1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006 - 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
412 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Neplatný kus v animácii"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formát obrázkov ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "Formát obrázkov BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Pretečenie zásobníka"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Nájdený chybný kód"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázkov GIF"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
644 "a tým uvoľniť pamäť"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Formát obrázkov PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
760 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
782 msgid "Color profile has invalid length %d."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
792 "nepodarilo analyzovať."
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "Formát obrázkov PNG"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
884 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
896 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
900 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "Dáta naviac v súbore"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Formát obrázkov Targa"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
992 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1045 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1068 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1072 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1076 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1077 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1080 msgid "The XPM image format"
1081 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1084 msgid "The EMF image format"
1085 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1089 msgid "Could not allocate memory: %s"
1090 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1095 msgid "Could not create stream: %s"
1096 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1100 msgid "Could not seek stream: %s"
1101 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1114 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1118 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1121 msgid "Couldn't save"
1122 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 msgstr "Spúšťa sa %s"
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 msgstr "Otvára sa %s"
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1178 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1179 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "Licencia programu"
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1197 msgstr "_Poďakovanie"
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1207 msgstr "O programe %s"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1211 msgstr "Poďakovanie"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Zdokumentoval"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1222 msgid "Translated by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1311 msgid "Invalid root element: '%s'"
1312 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1316 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1317 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1319 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1320 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1321 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1322 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1325 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1326 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1327 #. * will appear to the right of the month.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1331 msgstr "calendar:MY"
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "calendar:week_start:1"
1341 #. Translators: This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text
1344 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1347 msgctxt "year measurement template"
1351 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1363 msgctxt "calendar:day:digits"
1367 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1379 msgctxt "calendar:week:digits"
1383 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1384 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1385 #. * Use only ASCII in the translation.
1387 #. * Also look for the msgid "2000".
1388 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1391 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1394 msgctxt "calendar year format"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * a disabled accelerator key combination.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1402 msgctxt "Accelerator"
1404 msgstr "Deaktivované"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1408 #. * to gtk_accelerator_valid().
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1412 msgctxt "Accelerator"
1414 msgstr "Neplatné URI"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1426 msgctxt "progress bar label"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "Zvoľte farbu"
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1463 msgid "_Saturation:"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1475 msgid "Brightness of the color."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1504 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "Priehľadnosť farby."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1511 msgid "Color _name:"
1512 msgstr "_Názov farby:"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1519 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1520 "farby, napríklad 'orange'."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1528 msgstr "Koleso farieb"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1537 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1545 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1555 msgid "The color you've chosen."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1559 msgid "_Save color here"
1560 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1564 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1565 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1567 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1568 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1569 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1571 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1572 msgid "Color Selection"
1573 msgstr "Výber farby"
1575 #. Translate to the default units to use for presenting
1576 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1577 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1578 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1579 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1585 #. And show the custom paper dialog
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1587 msgid "Manage Custom Sizes"
1588 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1599 msgid "Margins from Printer..."
1600 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1604 msgid "Custom Size %d"
1605 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1617 msgstr "Veľkosť papiera"
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1636 msgid "Paper Margins"
1637 msgstr "Okraje papiera"
1639 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1640 msgid "Input _Methods"
1641 msgstr "_Metódy vstupu"
1643 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1644 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1645 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1647 #: gtk/gtkentry.c:10070
1648 msgid "Caps Lock is on"
1649 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1652 msgid "Select A File"
1653 msgstr "Vybrať súbor"
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1668 msgid "Type name of new folder"
1669 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1672 msgid "Could not retrieve information about the file"
1673 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1676 msgid "Could not add a bookmark"
1677 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1680 msgid "Could not remove bookmark"
1681 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1684 msgid "The folder could not be created"
1685 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1689 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1690 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1692 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1693 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1697 msgid "Invalid file name"
1698 msgstr "Neplatný názov súboru"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1701 msgid "The folder contents could not be displayed"
1702 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1704 #. Translators: the first string is a path and the second string
1705 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1710 msgid "%1$s on %2$s"
1711 msgstr "%1$s na %2$s"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1718 msgid "Recently Used"
1719 msgstr "Nedávno použité"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1722 msgid "Select which types of files are shown"
1723 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1727 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1728 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1732 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1733 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1737 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1738 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1742 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1743 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1747 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1751 msgid "Remove the selected bookmark"
1752 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1760 msgstr "Premenovať..."
