1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-18 01:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
136 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Neznámy formát obrázku"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
163 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
164 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Neplatný kus v animácii"
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Formát obrázkov ANI"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "Formát obrázkov BMP"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
243 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
244 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
248 msgid "Stack overflow"
249 msgstr "Pretečenie zásobníka"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
253 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
254 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
258 msgid "Bad code encountered"
259 msgstr "Nájdený chybný kód"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
263 msgid "Circular table entry in GIF file"
264 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
269 msgid "Not enough memory to load GIF file"
270 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
274 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
275 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
284 msgid "File does not appear to be a GIF file"
285 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
289 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
298 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
303 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
304 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
307 msgid "The GIF image format"
308 msgstr "Formát obrázkov GIF"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
313 msgid "Not enough memory to load icon"
314 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
318 msgid "Invalid header in icon"
319 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
323 msgid "Icon has zero width"
324 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
328 msgid "Icon has zero height"
329 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
333 msgid "Compressed icons are not supported"
334 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
338 msgid "Unsupported icon type"
339 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
343 msgid "Not enough memory to load ICO file"
344 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
348 msgid "Image too large to be saved as ICO"
349 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
353 msgid "Cursor hotspot outside image"
354 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
358 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
359 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
362 msgid "The ICO image format"
363 msgstr "Formát obrázkov ICO"
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
367 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
368 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
373 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
376 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
377 "a tým uvoľniť pamäť"
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
381 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
382 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
387 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
388 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
393 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
396 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Formát obrázkov PCX"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
491 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
496 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
501 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
502 "applications to reduce memory usage"
504 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
505 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 msgid "Fatal error reading PNG image file"
510 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
515 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
520 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
521 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
525 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
526 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
531 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
534 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
535 "nepodarilo analyzovať."
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
540 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
543 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
548 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
550 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
553 msgid "The PNG image format"
554 msgstr "Formát obrázkov PNG"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
558 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
559 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
563 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
564 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
568 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
569 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
573 msgid "PNM file has an image width of 0"
574 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
578 msgid "PNM file has an image height of 0"
579 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
583 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
584 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
588 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
589 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
593 msgid "Raw PNM image type is invalid"
594 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
598 msgid "PNM image format is invalid"
599 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
603 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
604 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
608 msgid "Premature end-of-file encountered"
609 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
613 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
615 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
619 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
620 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
624 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
625 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
629 msgid "Unexpected end of PNM image data"
630 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
634 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
635 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
638 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
639 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
641 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
643 msgid "RAS image has bogus header data"
644 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
648 msgid "RAS image has unknown type"
649 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
653 msgid "unsupported RAS image variation"
654 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
658 msgid "Not enough memory to load RAS image"
659 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
662 msgid "The Sun raster image format"
663 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
667 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
668 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
672 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
673 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
677 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
678 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
682 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
683 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
687 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
688 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
692 msgid "Cannot allocate colormap structure"
693 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
697 msgid "Cannot allocate colormap entries"
698 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
702 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
703 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
707 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
708 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
712 msgid "TGA image has invalid dimensions"
713 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
718 msgid "TGA image type not supported"
719 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
723 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
724 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
728 msgid "Excess data in file"
729 msgstr "Dáta naviac v súbore"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
732 msgid "The Targa image format"
733 msgstr "Formát obrázkov Targa"
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
736 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
737 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
740 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
741 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
