column"
2032 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2035 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2045 msgid "The item which is currently active"
2046 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2049 msgid "ComboBox appareance"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2053 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2056 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2059 msgstr "Hľadací stĺpec"
2061 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2062 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2067 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2070 msgid "Specify how resize events are handled"
2071 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2074 msgid "Border width"
2075 msgstr "Šírka okraja"
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2078 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2079 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2086 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2087 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:121
2093 #: gtk/gtkcurve.c:122
2094 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:130
2099 msgstr "Minimálne X"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:131
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:140
2107 msgstr "Maximálne X"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:141
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2115 msgstr "Minimálne Y"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:160
2123 msgstr "Maximálne Y"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:161
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:136
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Má oddeľovač"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:137
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:162
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:163
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:170
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:171
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:179
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Okraj plochy akcií"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:180
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2161 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2162 msgid "Cursor Position"
2163 msgstr "Pozícia kurzora"
2165 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2166 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2167 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2169 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2170 msgid "Selection Bound"
2171 msgstr "Okraje výberu"
2173 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2175 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2176 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2178 #: gtk/gtkentry.c:467
2179 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2180 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2182 #: gtk/gtkentry.c:474
2183 msgid "Maximum length"
2184 msgstr "Maximálna dĺžka"
2186 #: gtk/gtkentry.c:475
2187 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2188 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2190 #: gtk/gtkentry.c:483
2192 msgstr "Viditeľnosť"
2194 #: gtk/gtkentry.c:484
2196 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2199 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2201 #: gtk/gtkentry.c:491
2205 #: gtk/gtkentry.c:492
2206 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2207 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2209 #: gtk/gtkentry.c:499
2210 msgid "Invisible character"
2211 msgstr "Neviditeľný znak"
2213 #: gtk/gtkentry.c:500
2214 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2215 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2217 #: gtk/gtkentry.c:507
2218 msgid "Activates default"
2219 msgstr "Aktivuje implicitný"
2221 #: gtk/gtkentry.c:508
2223 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2224 "dialog) when Enter is pressed"
2226 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2229 #: gtk/gtkentry.c:514
2230 msgid "Width in chars"
2231 msgstr "Šírka v znakoch"
2233 #: gtk/gtkentry.c:515
2234 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2235 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2237 #: gtk/gtkentry.c:524
2238 msgid "Scroll offset"
2241 #: gtk/gtkentry.c:525
2242 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2243 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2245 #: gtk/gtkentry.c:535
2246 msgid "The contents of the entry"
2247 msgstr "Obsah prvku"
2249 #: gtk/gtkentry.c:766
2250 msgid "Select on focus"
2251 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2253 #: gtk/gtkentry.c:767
2254 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2255 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2257 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2260 msgstr "Vybrať všetko"
2262 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2263 msgid "Input _Methods"
2264 msgstr "_Metódy vstupu"
2266 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2268 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2269 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2272 msgid "Completion Model"
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2277 msgid "The model to find matches in"
2278 msgstr "Model pre stromový pohľad"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2282 msgid "Minimum Key Length"
2283 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2286 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2291 msgid "Visible Window"
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2296 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2300 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2303 msgstr "Sledovať potomka"
2305 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2307 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2308 "child widget as opposed to below it."
2311 #: gtk/gtkexpander.c:194
2316 #: gtk/gtkexpander.c:195
2318 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2319 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:203
2323 msgid "Text of the expander's label"
2324 msgstr "Text v ráme"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2328 msgstr "Použiť značky"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2332 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:227
2336 msgid "Space to put between the label and the child"
2337 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2340 msgid "Label widget"
2341 msgstr "Prvok pre popis"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:237
2345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2346 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2348 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2349 msgid "Expander Size"
2350 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
2352 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2353 msgid "Size of the expander arrow"
2354 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
2356 #: gtk/gtkexpander.c:253
2358 msgid "Spacing around expander arrow"
2359 msgstr "Priestor okolo značky"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2367 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2376 msgid "File system object to use"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2386 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2387 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2392 msgstr "_Meno priečinku:"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2396 msgid "Whether to select folders rather than files"
2397 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2405 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2406 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2410 msgid "Preview widget"
2411 msgstr "Text náhľadu"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2414 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2419 msgid "Preview Widget Active"
2420 msgstr "Text náhľadu"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2424 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2429 msgid "Extra widget"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2433 msgid "Application supplied widget for extra options."
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2438 msgid "Select Multiple"
2439 msgstr "Viacnásobný výber"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2442 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2443 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2448 msgstr "Zobraziť text"
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2452 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2453 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2458 msgid "Invalid filename: %s"
2459 msgstr "Neplatný súbor XBM"
2461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2464 "Could not retrieve information about %s:\n"
2468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2471 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2480 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2488 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2493 msgid "Files of _type:"
2496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2499 msgstr "Meno súboru"
2501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2503 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2509 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2515 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2524 msgid "Add bookmark"
2527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2545 msgid "shortcut %s does not exist"
2548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2551 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2593 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2595 msgstr "Meno súboru"
2597 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2598 msgid "The currently selected filename"
2599 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2602 msgid "Show file operations"
2603 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2606 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2607 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2610 msgid "Select multiple"
2611 msgstr "Viacnásobný výber"
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2625 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2629 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2631 msgid "Folder unreadable: %s"
2632 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2634 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2637 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2638 "available to this program.\n"
2639 "Are you sure that you want to select it?"
