1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 22:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X displej, ktorý použiť"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
348 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Neznámy formát obrázku"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
372 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
373 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "Neplatný kus v animácii"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "Formát obrázkov ANI"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "Formát obrázkov BMP"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Pretečenie zásobníka"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Nájdený chybný kód"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "Formát obrázkov GIF"
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "Formát obrázkov ICO"
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
571 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
572 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
575 msgid "Image type currently not supported"
576 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
579 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
580 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
583 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
584 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 msgid "The JPEG 2000 image format"
592 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
597 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
604 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
605 "a tým uvoľniť pamäť"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
609 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
610 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
614 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
615 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
627 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "Formát obrázkov PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
720 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
721 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 msgid "Fatal error reading PNG image file"
725 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
730 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
747 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
748 "nepodarilo analyzovať."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "Formát obrázkov PNG"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
770 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
771 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
779 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
791 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
794 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
795 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
798 msgid "Raw PNM image type is invalid"
799 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
806 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
808 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
811 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
812 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
815 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
816 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
819 msgid "Unexpected end of PNM image data"
820 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
823 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
824 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
827 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
828 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
831 msgid "RAS image has bogus header data"
832 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
835 msgid "RAS image has unknown type"
836 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
839 msgid "unsupported RAS image variation"
840 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
843 msgid "Not enough memory to load RAS image"
844 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
847 msgid "The Sun raster image format"
848 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
851 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
852 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
856 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
859 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
860 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
863 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
864 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
867 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
868 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
871 msgid "Cannot allocate colormap structure"
872 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
875 msgid "Cannot allocate colormap entries"
876 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
879 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
880 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
883 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
884 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
887 msgid "TGA image has invalid dimensions"
888 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
892 msgid "TGA image type not supported"
893 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
896 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
897 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
900 msgid "Excess data in file"
901 msgstr "Dáta naviac v súbore"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
904 msgid "The Targa image format"
905 msgstr "Formát obrázkov Targa"
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
908 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
909 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
912 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
913 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
916 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
917 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
920 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
921 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
924 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
925 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
928 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
929 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
932 msgid "Failed to open TIFF image"
933 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
936 msgid "TIFFClose operation failed"
937 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
940 msgid "Failed to load TIFF image"
941 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
944 msgid "Failed to save TIFF image"
945 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
948 msgid "Failed to write TIFF data"
949 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
952 msgid "Couldn't write to TIFF file"
953 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
956 msgid "The TIFF image format"
957 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
960 msgid "Image has zero width"
961 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
964 msgid "Image has zero height"
965 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
968 msgid "Not enough memory to load image"
969 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
972 msgid "Couldn't save the rest"
973 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
976 msgid "The WBMP image format"
977 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
980 msgid "Invalid XBM file"
981 msgstr "Neplatný súbor XBM"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
984 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
985 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
988 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
989 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
992 msgid "The XBM image format"
993 msgstr "Formát obrázkov XBM"
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
996 msgid "No XPM header found"
997 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1000 msgid "Invalid XPM header"
1001 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1004 msgid "XPM file has image width <= 0"
1005 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1008 msgid "XPM file has image height <= 0"
1009 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1012 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1013 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1016 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1017 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1020 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1021 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1024 msgid "Cannot read XPM colormap"
1025 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1029 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1032 msgid "The XPM image format"
1033 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1037 msgid "The EMF image format"
1038 msgstr "Formát obrázkov BMP"
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1042 msgid "Could not allocate memory: %s"
1043 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1048 msgid "Could not create stream: %s"
1049 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1053 msgid "Could not seek stream: %s"