745 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
746 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
750 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
751 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
756 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
757 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
760 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
761 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
764 msgid "Failed to open TIFF image"
765 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
768 msgid "TIFFClose operation failed"
769 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
772 msgid "Failed to load TIFF image"
773 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
777 msgid "Failed to save TIFF image"
778 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
782 msgid "Failed to write TIFF data"
783 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 msgid "Couldn't write to TIFF file"
788 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
791 msgid "The TIFF image format"
792 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 msgid "Image has zero width"
797 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 msgid "Image has zero height"
802 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 msgid "Not enough memory to load image"
807 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 msgid "Couldn't save the rest"
812 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
815 msgid "The WBMP image format"
816 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
818 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
820 msgid "Invalid XBM file"
821 msgstr "Neplatný súbor XBM"
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
825 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
826 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
830 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
831 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
834 msgid "The XBM image format"
835 msgstr "Formát obrázkov XBM"
837 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 msgid "No XPM header found"
840 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 msgid "Invalid XPM header"
845 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 msgid "XPM file has image width <= 0"
850 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 msgid "XPM file has image height <= 0"
855 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
860 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 msgid "XPM file has invalid number of colors"
865 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
870 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 msgid "Cannot read XPM colormap"
875 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
880 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
883 msgid "The XPM image format"
884 msgstr "Formát obrázkov XPM"
886 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 msgid "Program class as used by the window manager"
889 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
891 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
896 #. Description of --name=NAME in --help output
898 msgid "Program name as used by the window manager"
899 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
901 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
906 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 msgid "X display to use"
909 msgstr "X displej, ktorý použiť"
911 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
916 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
918 msgid "X screen to use"
919 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
921 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
926 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 msgid "Gdk debugging flags to set"
929 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
931 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
932 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
939 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 msgid "Gdk debugging flags to unset"
942 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
944 #: gdk/keyname-table.h:3940
945 msgid "keyboard label|BackSpace"
948 #: gdk/keyname-table.h:3941
949 msgid "keyboard label|Tab"
952 #: gdk/keyname-table.h:3942
953 msgid "keyboard label|Return"
956 #: gdk/keyname-table.h:3943
957 msgid "keyboard label|Pause"
960 #: gdk/keyname-table.h:3944
961 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
964 #: gdk/keyname-table.h:3945
965 msgid "keyboard label|Sys_Req"
968 #: gdk/keyname-table.h:3946
969 msgid "keyboard label|Escape"
972 #: gdk/keyname-table.h:3947
973 msgid "keyboard label|Multi_key"
976 #: gdk/keyname-table.h:3948
977 msgid "keyboard label|Home"
980 #: gdk/keyname-table.h:3949
981 msgid "keyboard label|Page_Up"
984 #: gdk/keyname-table.h:3950
985 msgid "keyboard label|Page_Down"
988 #: gdk/keyname-table.h:3951
989 msgid "keyboard label|End"
992 #: gdk/keyname-table.h:3952
993 msgid "keyboard label|Begin"
996 #: gdk/keyname-table.h:3953
997 msgid "keyboard label|Print"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3954
1001 msgid "keyboard label|Insert"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3955
1005 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3956
1009 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3957
1013 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3958
1017 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3959
1021 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3960
1025 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3961
1029 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3962
1033 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3963
1037 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3964
1041 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3965
1045 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3966
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1050 msgstr "KP_Page_Down"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3967
1053 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3968
1057 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3969
1061 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3970
1065 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3971
1069 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3972
1073 msgid "keyboard label|Delete"
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1099 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1116 msgid "The license of the program"
1117 msgstr "Licencia programu"
1119 #. Add the credits button
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1122 msgstr "_Poďakovanie"
1124 #. Add the license button
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1132 msgstr "O programe %s"
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1136 msgstr "Poďakovanie"
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1143 msgid "Documented by"
1144 msgstr "Zdokumentoval"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1147 msgid "Translated by"
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1154 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1155 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1156 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158 #. * And do not translate the part before the |.
1160 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1161 msgid "keyboard label|Shift"
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * And do not translate the part before the |.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1171 msgid "keyboard label|Ctrl"
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * And do not translate the part before the |.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1181 msgid "keyboard label|Alt"
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1191 msgid "keyboard label|Super"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1201 msgid "keyboard label|Hyper"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1211 msgid "keyboard label|Meta"
1214 #. do not translate the part before the |
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1216 msgid "keyboard label|Space"
1219 #. do not translate the part before the |
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1221 msgid "keyboard label|Backslash"
1224 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1225 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1226 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1227 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1229 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1230 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1231 #. * the year will appear on the right.
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1235 msgstr "calendar:MY"
1237 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1238 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1239 #. * to be the first day of the week, and so on.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1242 msgid "calendar:week_start:0"
1243 msgstr "calendar:week_start:1"
1245 #. Translators: This is a text measurement template.