2641 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2642 "pre tento program.\n"
2643 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2647 msgstr "_Nový priečinok"
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2650 msgid "De_lete File"
2651 msgstr "_Odstrániť súbor"
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2654 msgid "_Rename File"
2655 msgstr "Pre_menovať súbor"
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2660 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2661 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2663 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2666 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2669 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2672 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2673 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2674 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
2676 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2678 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2679 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2683 msgstr "Nový priečinok"
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2686 msgid "_Folder name:"
2687 msgstr "_Meno priečinku:"
2689 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2693 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2695 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2697 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2699 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2702 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2705 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2708 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2709 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2710 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2714 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2715 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2719 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2720 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2722 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2724 msgstr "Zmazať súbor"
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2728 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2730 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2732 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2735 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2738 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2744 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2747 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2752 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2753 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2757 msgstr "Premenovať súbor"
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2761 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2762 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2766 msgstr "Pre_menovať"
2768 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2769 msgid "_Selection: "
2772 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2775 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2776 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2778 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2779 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2783 msgid "Invalid UTF-8"
2784 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2787 msgid "Name too long"
2788 msgstr "Meno príliš dlhé"
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2791 msgid "Couldn't convert filename"
2792 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2794 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2800 msgid "error creating directory '%s': %s"
2801 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2804 msgid "This file system does not support icons"
2807 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2808 msgid "This file system does not support bookmarks"
2811 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2813 msgid "error getting information for '%s': %s"
2814 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2816 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2818 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2821 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2825 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2826 msgid "X position of child widget"
2827 msgstr "X pozícia potomka"
2829 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2833 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2834 msgid "Y position of child widget"
2835 msgstr "Y pozícia potomka"
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2839 msgid "The title of the font selection dialog"
2840 msgstr "Text titulku okna"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2852 msgid "The name of the selected font"
2855 #. Initialize fields
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2861 msgid "Use font in label"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2866 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2867 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2870 msgid "Use size in label"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2875 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2876 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2885 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2886 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2891 msgstr "Zobraziť text"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2895 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2896 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2898 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2899 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2901 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2902 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2905 msgid "The X string that represents this font"
2906 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2909 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2910 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2913 msgid "Preview text"
2914 msgstr "Text náhľadu"
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2917 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2918 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2932 #. create the text entry widget
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2938 msgid "Font Selection"
2939 msgstr "Výber písma"
2941 #: gtk/gtkframe.c:126
2942 msgid "Text of the frame's label"
2943 msgstr "Text v ráme"
2945 #: gtk/gtkframe.c:133
2946 msgid "Label xalign"
2947 msgstr "X zarovnanie textu"
2949 #: gtk/gtkframe.c:134
2950 msgid "The horizontal alignment of the label"
2951 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2953 #: gtk/gtkframe.c:143
2954 msgid "Label yalign"
2955 msgstr "Y zarovnanie textu"
2957 #: gtk/gtkframe.c:144
2958 msgid "The vertical alignment of the label"
2959 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2961 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2962 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2963 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2965 #: gtk/gtkframe.c:160
2966 msgid "Frame shadow"
2969 #: gtk/gtkframe.c:161
2970 msgid "Appearance of the frame border"
2971 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2973 #: gtk/gtkframe.c:170
2974 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2975 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2977 #: gtk/gtkgamma.c:399
2981 #: gtk/gtkgamma.c:409
2982 msgid "_Gamma value"
2983 msgstr "Hodnota _gama"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2986 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2991 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2992 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2995 msgid "Handle position"
2996 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2999 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3000 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3004 msgstr "Okraj priťahovania"
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3008 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3010 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3013 msgid "Snap edge set"
3014 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3018 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3020 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
3022 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3025 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3027 msgid "Error loading icon: %s"
3028 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
3030 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3032 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3035 #: gtk/gtkimage.c:135
3039 #: gtk/gtkimage.c:136
3040 msgid "A GdkPixbuf to display"
3041 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3043 #: gtk/gtkimage.c:143
3047 #: gtk/gtkimage.c:144
3048 msgid "A GdkPixmap to display"
3049 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
3051 #: gtk/gtkimage.c:151
3055 #: gtk/gtkimage.c:152
3056 msgid "A GdkImage to display"
3057 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
3059 #: gtk/gtkimage.c:159
3063 #: gtk/gtkimage.c:160
3064 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3065 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
3067 #: gtk/gtkimage.c:168
3068 msgid "Filename to load and display"
3069 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
3071 #: gtk/gtkimage.c:177
3072 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3073 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
3075 #: gtk/gtkimage.c:184
3077 msgstr "Skupina ikon"
3079 #: gtk/gtkimage.c:185
3080 msgid "Icon set to display"
3081 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
3083 #: gtk/gtkimage.c:192
3085 msgstr "Veľkosť ikony"
3087 #: gtk/gtkimage.c:193
3088 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3089 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
3091 #: gtk/gtkimage.c:201
3095 #: gtk/gtkimage.c:202
3096 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3097 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
3099 #: gtk/gtkimage.c:209
3100 msgid "Storage type"
3101 msgstr "Typ uloženia"
3103 #: gtk/gtkimage.c:210
3104 msgid "The representation being used for image data"
3105 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3108 msgid "Image widget"
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3112 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3113 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
3115 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3118 msgstr "Štandardná šírka"
3120 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3124 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3126 msgid "No extended input devices"
3127 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
3129 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3131 msgstr "_Zariadenie:"
3133 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3135 msgstr "Zablokované"
3137 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3141 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3145 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3150 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3155 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3159 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3163 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3167 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3171 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3175 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3179 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3183 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3187 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3189 msgstr "(zablokované)"
3191 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3196 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3200 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3201 msgid "The screen where this window will be displayed"
3202 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3204 #: gtk/gtklabel.c:291
3205 msgid "The text of the label"
3206 msgstr "Text popisu"
3208 #: gtk/gtklabel.c:298
3209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3210 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
3212 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3213 msgid "Justification"
3216 #: gtk/gtklabel.c:320
3218 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3219 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3220 "GtkMisc::xalign for that"
3222 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
3223 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
3225 #: gtk/gtklabel.c:328
3229 #: gtk/gtklabel.c:329
3231 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3233 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
3235 #: gtk/gtklabel.c:336
3237 msgstr "Zalamovanie riadku"
3239 #: gtk/gtklabel.c:337
3240 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3242 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
3244 #: gtk/gtklabel.c:343
3248 #: gtk/gtklabel.c:344
3249 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3250 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
3252 #: gtk/gtklabel.c:350
3253 msgid "Mnemonic key"
3254 msgstr "Klávesová skratka"
3256 #: gtk/gtklabel.c:351
3257 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3258 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3260 #: gtk/gtklabel.c:359
3261 msgid "Mnemonic widget"
3262 msgstr "Prvok akcelerátora"
3264 #: gtk/gtklabel.c:360
3265 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3266 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3268 #: gtk/gtklabel.c:3225
3270 msgstr "Vybrať všetko"
3272 #: gtk/gtklabel.c:3235
3273 msgid "Input Methods"
3274 msgstr "Metódy vstupu"
3276 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3277 msgid "Horizontal adjustment"
3278 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3280 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3281 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3282 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3284 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3285 msgid "Vertical adjustment"
3286 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3288 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3289 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3290 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3292 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3296 #: gtk/gtklayout.c:648
3297 msgid "The width of the layout"
3298 msgstr "Šírka rozloženia"
3300 #: gtk/gtklayout.c:656
3304 #: gtk/gtklayout.c:657
3305 msgid "The height of the layout"
3306 msgstr "Výška rozloženia"
3308 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3309 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3311 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3313 #: gtk/gtkmain.c:840
3315 msgstr "default:LTR"
3317 #: gtk/gtkmenu.c:349
3318 msgid "Tearoff Title"
3319 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
3321 #: gtk/gtkmenu.c:350
3323 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3325 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:356
3329 msgid "Vertical Padding"
3330 msgstr "Vertikálna výplň"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:357
3334 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3335 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3337 #: gtk/gtkmenu.c:365
3339 msgid "Vertical Offset"
3340 msgstr "Vertikálna mierka"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:366
3344 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3348 #: gtk/gtkmenu.c:374
3350 msgid "Horizontal Offset"
3351 msgstr "Horizontálna mierka"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:375
3355 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3359 #: gtk/gtkmenu.c:385
3362 msgstr "Ľavé pripojenie"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3365 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3367 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
3370 #: gtk/gtkmenu.c:393
3372 msgid "Right Attach"
3373 msgstr "Pravé pripojenie"
3375 #: gtk/gtkmenu.c:394
3377 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3379 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
3382 #: gtk/gtkmenu.c:401
3385 msgstr "Horné pripojenie"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:402
3389 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3390 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:409
3394 msgid "Bottom Attach"
3395 msgstr "Dolné pripojenie"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3399 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:497
3402 msgid "Can change accelerators"
3403 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:498
3407 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3409 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:503
3412 msgid "Delay before submenus appear"
3413 msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:504
3417 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3419 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
3420 "zobrazilo podmenu."