1054 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1058 msgid "Could not read from stream: %s"
1059 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1063 msgid "Couldn't create pixbuf"
1064 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1068 msgid "Couldn't load bitmap"
1069 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1073 msgid "Couldn't load metafile"
1074 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1078 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1079 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1083 msgid "Couldn't save"
1084 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1088 msgid "The WMF image format"
1089 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1093 msgid "Don't batch GDI requests"
1094 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1096 #. Description of --no-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1098 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1101 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1103 msgid "Same as --no-wintab"
1104 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1106 #. Description of --use-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1108 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1111 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1113 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1114 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1116 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1123 msgid "Make X calls synchronous"
1124 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1126 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1129 msgstr "Spúšťa sa %s"
1131 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1134 msgstr "Otvára sa %s"
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1138 msgid "Opening %d Item"
1139 msgid_plural "Opening %d Items"
1140 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1141 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1142 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Licencia programu"
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 msgstr "_Poďakovanie"
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1165 msgstr "O programe %s"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1169 msgstr "Poďakovanie"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Zdokumentoval"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1180 msgid "Translated by"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1227 msgid "keyboard label|Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1252 msgid "keyboard label|Space"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1286 msgstr "calendar:MY"
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1296 #. Translators: This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1305 msgid "year measurement template|2000"
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr "Deaktivovaná"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "Zvoľte farbu"
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1410 msgid "_Saturation:"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1422 msgid "Brightness of the color."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1451 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "Priehľadnosť farby."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "_Názov farby:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1466 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1467 "farby, napríklad 'orange'."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1475 msgstr "Koleso farieb"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1484 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1492 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1504 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1505 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1506 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "Výber farby"
1512 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "_Metódy vstupu"
1516 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "Vybrať súbor"
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1537 msgid "Could not retrieve information about the file"
1538 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1541 msgid "Could not add a bookmark"
1542 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1545 msgid "Could not remove bookmark"
1546 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1549 msgid "The folder could not be created"
1550 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1554 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1555 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1558 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "Neplatný názov súboru"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s na %2$s"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "Nedávno použité"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1616 msgstr "Premenovať..."
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1621 msgstr "Umiestnenia"
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "Vložte názov súboru"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1692 msgstr "_Umiestnenie:"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1703 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1704 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1708 msgid "Shortcut %s already exists"
1709 msgstr "Skratka %s už existuje"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1719 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1724 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1732 msgid "Could not start the search process"
1733 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1737 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1738 "Please make sure it is running."
1740 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "Včera o %H:%M"
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1790 msgid "Invalid path"
1791 msgstr "Neplatná cesta"
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1795 msgstr "Žiadna zhoda"
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1798 msgid "Sole completion"
1799 msgstr "Jediné dokončenie"
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1802 msgid "Complete, but not unique"
1803 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1806 msgid "Completing..."
1807 msgstr "Dokončuje sa..."
1809 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1812 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1813 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1829 msgid "Folder unreadable: %s"
1830 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1835 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1836 "available to this program.\n"
1837 "Are you sure that you want to select it?"
1839 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1840 "pre tento program.\n"
1841 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1845 msgstr "_Nový priečinok"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1848 msgid "De_lete File"
1849 msgstr "_Odstrániť súbor"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1852 msgid "_Rename File"
1853 msgstr "Pre_menovať súbor"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1858 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1863 msgstr "Nový priečinok"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1866 msgid "_Folder name:"
1867 msgstr "_Názov priečinka:"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1875 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1880 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1881 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1885 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1886 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1890 msgstr "Zmazať súbor"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1894 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1895 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1899 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1900 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1904 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1905 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1909 msgstr "Premenovať súbor"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1913 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1914 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1918 msgstr "Pre_menovať"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1921 msgid "_Selection: "
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1927 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1928 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1930 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
1931 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1934 msgid "Invalid UTF-8"
1935 msgstr "Neplatné UTF-8"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1938 msgid "Name too long"
1939 msgstr "Názov príliš dlhý"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1942 msgid "Couldn't convert filename"
1943 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
1945 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1946 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1947 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1948 #. * this particular string.
