]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
9ea9c01f59a618f9f6ef5b36b89f0a53475ddb5d
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
55 "inej verzie GTK?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
77 #, c-format
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
82 #, c-format
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "s"
91 msgstr ""
92 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
93 "uložené: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
96 #, c-format
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
105 msgstr ""
106 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
107 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 msgid "Image header corrupt"
111 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
114 msgid "Image format unknown"
115 msgstr "Neznámy formát obrázku"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
118 msgid "Image pixel data corrupt"
119 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
122 #, c-format
123 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
124 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
127 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
131 #, fuzzy
132 msgid "Unsupported animation type"
133 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
136 #, fuzzy
137 msgid "Invalid header in animation"
138 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
142 #, fuzzy
143 msgid "Not enough memory to load animation"
144 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
147 msgid "Malformed chunk in animation"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
151 #, fuzzy
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "Neznámy formát obrázku"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
172 #, c-format
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
181 #, c-format
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
186 msgid "Stack overflow"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Nájdený chybný kód"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
215 #, c-format
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
220 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
221 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
224 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
225 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
228 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
229 msgstr ""
230 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
233 msgid ""
234 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
235 "colormap."
236 msgstr ""
237 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
238 "lokálnu."
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
241 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
242 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
245 #, fuzzy
246 msgid "The GIF image format"
247 msgstr "Neznámy formát obrázku"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
251 msgid "Not enough memory to load icon"
252 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
255 msgid "Invalid header in icon"
256 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
259 msgid "Icon has zero width"
260 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
263 msgid "Icon has zero height"
264 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
267 msgid "Compressed icons are not supported"
268 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
271 msgid "Unsupported icon type"
272 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
275 msgid "Not enough memory to load ICO file"
276 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
279 #, fuzzy
280 msgid "The ICO image format"
281 msgstr "Neznámy formát obrázku"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
284 #, c-format
285 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
286 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
289 msgid ""
290 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
291 "memory"
292 msgstr ""
293 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
294 "a tým uvoľniť pamäť"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
299 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
302 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
303 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
309 "parsed."
310 msgstr ""
311 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
320 msgid "The JPEG image format"
321 msgstr ""
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
324 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
325 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
328 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
329 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
332 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
333 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
336 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
337 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
340 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
341 msgstr ""
342 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
345 #, c-format
346 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
347 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
350 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
351 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
357 "applications to reduce memory usage"
358 msgstr ""
359 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
360 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
363 msgid "Fatal error reading PNG image file"
364 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
367 #, c-format
368 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
369 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
372 msgid ""
373 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
374 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
377 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
378 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
384 msgstr ""
385 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
388 #, fuzzy
389 msgid "The PNG image format"
390 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
393 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
394 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
397 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
398 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
401 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
402 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
405 msgid "PNM file has an image width of 0"
406 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
409 msgid "PNM file has an image height of 0"
410 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
413 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
414 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
417 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
418 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
421 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
422 msgstr ""
423 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
426 msgid "Raw PNM image type is invalid"
427 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
430 msgid "PNM image format is invalid"
431 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
434 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
435 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
442 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
443 msgstr ""
444 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
447 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
448 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
451 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
452 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
455 msgid "Unexpected end of PNM image data"
456 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
459 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
460 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
463 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
464 msgstr ""
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
467 msgid "RAS image has bogus header data"
468 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
471 msgid "RAS image has unknown type"
472 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
475 #, fuzzy
476 msgid "unsupported RAS image variation"
477 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
480 msgid "Not enough memory to load RAS image"
481 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
484 msgid "The Sun raster image format"
485 msgstr ""
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
488 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
489 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
492 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
493 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
496 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
497 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
500 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
501 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
504 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
505 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
508 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
509 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
512 msgid "Can't allocate new pixbuf"
513 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
516 msgid "Can't allocate colormap structure"
517 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
520 msgid "Can't allocate colormap entries"
521 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
524 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
525 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
528 msgid "Can't allocate TGA header memory"
529 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
532 msgid "TGA image has invalid dimensions"
533 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
536 msgid "TGA image comment length is too long"
537 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
541 msgid "TGA image type not supported"
542 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
545 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
546 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
549 msgid "Excess data in file"
550 msgstr "Dáta naviac v súbore"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
553 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
554 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
557 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
558 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
561 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
562 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
565 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
566 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
569 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
570 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
573 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
574 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
577 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
578 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
581 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
582 msgstr ""
583 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
586 msgid "Can't allocate pixbuf"
587 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
590 msgid "Unsupported TGA image type"
591 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
594 msgid "The Targa image format"
595 msgstr ""
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
598 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
599 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
602 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
603 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
606 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
607 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
610 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
611 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
614 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
615 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
618 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
619 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
622 #, fuzzy
623 msgid "Unsupported TIFF variant"
624 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
627 msgid "Failed to open TIFF image"
628 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
631 msgid "TIFFClose operation failed"
632 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
635 msgid "Failed to load TIFF image"
636 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
639 msgid "The TIFF image format"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
643 msgid "Image has zero width"
644 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
647 msgid "Image has zero height"
648 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
651 msgid "Not enough memory to load image"
652 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
655 msgid "Couldn't save the rest"
656 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
659 msgid "The WBMP image format"
660 msgstr ""
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
663 msgid "Invalid XBM file"
664 msgstr "Neplatný súbor XBM"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
667 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
668 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
671 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
672 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
675 msgid "The XBM image format"
676 msgstr ""
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
679 msgid "No XPM header found"
680 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
683 msgid "XPM file has image width <= 0"
684 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
687 msgid "XPM file has image height <= 0"
688 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
691 msgid "XPM file has invalid number of colors"
692 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
695 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
696 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
699 msgid "Can't read XPM colormap"
700 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
703 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
704 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
707 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
708 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
711 #, fuzzy
712 msgid "The XPM image format"
713 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
714
715 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
716 #, fuzzy
717 msgid "Default Display"
718 msgstr "Štandardný rozstup"
719
720 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
721 msgid "The default display for GDK"
722 msgstr ""
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
730 msgid "Shift"
731 msgstr "Shift"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
739 msgid "Ctrl"
740 msgstr "Ctrl"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
748 msgid "Alt"
749 msgstr "Alt"
750
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
752 msgid "Accelerator Closure"
753 msgstr "Objekt akcelerátora"
754
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
756 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
758
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
760 msgid "Accelerator Widget"
761 msgstr "Prvok akcelerátora"
762
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
764 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
765 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
766
767 #: gtk/gtkalignment.c:102
768 msgid "Horizontal alignment"
769 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
770
771 #: gtk/gtkalignment.c:103
772 msgid ""
773 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
774 "right aligned"
775 msgstr ""
776 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
777 "1.0 je zarovnanie vpravo"
778
779 #: gtk/gtkalignment.c:112
780 msgid "Vertical alignment"
781 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
782
783 #: gtk/gtkalignment.c:113
784 msgid ""
785 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
786 "bottom aligned"
787 msgstr ""
788 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
789 "1.0 je zarovnanie dolu"
790
791 #: gtk/gtkalignment.c:121
792 msgid "Horizontal scale"
793 msgstr "Horizontálna mierka"
794
795 #: gtk/gtkalignment.c:122
796 msgid ""
797 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
798 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
799 msgstr ""
800 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
801 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
802
803 #: gtk/gtkalignment.c:130
804 msgid "Vertical scale"
805 msgstr "Vertikálna mierka"
806
807 #: gtk/gtkalignment.c:131
808 msgid ""
809 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
810 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
811 msgstr ""
812 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
813 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
814
815 #: gtk/gtkarrow.c:98
816 msgid "Arrow direction"
817 msgstr "Smer šipky"
818
819 #: gtk/gtkarrow.c:99
820 msgid "The direction the arrow should point"
821 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
822
823 #: gtk/gtkarrow.c:106
824 msgid "Arrow shadow"
825 msgstr "Tieň šipky"
826
827 #: gtk/gtkarrow.c:107
828 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
829 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
830
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
832 msgid "Horizontal Alignment"
833 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
834
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
836 msgid "X alignment of the child"
837 msgstr "X zarovnanie potomka"
838
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
840 msgid "Vertical Alignment"
841 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
842
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
844 msgid "Y alignment of the child"
845 msgstr "Y zarovnanie potomka"
846
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
848 msgid "Ratio"
849 msgstr "Pomer"
850
851 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
852 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
853 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
854
855 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
856 msgid "Obey child"
857 msgstr "Sledovať potomka"
858
859 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
860 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
861 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
862
863 #: gtk/gtkbbox.c:119
864 msgid "Minimum child width"
865 msgstr "Minimálna šírka potomka"
866
867 #: gtk/gtkbbox.c:120
868 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
869 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
870
871 #: gtk/gtkbbox.c:128
872 msgid "Minimum child height"
873 msgstr "Minimálna výška potomka"
874
875 #: gtk/gtkbbox.c:129
876 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
877 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
878
879 #: gtk/gtkbbox.c:137
880 msgid "Child internal width padding"
881 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
882
883 #: gtk/gtkbbox.c:138
884 msgid "Amount to increase child's size on either side"
885 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
886
887 #: gtk/gtkbbox.c:146
888 msgid "Child internal height padding"
889 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
890
891 #: gtk/gtkbbox.c:147
892 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
893 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
894
895 #: gtk/gtkbbox.c:155
896 msgid "Layout style"
897 msgstr "Štýl rozloženia"
898
899 #: gtk/gtkbbox.c:156
900 msgid ""
901 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
902 "edge, start and end"
903 msgstr ""
904 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
905 "a end."