1762 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1765 msgstr "Umiestnenia"
1767 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1777 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1778 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1785 msgid "Could not select file"
1786 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1797 msgid "Show _Size Column"
1798 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1822 msgid "_Browse for other folders"
1823 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1826 msgid "Type a file name"
1827 msgstr "Vložte názov súboru"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1831 msgid "Create Fo_lder"
1832 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1836 msgstr "_Umiestnenie:"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1839 msgid "Save in _folder:"
1840 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1843 msgid "Create in _folder:"
1844 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1848 msgid "Could not read the contents of %s"
1849 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1853 msgid "Could not read the contents of the folder"
1854 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1866 msgid "Yesterday at %H:%M"
1867 msgstr "Včera o %H:%M"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1870 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1871 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1875 msgid "Shortcut %s already exists"
1876 msgstr "Skratka %s už existuje"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1880 msgid "Shortcut %s does not exist"
1881 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1885 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1886 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1891 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1892 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1899 msgid "Could not start the search process"
1900 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1904 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1905 "Please make sure it is running."
1907 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1911 msgid "Could not send the search request"
1912 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1921 msgid "Could not mount %s"
1922 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1927 msgid "Invalid path"
1928 msgstr "Neplatná cesta"
1930 #. translators: this text is shown when there are no completions
1931 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1935 msgstr "Žiadna zhoda"
1937 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1938 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1941 msgid "Sole completion"
1942 msgstr "Jediné dokončenie"
1944 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1945 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1949 msgid "Complete, but not unique"
1950 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1952 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1953 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1955 msgid "Completing..."
1956 msgstr "Dokončuje sa..."
1958 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1960 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1961 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1963 msgid "Only local files may be selected"
1964 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
1966 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1969 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1971 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1972 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1976 #. * and then hits Tab
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1978 msgid "Path does not exist"
1979 msgstr "Cesta neexistuje"
1981 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1984 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1985 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2011 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2012 "pre tento program.\n"
2013 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2017 msgstr "_Nový priečinok"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "_Odstrániť súbor"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "Pre_menovať súbor"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2035 msgstr "Nový priečinok"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2038 msgid "_Folder name:"
2039 msgstr "_Názov priečinka:"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2052 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2053 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2057 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2058 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2062 msgstr "Odstrániť súbor"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2066 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2071 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2076 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2077 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2081 msgstr "Premenovať súbor"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2090 msgstr "Pre_menovať"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2093 msgid "_Selection: "
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2103 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2106 msgid "Invalid UTF-8"
2107 msgstr "Neplatné UTF-8"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2110 msgid "Name too long"
2111 msgstr "Názov príliš dlhý"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2114 msgid "Couldn't convert filename"
2115 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2117 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2118 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2119 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2120 #. * this particular string.
2122 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2124 msgstr "Súborový systém"
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2128 msgstr "Vyberte písmo"
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "Výber písma"
2166 #: gtk/gtkgamma.c:410
2170 #: gtk/gtkgamma.c:420
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "Hodnota _gama"
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2190 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2191 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2192 "Môžete ju získať z:\n"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2197 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2198 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2201 msgid "Failed to load icon"
2202 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2204 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2209 msgctxt "input method menu"
2213 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2215 msgctxt "input method menu"
2217 msgstr "Systémová (%s)"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2224 msgid "No extended input devices"
2225 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2229 msgstr "_Zariadenie:"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2233 msgstr "Zablokované"
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2287 msgstr "(zablokované)"
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2299 #: gtk/gtklabel.c:5680
2304 #. Copy Link Address
2305 #: gtk/gtklabel.c:5692
2306 msgid "Copy _Link Address"
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2311 msgstr "Kopírovať URL"
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2315 msgstr "Neplatné URI"
2317 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:452
2319 msgid "Load additional GTK+ modules"
2320 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2322 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:453
2327 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:455
2329 msgid "Make all warnings fatal"
2330 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2332 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:458
2334 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2335 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2337 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:461
2339 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2340 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2342 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2343 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2345 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2347 #: gtk/gtkmain.c:713
2349 msgstr "default:LTR"
2351 #: gtk/gtkmain.c:778
2353 msgid "Cannot open display: %s"
2354 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2356 #: gtk/gtkmain.c:815
2357 msgid "GTK+ Options"
2360 #: gtk/gtkmain.c:815
2361 msgid "Show GTK+ Options"
2362 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2370 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2374 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2378 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2389 msgid "Forget password _immediately"
2390 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2393 msgid "Remember password until you _logout"
2394 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2397 msgid "Remember _forever"
2398 msgstr "Zapamätať _navždy"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2402 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2407 msgid "Unable to end process"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2411 msgid "_End Process"
2414 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2416 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2419 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2421 msgid "Terminal Pager"
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2427 msgstr "Príkazový riadok"
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2430 msgid "Bourne Again Shell"
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2434 msgid "Bourne Shell"
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2443 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2451 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2452 msgid "Not a valid page setup file"
2453 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2462 msgid "For portable documents"
2464 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2465 "Pre portovateľné dokumenty"
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2483 msgid "Manage Custom Sizes..."