1950 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1952 msgstr "Súborový systém"
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1955 msgid "Could not obtain root folder"
1956 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1958 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1964 msgstr "Vyberte písmo"
1966 #. Initialize fields
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1971 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1975 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1976 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1978 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1979 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1993 #. create the text entry widget
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1999 msgid "Font Selection"
2000 msgstr "Výber písma"
2002 #: gtk/gtkgamma.c:408
2006 #: gtk/gtkgamma.c:418
2007 msgid "_Gamma value"
2008 msgstr "Hodnota _gama"
2010 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2013 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2015 msgid "Error loading icon: %s"
2016 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2018 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2021 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2022 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2023 "You can get a copy from:\n"
2026 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2027 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2028 "Môžete ju získať z:\n"
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2033 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2034 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2037 msgid "Failed to load icon"
2038 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2040 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2044 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2045 msgid "input method menu|System"
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2053 msgid "No extended input devices"
2054 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2058 msgstr "_Zariadenie:"
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2062 msgstr "Zablokované"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2116 msgstr "(zablokované)"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2132 msgid "The URI bound to this button"
2133 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2137 msgstr "Kopírovať URL"
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2141 msgstr "Neplatné URI"
2143 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:421
2145 msgid "Load additional GTK+ modules"
2146 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2148 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:422
2153 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:424
2155 msgid "Make all warnings fatal"
2156 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2158 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:427
2160 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2161 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2163 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:430
2165 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2166 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2168 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2169 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2170 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2171 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2173 #: gtk/gtkmain.c:678
2175 msgstr "default:LTR"
2177 #: gtk/gtkmain.c:740
2179 msgid "Cannot open display: %s"
2182 #: gtk/gtkmain.c:777
2183 msgid "GTK+ Options"
2186 #: gtk/gtkmain.c:777
2187 msgid "Show GTK+ Options"
2188 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2196 msgid "Connect _anonymously"
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2200 msgid "Connect as u_ser:"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2206 msgstr "Pre_menovať"
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2211 msgstr "_Umiestnenie:"
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2219 msgid "_Forget password immediately"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2223 msgid "_Remember password until you logout"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2227 msgid "_Remember forever"
2230 #: gtk/gtknotebook.c:834
2231 msgid "Arrow spacing"
2232 msgstr "Rozostup šípok"
2234 #: gtk/gtknotebook.c:835
2235 msgid "Scroll arrow spacing"
2236 msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
2238 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2243 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2244 msgid "Not a valid page setup file"
2245 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2247 #. Translate to the default units to use for presenting
2248 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2251 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2259 "<b>Any Printer</b>\n"
2260 "For portable documents"
2262 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2263 "Pre portovateľné dokumenty"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2290 msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2293 msgid "_Format for:"
2294 msgstr "_Formát pre:"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2297 msgid "_Paper size:"
2298 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2301 msgid "_Orientation:"
2302 msgstr "_Orientácia:"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2306 msgstr "Nastavenie stránky"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2309 msgid "Margins from Printer..."
2310 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2314 msgid "Custom Size %d"
2315 msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2318 msgid "Manage Custom Sizes"
2319 msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2331 msgstr "Veľkosť papiera"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2350 msgid "Paper Margins"
2351 msgstr "Okraje papiera"
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "Koreň súborového systému"
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr "Nie je k dispozícií"
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2380 msgstr "%s: úloha č. %d"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2384 msgid "print operation status|Initial state"
2385 msgstr "Východzí stav"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2389 msgid "print operation status|Preparing to print"
2390 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2394 msgid "print operation status|Generating data"
2395 msgstr "Generujú sa údaje"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2399 msgid "print operation status|Sending data"
2400 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2404 msgid "print operation status|Waiting"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr "Blokovanie na probléme"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2414 msgid "print operation status|Printing"
2415 msgstr "Prebieha tlač"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2419 msgid "print operation status|Finished"
2420 msgstr "Tlač ukončená"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "Pripravuje sa %d"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2435 msgstr "Pripravuje sa"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2440 msgstr "Tlačí sa %d"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2444 msgid "Error creating print preview"
2445 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2459 msgid "Error printing"
2460 msgstr "Chyba pri tlači"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2467 msgid "Printer offline"
2468 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2471 msgid "Out of paper"
2472 msgstr "Došiel papier"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2477 msgstr "Pozastavený"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2480 msgid "Need user intervention"