1246 #. * Translate it to the widest year text.
1248 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1249 #. * in the translation.
1251 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1254 msgid "year measurement template|2000"
1257 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1258 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1261 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1262 #. * part in the translation.
1264 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1265 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1270 msgid "calendar:day:digits|%d"
1273 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1274 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1277 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1278 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1280 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1281 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1286 msgid "calendar:week:digits|%d"
1287 msgstr "calendar:week_start:1"
1289 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1290 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1291 #. * Use only ASCII in the translation.
1293 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1294 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1297 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1298 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1301 msgid "calendar year format|%Y"
1304 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1305 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1306 #. * the text after the | in the translation.
1308 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1309 msgid "Accelerator|Disabled"
1310 msgstr "Deaktivovaná"
1312 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1316 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1317 msgid "New accelerator..."
1318 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1320 #. do not translate the part before the |
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1323 msgid "progress bar label|%d %%"
1326 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1327 msgid "Pick a Color"
1328 msgstr "Vyberte farbu"
1330 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1331 msgid "Received invalid color data\n"
1332 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1336 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1337 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1338 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1340 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1341 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1346 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1347 "it for use in the future."
1349 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1353 msgid "_Save color here"
1354 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1358 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1359 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1362 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1363 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1367 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1368 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1375 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1390 msgid "_Saturation:"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1402 msgid "Brightness of the color."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1432 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1435 msgid "Transparency of the color."
1436 msgstr "Priehľadnosť farby."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "_Meno farby: "
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1448 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1449 "farby, napríklad 'orange'."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1458 msgstr "Farebné koleso"
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1462 msgstr "Výber farby"
1464 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "_Metódy vstupu"
1468 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Vybrať súbor"
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1515 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1516 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1520 msgid "Invalid file name"
1521 msgstr "Neplatné meno súboru"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1524 msgid "The folder contents could not be displayed"
1525 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1529 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1530 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1534 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1535 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1539 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1540 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1544 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1545 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1549 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1551 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1559 msgstr "Premenovať..."
1561 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1566 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1577 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1578 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1585 msgid "Remove the selected bookmark"
1586 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1589 msgid "Could not select file"
1590 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1594 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1598 msgid "_Add to Bookmarks"
1599 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1602 msgid "Show _Hidden Files"
1603 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1622 msgid "Select which types of files are shown"
1623 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1631 msgid "_Browse for other folders"
1632 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1636 msgid "Type a file name"
1637 msgstr "Neplatné meno súboru"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1641 msgid "Create Fo_lder"
1642 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1647 msgstr "_Umiestnenie:"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1650 msgid "Save in _folder:"
1651 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1654 msgid "Create in _folder:"
1655 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "skratka %s už existuje"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1675 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1680 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1681 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1689 msgid "Could not mount %s"
1690 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1693 msgid "Type name of new folder"
1694 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1699 msgid_plural "%d bytes"
1700 msgstr[0] "%d bajtov"
1702 msgstr[2] "%d bajty"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1731 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1733 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1736 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1738 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1741 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1744 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1748 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1751 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1756 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1759 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1761 msgid "Could not create directory: %s"
1762 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1778 msgid "Folder unreadable: %s"
1779 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1784 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1785 "available to this program.\n"
1786 "Are you sure that you want to select it?"
1788 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1789 "pre tento program.\n"
1790 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1794 msgstr "_Nový priečinok"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1797 msgid "De_lete File"
1798 msgstr "_Odstrániť súbor"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1801 msgid "_Rename File"
1802 msgstr "Pre_menovať súbor"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1807 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1808 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1811 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1813 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1814 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1818 msgstr "Nový priečinok"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1821 msgid "_Folder name:"
1822 msgstr "_Meno priečinku:"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1830 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1832 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1836 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1837 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1841 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1842 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1846 msgstr "Zmazať súbor"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1850 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1852 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1857 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1859 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1864 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1865 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1869 msgstr "Premenovať súbor"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1873 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1874 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1878 msgstr "Pre_menovať"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1881 msgid "_Selection: "
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1887 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1888 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1890 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1891 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1894 msgid "Invalid UTF-8"
1895 msgstr "Neplatné UTF-8"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1898 msgid "Name too long"
1899 msgstr "Meno príliš dlhé"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1902 msgid "Couldn't convert filename"
1903 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1905 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1907 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1908 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1910 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1912 msgid "Could not obtain root folder"
1913 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1915 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1920 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1921 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1923 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1924 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1928 msgid "This file system does not support mounting"
1929 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1933 msgstr "Súborový systém"
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1938 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1939 "Please use a different name."