2484 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2487 msgid "_Format for:"
2488 msgstr "_Formát pre:"
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2491 msgid "_Paper size:"
2492 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2495 msgid "_Orientation:"
2496 msgstr "_Orientácia:"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2500 msgstr "Nastavenie stránky"
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2511 msgid "File System Root"
2512 msgstr "Koreň súborového systému"
2514 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2516 msgid "Authentication"
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2520 msgid "Not available"
2521 msgstr "Nie je k dispozícií"
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2524 msgid "_Save in folder:"
2525 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2527 #. translators: this string is the default job title for print
2528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2529 #. * by the job number.
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2534 msgstr "%s: úloha %d"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Initial state"
2539 msgstr "Východzí stav"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Preparing to print"
2544 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Generating data"
2549 msgstr "Generujú sa údaje"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Sending data"
2554 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2557 msgctxt "print operation status"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Blocking on issue"
2564 msgstr "Zablokované na probléme"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2567 msgctxt "print operation status"
2569 msgstr "Prebieha tlač"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2572 msgctxt "print operation status"
2574 msgstr "Tlač ukončená"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Finished with error"
2579 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2583 msgid "Preparing %d"
2584 msgstr "Pripravuje sa %d"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2589 msgstr "Pripravuje sa"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2594 msgstr "Tlačí sa %d"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2598 msgid "Error creating print preview"
2599 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2603 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2605 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2609 msgid "Error launching preview"
2610 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2614 msgid "Error printing"
2615 msgstr "Chyba pri tlači"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2622 msgid "Printer offline"
2623 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2626 msgid "Out of paper"
2627 msgstr "Došiel papier"
2629 #. Translators: this is a printer status.
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2633 msgstr "Pozastavená"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2636 msgid "Need user intervention"
2637 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2641 msgstr "Vlastná veľkosť"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2644 msgid "No printer found"
2645 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2648 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2649 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2652 msgid "Error from StartDoc"
2653 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2657 msgid "Not enough free memory"
2658 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2661 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2662 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2665 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2666 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2669 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2670 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2673 msgid "Unspecified error"
2674 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2677 msgid "Getting printer information failed"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2681 msgid "Getting printer information..."