2481 msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2485 msgstr "Užívateľská veľkosť"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2489 msgid "Not enough free memory"
2490 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2493 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2494 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2497 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2501 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2502 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2505 msgid "Unspecified error"
2506 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2509 msgid "Error from StartDoc"
2510 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2518 msgstr "Umiestnenie"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2530 msgstr "Vš_etky stránky"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2533 msgid "C_urrent Page"
2534 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2542 "Specify one or more page ranges,\n"
2545 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2559 msgstr "_Zhromažďovať"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2574 msgid "Pages per _side:"
2575 msgstr "Stránok na _stranu:"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2579 msgstr "O_bojstranne:"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2582 msgid "_Only print:"
2583 msgstr "Tlačiť _len:"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2588 msgstr "Všetky stránky"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2592 msgstr "Párne stránky"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2596 msgstr "Nepárne stránky"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2600 msgstr "Z_väčšenie:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2607 msgid "Paper _type:"
2608 msgstr "_Typ papiera:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2611 msgid "Paper _source:"
2612 msgstr "_Zdroj papiera:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2615 msgid "Output t_ray:"
2616 msgstr "Výstupný _zberač:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2620 msgstr "Detaily úlohy"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2627 msgid "_Billing info:"
2628 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2631 msgid "Print Document"
2632 msgstr "Tlačiť dokument"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2647 msgid "Add Cover Page"
2648 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2667 msgid "Image Quality"
2668 msgstr "Kvalita obrazu"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2676 msgstr "Konečná úprava"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2679 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2680 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2686 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2690 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2691 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2692 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2696 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2697 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2699 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2701 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2702 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2704 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2707 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2708 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2711 msgid "Select which type of documents are shown"
2712 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2716 msgid "No item for URI '%s' found"
2717 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2720 msgid "Untitled filter"
2721 msgstr "Filter bez názvu"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2724 msgid "Could not remove item"
2725 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2728 msgid "Could not clear list"
2729 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2732 msgid "Copy _Location"
2733 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2736 msgid "_Remove From List"
2737 msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2741 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2744 msgid "Show _Private Resources"
2745 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2747 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2748 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2749 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2750 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2751 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2752 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2753 #. * right place when idly populating the menu in case the
2754 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2755 #. * recent chooser menu widget.
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2758 msgid "No items found"
2759 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2763 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2764 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2769 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2772 msgid "Unknown item"
2773 msgstr "Neznáma položka"
2775 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2776 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2777 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2778 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2780 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2784 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2787 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2788 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2794 msgid "recent menu label|%d. %s"
2797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2802 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2803 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2805 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2806 #: gtk/gtkstock.c:288
2810 #: gtk/gtkstock.c:289
2814 #: gtk/gtkstock.c:290
2818 #: gtk/gtkstock.c:291
2822 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2823 #. * need the mnemonics to be rationalized
2825 #: gtk/gtkstock.c:296
2827 msgstr "_O programe"
2829 #: gtk/gtkstock.c:298
2833 #: gtk/gtkstock.c:299
2837 #: gtk/gtkstock.c:300
2841 #: gtk/gtkstock.c:301
2845 #: gtk/gtkstock.c:302
2849 #: gtk/gtkstock.c:303
2853 #: gtk/gtkstock.c:304
2857 #: gtk/gtkstock.c:305
2861 #: gtk/gtkstock.c:306
2865 #: gtk/gtkstock.c:307
2867 msgstr "Vystri_hnúť"
2869 #: gtk/gtkstock.c:308
2873 #: gtk/gtkstock.c:309
2877 #: gtk/gtkstock.c:310
2881 #: gtk/gtkstock.c:311
2885 #: gtk/gtkstock.c:312
2889 #: gtk/gtkstock.c:313
2893 #: gtk/gtkstock.c:314
2894 msgid "Find and _Replace"
2895 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2897 #: gtk/gtkstock.c:315
2901 #: gtk/gtkstock.c:316
2903 msgstr "_Celá obrazovka"
2905 #: gtk/gtkstock.c:317
2906 msgid "_Leave Fullscreen"
2907 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:319
2911 msgid "Navigation|_Bottom"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:321
2916 msgid "Navigation|_First"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:323
2921 msgid "Navigation|_Last"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:325
2926 msgid "Navigation|_Top"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:327
2931 msgid "Navigation|_Back"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:329
2936 msgid "Navigation|_Down"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:331
2941 msgid "Navigation|_Forward"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:333
2946 msgid "Navigation|_Up"
2949 #: gtk/gtkstock.c:334
2951 msgstr "_Pevný disk"
2953 #: gtk/gtkstock.c:335
2957 #: gtk/gtkstock.c:336
2961 #: gtk/gtkstock.c:337
2962 msgid "Increase Indent"