906
907 #: gtk/gtkbbox.c:164
908 msgid "Secondary"
909 msgstr "Sekundárna"
910
911 #: gtk/gtkbbox.c:165
912 #, fuzzy
913 msgid ""
914 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
915 "g., help buttons"
916 msgstr ""
917 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
918 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
919
920 #: gtk/gtkbox.c:128
921 msgid "Spacing"
922 msgstr "Medzery"
923
924 #: gtk/gtkbox.c:129
925 #, fuzzy
926 msgid "The amount of space between children"
927 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
928
929 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
930 msgid "Homogeneous"
931 msgstr "Homogénne"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:139
934 #, fuzzy
935 msgid "Whether the children should all be the same size"
936 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
937
938 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
939 msgid "Expand"
940 msgstr "Expandovať"
941
942 #: gtk/gtkbox.c:147
943 #, fuzzy
944 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
945 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
946
947 #: gtk/gtkbox.c:153
948 #, fuzzy
949 msgid "Fill"
950 msgstr "Vy_plniť"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:154
953 msgid ""
954 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
955 "used as padding"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkbox.c:160
959 #, fuzzy
960 msgid "Padding"
961 msgstr "Medzera fokusu"
962
963 #: gtk/gtkbox.c:161
964 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkbox.c:167
968 #, fuzzy
969 msgid "Pack type"
970 msgstr "Štýl priestoru"
971
972 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
973 msgid ""
974 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
975 "start or end of the parent"
976 msgstr ""
977
978 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
979 #: gtk/gtkruler.c:138
980 msgid "Position"
981 msgstr "Pozícia"
982
983 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
984 #, fuzzy
985 msgid "The index of the child in the parent"
986 msgstr "Index aktuálnej stránky"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
989 msgid "Label"
990 msgstr "Popis"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:190
993 #, fuzzy
994 msgid ""
995 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
996 "widget"
997 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1000 msgid "Use underline"
1001 msgstr "Použiť podčiarknutie"
1002
1003 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1004 msgid ""
1005 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1006 "for the mnemonic accelerator key"
1007 msgstr ""
1008 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
1009 "ako klávesová skratka"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:205
1012 msgid "Use stock"
1013 msgstr "Použiť štandardné"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:206
1016 msgid ""
1017 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1018 msgstr ""
1019 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
1020 "zobrazenia"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:213
1023 msgid "Border relief"
1024 msgstr "Reliéf okraja"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:214
1027 #, fuzzy
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:271
1032 msgid "Default Spacing"
1033 msgstr "Štandardný rozstup"
1034
1035 #: gtk/gtkbutton.c:272
1036 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1037 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1038
1039 #: gtk/gtkbutton.c:278
1040 msgid "Default Outside Spacing"
1041 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1042
1043 #: gtk/gtkbutton.c:279
1044 msgid ""
1045 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1046 "border"
1047 msgstr ""
1048 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1049
1050 #: gtk/gtkbutton.c:284
1051 msgid "Child X Displacement"
1052 msgstr "X posun potomka"
1053
1054 #: gtk/gtkbutton.c:285
1055 msgid ""
1056 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1057 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1058
1059 #: gtk/gtkbutton.c:292
1060 msgid "Child Y Displacement"
1061 msgstr "Y posun potomka"
1062
1063 #: gtk/gtkbutton.c:293
1064 msgid ""
1065 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1066 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1069 msgid "mode"
1070 msgstr "režim"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1073 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1074 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1077 msgid "visible"
1078 msgstr "visible"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1081 msgid "Display the cell"
1082 msgstr "Zobraziť bunku"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1085 msgid "xalign"
1086 msgstr "X zarovnanie"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1089 #, fuzzy
1090 msgid "The x-align"
1091 msgstr "Zarovnanie X."
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1094 msgid "yalign"
1095 msgstr "Y zarovnanie"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1098 #, fuzzy
1099 msgid "The y-align"
1100 msgstr "Zarovnanie Y."
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1103 msgid "xpad"
1104 msgstr "X medzera"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The xpad"
1109 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1112 msgid "ypad"
1113 msgstr "Y medzera"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1116 #, fuzzy
1117 msgid "The ypad"
1118 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1121 msgid "width"
1122 msgstr "Šírka"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1125 #, fuzzy
1126 msgid "The fixed width"
1127 msgstr "Pevná šírka"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1130 msgid "height"
1131 msgstr "Výška"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1134 #, fuzzy
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "Pevná výška"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1139 msgid "Is Expander"
1140 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Riadok má potomkov."