1941 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1946 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1947 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1951 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1952 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1956 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1957 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1961 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1966 msgid "Network Drive (%s)"
1967 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1976 msgstr "Vyberte písmo"
1978 #. Initialize fields
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1987 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1988 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1990 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1991 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2005 #. create the text entry widget
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2011 msgid "Font Selection"
2012 msgstr "Výber písma"
2014 #: gtk/gtkgamma.c:408
2018 #: gtk/gtkgamma.c:418
2019 msgid "_Gamma value"
2020 msgstr "Hodnota _gama"
2022 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2025 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2027 msgid "Error loading icon: %s"
2028 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2033 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2034 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2035 "You can get a copy from:\n"
2038 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2039 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2040 "Môžete ju získať z:\n"
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2045 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2046 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2048 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2057 msgid "No extended input devices"
2058 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2062 msgstr "_Zariadenie:"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2066 msgstr "Zablokované"
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2127 msgstr "(zablokované)"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2139 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:405
2141 msgid "Load additional GTK+ modules"
2142 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2144 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:406
2149 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:408
2151 msgid "Make all warnings fatal"
2152 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2154 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:411
2156 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2157 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2159 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:414
2161 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2162 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2164 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2165 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2166 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2167 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2169 #: gtk/gtkmain.c:498
2171 msgstr "default:LTR"
2173 #: gtk/gtkmain.c:594
2174 msgid "GTK+ Options"
2177 #: gtk/gtkmain.c:594
2178 msgid "Show GTK+ Options"
2179 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2181 #: gtk/gtknotebook.c:772
2182 msgid "Arrow spacing"
2185 #: gtk/gtknotebook.c:773
2186 msgid "Scroll arrow spacing"
2189 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2194 #. Translate to the default units to use for presenting
2195 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2196 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2197 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2198 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2203 msgstr "default:LTR"
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2207 "<b>Any Printer</b>\n"
2208 "For portable documents"
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2230 msgid "Manage Custom Sizes..."
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2234 msgid "_Format for:"
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2239 msgid "_Paper size:"
2240 msgstr "_Vlastnosti"
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2244 msgid "_Orientation:"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2253 msgid "Margins from Printer..."
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2258 msgid "Custom Size %d"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2262 msgid "Manage Custom Sizes"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2296 msgid "Paper Margins"
2299 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2300 msgid "Not available"
2303 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2305 msgid "_Save in folder:"
2306 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2310 msgid "print operation status|Initial state"
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2315 msgid "print operation status|Preparing to print"
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2320 msgid "print operation status|Generating data"
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2325 msgid "print operation status|Sending data"
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2330 msgid "print operation status|Waiting"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2335 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2340 msgid "print operation status|Printing"
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2345 msgid "print operation status|Finished"
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2350 msgid "print operation status|Finished with error"
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2355 msgid "Preparing %d"
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2370 msgid "Error launching preview"
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2375 msgid "Error printing"
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2381 msgstr "_Umiestnenie:"
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2384 msgid "Printer offline"
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2388 msgid "Out of paper"
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2397 msgid "Need user intervention"
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2407 msgid "Not enough free memory"
2408 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2412 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2417 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2422 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2423 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2427 msgid "Unspecified error"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2432 msgid "Error from StartDoc"
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2443 msgstr "_Umiestnenie:"
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2452 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2472 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2497 msgid "Pages per _sheet:"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2506 msgid "_Only print:"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2533 msgid "Paper _type:"