2963 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2965 #: gtk/gtkstock.c:338
2966 msgid "Decrease Indent"
2967 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2969 #: gtk/gtkstock.c:339
2973 #: gtk/gtkstock.c:340
2974 msgid "_Information"
2975 msgstr "_Informácia"
2977 #: gtk/gtkstock.c:341
2981 #: gtk/gtkstock.c:342
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:344
2987 msgid "Justify|_Center"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:346
2992 msgid "Justify|_Fill"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:348
2997 msgid "Justify|_Left"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:350
3002 msgid "Justify|_Right"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:353
3007 msgid "Media|_Forward"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:355
3013 msgstr "_Nasledujúci"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:357
3017 msgid "Media|P_ause"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:359
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:361
3027 msgid "Media|Pre_vious"
3028 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:363
3032 msgid "Media|_Record"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:365
3037 msgid "Media|R_ewind"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:367
3045 #: gtk/gtkstock.c:368
3049 #: gtk/gtkstock.c:369
3053 #: gtk/gtkstock.c:370
3057 #: gtk/gtkstock.c:371
3061 #: gtk/gtkstock.c:372
3065 #: gtk/gtkstock.c:373
3069 #: gtk/gtkstock.c:374
3073 #: gtk/gtkstock.c:375
3074 msgid "Reverse landscape"
3075 msgstr "Obrátene na šírku"
3077 #: gtk/gtkstock.c:376
3078 msgid "Reverse portrait"
3079 msgstr "Obrátene na výšku"
3081 #: gtk/gtkstock.c:377
3083 msgstr "Nastavenie _stránky"
3085 #: gtk/gtkstock.c:378
3089 #: gtk/gtkstock.c:379
3090 msgid "_Preferences"
3091 msgstr "Nas_tavenia"
3093 #: gtk/gtkstock.c:380
3097 #: gtk/gtkstock.c:381
3098 msgid "Print Pre_view"
3099 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3101 #: gtk/gtkstock.c:382
3103 msgstr "_Vlastnosti"
3105 #: gtk/gtkstock.c:383
3109 #: gtk/gtkstock.c:384
3111 msgstr "_Opakovať vrátené"
3113 #: gtk/gtkstock.c:385
3117 #: gtk/gtkstock.c:387
3121 #: gtk/gtkstock.c:388
3125 #: gtk/gtkstock.c:389
3127 msgstr "Uložiť _ako"
3129 #: gtk/gtkstock.c:390
3131 msgstr "Vybrať _všetko"
3133 #: gtk/gtkstock.c:391
3137 #: gtk/gtkstock.c:392
3141 #: gtk/gtkstock.c:393
3145 #: gtk/gtkstock.c:394
3149 #: gtk/gtkstock.c:395
3150 msgid "_Spell Check"
3151 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3153 #: gtk/gtkstock.c:396
3157 #: gtk/gtkstock.c:397
3158 msgid "_Strikethrough"
3159 msgstr "_Prečiarknuté"
3161 #: gtk/gtkstock.c:398
3163 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3165 #: gtk/gtkstock.c:399
3167 msgstr "Po_dčiarknuté"
3169 #: gtk/gtkstock.c:400
3171 msgstr "Vrátiť _späť"
3173 #: gtk/gtkstock.c:401
3177 #: gtk/gtkstock.c:402
3178 msgid "_Normal Size"
3179 msgstr "_Normálna veľkosť"
3181 #: gtk/gtkstock.c:403
3183 msgstr "_Prispôsobiť"
3185 #: gtk/gtkstock.c:404
3189 #: gtk/gtkstock.c:405
3193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3195 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3196 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3200 msgid "No deserialize function found for format %s"
3201 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3205 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3206 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3210 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3211 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3215 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3216 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3220 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3221 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3225 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3226 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3230 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3231 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3235 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3236 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3239 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3240 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3244 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3245 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3250 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3251 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3256 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3261 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3266 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3268 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3272 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3273 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3277 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3278 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3282 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3283 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3287 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3288 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3292 msgid "A <%s> element has already been specified"
3293 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3296 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3297 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3300 msgid "Serialized data is malformed"
3301 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3305 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3307 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3308 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3312 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3316 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3320 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3324 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "LRO Left-to-right _override"
3328 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3332 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3336 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:68
3339 msgid "ZWS _Zero width space"
3340 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:69
3343 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3344 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:70
3347 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3348 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3350 #: gtk/gtkthemes.c:71
3352 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3353 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3355 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3356 msgid "--- No Tip ---"
3357 msgstr "--- Bez rady ---"
3359 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3361 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3362 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3366 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3367 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3378 msgid "Turns volume down or up"
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3382 msgid "Adjusts the volume"
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3387 msgstr "Pridať hlasitosť"
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3390 msgid "Decreases the volume"
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3395 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3398 msgid "Increases the volume"
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3407 msgstr "Hlasitosť naplno"
3409 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3410 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3411 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3412 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3413 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3414 #. * part in the translation!