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1148 msgid "Is Expanded"
1149 msgstr "Je roztiahnutý"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Farba pozadia bunky"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1172 msgid "Cell background set"
1173 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Objekt Pixbuf"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1184 #, fuzzy
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Pixbuf for open expander"
1195 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1198 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1199 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1207 msgid "Stock ID"
1208 msgstr "Štandardné ID"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1215 msgid "Size"
1216 msgstr "Veľkosť"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1219 msgid "The size of the rendered icon"
1220 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1223 msgid "Detail"
1224 msgstr "Detaily"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1227 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1228 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1231 msgid "Text"
1232 msgstr "Text"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1235 msgid "Text to render"
1236 msgstr "Zobrazený text"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1239 msgid "Markup"
1240 msgstr "Značky"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1243 msgid "Marked up text to render"
1244 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1247 msgid "Attributes"
1248 msgstr "Atribúty"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1251 #, fuzzy
1252 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1253 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1256 msgid "Background color name"
1257 msgstr "Meno farby pozadia"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1260 msgid "Background color as a string"
1261 msgstr "Farba pozadia ako text"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1264 msgid "Background color"
1265 msgstr "Farba pozadia"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1268 msgid "Background color as a GdkColor"
1269 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1272 msgid "Foreground color name"
1273 msgstr "Meno farby popredia"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1276 msgid "Foreground color as a string"
1277 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1280 msgid "Foreground color"
1281 msgstr "Farba popredia"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1284 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1285 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1288 #: gtk/gtktextview.c:566
1289 msgid "Editable"
1290 msgstr "Upraviteľné"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1293 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1294 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1297 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1298 msgid "Font"
1299 msgstr "Písmo"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1302 msgid "Font description as a string"
1303 msgstr "Popis písma ako text"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1306 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1307 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Písmo"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1314 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1315 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1318 #: gtk/gtktexttag.c:306
1319 msgid "Font style"
1320 msgstr "Typ písma"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1323 #: gtk/gtktexttag.c:315
1324 msgid "Font variant"
1325 msgstr "Variant písma"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1328 #: gtk/gtktexttag.c:324
1329 msgid "Font weight"
1330 msgstr "Váha písma"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1333 #: gtk/gtktexttag.c:335
1334 msgid "Font stretch"
1335 msgstr "Roztiahnutie písma"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1338 #: gtk/gtktexttag.c:344
1339 msgid "Font size"
1340 msgstr "Veľkosť písma"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1343 msgid "Font points"
1344 msgstr "Počet bodov písma"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1347 msgid "Font size in points"
1348 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1351 msgid "Font scale"
1352 msgstr "Zväčšenie písma"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1355 msgid "Font scaling factor"
1356 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1359 msgid "Rise"
1360 msgstr "Zvýšenie"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1363 msgid ""
1364 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1365 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1368 msgid "Strikethrough"
1369 msgstr "Prečiarknuté"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1372 msgid "Whether to strike through the text"
1373 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1376 msgid "Underline"
1377 msgstr "Podčiarknuté"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1380 msgid "Style of underline for this text"
1381 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1384 msgid "Background set"
1385 msgstr "Pozadie nastavené"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1388 msgid "Whether this tag affects the background color"
1389 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1392 msgid "Foreground set"
1393 msgstr "Popredie nastavené"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1396 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1397 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1400 msgid "Editability set"
1401 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1404 msgid "Whether this tag affects text editability"
1405 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1408 msgid "Font family set"
1409 msgstr "Písmo nastavené"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1412 msgid "Whether this tag affects the font family"
1413 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1416 msgid "Font style set"
1417 msgstr "Štýl písma nastavený"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1420 msgid "Whether this tag affects the font style"
1421 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1424 msgid "Font variant set"
1425 msgstr "Variant písma nastavená"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1428 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1429 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1432 msgid "Font weight set"
1433 msgstr "Váha písma nastavená"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1436 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1437 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1440 msgid "Font stretch set"
1441 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1444 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1445 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1448 msgid "Font size set"
1449 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1452 msgid "Whether this tag affects the font size"
1453 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1456 msgid "Font scale set"
1457 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1460 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1461 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1464 msgid "Rise set"
1465 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1468 msgid "Whether this tag affects the rise"
1469 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1472 msgid "Strikethrough set"
1473 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1476 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1477 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1480 msgid "Underline set"
1481 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1484 msgid "Whether this tag affects underlining"
1485 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1488 msgid "Toggle state"
1489 msgstr "Prepnúť stav"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1492 msgid "The toggle state of the button"
1493 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Inconsistent state"
1498 msgstr "Nekonzistentný"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1501 #, fuzzy
1502 msgid "The inconsistent state of the button"
1503 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1506 msgid "Activatable"
1507 msgstr "Aktivovateľné"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1510 msgid "The toggle button can be activated"
1511 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1514 msgid "Radio state"
1515 msgstr "Prepínač"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1518 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1519 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1520
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1522 msgid "Indicator Size"
1523 msgstr "Veľkosť indikátora"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1526 msgid "Size of check or radio indicator"
1527 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1530 msgid "Indicator Spacing"
1531 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1534 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1535 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1538 msgid "Active"
1539 msgstr "Aktívne"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Whether the menu item is checked"
1544 msgstr "Či je položka menu označená."
1545
1546 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1547 msgid "Inconsistent"
1548 msgstr "Nekonzistentný"
1549
1550 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1553 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1556 msgid ""
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 msgstr ""
1561 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1562 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1563 "aktuálnu."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1566 msgid ""
1567 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1568 "it for use in the future."
1569 msgstr ""
1570 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1571 "použitie."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1574 msgid "_Save color here"
1575 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1578 msgid ""
1579 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1581 msgstr ""
1582 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1583 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1584 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1587 msgid "Has Opacity Control"
1588 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1591 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1592 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1595 msgid "Has palette"
1596 msgstr "Má paletu"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1599 msgid "Whether a palette should be used"
1600 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1603 msgid "Current Color"
1604 msgstr "Aktuálna farba"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1607 msgid "The current color"
1608 msgstr "Aktuálna farba"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1611 msgid "Current Alpha"
1612 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1615 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1616 msgstr ""
1617 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1618 "nepriehľadné)"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1621 msgid "Custom palette"
1622 msgstr "Vlastná paleta"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1625 msgid "Palette to use in the color selector"
1626 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1629 msgid ""
1630 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1631 "lightness of that color using the inner triangle."
1632 msgstr ""
1633 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1634 "trojuholníka."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1637 msgid ""
1638 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1639 "that color."
1640 msgstr ""
1641 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1642 "vyberte farbu."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1645 msgid "_Hue:"
1646 msgstr "_Odtieň:"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1649 msgid "Position on the color wheel."
1650 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1653 msgid "_Saturation:"
1654 msgstr "_Sýtosť:"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1657 msgid "\"Deepness\" of the color."
1658 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1661 msgid "_Value:"
1662 msgstr "_Hodnota:"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1665 msgid "Brightness of the color."
1666 msgstr "Jas farby."
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1669 msgid "_Red:"
1670 msgstr "Če_rvená:"
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1673 msgid "Amount of red light in the color."
1674 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1677 msgid "_Green:"
1678 msgstr "_Zelená:"
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1681 msgid "Amount of green light in the color."
1682 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1685 msgid "_Blue:"
1686 msgstr "_Modrá:"
1687
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1689 msgid "Amount of blue light in the color."
1690 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1691
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1693 msgid "_Opacity:"
1694 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1695
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1697 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1698 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1699
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1701 msgid "Color _Name:"
1702 msgstr "_Meno farby: "
1703
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1705 msgid ""
1706 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1707 "such as 'orange' in this entry."
1708 msgstr ""
1709 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1710 "farby, napríklad 'orange'."
1711
1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1713 msgid "_Palette"
1714 msgstr "_Paleta"
1715
1716 #: gtk/gtkcombo.c:143
1717 msgid "Enable arrow keys"
1718 msgstr "Povoliť šipky"
1719
1720 #: gtk/gtkcombo.c:144
1721 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1722 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1723
1724 #: gtk/gtkcombo.c:150
1725 msgid "Always enable arrows"
1726 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1727
1728 #: gtk/gtkcombo.c:151
1729 msgid "Obsolete property, ignored"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkcombo.c:157
1733 msgid "Case sensitive"
1734 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1735
1736 #: gtk/gtkcombo.c:158
1737 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1738 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1739
1740 #: gtk/gtkcombo.c:165
1741 msgid "Allow empty"
1742 msgstr "Povoliť prázdne"
1743
1744 #: gtk/gtkcombo.c:166
1745 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1746 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1747
1748 #: gtk/gtkcombo.c:173
1749 msgid "Value in list"
1750 msgstr "Hodnota v zozname"
1751
1752 #: gtk/gtkcombo.c:174
1753 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1754 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1755
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1757 msgid "Resize mode"
1758 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1759
1760 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1761 msgid "Specify how resize events are handled"
1762 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1763
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1765 msgid "Border width"
1766 msgstr "Šírka okraja"
1767
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1769 #, fuzzy
1770 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1771 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1772
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1774 msgid "Child"
1775 msgstr "Potomok"
1776
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1780 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1781
1782 #: gtk/gtkcurve.c:121
1783 msgid "Curve type"
1784 msgstr "Typ krivky"
1785
1786 #: gtk/gtkcurve.c:122
1787 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1788 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1789
1790 #: gtk/gtkcurve.c:130
1791 msgid "Minimum X"
1792 msgstr "Minimálne X"
1793
1794 #: gtk/gtkcurve.c:131
1795 msgid "Minimum possible value for X"
1796 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1797
1798 #: gtk/gtkcurve.c:140
1799 msgid "Maximum X"
1800 msgstr "Maximálne X"
1801
1802 #: gtk/gtkcurve.c:141
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Maximum possible X value"
1805 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1806
1807 #: gtk/gtkcurve.c:150
1808 msgid "Minimum Y"
1809 msgstr "Minimálne Y"
1810
1811 #: gtk/gtkcurve.c:151
1812 msgid "Minimum possible value for Y"
1813 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1814
1815 #: gtk/gtkcurve.c:160
1816 msgid "Maximum Y"
1817 msgstr "Maximálne Y"
1818
1819 #: gtk/gtkcurve.c:161
1820 msgid "Maximum possible value for Y"
1821 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1822
1823 #: gtk/gtkdialog.c:136
1824 msgid "Has separator"
1825 msgstr "Má oddeľovač"
1826
1827 #: gtk/gtkdialog.c:137
1828 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1829 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1830
1831 #: gtk/gtkdialog.c:162
1832 msgid "Content area border"
1833 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1834
1835 #: gtk/gtkdialog.c:163
1836 msgid "Width of border around the main dialog area"
1837 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1838
1839 #: gtk/gtkdialog.c:170
1840 msgid "Button spacing"
1841 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1842
1843 #: gtk/gtkdialog.c:171
1844 msgid "Spacing between buttons"
1845 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1846
1847 #: gtk/gtkdialog.c:179
1848 msgid "Action area border"
1849 msgstr "Okraj plochy akcií"
1850
1851 #: gtk/gtkdialog.c:180
1852 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1853 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1856 msgid "Cursor Position"
1857 msgstr "Pozícia kurzora"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1860 #, fuzzy
1861 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1862 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1865 msgid "Selection Bound"
1866 msgstr "Okraje výberu"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1872 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:457
1875 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1876 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:464
1879 msgid "Maximum length"
1880 msgstr "Maximálna dĺžka"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:465
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1885 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:473
1888 msgid "Visibility"
1889 msgstr "Viditeľnosť"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:474
1892 msgid ""
1893 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1894 "mode)"
1895 msgstr ""
1896 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:481
1899 msgid "Has Frame"
1900 msgstr "Má rám"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:482
1903 #, fuzzy
1904 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1905 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:489
1908 msgid "Invisible character"
1909 msgstr "Neviditeľný znak"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:490
1912 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1913 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:497
1916 msgid "Activates default"
1917 msgstr "Aktivuje implicitný"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:498
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1923 "dialog) when Enter is pressed"
1924 msgstr ""
1925 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1926 "stlačení Enter."