2534 msgstr "_Vlastnosti"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2538 msgid "Paper _source:"
2539 msgstr "_Vlastnosti"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2542 msgid "Output t_ray:"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2554 msgid "_Billing info:"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2558 msgid "Print Document"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2576 msgid "Add Cover Page"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2596 msgid "Image Quality"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2609 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2617 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2623 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2627 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2628 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2630 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2632 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2633 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2647 msgid "Could not remove item"
2648 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2652 msgid "Could not clear list"
2653 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2661 msgid "_Remove From List"
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2670 msgid "Show _Private Resources"
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2680 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2690 msgid "Unknown item"
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2695 msgid "No items found"
2696 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
2698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2701 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2702 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2704 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2705 #: gtk/gtkstock.c:308
2709 #: gtk/gtkstock.c:309
2713 #: gtk/gtkstock.c:310
2717 #: gtk/gtkstock.c:311
2721 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2722 #. * need the mnemonics to be rationalized
2724 #: gtk/gtkstock.c:316
2726 msgstr "_O programe"
2728 #: gtk/gtkstock.c:318
2732 #: gtk/gtkstock.c:319
2736 #: gtk/gtkstock.c:320
2740 #: gtk/gtkstock.c:321
2744 #: gtk/gtkstock.c:322
2748 #: gtk/gtkstock.c:323
2752 #: gtk/gtkstock.c:324
2756 #: gtk/gtkstock.c:325
2760 #: gtk/gtkstock.c:326
2764 #: gtk/gtkstock.c:327
2766 msgstr "Vystri_hnúť"
2768 #: gtk/gtkstock.c:328
2772 #: gtk/gtkstock.c:329
2776 #: gtk/gtkstock.c:330
2780 #: gtk/gtkstock.c:331
2784 #: gtk/gtkstock.c:332
2788 #: gtk/gtkstock.c:333
2789 msgid "Find and _Replace"
2790 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2792 #: gtk/gtkstock.c:334
2796 #: gtk/gtkstock.c:335
2798 msgstr "_Celá obrazovka"
2800 #: gtk/gtkstock.c:336
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:338
2806 msgid "Navigation|_Bottom"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:340
2811 msgid "Navigation|_First"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:342
2816 msgid "Navigation|_Last"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:344
2821 msgid "Navigation|_Top"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:346
2826 msgid "Navigation|_Back"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:348
2831 msgid "Navigation|_Down"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:350
2836 msgid "Navigation|_Forward"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:352
2841 msgid "Navigation|_Up"
2844 #: gtk/gtkstock.c:353
2846 msgstr "_Pevný disk"
2848 #: gtk/gtkstock.c:354
2852 #: gtk/gtkstock.c:355
2856 #: gtk/gtkstock.c:356
2857 msgid "Increase Indent"
2858 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2860 #: gtk/gtkstock.c:357
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2864 #: gtk/gtkstock.c:358
2868 #: gtk/gtkstock.c:359
2869 msgid "_Information"
2870 msgstr "_Informácie"
2872 #: gtk/gtkstock.c:360
2876 #: gtk/gtkstock.c:361
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:363
2882 msgid "Justify|_Center"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:365
2887 msgid "Justify|_Fill"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:367
2892 msgid "Justify|_Left"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:369
2897 msgid "Justify|_Right"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:372
2902 msgid "Media|_Forward"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:374
2908 msgstr "_Nasledujúci"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:376
2912 msgid "Media|P_ause"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:378
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:380
2922 msgid "Media|Pre_vious"
2923 msgstr "Pre_dchádzajúci"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:382
2927 msgid "Media|_Record"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:384
2932 msgid "Media|R_ewind"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:386
2940 #: gtk/gtkstock.c:387
2944 #: gtk/gtkstock.c:388
2948 #: gtk/gtkstock.c:389
2952 #: gtk/gtkstock.c:390
2956 #: gtk/gtkstock.c:391
2960 #: gtk/gtkstock.c:392
2964 #: gtk/gtkstock.c:393
2969 #: gtk/gtkstock.c:394
2970 msgid "Reverse landscape"
2973 #: gtk/gtkstock.c:395
2974 msgid "Reverse portrait"
2977 #: gtk/gtkstock.c:396
2981 #: gtk/gtkstock.c:397
2982 msgid "_Preferences"
2983 msgstr "Nas_tavenie"
2985 #: gtk/gtkstock.c:398
2989 #: gtk/gtkstock.c:399
2990 msgid "Print Pre_view"
2991 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2993 #: gtk/gtkstock.c:400
2995 msgstr "_Vlastnosti"
2997 #: gtk/gtkstock.c:401
3001 #: gtk/gtkstock.c:402
3003 msgstr "_Opakovať vrátené"
3005 #: gtk/gtkstock.c:403
3007 msgstr "_Aktualizovať"
3009 #: gtk/gtkstock.c:405
3013 #: gtk/gtkstock.c:406
3017 #: gtk/gtkstock.c:407
3019 msgstr "Uložiť _ako"
3021 #: gtk/gtkstock.c:408
3023 msgstr "Vybrať _všetko"
3025 #: gtk/gtkstock.c:409
3029 #: gtk/gtkstock.c:410
3033 #: gtk/gtkstock.c:411
3037 #: gtk/gtkstock.c:412
3041 #: gtk/gtkstock.c:413
3042 msgid "_Spell Check"
3043 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3045 #: gtk/gtkstock.c:414
3049 #: gtk/gtkstock.c:415
3050 msgid "_Strikethrough"
3051 msgstr "_Prečiarknuté"
3053 #: gtk/gtkstock.c:416
3055 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3057 #: gtk/gtkstock.c:417
3059 msgstr "Po_dčiarknuté"
3061 #: gtk/gtkstock.c:418
3063 msgstr "_Vrátiť späť"
3065 #: gtk/gtkstock.c:419
3069 #: gtk/gtkstock.c:420
3070 msgid "_Normal Size"
3071 msgstr "_Normálna veľkosť"
3073 #: gtk/gtkstock.c:421
3075 msgstr "_Prispôsobiť"
3077 #: gtk/gtkstock.c:422
3081 #: gtk/gtkstock.c:423
3085 #: gtk/gtktextutil.c:60
3086 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3087 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3089 #: gtk/gtktextutil.c:61
3090 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3091 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3093 #: gtk/gtktextutil.c:62