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3418 msgid "volume percentage|%d %%"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3423 msgid "paper size|asme_f"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3428 msgid "paper size|A0x2"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3433 msgid "paper size|A0"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3438 msgid "paper size|A0x3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3443 msgid "paper size|A1"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgid "paper size|A10"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3453 msgid "paper size|A1x3"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3458 msgid "paper size|A1x4"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3463 msgid "paper size|A2"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3468 msgid "paper size|A2x3"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3473 msgid "paper size|A2x4"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3478 msgid "paper size|A2x5"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3483 msgid "paper size|A3"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3488 msgid "paper size|A3 Extra"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3493 msgid "paper size|A3x3"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3498 msgid "paper size|A3x4"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3503 msgid "paper size|A3x5"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3508 msgid "paper size|A3x6"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3513 msgid "paper size|A3x7"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3518 msgid "paper size|A4"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3523 msgid "paper size|A4 Extra"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3528 msgid "paper size|A4 Tab"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3533 msgid "paper size|A4x3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3538 msgid "paper size|A4x4"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3543 msgid "paper size|A4x5"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3548 msgid "paper size|A4x6"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3553 msgid "paper size|A4x7"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3558 msgid "paper size|A4x8"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3563 msgid "paper size|A4x9"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3568 msgid "paper size|A5"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3573 msgid "paper size|A5 Extra"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3578 msgid "paper size|A6"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3583 msgid "paper size|A7"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3588 msgid "paper size|A8"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3593 msgid "paper size|A9"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3598 msgid "paper size|B0"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3603 msgid "paper size|B1"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3608 msgid "paper size|B10"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3613 msgid "paper size|B2"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3618 msgid "paper size|B3"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3623 msgid "paper size|B4"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3628 msgid "paper size|B5"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3633 msgid "paper size|B5 Extra"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3638 msgid "paper size|B6"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3643 msgid "paper size|B6/C4"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3648 msgid "paper size|B7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3653 msgid "paper size|B8"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3658 msgid "paper size|B9"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3663 msgid "paper size|C0"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3668 msgid "paper size|C1"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3673 msgid "paper size|C10"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3678 msgid "paper size|C2"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3683 msgid "paper size|C3"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3688 msgid "paper size|C4"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3693 msgid "paper size|C5"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3698 msgid "paper size|C6"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3703 msgid "paper size|C6/C5"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3708 msgid "paper size|C7"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3713 msgid "paper size|C7/C6"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3718 msgid "paper size|C8"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3723 msgid "paper size|C9"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3728 msgid "paper size|DL Envelope"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3733 msgid "paper size|RA0"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3738 msgid "paper size|RA1"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3743 msgid "paper size|RA2"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3748 msgid "paper size|SRA0"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3753 msgid "paper size|SRA1"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3758 msgid "paper size|SRA2"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3763 msgid "paper size|JB0"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3768 msgid "paper size|JB1"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3773 msgid "paper size|JB10"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3778 msgid "paper size|JB2"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3783 msgid "paper size|JB3"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3788 msgid "paper size|JB4"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3793 msgid "paper size|JB5"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3798 msgid "paper size|JB6"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3803 msgid "paper size|JB7"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3808 msgid "paper size|JB8"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3813 msgid "paper size|JB9"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3818 msgid "paper size|jis exec"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3823 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3824 msgstr "Obálka Choukei 2"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3828 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3829 msgstr "Obálka Choukei 3"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3833 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3834 msgstr "Obálka Choukei 4"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3838 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3839 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3843 msgid "paper size|kahu Envelope"
3844 msgstr "Obálka kahu"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3848 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3849 msgstr "Obálka kaku2"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3853 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3854 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3858 msgid "paper size|you4 Envelope"
3859 msgstr "Obálka you4"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3863 msgid "paper size|10x11"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3868 msgid "paper size|10x13"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3873 msgid "paper size|10x14"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3878 msgid "paper size|10x15"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3883 msgid "paper size|11x12"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3888 msgid "paper size|11x15"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3893 msgid "paper size|12x19"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3898 msgid "paper size|5x7"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3903 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3908 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3913 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3914 msgstr "Obálka 9x11"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3918 msgid "paper size|a2 Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3923 msgid "paper size|Arch A"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3928 msgid "paper size|Arch B"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3933 msgid "paper size|Arch C"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3938 msgid "paper size|Arch D"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3943 msgid "paper size|Arch E"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3948 msgid "paper size|b-plus"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3953 msgid "paper size|c"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3958 msgid "paper size|c5 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3963 msgid "paper size|d"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3968 msgid "paper size|e"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3973 msgid "paper size|edp"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3978 msgid "paper size|European edp"