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:504
1929 msgid "Width in chars"
1930 msgstr "Šírka v znakoch"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:505
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1935 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:514
1938 msgid "Scroll offset"
1939 msgstr "Posun"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:515
1942 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1943 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:525
1946 msgid "The contents of the entry"
1947 msgstr "Obsah prvku"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:756
1950 msgid "Select on focus"
1951 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:757
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1956 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1959 msgid "Select All"
1960 msgstr "Vybrať všetko"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1963 msgid "Input Methods"
1964 msgstr "Metódy vstupu"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1967 msgid "_Insert Unicode control character"
1968 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1971 msgid "Filename"
1972 msgstr "Meno súboru"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1975 #, fuzzy
1976 msgid "The currently selected filename"
1977 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1980 msgid "Show file operations"
1981 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1986 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1989 msgid "Select multiple"
1990 msgstr "Viacnásobný výber"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1995 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1998 msgid "Folders"
1999 msgstr "Priečinky"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2002 msgid "Fol_ders"
2003 msgstr "_Priečinky"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:719
2006 msgid "Files"
2007 msgstr "Súbory"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2010 msgid "_Files"
2011 msgstr "_Súbory"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2014 #, c-format
2015 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2022 "available to this program.\n"
2023 "Are you sure that you want to select it?"
2024 msgstr ""
2025 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2026 "pre tento program.\n"
2027 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2030 msgid "_New Folder"
2031 msgstr "_Nový priečinok"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "_Odstrániť súbor"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "Pre_menovať súbor"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2051 "%s"
2052 msgstr ""
2053 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2054 "%s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2057 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2058 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2061 #, c-format
2062 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2063 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2066 msgid "New Folder"
2067 msgstr "Nový priečinok"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2070 msgid "_Folder name:"
2071 msgstr "_Meno priečinku:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2074 #, fuzzy
2075 msgid "C_reate"
2076 msgstr "Vytvoriť"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2079 #, c-format
2080 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr ""
2082 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2088 "%s"
2089 msgstr ""
2090 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2091 "%s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2094 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2095 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2098 #, c-format
2099 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2100 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2103 #, c-format
2104 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2105 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2108 msgid "Delete File"
2109 msgstr "Zmazať súbor"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2112 #, c-format
2113 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2114 msgstr ""
2115 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2121 "%s"
2122 msgstr ""
2123 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2124 "%s"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2132 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2133 "%s"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2136 #, c-format
2137 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2138 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2141 msgid "Rename File"
2142 msgstr "Premenovať súbor"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2145 #, c-format
2146 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2147 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2150 #, fuzzy
2151 msgid "_Rename"
2152 msgstr "Premenovať"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2155 #, fuzzy
2156 msgid "_Selection: "
2157 msgstr "Výber: "
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2163 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2164 msgstr ""
2165 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2166 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2169 msgid "Invalid Utf-8"
2170 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2173 msgid "Name too long"
2174 msgstr "Meno príliš dlhé"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2177 msgid "Couldn't convert filename"
2178 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2179
2180 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2181 msgid "X position"
2182 msgstr "X pozícia"
2183
2184 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2185 msgid "X position of child widget"
2186 msgstr "X pozícia potomka"
2187
2188 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2189 msgid "Y position"
2190 msgstr "Y pozícia"
2191
2192 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2193 msgid "Y position of child widget"
2194 msgstr "Y pozícia potomka"
2195
2196 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2197 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2199 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2200 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2203 msgid "Font name"
2204 msgstr "Meno písma"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2207 #, fuzzy
2208 msgid "The X string that represents this font"
2209 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2212 #, fuzzy
2213 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2214 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
2215
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2217 msgid "Preview text"
2218 msgstr "Text náhľadu"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2221 #, fuzzy
2222 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2223 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
2224
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2226 msgid "_Family:"
2227 msgstr "_Rodina:"
2228
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2230 msgid "_Style:"
2231 msgstr "Š_týl:"
2232
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2234 msgid "Si_ze:"
2235 msgstr "_Veľkosť:"
2236
2237 #. create the text entry widget
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2239 msgid "_Preview:"
2240 msgstr "_Náhľad:"
2241
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2243 msgid "Font Selection"
2244 msgstr "Výber písma"
2245
2246 #: gtk/gtkframe.c:126
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Text of the frame's label"
2249 msgstr "Text v ráme."
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:133
2252 msgid "Label xalign"
2253 msgstr "X zarovnanie textu"
2254
2255 #: gtk/gtkframe.c:134
2256 #, fuzzy
2257 msgid "The horizontal alignment of the label"
2258 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2259
2260 #: gtk/gtkframe.c:143
2261 msgid "Label yalign"
2262 msgstr "Y zarovnanie textu"
2263
2264 #: gtk/gtkframe.c:144
2265 #, fuzzy
2266 msgid "The vertical alignment of the label"
2267 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
2268
2269 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2272 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
2273
2274 #: gtk/gtkframe.c:160
2275 msgid "Frame shadow"
2276 msgstr "Tieň rámu"
2277
2278 #: gtk/gtkframe.c:161
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Appearance of the frame border"
2281 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2282
2283 #: gtk/gtkframe.c:169
2284 msgid "Label widget"
2285 msgstr "Prvok pre popis"
2286
2287 #: gtk/gtkframe.c:170
2288 #, fuzzy
2289 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2290 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2291
2292 #: gtk/gtkgamma.c:399
2293 msgid "Gamma"
2294 msgstr "Gama"
2295
2296 #: gtk/gtkgamma.c:409
2297 msgid "_Gamma value"
2298 msgstr "Hodnota _gama"
2299
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2301 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2302 msgid "Shadow type"
2303 msgstr "Typ tieňa"
2304
2305 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2308 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2309
2310 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2311 msgid "Handle position"
2312 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2313
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2317 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2318
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2320 msgid "Snap edge"
2321 msgstr "Okraj priťahovania"
2322
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2327 "handlebox"
2328 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2329
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Snap edge set"
2333 msgstr "Okraj priťahovania"
2334
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2336 msgid ""
2337 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2338 "handle_position"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2342 #. * load it.
2343 #.