3422 #: gtk/gtkmenu.c:511
3423 msgid "Delay before hiding a submenu"
3424 msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:512
3428 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3430 msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
3432 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3433 msgid "Style of bevel around the menubar"
3434 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
3436 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3437 msgid "Internal padding"
3438 msgstr "Interné medzery"
3440 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3441 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3442 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
3444 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3445 msgid "Delay before drop down menus appear"
3446 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
3448 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3449 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3450 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
3452 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3453 msgid "Image/label border"
3454 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3456 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3457 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3458 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
3460 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3461 msgid "Message Type"
3464 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3465 msgid "The type of message"
3466 msgstr "Typ správy."
3468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3469 msgid "Message Buttons"
3470 msgstr "Tlačidlá správy"
3472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3473 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3474 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
3478 msgstr "X zarovnanie"
3481 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3482 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
3484 #: gtk/gtkmisc.c:108
3486 msgstr "Y zarovnanie"
3488 #: gtk/gtkmisc.c:109
3489 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3490 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3492 #: gtk/gtkmisc.c:118
3496 #: gtk/gtkmisc.c:119
3498 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3499 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3501 #: gtk/gtkmisc.c:128
3505 #: gtk/gtkmisc.c:129
3507 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3508 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:396
3514 #: gtk/gtknotebook.c:397
3515 msgid "The index of the current page"
3516 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:405
3519 msgid "Tab Position"
3520 msgstr "Pozícia záložky"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:406
3523 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3524 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:413
3528 msgstr "Okraj záložky"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:414
3531 msgid "Width of the border around the tab labels"
3532 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:422
3535 msgid "Horizontal Tab Border"
3536 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:423
3539 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3540 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:431
3543 msgid "Vertical Tab Border"
3544 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:432
3547 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3548 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:440
3552 msgstr "Zobraziť záložky"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:441
3555 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3556 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3558 #: gtk/gtknotebook.c:447
3560 msgstr "Zobraziť okraj"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:448
3563 msgid "Whether the border should be shown or not"
3564 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:454
3570 #: gtk/gtknotebook.c:455
3571 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3572 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:461
3575 msgid "Enable Popup"
3576 msgstr "Povoliť kontextové menu"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:462
3580 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3581 "you can use to go to a page"
3583 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
3584 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
3586 #: gtk/gtknotebook.c:469
3587 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3588 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:476
3592 msgstr "Text záložky"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:477
3595 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3596 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:483
3602 #: gtk/gtknotebook.c:484
3603 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3604 msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
3606 #: gtk/gtknotebook.c:497
3608 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:498
3611 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3612 msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:504
3616 msgstr "Výplň záložky"
3618 #: gtk/gtknotebook.c:505
3619 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3621 "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
3624 #: gtk/gtknotebook.c:511
3625 msgid "Tab pack type"
3626 msgstr "Typ balenia záložky"
3628 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3629 msgid "Secondary backward stepper"
3630 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:528
3635 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3637 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3639 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3640 msgid "Secondary forward stepper"
3641 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3643 #: gtk/gtknotebook.c:545
3646 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3648 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3651 msgid "Backward stepper"
3652 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3655 msgid "Display the standard backward arrow button"
3656 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3659 msgid "Forward stepper"
3660 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3663 msgid "Display the standard forward arrow button"
3664 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3671 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3675 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3676 msgid "The menu of options"
3677 msgstr "Menu možností"
3679 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3680 msgid "Size of dropdown indicator"
3681 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
3683 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3684 msgid "Spacing around indicator"
3685 msgstr "Priestor okolo značky"
3687 #: gtk/gtkpaned.c:239
3689 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3690 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3692 #: gtk/gtkpaned.c:247
3693 msgid "Position Set"
3694 msgstr "Pozícia nastavená"
3696 #: gtk/gtkpaned.c:248
3697 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3698 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3700 #: gtk/gtkpaned.c:254
3702 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
3704 #: gtk/gtkpaned.c:255
3705 msgid "Width of handle"
3706 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
3708 #: gtk/gtkpaned.c:271
3710 msgid "Minimal Position"
3711 msgstr "Pozícia hodnoty"
3713 #: gtk/gtkpaned.c:272
3714 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3717 #: gtk/gtkpaned.c:289
3719 msgid "Maximal Position"
3720 msgstr "Pozícia hodnoty"
3722 #: gtk/gtkpaned.c:290
3723 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3726 #: gtk/gtkpaned.c:307
3729 msgstr "Zmena veľkosti"
3731 #: gtk/gtkpaned.c:308
3732 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3735 #: gtk/gtkpaned.c:323
3738 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3740 #: gtk/gtkpaned.c:324
3741 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3744 #: gtk/gtkpreview.c:133
3746 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3747 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
3749 #: gtk/gtkprogress.c:129
3750 msgid "Activity mode"
3751 msgstr "Aktívny mód"
3753 #: gtk/gtkprogress.c:130
3755 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3756 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3757 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3759 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
3760 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
3761 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
3763 #: gtk/gtkprogress.c:137
3765 msgstr "Zobraziť text"
3767 #: gtk/gtkprogress.c:138
3768 msgid "Whether the progress is shown as text"
3769 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
3771 #: gtk/gtkprogress.c:145
3772 msgid "Text x alignment"
3773 msgstr "X zarovnanie textu"
3775 #: gtk/gtkprogress.c:146
3777 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3778 "in the progress widget"
3780 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
3783 #: gtk/gtkprogress.c:154
3784 msgid "Text y alignment"
3785 msgstr "Y zarovnanie textu"
3787 #: gtk/gtkprogress.c:155
3789 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3790 "in the progress widget"
3792 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3799 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3800 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3807 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3808 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3815 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3816 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3819 msgid "Activity Step"
3820 msgstr "Krok aktivity"
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3823 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3824 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3827 msgid "Activity Blocks"
3828 msgstr "Bloky aktivity"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3832 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3835 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3838 msgid "Discrete Blocks"
3839 msgstr "Diskrétne bloky"
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3843 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3846 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3853 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3854 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3861 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3862 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3865 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3866 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3868 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3873 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3875 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3876 "is the current action of its group."