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2688 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2691 msgstr "Umiestnenie"
2693 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2704 msgstr "Vš_etky stránky"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2707 msgid "C_urrent Page"
2708 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2721 "Specify one or more page ranges,\n"
2724 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2736 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2743 msgstr "_Zhromažďovať"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2754 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2757 #. * multiple pages on a sheet when printing
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2761 msgid "Left to right, top to bottom"
2762 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2766 msgid "Left to right, bottom to top"
2767 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2771 msgid "Right to left, top to bottom"
2772 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2776 msgid "Right to left, bottom to top"
2777 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2781 msgid "Top to bottom, left to right"
2782 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2786 msgid "Top to bottom, right to left"
2787 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2791 msgid "Bottom to top, left to right"
2792 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2796 msgid "Bottom to top, right to left"
2797 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2799 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2800 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2804 msgid "Page Ordering"
2805 msgstr "Poradie strán"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2808 msgid "Left to right"
2809 msgstr "Zľava doprava"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2812 msgid "Right to left"
2813 msgstr "Sprava doľava"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2817 msgid "Top to bottom"
2818 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2822 msgid "Bottom to top"
2823 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2831 msgstr "O_bojstranne:"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2834 msgid "Pages per _side:"
2835 msgstr "Stránok na _stranu:"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2838 msgid "Page or_dering:"
2839 msgstr "Pora_die stránok:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2842 msgid "_Only print:"
2843 msgstr "Tlačiť _len:"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2848 msgstr "Všetky stránky"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2852 msgstr "Párne stránky"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2856 msgstr "Nepárne stránky"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2860 msgstr "Zväčš_enie:"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2867 msgid "Paper _type:"
2868 msgstr "_Typ papiera:"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2871 msgid "Paper _source:"
2872 msgstr "Zd_roj papiera:"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2875 msgid "Output t_ray:"
2876 msgstr "Výstupný _zberač:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2880 msgid "Or_ientation:"
2881 msgstr "_Orientácia:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2896 msgid "Reverse portrait"
2897 msgstr "Obrátene na výšku"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2901 msgid "Reverse landscape"
2902 msgstr "Obrátene na šírku"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2906 msgstr "Detaily úlohy"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2913 msgid "_Billing info:"
2914 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2917 msgid "Print Document"
2918 msgstr "Tlačiť dokument"
2920 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2921 #. * in the print dialog
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2931 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2932 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2937 "Specify the time of print,\n"
2938 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2940 "Uveďte čas tlače,\n"
2941 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2944 msgid "Time of print"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2952 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2953 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2956 msgid "Add Cover Page"
2957 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the front cover page.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2967 #. * dialog that controls the back cover page.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2973 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2974 #. * job-specific options in the print dialog
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2984 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2986 msgid "Image Quality"
2987 msgstr "Kvalita obrazu"
2989 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2994 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2995 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2998 msgstr "Konečná úprava"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3001 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3002 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3011 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3013 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3015 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3016 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3018 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3021 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3022 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3025 msgid "Select which type of documents are shown"
3026 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3030 msgid "No item for URI '%s' found"
3031 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3034 msgid "Untitled filter"
3035 msgstr "Filter bez názvu"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3038 msgid "Could not remove item"
3039 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3042 msgid "Could not clear list"
3043 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3046 msgid "Copy _Location"
3047 msgstr "_Umiestnenie kópie"
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3050 msgid "_Remove From List"
3051 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3055 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3058 msgid "Show _Private Resources"
3059 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
3061 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3062 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3063 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3064 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3065 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3066 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3067 #. * right place when idly populating the menu in case the
3068 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3069 #. * recent chooser menu widget.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3072 msgid "No items found"
3073 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3077 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3078 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3083 msgstr "Otvoriť \"%s\""
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3086 msgid "Unknown item"
3087 msgstr "Neznáma položka"
3089 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3090 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3091 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3092 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3096 msgctxt "recent menu label"
3100 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3101 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3105 msgctxt "recent menu label"
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3114 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3115 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3117 #: gtk/gtkspinner.c:458
3119 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3123 #: gtk/gtkspinner.c:459
3124 msgid "Provides visual indication of progress"
3127 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #: gtk/gtkstock.c:314
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:315
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "Upozornenie"
3138 #: gtk/gtkstock.c:316
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:317
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3149 #. * need the mnemonics to be rationalized
3151 #: gtk/gtkstock.c:322
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "_O programe"
3156 #: gtk/gtkstock.c:323
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:324
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:325
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:326
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:327
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:328
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:329
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:330