2344 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2345 #, c-format
2346 msgid "Error loading icon: %s"
2347 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:135
2350 msgid "Pixbuf"
2351 msgstr "Pixbuf"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:136
2354 #, fuzzy
2355 msgid "A GdkPixbuf to display"
2356 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:143
2359 msgid "Pixmap"
2360 msgstr "Pixmap"
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:144
2363 #, fuzzy
2364 msgid "A GdkPixmap to display"
2365 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2366
2367 #: gtk/gtkimage.c:151
2368 msgid "Image"
2369 msgstr "Obrázok"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:152
2372 #, fuzzy
2373 msgid "A GdkImage to display"
2374 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:159
2377 msgid "Mask"
2378 msgstr "Maska"
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:160
2381 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2382 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:168
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Filename to load and display"
2387 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:177
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2392 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2393
2394 #: gtk/gtkimage.c:184
2395 msgid "Icon set"
2396 msgstr "Skupina ikon"
2397
2398 #: gtk/gtkimage.c:185
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Icon set to display"
2401 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2402
2403 #: gtk/gtkimage.c:192
2404 msgid "Icon size"
2405 msgstr "Veľkosť ikony"
2406
2407 #: gtk/gtkimage.c:193
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2410 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2411
2412 #: gtk/gtkimage.c:201
2413 msgid "Animation"
2414 msgstr "Animácia"
2415
2416 #: gtk/gtkimage.c:202
2417 #, fuzzy
2418 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2419 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2420
2421 #: gtk/gtkimage.c:209
2422 msgid "Storage type"
2423 msgstr "Typ uloženia"
2424
2425 #: gtk/gtkimage.c:210
2426 #, fuzzy
2427 msgid "The representation being used for image data"
2428 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2429
2430 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2431 msgid "Image widget"
2432 msgstr "Obrázok"
2433
2434 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2435 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2436 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2439 msgid "Input"
2440 msgstr "Vstup"
2441
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2443 msgid "No input devices"
2444 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2445
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2447 msgid "_Device:"
2448 msgstr "_Zariadenie:"
2449
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2451 msgid "Disabled"
2452 msgstr "Zablokované"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2455 msgid "Screen"
2456 msgstr "Obrazovka"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2459 msgid "Window"
2460 msgstr "Okno"
2461
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2463 msgid "_Mode: "
2464 msgstr "_Mód: "
2465
2466 #. The axis listbox
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2468 msgid "_Axes"
2469 msgstr "_Osy"
2470
2471 #. Keys listbox
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2473 msgid "_Keys"
2474 msgstr "_Klávesy"
2475
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2477 msgid "X"
2478 msgstr "X"
2479
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2481 msgid "Y"
2482 msgstr "Y"
2483
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2485 msgid "Pressure"
2486 msgstr "Tlak"
2487
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2489 msgid "X Tilt"
2490 msgstr "Sklon X"
2491
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2493 msgid "Y Tilt"
2494 msgstr "Sklon Y"
2495
2496 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2497 msgid "Wheel"
2498 msgstr "Koliesko"
2499
2500 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2501 msgid "none"
2502 msgstr "žiadny"
2503
2504 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2505 msgid "(disabled)"
2506 msgstr "(zablokované)"
2507
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2509 msgid "(unknown)"
2510 msgstr "(neznámy)"
2511
2512 #. and clear button
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2514 msgid "clear"
2515 msgstr "Vyčistiť"
2516
2517 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2518 #, fuzzy
2519 msgid "The screen where this window will be displayed"
2520 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť."
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:291
2523 #, fuzzy
2524 msgid "The text of the label"
2525 msgstr "Text popisu."
2526
2527 #: gtk/gtklabel.c:298
2528 #, fuzzy
2529 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2530 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:304
2533 msgid "Use markup"
2534 msgstr "Použiť značky"
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:305
2537 #, fuzzy
2538 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2539 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2540
2541 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2542 msgid "Justification"
2543 msgstr "Zarovnanie"
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:320
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2549 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2550 "GtkMisc::xalign for that"
2551 msgstr ""
2552 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2553 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:328
2556 msgid "Pattern"
2557 msgstr "Vzorka"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:329
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2563 "to underline"
2564 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:336
2567 msgid "Line wrap"
2568 msgstr "Zalamovanie riadku"
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:337
2571 #, fuzzy
2572 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2573 msgstr ""
2574 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:343
2577 msgid "Selectable"
2578 msgstr "Vybrateľný"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:344
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2583 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2584
2585 #: gtk/gtklabel.c:350
2586 msgid "Mnemonic key"
2587 msgstr "Klávesová skratka"
2588
2589 #: gtk/gtklabel.c:351
2590 #, fuzzy
2591 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2592 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2593
2594 #: gtk/gtklabel.c:359
2595 msgid "Mnemonic widget"
2596 msgstr "Prvok akcelerátora"
2597
2598 #: gtk/gtklabel.c:360
2599 #, fuzzy
2600 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2601 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2602
2603 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2604 msgid "Horizontal adjustment"
2605 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2606
2607 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2608 #, fuzzy
2609 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2610 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2611
2612 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2613 msgid "Vertical adjustment"
2614 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2615
2616 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2617 #, fuzzy
2618 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2619 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2620
2621 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2622 msgid "Width"
2623 msgstr "Šírka"
2624
2625 #: gtk/gtklayout.c:648
2626 #, fuzzy
2627 msgid "The width of the layout"
2628 msgstr "Šírka rozloženia."
2629
2630 #: gtk/gtklayout.c:656
2631 msgid "Height"
2632 msgstr "Výška"
2633
2634 #: gtk/gtklayout.c:657
2635 #, fuzzy
2636 msgid "The height of the layout"
2637 msgstr "Výška rozloženia."
2638
2639 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2640 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2641 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2642 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2643 #.
2644 #: gtk/gtkmain.c:805
2645 msgid "default:LTR"
2646 msgstr "default:LTR"
2647
2648 #: gtk/gtkmenu.c:263
2649 msgid "Tearoff Title"
2650 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2651
2652 #: gtk/gtkmenu.c:264
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2656 "off"
2657 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2658
2659 #: gtk/gtkmenu.c:379
2660 msgid "Can change accelerators"
2661 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2662
2663 #: gtk/gtkmenu.c:380
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2667 msgstr ""
2668 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2669
2670 #: gtk/gtkmenu.c:385
2671 msgid "Delay before submenus appear"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkmenu.c:386
2675 msgid ""
2676 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkmenu.c:393
2680 msgid "Delay before hiding a submenu"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkmenu.c:394
2684 msgid ""
2685 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2686 "submenu"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2690 msgid "Style of bevel around the menubar"
2691 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2692
2693 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2694 msgid "Internal padding"
2695 msgstr "Interné medzery"
2696
2697 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2698 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2699 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2700
2701 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2702 msgid "Delay before drop down menus appear"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2706 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2710 msgid "Image/label border"
2711 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2712
2713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2714 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2715 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2716
2717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2718 msgid "Message Type"
2719 msgstr "Typ správy"
2720
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2722 msgid "The type of message"
2723 msgstr "Typ správy."