3879 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3883 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3884 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3885 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
3887 #: gtk/gtkrange.c:281
3888 msgid "Update policy"
3889 msgstr "Politika aktualizácie"
3891 #: gtk/gtkrange.c:282
3892 msgid "How the range should be updated on the screen"
3893 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3895 #: gtk/gtkrange.c:291
3896 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3897 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3899 #: gtk/gtkrange.c:298
3903 #: gtk/gtkrange.c:299
3904 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3905 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3907 #: gtk/gtkrange.c:305
3908 msgid "Slider Width"
3909 msgstr "Šírka ukazovátka"
3911 #: gtk/gtkrange.c:306
3912 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3913 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3915 #: gtk/gtkrange.c:313
3916 msgid "Trough Border"
3917 msgstr "Okraj koryta"
3919 #: gtk/gtkrange.c:314
3920 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3921 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
3923 #: gtk/gtkrange.c:321
3924 msgid "Stepper Size"
3925 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3927 #: gtk/gtkrange.c:322
3928 msgid "Length of step buttons at ends"
3929 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3931 #: gtk/gtkrange.c:329
3932 msgid "Stepper Spacing"
3933 msgstr "Medzery tlačidiel"
3935 #: gtk/gtkrange.c:330
3936 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3937 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3939 #: gtk/gtkrange.c:337
3940 msgid "Arrow X Displacement"
3941 msgstr "X posun šipky"
3943 #: gtk/gtkrange.c:338
3945 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3946 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3948 #: gtk/gtkrange.c:345
3949 msgid "Arrow Y Displacement"
3950 msgstr "Y posun šipky"
3952 #: gtk/gtkrange.c:346
3954 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3955 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3959 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3960 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3962 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3964 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3965 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3969 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3970 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3972 #: gtk/gtkruler.c:118
3976 #: gtk/gtkruler.c:119
3977 msgid "Lower limit of ruler"
3978 msgstr "Dolný limit pravítka"
3980 #: gtk/gtkruler.c:128
3984 #: gtk/gtkruler.c:129
3985 msgid "Upper limit of ruler"
3986 msgstr "Horný limit pravítka"
3988 #: gtk/gtkruler.c:139
3989 msgid "Position of mark on the ruler"
3990 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3992 #: gtk/gtkruler.c:148
3994 msgstr "Maximálna veľkosť"
3996 #: gtk/gtkruler.c:149
3997 msgid "Maximum size of the ruler"
3998 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4000 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4002 msgstr "Desatinné miesta"
4004 #: gtk/gtkscale.c:157
4005 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4006 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
4008 #: gtk/gtkscale.c:166
4010 msgstr "Kresliť hodnotu"
4012 #: gtk/gtkscale.c:167
4013 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4014 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4016 #: gtk/gtkscale.c:174
4017 msgid "Value Position"
4018 msgstr "Pozícia hodnoty"
4020 #: gtk/gtkscale.c:175
4021 msgid "The position in which the current value is displayed"
4022 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4024 #: gtk/gtkscale.c:182
4025 msgid "Slider Length"
4026 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4028 #: gtk/gtkscale.c:183
4029 msgid "Length of scale's slider"
4030 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4032 #: gtk/gtkscale.c:191
4033 msgid "Value spacing"
4034 msgstr "Medzera hodnoty"
4036 #: gtk/gtkscale.c:192
4037 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4038 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4040 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4041 msgid "Minimum Slider Length"
4042 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
4044 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4045 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4046 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
4048 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4049 msgid "Fixed slider size"
4050 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
4052 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4053 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4054 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4056 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4058 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4060 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
4062 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4064 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4066 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
4068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4069 msgid "Horizontal Adjustment"
4070 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4073 msgid "Vertical Adjustment"
4074 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4077 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4078 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4081 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4082 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4085 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4086 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4089 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4090 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4093 msgid "Window Placement"
4094 msgstr "Umiestnenie okna"
4096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4097 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4098 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4105 msgid "Style of bevel around the contents"
4106 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4109 msgid "Scrollbar spacing"
4110 msgstr "Medzery posuvníka"
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4113 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4114 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
4116 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4120 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4122 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4123 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4125 #: gtk/gtksettings.c:169
4126 msgid "Double Click Time"
4127 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4129 #: gtk/gtksettings.c:170
4131 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4132 "click (in milliseconds)"
4134 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4135 "kliknutie (v milisekundách)"
4137 #: gtk/gtksettings.c:177
4138 msgid "Cursor Blink"
4139 msgstr "Blikanie kurzoru"
4141 #: gtk/gtksettings.c:178
4142 msgid "Whether the cursor should blink"
4143 msgstr "Či má kurzor blikať"
4145 #: gtk/gtksettings.c:185
4146 msgid "Cursor Blink Time"
4147 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4149 #: gtk/gtksettings.c:186
4150 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4151 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
4153 #: gtk/gtksettings.c:193
4154 msgid "Split Cursor"
4155 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4157 #: gtk/gtksettings.c:194
4159 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4162 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
4165 #: gtk/gtksettings.c:201
4169 #: gtk/gtksettings.c:202
4170 msgid "Name of theme RC file to load"
4171 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
4173 #: gtk/gtksettings.c:209
4175 msgid "Icon Theme Name"
4178 #: gtk/gtksettings.c:210
4180 msgid "Name of icon theme to use"
4181 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
4183 #: gtk/gtksettings.c:217
4184 msgid "Key Theme Name"
4185 msgstr "Meno témy kláves"
4187 #: gtk/gtksettings.c:218
4188 msgid "Name of key theme RC file to load"
4189 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
4191 #: gtk/gtksettings.c:226
4192 msgid "Menu bar accelerator"
4193 msgstr "Akcelerátor menu"
4195 #: gtk/gtksettings.c:227
4196 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4197 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
4199 #: gtk/gtksettings.c:235
4200 msgid "Drag threshold"
4201 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
4203 #: gtk/gtksettings.c:236
4204 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4205 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
4207 #: gtk/gtksettings.c:244
4211 #: gtk/gtksettings.c:245
4212 msgid "Name of default font to use"
4213 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
4215 #: gtk/gtksettings.c:253
4217 msgstr "Veľkosti ikon"
4219 #: gtk/gtksettings.c:254
4220 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4221 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4223 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4227 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4229 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4232 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
4234 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4235 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4236 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
4238 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4240 msgstr "Rýchlosť rastu"
4242 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4243 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4244 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
4246 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4247 msgid "The number of decimal places to display"
4248 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
4250 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4251 msgid "Snap to Ticks"
4252 msgstr "Držať sa kroku"
4254 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4256 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4257 "nearest step increment"
4258 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
4260 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4264 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4266 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
4268 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4272 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4274 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