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:331
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:332
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:333
3207 msgctxt "Stock label"
3209 msgstr "Vystri_hnúť"
3211 #: gtk/gtkstock.c:334
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:335
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:336
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:337
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:338
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:339
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:340
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Find and _Replace"
3244 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3246 #: gtk/gtkstock.c:341
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:342
3252 msgctxt "Stock label"
3254 msgstr "_Celá obrazovka"
3256 #: gtk/gtkstock.c:343
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Leave Fullscreen"
3259 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3261 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3262 #: gtk/gtkstock.c:345
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3268 #: gtk/gtkstock.c:347
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3274 #: gtk/gtkstock.c:349
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:351
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #. This is a navigation label as in "go back"
3286 #: gtk/gtkstock.c:353
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 #. This is a navigation label as in "go down"
3292 #: gtk/gtkstock.c:355
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 #. This is a navigation label as in "go forward"
3298 #: gtk/gtkstock.c:357
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 #. This is a navigation label as in "go up"
3304 #: gtk/gtkstock.c:359
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 #: gtk/gtkstock.c:360
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "_Pevný disk"
3314 #: gtk/gtkstock.c:361
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:362
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:363
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Increase Indent"
3327 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3329 #: gtk/gtkstock.c:364
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Decrease Indent"
3332 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3334 #: gtk/gtkstock.c:365
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:366
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Information"
3342 msgstr "_Informácia"
3344 #: gtk/gtkstock.c:367
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:368
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #. This is about text justification, "centered text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:370
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #. This is about text justification
3361 #: gtk/gtkstock.c:372
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #. This is about text justification, "left-justified text"
3367 #: gtk/gtkstock.c:374
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #. This is about text justification, "right-justified text"
3373 #: gtk/gtkstock.c:376
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #. Media label, as in "fast forward"
3379 #: gtk/gtkstock.c:379
3380 msgctxt "Stock label, media"
3384 #. Media label, as in "next song"
3385 #: gtk/gtkstock.c:381
3386 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgstr "_Nasledujúci"
3390 #. Media label, as in "pause music"
3391 #: gtk/gtkstock.c:383
3392 msgctxt "Stock label, media"
3396 #. Media label, as in "play music"
3397 #: gtk/gtkstock.c:385
3398 msgctxt "Stock label, media"
3402 #. Media label, as in "previous song"
3403 #: gtk/gtkstock.c:387
3404 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3409 #: gtk/gtkstock.c:389
3410 msgctxt "Stock label, media"
3415 #: gtk/gtkstock.c:391
3416 msgctxt "Stock label, media"
3421 #: gtk/gtkstock.c:393
3422 msgctxt "Stock label, media"
3426 #: gtk/gtkstock.c:394
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:397
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:404
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Reverse landscape"
3467 msgstr "Obrátene na šírku"
3470 #: gtk/gtkstock.c:406
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Reverse portrait"
3473 msgstr "Obrátene na výšku"
3475 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "Nastavenie _stránky"
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:409
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Preferences"
3488 msgstr "Nas_tavenia"
3490 #: gtk/gtkstock.c:410
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:411
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Print Pre_view"
3498 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3500 #: gtk/gtkstock.c:412
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "_Vlastnosti"
3505 #: gtk/gtkstock.c:413
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:414
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "_Opakovať vrátené"
3515 #: gtk/gtkstock.c:415
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:416
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:417
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:418
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:419
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "Uložiť _ako"
3540 #: gtk/gtkstock.c:420
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "Vybrať _všetko"
3545 #: gtk/gtkstock.c:421
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:422
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #. Sorting direction
3556 #: gtk/gtkstock.c:424
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #. Sorting direction
3562 #: gtk/gtkstock.c:426
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:427
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Spell Check"
3570 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3572 #: gtk/gtkstock.c:428
3573 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:430
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Strikethrough"
3581 msgstr "_Prečiarknuté"
3583 #: gtk/gtkstock.c:431
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3589 #: gtk/gtkstock.c:433
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "Po_dčiarknuté"
3594 #: gtk/gtkstock.c:434
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "Vrátiť _späť"
3599 #: gtk/gtkstock.c:435
3600 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:437
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Normal Size"
3608 msgstr "_Normálna veľkosť"
3611 #: gtk/gtkstock.c:439
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "_Prispôsobiť"
3616 #: gtk/gtkstock.c:440
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:441
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3628 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3629 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3631 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3633 msgid "No deserialize function found for format %s"
3634 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3638 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3639 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3643 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3644 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3648 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3649 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3653 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3654 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3658 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3659 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3663 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3664 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3668 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3669 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3672 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3673 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3677 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3678 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3683 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3684 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3689 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3693 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3694 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3699 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3701 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3705 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3706 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3710 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3711 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3715 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3716 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3720 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3721 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3725 msgid "A <%s> element has already been specified"