2724
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2726 msgid "Message Buttons"
2727 msgstr "Tlačidlá správy"
2728
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2730 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2731 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2732
2733 #: gtk/gtkmisc.c:98
2734 msgid "X align"
2735 msgstr "X zarovnanie"
2736
2737 #: gtk/gtkmisc.c:99
2738 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2739 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2740
2741 #: gtk/gtkmisc.c:108
2742 msgid "Y align"
2743 msgstr "Y zarovnanie"
2744
2745 #: gtk/gtkmisc.c:109
2746 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2747 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2748
2749 #: gtk/gtkmisc.c:118
2750 msgid "X pad"
2751 msgstr "X medzera"
2752
2753 #: gtk/gtkmisc.c:119
2754 msgid ""
2755 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2756 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2757
2758 #: gtk/gtkmisc.c:128
2759 msgid "Y pad"
2760 msgstr "Y medzera"
2761
2762 #: gtk/gtkmisc.c:129
2763 msgid ""
2764 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2765 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:372
2768 msgid "Page"
2769 msgstr "Stránka"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:373
2772 msgid "The index of the current page"
2773 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:381
2776 msgid "Tab Position"
2777 msgstr "Pozícia záložky"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:382
2780 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2781 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:389
2784 msgid "Tab Border"
2785 msgstr "Okraj záložky"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:390
2788 msgid "Width of the border around the tab labels"
2789 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:398
2792 msgid "Horizontal Tab Border"
2793 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:399
2796 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2797 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:407
2800 msgid "Vertical Tab Border"
2801 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:408
2804 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2805 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:416
2808 msgid "Show Tabs"
2809 msgstr "Zobraziť záložky"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:417
2812 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2813 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:423
2816 msgid "Show Border"
2817 msgstr "Zobraziť okraj"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:424
2820 msgid "Whether the border should be shown or not"
2821 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:430
2824 msgid "Scrollable"
2825 msgstr "Posuvníky"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:431
2828 #, fuzzy
2829 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2830 msgstr ""
2831 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:437
2834 msgid "Enable Popup"
2835 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:438
2838 msgid ""
2839 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2840 "you can use to go to a page"
2841 msgstr ""
2842 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2843 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:445
2846 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2847 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:452
2850 msgid "Tab label"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:453
2854 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:459
2858 msgid "Menu label"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:460
2862 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:473
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Tab expand"
2868 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:474
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2873 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:480
2876 msgid "Tab fill"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtknotebook.c:481
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2882 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
2883
2884 #: gtk/gtknotebook.c:487
2885 msgid "Tab pack type"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2889 #, c-format
2890 msgid "Page %u"
2891 msgstr "Stránka %u"
2892
2893 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2894 msgid "Menu"
2895 msgstr "Menu"
2896
2897 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2898 msgid "The menu of options"
2899 msgstr "Menu možností"
2900
2901 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2902 msgid "Size of dropdown indicator"
2903 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2904
2905 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2906 msgid "Spacing around indicator"
2907 msgstr "Priestor okolo značky"
2908
2909 #: gtk/gtkpaned.c:219
2910 msgid ""
2911 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2912 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2913
2914 #: gtk/gtkpaned.c:227
2915 msgid "Position Set"
2916 msgstr "Pozícia nastavená"
2917
2918 #: gtk/gtkpaned.c:228
2919 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2920 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2921
2922 #: gtk/gtkpaned.c:234
2923 msgid "Handle Size"
2924 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2925
2926 #: gtk/gtkpaned.c:235
2927 msgid "Width of handle"
2928 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2929
2930 #: gtk/gtkpreview.c:133
2931 msgid ""
2932 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2933 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2934
2935 #: gtk/gtkprogress.c:127
2936 msgid "Activity mode"
2937 msgstr "Aktívny mód"
2938
2939 #: gtk/gtkprogress.c:128
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2943 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2944 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2945 msgstr ""
2946 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2947 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2948 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2949
2950 #: gtk/gtkprogress.c:135
2951 msgid "Show text"
2952 msgstr "Zobraziť text"
2953
2954 #: gtk/gtkprogress.c:136
2955 msgid "Whether the progress is shown as text"
2956 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2957
2958 #: gtk/gtkprogress.c:143
2959 msgid "Text x alignment"
2960 msgstr "X zarovnanie textu"
2961
2962 #: gtk/gtkprogress.c:144
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2966 "in the progress widget"
2967 msgstr ""
2968 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2969 "priebehu"
2970
2971 #: gtk/gtkprogress.c:152
2972 msgid "Text y alignment"
2973 msgstr "Y zarovnanie textu"
2974
2975 #: gtk/gtkprogress.c:153
2976 msgid ""
2977 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2978 "in the progress widget"
2979 msgstr ""
2980 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2981
2982 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2983 msgid "Adjustment"
2984 msgstr "Zarovnanie"
2985
2986 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2987 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2988 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2989
2990 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2991 msgid "Orientation"
2992 msgstr "Orientácia"
2993
2994 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2997 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2998
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3000 msgid "Bar style"
3001 msgstr "Štýl pruhu"
3002
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3004 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3005 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
3006
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3008 msgid "Activity Step"
3009 msgstr "Krok aktivity"
3010
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3012 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3013 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
3014
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3016 msgid "Activity Blocks"
3017 msgstr "Bloky aktivity"
3018
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3020 msgid ""
3021 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3022 "(Deprecated)"
3023 msgstr ""
3024 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
3025
3026 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3027 msgid "Discrete Blocks"
3028 msgstr "Diskrétne bloky"
3029
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3031 msgid ""
3032 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3033 "style)"
3034 msgstr ""
3035 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
3036
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3038 msgid "Fraction"
3039 msgstr "Zlomok"
3040
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3042 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3043 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
3044
3045 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3046 msgid "Pulse Step"
3047 msgstr "Krok pulzu"
3048
3049 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3050 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3051 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3052
3053 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3054 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3055 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3056
3057 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3058 msgid "Group"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3062 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkrange.c:275
3066 msgid "Update policy"
3067 msgstr "Politika aktualizácie"
3068
3069 #: gtk/gtkrange.c:276
3070 msgid "How the range should be updated on the screen"
3071 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3072
3073 #: gtk/gtkrange.c:285
3074 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3075 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3076
3077 #: gtk/gtkrange.c:292
3078 msgid "Inverted"
3079 msgstr "Obrátený"
3080
3081 #: gtk/gtkrange.c:293
3082 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3083 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3084
3085 #: gtk/gtkrange.c:299
3086 msgid "Slider Width"
3087 msgstr "Šírka ukazovátka"
3088
3089 #: gtk/gtkrange.c:300
3090 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3091 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3092
3093 #: gtk/gtkrange.c:307
3094 msgid "Trough Border"
3095 msgstr "Okraj koryta"
3096
3097 #: gtk/gtkrange.c:308
3098 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3099 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
3100
3101 #: gtk/gtkrange.c:315
3102 msgid "Stepper Size"
3103 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3104
3105 #: gtk/gtkrange.c:316
3106 msgid "Length of step buttons at ends"
3107 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3108
3109 #: gtk/gtkrange.c:323
3110 msgid "Stepper Spacing"
3111 msgstr "Medzery tlačidiel"
3112
3113 #: gtk/gtkrange.c:324
3114 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3115 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3116
3117 #: gtk/gtkrange.c:331
3118 msgid "Arrow X Displacement"
3119 msgstr "X posun šipky"
3120
3121 #: gtk/gtkrange.c:332
3122 msgid ""
3123 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3124 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3125
3126 #: gtk/gtkrange.c:339
3127 msgid "Arrow Y Displacement"
3128 msgstr "Y posun šipky"
3129
3130 #: gtk/gtkrange.c:340
3131 msgid ""
3132 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3133 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3134
3135 #: gtk/gtkrc.c:2376
3136 #, c-format
3137 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3138 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3139
3140 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3141 #, c-format
3142 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3143 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3144
3145 #: gtk/gtkrc.c:3456
3146 #, c-format
3147 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3148 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3149
3150 #: gtk/gtkruler.c:118
3151 msgid "Lower"
3152 msgstr "Dolný"
3153
3154 #: gtk/gtkruler.c:119
3155 msgid "Lower limit of ruler"
3156 msgstr "Dolný limit pravítka"
3157
3158 #: gtk/gtkruler.c:128
3159 msgid "Upper"
3160 msgstr "Horný"
3161
3162 #: gtk/gtkruler.c:129
3163 msgid "Upper limit of ruler"
3164 msgstr "Horný limit pravítka"
3165
3166 #: gtk/gtkruler.c:139
3167 msgid "Position of mark on the ruler"
3168 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3169
3170 #: gtk/gtkruler.c:148
3171 msgid "Max Size"
3172 msgstr "Maximálna veľkosť"
3173
3174 #: gtk/gtkruler.c:149
3175 msgid "Maximum size of the ruler"
3176 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3177
3178 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3179 msgid "Digits"
3180 msgstr "Desatinné miesta"
3181
3182 #: gtk/gtkscale.c:157
3183 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3184 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
3185
3186 #: gtk/gtkscale.c:166
3187 msgid "Draw Value"
3188 msgstr "Kresliť hodnotu"
3189
3190 #: gtk/gtkscale.c:167
3191 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3192 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
3193
3194 #: gtk/gtkscale.c:174
3195 msgid "Value Position"
3196 msgstr "Pozícia hodnoty"
3197
3198 #: gtk/gtkscale.c:175
3199 msgid "The position in which the current value is displayed"
3200 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
3201
3202 #: gtk/gtkscale.c:182
3203 msgid "Slider Length"
3204 msgstr "Dĺžka posuvníka"
3205
3206 #: gtk/gtkscale.c:183
3207 msgid "Length of scale's slider"
3208 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
3209
3210 #: gtk/gtkscale.c:191