4276 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4277 msgid "Update Policy"
4278 msgstr "Metóda aktualizácie"
4280 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4282 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4284 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
4286 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4290 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4291 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4292 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
4294 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4296 msgid "Style of bevel around the spin button"
4297 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
4299 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4300 msgid "Has Resize Grip"
4303 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4305 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4306 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
4308 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4309 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4310 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
4312 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4313 #: gtk/gtkstock.c:267
4317 #: gtk/gtkstock.c:268
4321 #: gtk/gtkstock.c:269
4325 #: gtk/gtkstock.c:270
4329 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4330 #. * need the mnemonics to be rationalized
4332 #: gtk/gtkstock.c:275
4336 #: gtk/gtkstock.c:276
4340 #: gtk/gtkstock.c:277
4344 #: gtk/gtkstock.c:278
4348 #: gtk/gtkstock.c:279
4352 #: gtk/gtkstock.c:280
4356 #: gtk/gtkstock.c:281
4360 #: gtk/gtkstock.c:282
4364 #: gtk/gtkstock.c:283
4368 #: gtk/gtkstock.c:284
4370 msgstr "Vystri_hnúť"
4372 #: gtk/gtkstock.c:285
4376 #: gtk/gtkstock.c:286
4380 #: gtk/gtkstock.c:287
4384 #: gtk/gtkstock.c:288
4385 msgid "Find and _Replace"
4386 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
4388 #: gtk/gtkstock.c:289
4392 #: gtk/gtkstock.c:290
4396 #: gtk/gtkstock.c:291
4400 #: gtk/gtkstock.c:292
4404 #: gtk/gtkstock.c:293
4408 #: gtk/gtkstock.c:294
4412 #: gtk/gtkstock.c:295
4416 #: gtk/gtkstock.c:296
4420 #: gtk/gtkstock.c:297
4424 #: gtk/gtkstock.c:298
4428 #: gtk/gtkstock.c:299
4432 #: gtk/gtkstock.c:300
4436 #: gtk/gtkstock.c:301
4440 #: gtk/gtkstock.c:302
4444 #: gtk/gtkstock.c:303
4448 #: gtk/gtkstock.c:304
4452 #: gtk/gtkstock.c:305
4456 #: gtk/gtkstock.c:306
4460 #: gtk/gtkstock.c:307
4464 #: gtk/gtkstock.c:308
4468 #: gtk/gtkstock.c:309
4472 #: gtk/gtkstock.c:310
4476 #: gtk/gtkstock.c:311
4480 #: gtk/gtkstock.c:312
4481 msgid "_Preferences"
4482 msgstr "Nas_tavenie"
4484 #: gtk/gtkstock.c:313
4488 #: gtk/gtkstock.c:314
4489 msgid "Print Pre_view"
4490 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
4492 #: gtk/gtkstock.c:315
4494 msgstr "_Vlastnosti"
4496 #: gtk/gtkstock.c:316
4500 #: gtk/gtkstock.c:317
4502 msgstr "_Opakovať vrátené"
4504 #: gtk/gtkstock.c:318
4506 msgstr "_Aktualizovať"
4508 #: gtk/gtkstock.c:319
4512 #: gtk/gtkstock.c:320
4516 #: gtk/gtkstock.c:321
4520 #: gtk/gtkstock.c:322
4522 msgstr "Uložiť _ako"
4524 #: gtk/gtkstock.c:323
4528 #: gtk/gtkstock.c:324
4532 #: gtk/gtkstock.c:325
4536 #: gtk/gtkstock.c:326
4540 #: gtk/gtkstock.c:327
4541 msgid "_Spell Check"
4542 msgstr "_Kontrola pravopisu"
4544 #: gtk/gtkstock.c:328
4548 #: gtk/gtkstock.c:329
4549 msgid "_Strikethrough"
4550 msgstr "_Prečiarknuté"
4552 #: gtk/gtkstock.c:330
4554 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
4556 #: gtk/gtkstock.c:331
4558 msgstr "Po_dčiarknuté"
4560 #: gtk/gtkstock.c:332
4562 msgstr "_Vrátiť späť"
4564 #: gtk/gtkstock.c:333
4568 #: gtk/gtkstock.c:334
4572 #: gtk/gtkstock.c:335
4573 msgid "Zoom to _Fit"
4574 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
4576 #: gtk/gtkstock.c:336
4580 #: gtk/gtkstock.c:337
4584 #: gtk/gtktable.c:158
4588 #: gtk/gtktable.c:159
4589 msgid "The number of rows in the table"
4590 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
4592 #: gtk/gtktable.c:167
4596 #: gtk/gtktable.c:168
4597 msgid "The number of columns in the table"
4598 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
4600 #: gtk/gtktable.c:176
4602 msgstr "Rozstup riadkov"
4604 #: gtk/gtktable.c:177
4605 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4606 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
4608 #: gtk/gtktable.c:185
4609 msgid "Column spacing"
4610 msgstr "Rozstup stĺpcov"
4612 #: gtk/gtktable.c:186
4613 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4614 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
4616 #: gtk/gtktable.c:194
4620 #: gtk/gtktable.c:195
4621 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4622 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
4624 #: gtk/gtktable.c:202
4625 msgid "Left attachment"
4626 msgstr "Ľavé pripojenie"
4628 #: gtk/gtktable.c:209
4629 msgid "Right attachment"
4630 msgstr "Pravé pripojenie"
4632 #: gtk/gtktable.c:210
4634 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4635 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
4637 #: gtk/gtktable.c:216
4638 msgid "Top attachment"
4639 msgstr "Horné pripojenie"
4641 #: gtk/gtktable.c:217
4642 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4643 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
4645 #: gtk/gtktable.c:223
4646 msgid "Bottom attachment"
4647 msgstr "Dolné pripojenie"
4649 #: gtk/gtktable.c:230
4650 msgid "Horizontal options"
4651 msgstr "Horizontálne možnosti"
4653 #: gtk/gtktable.c:231
4654 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4655 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
4657 #: gtk/gtktable.c:237
4658 msgid "Vertical options"
4659 msgstr "Vertikálne možnosti"
4661 #: gtk/gtktable.c:238
4662 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4663 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
4665 #: gtk/gtktable.c:244
4666 msgid "Horizontal padding"
4667 msgstr "Horizontálna výplň"
4669 #: gtk/gtktable.c:245
4671 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4673 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
4675 #: gtk/gtktable.c:251
4676 msgid "Vertical padding"
4677 msgstr "Vertikálna výplň"
4679 #: gtk/gtktable.c:252
4681 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4683 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
4685 #: gtk/gtktext.c:602
4686 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4687 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
4689 #: gtk/gtktext.c:610
4690 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4691 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
4693 #: gtk/gtktext.c:617
4695 msgstr "Zalamovanie riadkov"
4697 #: gtk/gtktext.c:618
4698 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4699 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
4701 #: gtk/gtktext.c:625
4703 msgstr "Zalamovanie slov"
4705 #: gtk/gtktext.c:626
4706 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4707 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
4709 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4711 msgstr "Tabuľka značiek"
4713 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4714 msgid "Text Tag Table"
4715 msgstr "Tabuľka textových značiek"
4717 #: gtk/gtktexttag.c:195
4719 msgstr "Meno značky"
4721 #: gtk/gtktexttag.c:196
4722 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4723 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
4725 #: gtk/gtktexttag.c:214
4726 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4727 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
4729 #: gtk/gtktexttag.c:221
4730 msgid "Background full height"
4731 msgstr "Plná výška pozadia"
4733 #: gtk/gtktexttag.c:222
4735 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4736 "of the tagged characters"
4738 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
4741 #: gtk/gtktexttag.c:230
4742 msgid "Background stipple mask"
4743 msgstr "Maska pozadia"
4745 #: gtk/gtktexttag.c:231
4746 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4747 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
4749 #: gtk/gtktexttag.c:248
4750 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4751 msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
4753 #: gtk/gtktexttag.c:256
4754 msgid "Foreground stipple mask"
4755 msgstr "Maska popredia"
4757 #: gtk/gtktexttag.c:257
4758 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4759 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
4761 #: gtk/gtktexttag.c:264
4762 msgid "Text direction"
4765 #: gtk/gtktexttag.c:265
4766 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4767 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
4769 #: gtk/gtktexttag.c:282
4770 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4771 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
4773 #: gtk/gtktexttag.c:307
4774 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4775 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4777 #: gtk/gtktexttag.c:316
4778 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4779 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4781 #: gtk/gtktexttag.c:325
4783 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4784 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4786 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
4787 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
4789 #: gtk/gtktexttag.c:336
4790 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4791 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4793 #: gtk/gtktexttag.c:345
4794 msgid "Font size in Pango units"
4795 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
4797 #: gtk/gtktexttag.c:355
4799 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4800 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4801 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4803 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
4804 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
4805 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
4807 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4808 msgid "Left, right, or center justification"
4809 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:383
4815 #: gtk/gtktexttag.c:384
4817 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4818 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4819 "probably don't need it"
4821 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
4822 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
4824 #: gtk/gtktexttag.c:391
4828 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4829 msgid "Width of the left margin in pixels"
4830 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
4832 #: gtk/gtktexttag.c:401
4833 msgid "Right margin"
4834 msgstr "Pravý okraj"
4836 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4837 msgid "Width of the right margin in pixels"