3726 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3729 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3730 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3733 msgid "Serialized data is malformed"
3734 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3738 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3740 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3741 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:61
3744 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3745 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:62
3748 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3749 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:63
3752 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3753 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:64
3756 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3757 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:65
3760 msgid "LRO Left-to-right _override"
3761 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:66
3764 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3765 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:67
3768 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3769 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:68
3772 msgid "ZWS _Zero width space"
3773 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:69
3776 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3777 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3779 #: gtk/gtktextutil.c:70
3780 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3781 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3783 #: gtk/gtkthemes.c:71
3785 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3786 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3788 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3789 msgid "--- No Tip ---"
3790 msgstr "--- Bez rady ---"
3792 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3794 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3795 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3797 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3799 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3800 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3802 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3811 msgid "Turns volume down or up"
3812 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3815 msgid "Adjusts the volume"
3816 msgstr "Upraví hlasitosť"
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3820 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3823 msgid "Decreases the volume"
3824 msgstr "Zníži hlasitosť"
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3828 msgstr "Pridať hlasitosť"
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3831 msgid "Increases the volume"
3832 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3840 msgstr "Hlasitosť naplno"
3842 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3843 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3844 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3845 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3849 msgctxt "volume percentage"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3855 msgctxt "paper size"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3861 msgctxt "paper size"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3867 msgctxt "paper size"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3873 msgctxt "paper size"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3879 msgctxt "paper size"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3885 msgctxt "paper size"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3891 msgctxt "paper size"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3897 msgctxt "paper size"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3903 msgctxt "paper size"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3909 msgctxt "paper size"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3915 msgctxt "paper size"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3921 msgctxt "paper size"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3927 msgctxt "paper size"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3933 msgctxt "paper size"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3939 msgctxt "paper size"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3945 msgctxt "paper size"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3951 msgctxt "paper size"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3957 msgctxt "paper size"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3963 msgctxt "paper size"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3969 msgctxt "paper size"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3975 msgctxt "paper size"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3981 msgctxt "paper size"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3987 msgctxt "paper size"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3993 msgctxt "paper size"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3999 msgctxt "paper size"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4005 msgctxt "paper size"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4011 msgctxt "paper size"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4017 msgctxt "paper size"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4023 msgctxt "paper size"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4029 msgctxt "paper size"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4035 msgctxt "paper size"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4041 msgctxt "paper size"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4047 msgctxt "paper size"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4053 msgctxt "paper size"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4059 msgctxt "paper size"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4065 msgctxt "paper size"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4071 msgctxt "paper size"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4077 msgctxt "paper size"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Choukei 2 Envelope"
4337 msgstr "Obálka Choukei 2"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Choukei 3 Envelope"
4343 msgstr "Obálka Choukei 3"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Choukei 4 Envelope"
4349 msgstr "Obálka Choukei 4"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "hagaki (postcard)"
4355 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "kahu Envelope"
4361 msgstr "Obálka kahu"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "kaku2 Envelope"
4367 msgstr "Obálka kaku2"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "oufuku (reply postcard)"
4373 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "you4 Envelope"
4379 msgstr "Obálka you4"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4383 msgctxt "paper size"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4389 msgctxt "paper size"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4395 msgctxt "paper size"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4401 msgctxt "paper size"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4407 msgctxt "paper size"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4425 msgctxt "paper size"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "6x9 Envelope"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "7x9 Envelope"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "9x11 Envelope"
4445 msgstr "Obálka 9x11"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4449 msgctxt "paper size"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4455 msgctxt "paper size"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4461 msgctxt "paper size"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4467 msgctxt "paper size"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4473 msgctxt "paper size"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4479 msgctxt "paper size"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4509 msgctxt "paper size"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "European edp"
4523 msgstr "Európske edp"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4527 msgctxt "paper size"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4533 msgctxt "paper size"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "FanFold European"
4541 msgstr "Európsky FanFold"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4545 msgctxt "paper size"
4547 msgstr "Americký FanFold"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "FanFold German Legal"
4553 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Government Legal"
4559 msgstr "Government Legal"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Government Letter"
4565 msgstr "Government Letter"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4569 msgctxt "paper size"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4577 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Index 4x6 ext"
4583 msgstr "Index 4x6 ext"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4587 msgctxt "paper size"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4593 msgctxt "paper size"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4599 msgctxt "paper size"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4605 msgctxt "paper size"