3211 msgid "Value spacing"
3212 msgstr "Medzera hodnoty"
3213
3214 #: gtk/gtkscale.c:192
3215 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3216 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3217
3218 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3219 msgid "Minimum Slider Length"
3220 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
3221
3222 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3223 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3224 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
3225
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3227 msgid "Fixed slider size"
3228 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
3229
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3231 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3232 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
3233
3234 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3235 msgid "Backward stepper"
3236 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3237
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3239 msgid "Display the standard backward arrow button"
3240 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3241
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3243 msgid "Forward stepper"
3244 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3245
3246 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3247 msgid "Display the standard forward arrow button"
3248 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3249
3250 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3251 msgid "Secondary backward stepper"
3252 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3253
3254 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3255 msgid ""
3256 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3257 msgstr ""
3258 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3259
3260 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3261 msgid "Secondary forward stepper"
3262 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3263
3264 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3265 msgid ""
3266 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3267 msgstr ""
3268 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3269
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3271 msgid "Horizontal Adjustment"
3272 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3273
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3275 msgid "Vertical Adjustment"
3276 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3277
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3279 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3280 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
3281
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3283 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3284 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
3285
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3287 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3288 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
3289
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3291 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3292 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
3293
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3295 msgid "Window Placement"
3296 msgstr "Umiestnenie okna"
3297
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3299 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3300 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
3301
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3303 msgid "Shadow Type"
3304 msgstr "Typ tieňa"
3305
3306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3307 msgid "Style of bevel around the contents"
3308 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3309
3310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Scrollbar spacing"
3313 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3314
3315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3318 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
3319
3320 #: gtk/gtksettings.c:167
3321 msgid "Double Click Time"
3322 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
3323
3324 #: gtk/gtksettings.c:168
3325 msgid ""
3326 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3327 "click (in milliseconds)"
3328 msgstr ""
3329 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3330 "kliknutie (v milisekundách)"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:175
3333 msgid "Cursor Blink"
3334 msgstr "Blikanie kurzoru"
3335
3336 #: gtk/gtksettings.c:176
3337 msgid "Whether the cursor should blink"
3338 msgstr "Či má kurzor blikať"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:183
3341 msgid "Cursor Blink Time"
3342 msgstr "Čas blikania kurzoru"
3343
3344 #: gtk/gtksettings.c:184
3345 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3346 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
3347
3348 #: gtk/gtksettings.c:191
3349 msgid "Split Cursor"
3350 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:192
3353 msgid ""
3354 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3355 "left text"
3356 msgstr ""
3357 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3358 "sprava doľava."
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:199
3361 msgid "Theme Name"
3362 msgstr "Meno témy"
3363
3364 #: gtk/gtksettings.c:200
3365 msgid "Name of theme RC file to load"
3366 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:207
3369 msgid "Key Theme Name"
3370 msgstr "Meno témy kláves"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:208
3373 msgid "Name of key theme RC file to load"
3374 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:216
3377 msgid "Menu bar accelerator"
3378 msgstr "Akcelerátor menu"
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:217
3381 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3382 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:225
3385 msgid "Drag threshold"
3386 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:226
3389 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3390 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:234
3393 msgid "Font Name"
3394 msgstr "Meno písma"
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:235
3397 msgid "Name of default font to use"
3398 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:243
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Icon Sizes"
3403 msgstr "Veľkosť ikony"
3404
3405 #: gtk/gtksettings.c:244
3406 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3410 msgid "Mode"
3411 msgstr "Režim"
3412
3413 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3417 "component widgets"
3418 msgstr ""
3419 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3420 "prvkov."
3421
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3423 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3424 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3425
3426 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3427 msgid "Climb Rate"
3428 msgstr "Rýchlosť rastu"
3429
3430 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3431 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3432 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3433
3434 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3435 msgid "The number of decimal places to display"
3436 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3437
3438 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3439 msgid "Snap to Ticks"
3440 msgstr "Držať sa kroku"
3441
3442 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3443 msgid ""
3444 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3445 "nearest step increment"
3446 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3447
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3449 msgid "Numeric"
3450 msgstr "Číselné"
3451
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3453 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3454 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3455
3456 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3457 msgid "Wrap"
3458 msgstr "Cyklický"
3459
3460 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3461 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3462 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3463
3464 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3465 msgid "Update Policy"
3466 msgstr "Metóda aktualizácie"
3467
3468 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3469 msgid ""
3470 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3471 msgstr ""
3472 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3473
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3475 msgid "Value"
3476 msgstr "Hodnota"
3477
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3479 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3480 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3481
3482 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3483 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3484 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3485
3486 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3487 #: gtk/gtkstock.c:267
3488 msgid "Information"
3489 msgstr "Informácia"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:268
3492 msgid "Warning"
3493 msgstr "Varovanie"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:269
3496 msgid "Error"
3497 msgstr "Chyba"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:270
3500 msgid "Question"
3501 msgstr "Otázka"
3502
3503 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3504 #. * need the mnemonics to be rationalized
3505 #.
3506 #: gtk/gtkstock.c:275
3507 msgid "_Add"
3508 msgstr "_Pridať"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:276
3511 msgid "_Apply"
3512 msgstr "_Použiť"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:277
3515 msgid "_Bold"
3516 msgstr "_Tučné"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:278
3519 msgid "_Cancel"
3520 msgstr "_Zrušiť"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:279
3523 msgid "_CD-Rom"
3524 msgstr "_CD-Rom"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:280
3527 msgid "_Clear"
3528 msgstr "_Vymazať"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:281
3531 msgid "_Close"
3532 msgstr "Za_vrieť"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:282
3535 msgid "_Convert"
3536 msgstr "_Previesť"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:283
3539 msgid "_Copy"
3540 msgstr "_Kopírovať"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:284
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Cu_t"
3545 msgstr "Vystri_hnúť"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:285
3548 msgid "_Delete"
3549 msgstr "_Odstrániť"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:286
3552 msgid "_Execute"
3553 msgstr "_Vykonať"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:287
3556 msgid "_Find"
3557 msgstr "_Nájsť"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:288
3560 msgid "Find and _Replace"
3561 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:289
3564 msgid "_Floppy"
3565 msgstr "_Disketa"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:290
3568 msgid "_Bottom"
3569 msgstr "_Dole"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:291
3572 msgid "_First"
3573 msgstr "P_rvý"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:292
3576 msgid "_Last"
3577 msgstr "_Posledný"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:293
3580 msgid "_Top"
3581 msgstr "_Hore"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:294
3584 msgid "_Back"
3585 msgstr "_Dozadu"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:295
3588 msgid "_Down"
3589 msgstr "_Dolu"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:296
3592 msgid "_Forward"
3593 msgstr "Do_predu"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:297
3596 msgid "_Up"
3597 msgstr "_Hore"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:298
3600 msgid "_Help"
3601 msgstr "_Pomocník"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:299
3604 msgid "_Home"
3605 msgstr "_Domov"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:300
3608 msgid "_Index"
3609 msgstr "_Index"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:301
3612 msgid "_Italic"
3613 msgstr "_Kurzíva"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:302
3616 msgid "_Jump to"
3617 msgstr "_Prejsť na"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:303
3620 msgid "_Center"
3621 msgstr "Na _stred"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:304
3624 msgid "_Fill"
3625 msgstr "Vy_plniť"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:305
3628 msgid "_Left"
3629 msgstr "Doľa_va"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:306
3632 msgid "_Right"
3633 msgstr "Do_prava"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:307
3636 msgid "_New"
3637 msgstr "_Nový"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:308
3640 msgid "_No"
3641 msgstr "_Nie"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:309
3644 msgid "_OK"
3645 msgstr "_OK"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:310
3648 msgid "_Open"
3649 msgstr "_Otvoriť"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:311
3652 msgid "_Paste"
3653 msgstr "_Vložiť"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:312
3656 msgid "_Preferences"
3657 msgstr "Nas_tavenie"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:313
3660 msgid "_Print"
3661 msgstr "_Tlačiť"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:314
3664 msgid "Print Pre_view"
3665 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:315
3668 msgid "_Properties"
3669 msgstr "_Vlastnosti"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:316
3672 msgid "_Quit"
3673 msgstr "_Koniec"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:317
3676 msgid "_Redo"
3677 msgstr "_Opakovať vrátené"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:318