3094 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3095 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3097 #: gtk/gtktextutil.c:63
3098 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3099 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3101 #: gtk/gtktextutil.c:64
3102 msgid "LRO Left-to-right _override"
3103 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3105 #: gtk/gtktextutil.c:65
3106 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3107 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3109 #: gtk/gtktextutil.c:66
3110 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3111 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3113 #: gtk/gtktextutil.c:67
3114 msgid "ZWS _Zero width space"
3115 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3117 #: gtk/gtktextutil.c:68
3118 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3119 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3121 #: gtk/gtktextutil.c:69
3122 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3123 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3125 #: gtk/gtkthemes.c:71
3127 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3128 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3130 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3131 msgid "--- No Tip ---"
3132 msgstr "--- Bez rady ---"
3134 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3136 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3137 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3141 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3142 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3146 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3147 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3149 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3155 msgid "paper size|asme_f"
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3160 msgid "paper size|A0x2"
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3165 msgid "paper size|A0"
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3170 msgid "paper size|A0x3"
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3175 msgid "paper size|A1"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3180 msgid "paper size|A10"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3185 msgid "paper size|A1x3"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3190 msgid "paper size|A1x4"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3195 msgid "paper size|A2"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3200 msgid "paper size|A2x3"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3205 msgid "paper size|A2x4"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3210 msgid "paper size|A2x5"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3215 msgid "paper size|A3"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3220 msgid "paper size|A3 Extra"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3225 msgid "paper size|A3x3"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3230 msgid "paper size|A3x4"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3235 msgid "paper size|A3x5"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3240 msgid "paper size|A3x6"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3245 msgid "paper size|A3x7"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3250 msgid "paper size|A4"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3255 msgid "paper size|A4 Extra"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3260 msgid "paper size|A4 Tab"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3265 msgid "paper size|A4x3"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3270 msgid "paper size|A4x4"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3275 msgid "paper size|A4x5"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3280 msgid "paper size|A4x6"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3285 msgid "paper size|A4x7"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3290 msgid "paper size|A4x8"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3295 msgid "paper size|A4x9"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3300 msgid "paper size|A5"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3305 msgid "paper size|A5 Extra"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3310 msgid "paper size|A6"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3315 msgid "paper size|A7"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3320 msgid "paper size|A8"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3325 msgid "paper size|A9"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3330 msgid "paper size|B0"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3335 msgid "paper size|B1"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3340 msgid "paper size|B10"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3345 msgid "paper size|B2"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3350 msgid "paper size|B3"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3355 msgid "paper size|B4"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3360 msgid "paper size|B5"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3365 msgid "paper size|B5 Extra"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3370 msgid "paper size|B6"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3375 msgid "paper size|B6/C4"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3380 msgid "paper size|B7"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3385 msgid "paper size|B8"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3390 msgid "paper size|B9"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3395 msgid "paper size|C0"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3400 msgid "paper size|C1"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3405 msgid "paper size|C10"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3410 msgid "paper size|C2"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3415 msgid "paper size|C3"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3420 msgid "paper size|C4"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3425 msgid "paper size|C5"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3430 msgid "paper size|C6"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3435 msgid "paper size|C6/C5"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3440 msgid "paper size|C7"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3445 msgid "paper size|C7/C6"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3450 msgid "paper size|C8"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3455 msgid "paper size|C9"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3460 msgid "paper size|DL Envelope"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3465 msgid "paper size|RA0"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3470 msgid "paper size|RA1"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3475 msgid "paper size|RA2"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3480 msgid "paper size|SRA0"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3485 msgid "paper size|SRA1"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3490 