4607 msgstr "Americký Legal"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "US Legal Extra"
4613 msgstr "Americký Legal extra"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4617 msgctxt "paper size"
4619 msgstr "Americký Letter"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "US Letter Extra"
4625 msgstr "Americký Letter extra"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "US Letter Plus"
4631 msgstr "Americký Letter plus"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Monarch Envelope"
4637 msgstr "Obálka Monarch"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "#10 Envelope"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "#11 Envelope"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "#12 Envelope"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "#14 Envelope"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4665 msgctxt "paper size"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Personal Envelope"
4673 msgstr "Osobná obálka"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4677 msgctxt "paper size"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4683 msgctxt "paper size"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4689 msgctxt "paper size"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4695 msgctxt "paper size"
4697 msgstr "Široký formát"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4701 msgctxt "paper size"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4707 msgctxt "paper size"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4713 msgctxt "paper size"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Invite Envelope"
4721 msgstr "Uvítacia obálka"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Italian Envelope"
4727 msgstr "Talianska obálka"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "juuro-ku-kai"
4733 msgstr "juuro-ku-kai"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4737 msgctxt "paper size"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Postfix Envelope"
4745 msgstr "Obálka postfix"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4749 msgctxt "paper size"
4751 msgstr "Malá fotografia"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc1 Envelope"
4757 msgstr "Obálka prc1"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc10 Envelope"
4763 msgstr "Obálka prc10"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4767 msgctxt "paper size"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc2 Envelope"
4775 msgstr "Obálka prc2"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc3 Envelope"
4781 msgstr "Obálka prc3"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4785 msgctxt "paper size"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc4 Envelope"
4793 msgstr "Obálka prc4"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc5 Envelope"
4799 msgstr "Obálka prc5"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc6 Envelope"
4805 msgstr "Obálka prc6"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc7 Envelope"
4811 msgstr "Obálka prc7"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc8 Envelope"
4817 msgstr "Obálka prc8"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc9 Envelope"
4824 msgstr "Obálka prc1"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4828 msgctxt "paper size"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4834 msgctxt "paper size"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4840 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4841 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4845 msgid "Failed to write header\n"
4846 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4850 msgid "Failed to write hash table\n"
4851 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4855 msgid "Failed to write folder index\n"
4856 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4860 msgid "Failed to rewrite header\n"
4861 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4865 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4866 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4870 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4871 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4875 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4876 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4880 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4881 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4885 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4886 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4890 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4891 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4895 msgid "Cache file created successfully.\n"
4896 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4899 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4900 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4903 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4904 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4907 msgid "Don't include image data in the cache"
4908 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4911 msgid "Output a C header file"
4912 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4915 msgid "Turn off verbose output"
4916 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4919 msgid "Validate existing icon cache"
4920 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4924 msgid "File not found: %s\n"
4925 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4929 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4930 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4934 msgid "No theme index file.\n"
4935 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4940 "No theme index file in '%s'.\n"
4941 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4943 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4944 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4947 #: modules/input/imam-et.c:454
4948 msgid "Amharic (EZ+)"
4949 msgstr "Amharický (EZ+)"
4952 #: modules/input/imcedilla.c:92
4957 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4958 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4959 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4962 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4963 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4964 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4967 #: modules/input/imipa.c:145
4972 #: modules/input/immultipress.c:31
4974 msgstr "Multitlakový"
4977 #: modules/input/imthai.c:35
4982 #: modules/input/imti-er.c:453
4983 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4984 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4987 #: modules/input/imti-et.c:453
4988 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4989 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4992 #: modules/input/imviqr.c:244
4993 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4994 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4997 #: modules/input/imxim.c:28
4998 msgid "X Input Method"
4999 msgstr "Metóda vstupu X"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5005 msgstr "Po_užívateľské meno:"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5015 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5021 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5026 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5031 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5035 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5040 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5049 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5054 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5059 msgid "Authentication is required on %s"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5069 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5074 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5078 msgid "Authentication is required to print this document"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5083 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5084 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5088 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5089 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
5091 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5094 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5095 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
5097 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5100 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5101 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
5103 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5106 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5107 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
5109 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5112 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5113 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5117 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5118 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5122 msgid "The door is open on printer '%s'."