3979 msgstr "Európske edp"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3983 msgid "paper size|Executive"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3988 msgid "paper size|f"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3993 msgid "paper size|FanFold European"
3994 msgstr "Európsky FanFold"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3998 msgid "paper size|FanFold US"
3999 msgstr "Americký FanFold"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4003 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4004 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4008 msgid "paper size|Government Legal"
4009 msgstr "Government Legal"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4013 msgid "paper size|Government Letter"
4014 msgstr "Government Letter"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4018 msgid "paper size|Index 3x5"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4023 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4024 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4028 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4029 msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4033 msgid "paper size|Index 5x8"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4038 msgid "paper size|Invoice"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4043 msgid "paper size|Tabloid"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4048 msgid "paper size|US Legal"
4049 msgstr "Americký Legal"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4053 msgid "paper size|US Legal Extra"
4054 msgstr "Americký Legal Extra"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4058 msgid "paper size|US Letter"
4059 msgstr "Americký Letter"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4063 msgid "paper size|US Letter Extra"
4064 msgstr "Americký Letter Extra"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4068 msgid "paper size|US Letter Plus"
4069 msgstr "Americký Letter Plus"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4073 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4074 msgstr "Obálka Monarch"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4078 msgid "paper size|#10 Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4083 msgid "paper size|#11 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4088 msgid "paper size|#12 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4093 msgid "paper size|#14 Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4098 msgid "paper size|#9 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4103 msgid "paper size|Personal Envelope"
4104 msgstr "Osobná obálka"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4108 msgid "paper size|Quarto"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4113 msgid "paper size|Super A"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4118 msgid "paper size|Super B"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4123 msgid "paper size|Wide Format"
4124 msgstr "Široký formát"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4128 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4133 msgid "paper size|Folio"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4138 msgid "paper size|Folio sp"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4143 msgid "paper size|Invite Envelope"
4144 msgstr "Uvítacia obálka"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4148 msgid "paper size|Italian Envelope"
4149 msgstr "Talianska obálka"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4153 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4154 msgstr "juuro-ku-kai"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4158 msgid "paper size|pa-kai"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4163 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4164 msgstr "Obálka Postfix"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4168 msgid "paper size|Small Photo"
4169 msgstr "Malá fotografia"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4173 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4174 msgstr "Obálka prc1"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4178 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4179 msgstr "Obálka prc10"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4183 msgid "paper size|prc 16k"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4188 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4189 msgstr "Obálka prc2"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4193 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4194 msgstr "Obálka prc3"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4198 msgid "paper size|prc 32k"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4203 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4204 msgstr "Obálka prc4"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4208 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4209 msgstr "Obálka prc5"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4213 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4214 msgstr "Obálka·prc6"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4218 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4219 msgstr "Obálka·prc7"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4223 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4224 msgstr "Obálka·prc8"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4228 msgid "paper size|ROC 16k"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4233 msgid "paper size|ROC 8k"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4238 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4239 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4243 msgid "Failed to write header\n"
4244 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4248 msgid "Failed to write hash table\n"
4249 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4253 msgid "Failed to write folder index\n"
4254 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4258 msgid "Failed to rewrite header\n"
4259 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4263 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4264 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4268 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4269 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4273 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4274 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4278 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4279 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4283 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4284 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4288 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4289 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4293 msgid "Cache file created successfully.\n"
4294 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4297 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4298 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4301 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4302 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4305 msgid "Don't include image data in the cache"
4306 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4309 msgid "Output a C header file"
4310 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4313 msgid "Turn off verbose output"
4314 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4317 msgid "Validate existing icon cache"
4318 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4322 msgid "File not found: %s\n"
4323 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4327 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4328 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4332 msgid "No theme index file."