msgid "paper size|SRA2"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3495 msgid "paper size|JB0"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3500 msgid "paper size|JB1"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3505 msgid "paper size|JB10"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3510 msgid "paper size|JB2"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3515 msgid "paper size|JB3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3520 msgid "paper size|JB4"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3525 msgid "paper size|JB5"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3530 msgid "paper size|JB6"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3535 msgid "paper size|JB7"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3540 msgid "paper size|JB8"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3545 msgid "paper size|JB9"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3550 msgid "paper size|jis exec"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3555 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3560 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3565 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3570 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3575 msgid "paper size|kahu Envelope"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3580 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3585 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3590 msgid "paper size|you4 Envelope"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3595 msgid "paper size|10x11"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3600 msgid "paper size|10x13"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3605 msgid "paper size|10x14"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3610 msgid "paper size|10x15"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3615 msgid "paper size|11x12"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3620 msgid "paper size|11x15"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3625 msgid "paper size|12x19"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3630 msgid "paper size|5x7"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3635 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3640 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3645 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3650 msgid "paper size|a2 Envelope"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3655 msgid "paper size|Arch A"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3660 msgid "paper size|Arch B"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3665 msgid "paper size|Arch C"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3670 msgid "paper size|Arch D"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3675 msgid "paper size|Arch E"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3680 msgid "paper size|b-plus"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3685 msgid "paper size|c"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3690 msgid "paper size|c5 Envelope"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3695 msgid "paper size|d"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3700 msgid "paper size|e"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3705 msgid "paper size|edp"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3710 msgid "paper size|European edp"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3715 msgid "paper size|Executive"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3720 msgid "paper size|f"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3725 msgid "paper size|FanFold European"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3730 msgid "paper size|FanFold US"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3735 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3740 msgid "paper size|Government Legal"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3745 msgid "paper size|Government Letter"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3750 msgid "paper size|Index 3x5"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3755 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3760 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3765 msgid "paper size|Index 5x8"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3770 msgid "paper size|Invoice"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3775 msgid "paper size|Tabloid"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3780 msgid "paper size|US Legal"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3785 msgid "paper size|US Legal Extra"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3790 msgid "paper size|US Letter"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3795 msgid "paper size|US Letter Extra"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3800 msgid "paper size|US Letter Plus"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3805 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3810 msgid "paper size|#10 Envelope"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3815 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3820 msgid "paper size|#12 Envelope"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3825 msgid "paper size|#14 Envelope"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3830 msgid "paper size|#9 Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3835 msgid "paper size|Personal Envelope"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3840 msgid "paper size|Quarto"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3845 msgid "paper size|Super A"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3850 msgid "paper size|Super B"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3855 msgid "paper size|Wide Format"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3860 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3865 msgid "paper size|Folio"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3870 msgid "paper size|Folio sp"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3875 msgid "paper size|Invite Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3880 msgid "paper size|Italian Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3885 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3890 msgid "paper size|pa-kai"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3895 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3900 msgid "paper size|Small Photo"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3905 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3910 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3915 msgid "paper size|prc 16k"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3920 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3925 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3930 msgid "paper size|prc 32k"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3935 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3940 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3945 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3950 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3955 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3960 msgid "paper size|ROC 16k"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3965 msgid "paper size|ROC 8k"