4838 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
4840 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4844 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4845 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4846 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
4848 #: gtk/gtktexttag.c:424
4850 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4853 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:433
4856 msgid "Pixels above lines"
4857 msgstr "Bodov nad riadkami"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4860 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4861 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:443
4864 msgid "Pixels below lines"
4865 msgstr "Bodov pod riadkami"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4868 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4869 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:453
4872 msgid "Pixels inside wrap"
4873 msgstr "Bodov v zalomení"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4876 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4877 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:480
4881 msgstr "Mód zalamovania"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4885 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4886 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
4888 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4892 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4893 msgid "Custom tabs for this text"
4894 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:498
4898 msgstr "Neviditeľný"
4900 #: gtk/gtktexttag.c:499
4901 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4902 msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0"
4904 #: gtk/gtktexttag.c:512
4905 msgid "Background full height set"
4906 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:513
4909 msgid "Whether this tag affects background height"
4910 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:516
4913 msgid "Background stipple set"
4914 msgstr "Maska pozadia nastavená"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:517
4917 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4918 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:524
4921 msgid "Foreground stipple set"
4922 msgstr "Maska popredia nastavená"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:525
4925 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4926 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:560
4929 msgid "Justification set"
4930 msgstr "Zarovnanie nastavené"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:561
4933 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4934 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:564
4937 msgid "Language set"
4938 msgstr "Jazyk nastavený"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:565
4941 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4942 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:568
4945 msgid "Left margin set"
4946 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:569
4949 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4950 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:572
4954 msgstr "Odsadenie nastavené"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:573
4957 msgid "Whether this tag affects indentation"
4958 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:580
4961 msgid "Pixels above lines set"
4962 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4965 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4966 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:584
4969 msgid "Pixels below lines set"
4970 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:588
4973 msgid "Pixels inside wrap set"
4974 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:589
4977 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4978 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:596
4981 msgid "Right margin set"
4982 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:597
4985 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4986 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:604
4989 msgid "Wrap mode set"
4990 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:605
4993 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4994 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:608
4998 msgstr "Tabulátory nastavené"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:609
5001 msgid "Whether this tag affects tabs"
5002 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:612
5005 msgid "Invisible set"
5006 msgstr "Neviditeľný nastavené"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:613
5009 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5010 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
5012 #: gtk/gtktextutil.c:46
5013 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5014 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
5016 #: gtk/gtktextutil.c:47
5017 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5018 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
5020 #: gtk/gtktextutil.c:48
5021 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5022 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
5024 #: gtk/gtktextutil.c:49
5025 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5026 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
5028 #: gtk/gtktextutil.c:50
5029 msgid "LRO Left-to-right _override"
5030 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
5032 #: gtk/gtktextutil.c:51
5033 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5034 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
5036 #: gtk/gtktextutil.c:52
5037 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5038 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
5040 #: gtk/gtktextutil.c:53
5041 msgid "ZWS _Zero width space"
5042 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
5044 #: gtk/gtktextutil.c:54
5045 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5046 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
5048 #: gtk/gtktextutil.c:55
5049 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5050 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
5052 #: gtk/gtktextview.c:555
5053 msgid "Pixels Above Lines"
5054 msgstr "Bodov pod čiarou"
5056 #: gtk/gtktextview.c:565
5057 msgid "Pixels Below Lines"
5058 msgstr "Bodov nad čiarou"
5060 #: gtk/gtktextview.c:575
5061 msgid "Pixels Inside Wrap"
5062 msgstr "Bodov v zalomení"
5064 #: gtk/gtktextview.c:593
5066 msgstr "Mod zalamovania"
5068 #: gtk/gtktextview.c:611
5072 #: gtk/gtktextview.c:621
5073 msgid "Right Margin"
5074 msgstr "Pravý okraj"
5076 #: gtk/gtktextview.c:649
5077 msgid "Cursor Visible"
5078 msgstr "Viditeľný kurzor"
5080 #: gtk/gtktextview.c:650
5081 msgid "If the insertion cursor is shown"
5082 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
5084 #: gtk/gtktextview.c:657
5088 #: gtk/gtktextview.c:658
5089 msgid "The buffer which is displayed"
5092 #: gtk/gtktextview.c:665
5094 msgid "Overwrite mode"
5095 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
5097 #: gtk/gtktextview.c:666
5098 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5101 #: gtk/gtktextview.c:673
5105 #: gtk/gtktextview.c:674
5106 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5109 #: gtk/gtkthemes.c:69
5111 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5112 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
5114 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5115 msgid "--- No Tip ---"
5116 msgstr "--- Bez rady ---"
5118 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5120 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5121 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
5123 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5124 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5127 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5128 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5129 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
5131 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5132 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5133 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
5135 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5136 msgid "Draw Indicator"
5137 msgstr "Kresliť indikátor"
5139 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5140 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5141 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
5143 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5144 msgid "The orientation of the toolbar"
5145 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
5147 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5148 msgid "Toolbar Style"
5149 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5151 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5152 msgid "How to draw the toolbar"
5153 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
5155 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5158 msgstr "Zobraziť okraj"
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5161 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5166 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5167 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5171 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5172 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5176 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5179 msgid "Size of spacers"
5180 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5183 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5184 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
5186 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5188 msgstr "Štýl priestoru"
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5191 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5192 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5195 msgid "Button relief"
5196 msgstr "Obrys tlačidla"
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5199 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5200 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5203 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5204 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5207 msgid "Toolbar style"
5208 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5212 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5214 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5217 msgid "Toolbar icon size"
5218 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
5220 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5221 msgid "Size of icons in default toolbars"
5222 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
5224 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5226 msgid "Text to show in the item."