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4338 "No theme index file in '%s'.\n"
4339 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4341 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4342 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4345 #: modules/input/imam-et.c:454
4346 msgid "Amharic (EZ+)"
4347 msgstr "Amharický (EZ+)"
4350 #: modules/input/imcedilla.c:92
4355 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4356 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4357 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4360 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4361 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4362 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4365 #: modules/input/imipa.c:145
4370 #: modules/input/immultipress.c:31
4372 msgstr "Multitlakový"
4375 #: modules/input/imthai.c:35
4380 #: modules/input/imti-er.c:453
4381 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4382 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4385 #: modules/input/imti-et.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4390 #: modules/input/imviqr.c:244
4391 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4392 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4395 #: modules/input/imxim.c:28
4396 msgid "X Input Method"
4397 msgstr "Metóda vstupu X"
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4412 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4418 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4424 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4430 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4435 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4440 msgid "The door is open on printer '%s'."
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4445 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4450 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4455 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4456 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4460 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4465 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4469 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4473 msgid "Rejecting Jobs"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4478 msgstr "Obojstranne"
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4482 msgstr "Typ papiera"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4485 msgid "Paper Source"
4486 msgstr "Zdroj papiera"
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4490 msgstr "Výstupné úložisko"
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4494 msgstr "Jednostranne"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4500 msgstr "Automatický výber"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4506 msgid "Printer Default"
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4531 msgstr "Prísne tajný"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4534 msgid "Confidential"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4547 msgstr "Najtajnejší"
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4550 msgid "Unclassified"
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4555 msgid "Custom %sx%s"
4556 msgstr "Vlastný %sx%s"
4558 #. default filename used for print-to-file
4559 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4564 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4565 msgid "Print to File"
4566 msgstr "Tlačiť do súboru"
4568 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4577 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4578 msgid "Pages per _sheet:"
4579 msgstr "Stránok na _list:"
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4586 msgid "_Output format"
4587 msgstr "_Výstupný formát"
4589 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4590 msgid "Print to LPR"
4591 msgstr "Tlač na LPR"
4593 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4594 msgid "Pages Per Sheet"
4595 msgstr "Stránok na List"
4597 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4598 msgid "Command Line"
4599 msgstr "Príkazový riadok"
4601 #. default filename used for print-to-test
4602 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4604 msgid "test-output.%s"
4605 msgstr "vystup-test.%s"
4607 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4608 msgid "Print to Test Printer"
4609 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
4611 #: tests/testfilechooser.c:207
4613 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4614 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
4616 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4617 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
4620 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4622 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
4624 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4625 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
4628 #~ msgid_plural "%d bytes"
4629 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
4630 #~ msgstr[1] "%d bajt"
4631 #~ msgstr[2] "%d bajty"
4633 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4634 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
4636 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4637 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
4639 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4640 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
4643 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4644 #~ "Please use a different name."
4646 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
4649 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4650 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
4652 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4653 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
4655 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4656 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
4658 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4659 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
4661 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4662 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
4667 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4668 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
4670 #~ msgid "Today at %H:%M"
4671 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"