5123 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5127 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5128 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5132 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5133 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5137 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5138 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5142 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5143 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5147 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5148 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
5150 #. Translators: this is a printer status.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5152 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5153 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
5155 #. Translators: this is a printer status.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5157 msgid "Rejecting Jobs"
5158 msgstr "Odmieta úlohy"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5162 msgstr "Obojstranne"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5166 msgstr "Typ papiera"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5169 msgid "Paper Source"
5170 msgstr "Zdroj papiera"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5174 msgstr "Výstupné úložisko"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5181 msgid "GhostScript pre-filtering"
5182 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5186 msgstr "Jednostranne"
5188 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5190 msgid "Long Edge (Standard)"
5191 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
5193 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5195 msgid "Short Edge (Flip)"
5196 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
5198 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5203 msgstr "Automatický výber"
5205 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5206 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5212 msgid "Printer Default"
5213 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
5215 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5217 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5218 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
5220 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5222 msgid "Convert to PS level 1"
5223 msgstr "Previesť na PS level 1"
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5227 msgid "Convert to PS level 2"
5228 msgstr "Previesť na PS level 2"
5230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5232 msgid "No pre-filtering"
5233 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
5235 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5236 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5238 msgid "Miscellaneous"
5241 #. Translators: These strings name the possible values of the
5242 #. * job priority option in the print dialog
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5260 #. Cups specific, non-ppd related settings
5261 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5262 #. * in the print dialog
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5265 msgid "Pages per Sheet"
5266 msgstr "Stránok na list"
5268 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5269 #. * in the print dialog
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5272 msgid "Job Priority"
5273 msgstr "Priorita úlohy"
5275 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5276 #. * in the print dialog
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5279 msgid "Billing Info"
5280 msgstr "Zúčtovacie info"
5282 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5283 #. * pages that the printing system may support.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5291 msgstr "Prísne tajný"
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 msgid "Confidential"
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 msgstr "Najtajnejší"
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgid "Unclassified"
5313 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5314 #. * dialog that controls the front cover page.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5320 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5321 #. * dialog that controls the back cover page.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5327 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5328 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5333 msgstr "Kedy tlačiť"
5335 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5336 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5339 msgid "Print at time"
5342 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5343 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5344 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5348 msgid "Custom %sx%s"
5349 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5351 #. default filename used for print-to-file
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5358 msgid "Print to File"
5359 msgstr "Tlačiť do súboru"
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5374 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5375 msgid "Pages per _sheet:"
5376 msgstr "Stránok na _list:"
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5383 msgid "_Output format"
5384 msgstr "_Výstupný formát"
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5387 msgid "Print to LPR"
5388 msgstr "Tlač na LPR"
5390 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5391 msgid "Pages Per Sheet"
5392 msgstr "Stránok na List"
5394 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5395 msgid "Command Line"
5396 msgstr "Príkazový riadok"
5399 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5401 msgid "printer offline"
5402 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5407 msgid "ready to print"
5408 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
5411 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5412 msgid "processing job"
5416 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5419 msgstr "Pozastavená"
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5427 #. default filename used for print-to-test
5428 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5430 msgid "test-output.%s"
5431 msgstr "vystup-test.%s"
5433 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5434 msgid "Print to Test Printer"
5435 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5437 #: tests/testfilechooser.c:207
5439 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5440 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5443 #~ msgstr "(Prázdne)"
5446 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5447 #~ msgstr "_Hľadať:"
5450 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5451 #~ msgstr "Nedávno použité"
5453 #~ msgid "directfb arg"
5454 #~ msgstr "directfb arg"
5456 #~ msgid "sdl|system"
5457 #~ msgstr "sdl|system"
5460 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5461 #~ "and an active input method"
5463 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5464 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5466 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5467 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5469 #~ msgid "You have an active input method"
5470 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5472 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5473 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5476 #~ msgstr "%.1f KiB"
5479 #~ msgstr "%.1f MiB"
5482 #~ msgstr "%.1f GiB"
5487 #~ msgid "The URI bound to this button"
5488 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5490 #~ msgid "Arrow spacing"
5491 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5493 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5494 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5499 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5500 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5502 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5503 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5506 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5508 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5510 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5511 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5514 #~ msgid_plural "%d bytes"
5515 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5516 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5517 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5519 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5520 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5522 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5523 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5525 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5526 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5529 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5530 #~ "Please use a different name."
5532 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5535 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5536 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5538 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5539 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5541 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5542 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5544 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5545 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5547 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5548 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5550 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5551 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5553 #~ msgid "Today at %H:%M"
5554 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"