5227 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5229 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5232 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5233 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5235 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
5236 "ako klávesová skratka"
5238 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5240 msgid "Widget to use as the item label"
5241 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
5243 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5246 msgstr "Štandardné ID"
5248 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5250 msgid "The stock icon displayed on the item"
5251 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
5253 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5256 msgstr "Skupina ikon"
5258 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5260 msgid "Icon widget to display in the item"
5261 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
5263 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5264 msgid "Visible when horizontal"
5267 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5269 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5273 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5274 msgid "Visible when vertical"
5277 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5279 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5283 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5285 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5286 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5289 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5290 msgid "TreeModelSort Model"
5291 msgstr "Model TreeModelSort"
5293 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5294 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5295 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
5297 #: gtk/gtktreeview.c:521
5298 msgid "TreeView Model"
5299 msgstr "Model pohľadu"
5301 #: gtk/gtktreeview.c:522
5302 msgid "The model for the tree view"
5303 msgstr "Model pre stromový pohľad"
5305 #: gtk/gtktreeview.c:530
5306 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5307 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
5309 #: gtk/gtktreeview.c:538
5310 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5311 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
5313 #: gtk/gtktreeview.c:546
5314 msgid "Show the column header buttons"
5315 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
5317 #: gtk/gtktreeview.c:553
5318 msgid "Headers Clickable"
5319 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
5321 #: gtk/gtktreeview.c:554
5322 msgid "Column headers respond to click events"
5323 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
5325 #: gtk/gtktreeview.c:561
5326 msgid "Expander Column"
5327 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
5329 #: gtk/gtktreeview.c:562
5330 msgid "Set the column for the expander column"
5331 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
5333 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5335 msgstr "Zmena poradia"
5337 #: gtk/gtktreeview.c:570
5338 msgid "View is reorderable"
5339 msgstr "Zmena poradia je možná"
5341 #: gtk/gtktreeview.c:577
5343 msgstr "Rada pre pravidlá"
5345 #: gtk/gtktreeview.c:578
5346 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5347 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
5349 #: gtk/gtktreeview.c:585
5350 msgid "Enable Search"
5351 msgstr "Povoliť hľadanie"
5353 #: gtk/gtktreeview.c:586
5354 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5355 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
5357 #: gtk/gtktreeview.c:593
5358 msgid "Search Column"
5359 msgstr "Hľadací stĺpec"
5361 #: gtk/gtktreeview.c:594
5362 msgid "Model column to search through when searching through code"
5363 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
5365 #: gtk/gtktreeview.c:616
5366 msgid "Vertical Separator Width"
5367 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
5369 #: gtk/gtktreeview.c:617
5370 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5371 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5373 #: gtk/gtktreeview.c:625
5374 msgid "Horizontal Separator Width"
5375 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
5377 #: gtk/gtktreeview.c:626
5378 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5379 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
5381 #: gtk/gtktreeview.c:634
5383 msgstr "Povoliť pravidlá"
5385 #: gtk/gtktreeview.c:635
5386 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5387 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
5389 #: gtk/gtktreeview.c:641
5390 msgid "Indent Expanders"
5391 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
5393 #: gtk/gtktreeview.c:642
5394 msgid "Make the expanders indented"
5395 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
5397 #: gtk/gtktreeview.c:648
5398 msgid "Even Row Color"
5399 msgstr "Farba párnych riadkov"
5401 #: gtk/gtktreeview.c:649
5402 msgid "Color to use for even rows"
5403 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
5405 #: gtk/gtktreeview.c:655
5406 msgid "Odd Row Color"
5407 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
5409 #: gtk/gtktreeview.c:656
5410 msgid "Color to use for odd rows"
5411 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
5413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5414 msgid "Whether to display the column"
5415 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
5417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5419 msgstr "Zmena veľkosti"
5421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5422 msgid "Column is user-resizable"
5423 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
5425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5426 msgid "Current width of the column"
5427 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
5429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5434 msgid "Resize mode of the column"
5435 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
5437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5439 msgstr "Pevná šírka"
5441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5442 msgid "Current fixed width of the column"
5443 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
5445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5446 msgid "Minimum Width"
5447 msgstr "Minimálna šírka"
5449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5450 msgid "Minimum allowed width of the column"
5451 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
5453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5454 msgid "Maximum Width"
5455 msgstr "Maximálna šírka"
5457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5458 msgid "Maximum allowed width of the column"
5459 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
5461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5462 msgid "Title to appear in column header"
5463 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5466 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5471 msgstr "Povolené kliknutie"
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5474 msgid "Whether the header can be clicked"
5475 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5482 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5483 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5490 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5491 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5494 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5495 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5498 msgid "Sort indicator"
5499 msgstr "Indikátor triedenia"
5501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5502 msgid "Whether to show a sort indicator"
5503 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
5505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5507 msgstr "Poradie triedenia"
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5510 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5511 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
5513 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5514 msgid "Add tearoffs to menus"
5517 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5519 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5520 msgstr "Či je položka menu označená"
5522 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5523 msgid "Merged UI definition"
5526 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5527 msgid "An XML string describing the merged UI"
5530 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5532 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5535 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5537 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5540 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5542 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5545 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5549 #: gtk/gtkviewport.c:135
5551 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5553 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
5555 #: gtk/gtkviewport.c:143
5557 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5559 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
5561 #: gtk/gtkviewport.c:151
5562 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5563 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
5565 #: gtk/gtkwidget.c:406
5569 #: gtk/gtkwidget.c:407
5570 msgid "The name of the widget"
5573 #: gtk/gtkwidget.c:413
5574 msgid "Parent widget"
5575 msgstr "Rodičovský prvok"
5577 #: gtk/gtkwidget.c:414
5578 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5579 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
5581 #: gtk/gtkwidget.c:421
5582 msgid "Width request"
5583 msgstr "Požiadavka šírky"
5585 #: gtk/gtkwidget.c:422
5587 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5590 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5593 #: gtk/gtkwidget.c:430
5594 msgid "Height request"
5595 msgstr "Požiadavka výšky"
5597 #: gtk/gtkwidget.c:431
5599 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5602 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
5605 #: gtk/gtkwidget.c:440
5606 msgid "Whether the widget is visible"
5607 msgstr "Či je prvok viditeľný"
5609 #: gtk/gtkwidget.c:447
5610 msgid "Whether the widget responds to input"
5611 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
5613 #: gtk/gtkwidget.c:453
5614 msgid "Application paintable"
5615 msgstr "Kreslí aplikácia"
5617 #: gtk/gtkwidget.c:454
5618 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5619 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
5621 #: gtk/gtkwidget.c:460
5623 msgstr "Môže získať fokus"
5625 #: gtk/gtkwidget.c:461
5626 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5627 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
5629 #: gtk/gtkwidget.c:467
5633 #: gtk/gtkwidget.c:468
5634 msgid "Whether the widget has the input focus"
5635 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
5637 #: gtk/gtkwidget.c:474
5639 msgstr "Bude mať fokus"
5641 #: gtk/gtkwidget.c:475
5642 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5643 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
5645 #: gtk/gtkwidget.c:481