3969 #: modules/input/imam-et.c:454
3970 msgid "Amharic (EZ+)"
3971 msgstr "Amharický (EZ+)"
3974 #: modules/input/imcedilla.c:91
3979 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3980 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3981 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
3984 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3985 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3986 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
3989 #: modules/input/imipa.c:145
3994 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3995 msgid "Thai (Broken)"
3996 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
3999 #: modules/input/imti-er.c:453
4000 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4001 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4004 #: modules/input/imti-et.c:453
4005 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4006 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4009 #: modules/input/imviqr.c:244
4010 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4011 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4014 #: modules/input/imxim.c:28
4015 msgid "X Input Method"
4016 msgstr "Metóda vstupu X"
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4027 msgid "Paper Source"
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4043 msgstr "Výber písma"
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4050 msgid "Printer Default"
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4079 msgid "Confidential"
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4096 msgid "Unclassified"
4099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4100 msgid "Print to LPR"
4103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4105 msgid "Pages Per Sheet"
4106 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4109 msgid "Command Line"
4112 #. default filename used for print-to-file
4113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4120 msgid "Print to File"
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4138 msgid "_Output format"
4141 #: tests/testfilechooser.c:205
4143 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4144 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
4146 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4147 msgid "directfb arg"
4150 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4154 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4158 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4159 msgid "The URI bound to this button"
4162 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4167 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4170 msgstr "Neplatné UTF-8"
4172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4179 msgid "No deserialize function found for format %s"
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4194 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4250 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4255 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4260 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4265 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4270 msgid "A <%s> element has already been specified"
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4274 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4279 msgid "Serialized data is malformed"
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:413
4290 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4295 msgid "Failed to write header\n"
4296 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4300 msgid "Failed to write hash table\n"
4301 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4305 msgid "Failed to write directory index\n"
4306 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4310 msgid "Failed to rewrite header\n"
4311 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4315 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4316 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4320 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4325 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4326 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4330 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4331 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4335 msgid "Cache file created successfully.\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4339 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4343 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4347 msgid "Don't include image data in the cache"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4351 msgid "Output a C header file"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4355 msgid "Turn off verbose output"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4366 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4369 #~ "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4372 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4373 #~ msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
4375 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4376 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4379 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4382 #~ "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
4385 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4386 #~ msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
4389 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4391 #~ "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
4393 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4394 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
4396 #~ msgid "Select All"
4397 #~ msgstr "Vybrať všetko"
4404 #~ msgid "Executive"
4405 #~ msgstr "_Vykonať"
4408 #~ msgid "Index 3x5"
4412 #~ msgid "Index 5x8"
4415 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4416 #~ msgstr "skratka %s už existuje"
4418 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4420 #~ "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími "
4424 #~ msgstr "Domovský priečinok"
4426 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4427 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
4429 #~ msgid "Shortcuts"
4433 #~ msgstr "Priečinok"
4435 #~ msgid "Cannot change folder"
4436 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
4438 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4439 #~ msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
4441 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4442 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
4444 #~ msgid "Open Location"
4445 #~ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
4447 #~ msgid "Save in Location"
4448 #~ msgstr "Uložiť na umiestnenie"
4457 #~ msgstr "Vyčistiť"
4459 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4460 #~ msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
4462 msgid "%1$s on %2$s"
4463 msgstr "%1$s na %2$s"