5647 msgstr "Môže byť implicitný"
5649 #: gtk/gtkwidget.c:482
5650 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5651 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
5653 #: gtk/gtkwidget.c:488
5655 msgstr "Je implicitný"
5657 #: gtk/gtkwidget.c:489
5658 msgid "Whether the widget is the default widget"
5659 msgstr "Či prvok je implicitný"
5661 #: gtk/gtkwidget.c:495
5662 msgid "Receives default"
5663 msgstr "Prijíma ako implicitný"
5665 #: gtk/gtkwidget.c:496
5666 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5667 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
5669 #: gtk/gtkwidget.c:502
5670 msgid "Composite child"
5671 msgstr "Zložený potomok"
5673 #: gtk/gtkwidget.c:503
5674 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5675 msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
5677 #: gtk/gtkwidget.c:509
5681 #: gtk/gtkwidget.c:510
5683 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5686 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
5688 #: gtk/gtkwidget.c:516
5692 #: gtk/gtkwidget.c:517
5693 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5695 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
5698 #: gtk/gtkwidget.c:524
5699 msgid "Extension events"
5700 msgstr "Rozšírené udalosti"
5702 #: gtk/gtkwidget.c:525
5703 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5705 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
5707 #: gtk/gtkwidget.c:532
5711 #: gtk/gtkwidget.c:533
5712 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5715 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5716 msgid "Interior Focus"
5717 msgstr "Vnútorný fokus"
5719 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5720 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5721 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
5723 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5724 msgid "Focus linewidth"
5725 msgstr "Šírka čiary fokusu"
5727 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5728 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5729 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
5731 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5732 msgid "Focus line dash pattern"
5733 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
5735 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5736 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5737 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
5739 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5740 msgid "Focus padding"
5741 msgstr "Medzera fokusu"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5744 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5745 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
5747 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5748 msgid "Cursor color"
5749 msgstr "Farba kurzoru"
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5752 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5753 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
5755 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5756 msgid "Secondary cursor color"
5757 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
5759 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5761 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5762 "right-to-left and left-to-right text"
5764 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
5765 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5768 msgid "Cursor line aspect ratio"
5769 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5772 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5773 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
5775 #: gtk/gtkwindow.c:437
5779 #: gtk/gtkwindow.c:438
5780 msgid "The type of the window"
5783 #: gtk/gtkwindow.c:446
5784 msgid "Window Title"
5785 msgstr "Titulok okna"
5787 #: gtk/gtkwindow.c:447
5788 msgid "The title of the window"
5789 msgstr "Text titulku okna"
5791 #: gtk/gtkwindow.c:454
5794 msgstr "Titulok okna"
5796 #: gtk/gtkwindow.c:455
5797 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5800 #: gtk/gtkwindow.c:462
5801 msgid "Allow Shrink"
5802 msgstr "Povoliť zmenšenie"
5804 #: gtk/gtkwindow.c:464
5807 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5810 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
5811 "prípadov zlý nápad"
5813 #: gtk/gtkwindow.c:471
5815 msgstr "Povoliť zväčšenie"
5817 #: gtk/gtkwindow.c:472
5818 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5819 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
5821 #: gtk/gtkwindow.c:480
5822 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5823 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
5825 #: gtk/gtkwindow.c:487
5829 #: gtk/gtkwindow.c:488
5831 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5834 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
5837 #: gtk/gtkwindow.c:495
5838 msgid "Window Position"
5839 msgstr "Pozícia okna"
5841 #: gtk/gtkwindow.c:496
5842 msgid "The initial position of the window"
5843 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
5845 #: gtk/gtkwindow.c:504
5846 msgid "Default Width"
5847 msgstr "Štandardná šírka"
5849 #: gtk/gtkwindow.c:505
5850 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5851 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
5853 #: gtk/gtkwindow.c:514
5854 msgid "Default Height"
5855 msgstr "Štandardná výška"
5857 #: gtk/gtkwindow.c:515
5859 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5860 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
5862 #: gtk/gtkwindow.c:524
5863 msgid "Destroy with Parent"
5864 msgstr "Zničiť s rodičom"
5866 #: gtk/gtkwindow.c:525
5867 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5868 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
5870 #: gtk/gtkwindow.c:532
5874 #: gtk/gtkwindow.c:533
5875 msgid "Icon for this window"
5876 msgstr "Ikona pre toto okno"
5878 #: gtk/gtkwindow.c:548
5882 #: gtk/gtkwindow.c:549
5883 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5884 msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
5886 #: gtk/gtkwindow.c:556
5887 msgid "Focus in Toplevel"
5888 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
5890 #: gtk/gtkwindow.c:557
5891 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5892 msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
5894 #: gtk/gtkwindow.c:564
5896 msgstr "Rada o type"
5898 #: gtk/gtkwindow.c:565
5900 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5901 "and how to treat it."
5902 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
5904 #: gtk/gtkwindow.c:573
5905 msgid "Skip taskbar"
5906 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
5908 #: gtk/gtkwindow.c:574
5909 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5910 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
5912 #: gtk/gtkwindow.c:581
5914 msgstr "Vynechať v stránkovači"
5916 #: gtk/gtkwindow.c:582
5917 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5918 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
5920 #: gtk/gtkwindow.c:596
5924 #: gtk/gtkwindow.c:597
5926 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5927 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
5929 #: gtk/gtkwindow.c:612
5933 #: gtk/gtkwindow.c:613
5935 msgid "The window gravity of the window"
5938 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5939 msgid "IM Preedit style"
5940 msgstr "Štýl predúpravy IM"
5942 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5943 msgid "How to draw the input method preedit string"
5944 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
5946 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5947 msgid "IM Status style"
5948 msgstr "Štýl stavu IM"
5950 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5951 msgid "How to draw the input method statusbar"
5952 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
5955 #: modules/input/imam-et.c:453
5956 msgid "Amharic (EZ+)"
5957 msgstr "Amharický (EZ+)"
5960 #: modules/input/imcedilla.c:90
5965 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5966 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5967 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
5970 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5971 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5972 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
5975 #: modules/input/imipa.c:144
5980 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5981 msgid "Thai (Broken)"
5982 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
5985 #: modules/input/imti-er.c:452
5986 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5987 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
5990 #: modules/input/imti-et.c:452
5991 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5992 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
5995 #: modules/input/imviqr.c:243
5996 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5997 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
6000 #: modules/input/imxim.c:27
6001 msgid "X Input Method"
6002 msgstr "Metóda vstupu X"
6004 #: tests/testfilechooser.c:185
6006 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6007 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
6010 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6011 #~ msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
6014 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6015 #~ msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6017 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6018 #~ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
6020 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6021 #~ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
6024 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6026 #~ "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
6028 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6029 #~ msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
6031 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6032 #~ msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
6034 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6035 #~ msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
6037 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6038 #~ msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
6040 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6041 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
6043 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6044 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
6046 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6047 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
6049 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6050 #~ msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
6052 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6053 #~ msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
6055 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6057 #~ "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec "
6060 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6061 #~ msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
6063 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6064 #~ msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"