3680 msgid "_Refresh"
3681 msgstr "_Aktualizovať"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:319
3684 msgid "_Remove"
3685 msgstr "_Odstrániť"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:320
3688 msgid "_Revert"
3689 msgstr "_Vrátiť"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:321
3692 msgid "_Save"
3693 msgstr "_Uložiť"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:322
3696 msgid "Save _As"
3697 msgstr "Uložiť _ako"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:323
3700 msgid "_Color"
3701 msgstr "_Farba"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:324
3704 msgid "_Font"
3705 msgstr "_Písmo"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:325
3708 msgid "_Ascending"
3709 msgstr "_Vzostupne"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:326
3712 msgid "_Descending"
3713 msgstr "_Zostupne"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:327
3716 msgid "_Spell Check"
3717 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:328
3720 msgid "_Stop"
3721 msgstr "_Stop"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:329
3724 msgid "_Strikethrough"
3725 msgstr "_Prečiarknuté"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:330
3728 msgid "_Undelete"
3729 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:331
3732 msgid "_Underline"
3733 msgstr "Po_dčiarknuté"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:332
3736 msgid "_Undo"
3737 msgstr "_Vrátiť späť"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:333
3740 msgid "_Yes"
3741 msgstr "_Ano"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:334
3744 msgid "Zoom _100%"
3745 msgstr "Na _100%"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:335
3748 msgid "Zoom to _Fit"
3749 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:336
3752 msgid "Zoom _In"
3753 msgstr "Z_väčšiť"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:337
3756 msgid "Zoom _Out"
3757 msgstr "Z_menšiť"
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:158
3760 msgid "Rows"
3761 msgstr "Riadky"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:159
3764 msgid "The number of rows in the table"
3765 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:167
3768 msgid "Columns"
3769 msgstr "Stĺpce"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:168
3772 msgid "The number of columns in the table"
3773 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:176
3776 msgid "Row spacing"
3777 msgstr "Rozstup riadkov"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:177
3780 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3781 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:185
3784 msgid "Column spacing"
3785 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:186
3788 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3789 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:194
3792 msgid "Homogenous"
3793 msgstr "Homogénne"
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:195
3796 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3797 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:202
3800 msgid "Left attachment"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktable.c:203
3804 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktable.c:209
3808 msgid "Right attachment"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktable.c:210
3812 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:216
3816 msgid "Top attachment"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:217
3820 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:223
3824 msgid "Bottom attachment"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:224
3828 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktable.c:230
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Horizontal options"
3834 msgstr "Horizontálna mierka"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:231
3837 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktable.c:237
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Vertical options"
3843 msgstr "Vertikálna mierka"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:238
3846 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:244
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Horizontal padding"
3852 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3853
3854 #: gtk/gtktable.c:245
3855 #, fuzzy
3856 msgid ""
3857 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3858 "pixels"
3859 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3860
3861 #: gtk/gtktable.c:251
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Vertical padding"
3864 msgstr "Interné medzery"
3865
3866 #: gtk/gtktable.c:252
3867 msgid ""
3868 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3869 "pixels"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtktext.c:602
3873 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3874 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3875
3876 #: gtk/gtktext.c:610
3877 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3878 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3879
3880 #: gtk/gtktext.c:617
3881 msgid "Line Wrap"
3882 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3883
3884 #: gtk/gtktext.c:618
3885 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3886 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3887
3888 #: gtk/gtktext.c:625
3889 msgid "Word Wrap"
3890 msgstr "Zalamovanie slov"
3891
3892 #: gtk/gtktext.c:626
3893 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3894 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3895
3896 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Tag Table"
3899 msgstr "Meno značky"
3900
3901 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Text Tag Table"
3904 msgstr "Y zarovnanie textu"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:195
3907 msgid "Tag name"
3908 msgstr "Meno značky"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:196
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3913 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:214
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3918 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:221
3921 msgid "Background full height"
3922 msgstr "Plná výška pozadia"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:222
3925 msgid ""
3926 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3927 "of the tagged characters"
3928 msgstr ""
3929 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3930 "znakov."
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:230
3933 msgid "Background stipple mask"
3934 msgstr "Maska pozadia"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:231
3937 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3938 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:248
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3943 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:256
3946 msgid "Foreground stipple mask"
3947 msgstr "Maska popredia"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:257
3950 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3951 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:264
3954 msgid "Text direction"
3955 msgstr "Smer textu"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:265
3958 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3959 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:282
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3964 msgstr "Popis písma ako text"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:307
3967 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:316
3971 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:325
3975 msgid ""
3976 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3977 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:336
3981 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:345
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Font size in Pango units"
3987 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:355
3990 msgid ""
3991 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3992 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3993 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3997 msgid "Left, right, or center justification"
3998 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:383
4001 msgid "Language"
4002 msgstr "Jazyk"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:384
4005 msgid ""
4006 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4007 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4008 "probably don't need it"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:391
4012 msgid "Left margin"
4013 msgstr "Ľavý okraj"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4016 msgid "Width of the left margin in pixels"
4017 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:401
4020 msgid "Right margin"
4021 msgstr "Pravý okraj"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4024 msgid "Width of the right margin in pixels"
4025 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4028 msgid "Indent"
4029 msgstr "Odsadenie"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4032 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4033 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:424
4036 #, fuzzy
4037 msgid ""
4038 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4039 "in pixels"
4040 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:433
4043 msgid "Pixels above lines"
4044 msgstr "Bodov nad riadkami"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4047 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4048 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:443
4051 msgid "Pixels below lines"
4052 msgstr "Bodov pod riadkami"
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4055 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4056 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:453
4059 msgid "Pixels inside wrap"
4060 msgstr "Bodov v zalomení"
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4063 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4064 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:480
4067 msgid "Wrap mode"
4068 msgstr "Mód zalamovania"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4071 msgid ""
4072 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4073 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4076 msgid "Tabs"
4077 msgstr "Tabulátory"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4080 msgid "Custom tabs for this text"
4081 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:498
4084 msgid "Invisible"
4085 msgstr "Neviditeľný"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:499
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4090 msgstr "Či je text skrytý"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:512
4093 msgid "Background full height set"
4094 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:513
4097 msgid "Whether this tag affects background height"
4098 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:516
4101 msgid "Background stipple set"
4102 msgstr "Maska pozadia nastavená"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:517
4105 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4106 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:524
4109 msgid "Foreground stipple set"
4110 msgstr "Maska popredia nastavená"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:525
4113 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4114 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:560
4117 msgid "Justification set"
4118 msgstr "Zarovnanie nastavené"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:561
4121 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4122 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:564
4125 msgid "Language set"
4126 msgstr "Jazyk nastavený"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:565
4129 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4130 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
4131
4132 #: gtk/gtktexttag.c:568
4133 msgid "Left margin set"
4134 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
4135
4136 #: gtk/gtktexttag.c:569
4137 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4138 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4139
4140 #: gtk/gtktexttag.c:572
4141 msgid "Indent set"
4142 msgstr "Odsadenie nastavené"
4143
4144 #: gtk/gtktexttag.c:573
4145 msgid "Whether this tag affects indentation"
4146 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:580
4149 msgid "Pixels above lines set"
4150 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4151
4152 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4153 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4154 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4155
4156 #: gtk/gtktexttag.c:584
4157 msgid "Pixels below lines set"
4158 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4159
4160 #: gtk/gtktexttag.c:588
4161 msgid "Pixels inside wrap set"
4162 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4163
4164 #: gtk/gtktexttag.c:589
4165 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4166 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4167
4168 #: gtk/gtktexttag.c:596
4169 msgid "Right margin set"
4170 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4171
4172 #: gtk/gtktexttag.c:597
4173 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4174 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4175
4176 #: gtk/gtktexttag.c:604
4177 msgid "Wrap mode set"
4178 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:605
4181 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4182 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:608
4185 msgid "Tabs set"
4186 msgstr "Tabulátory nastavené"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:609
4189 msgid "Whether this tag affects tabs"
4190 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:612
4193 msgid "Invisible set"
4194 msgstr "Neviditeľný nastavené"
4195
4196 #: gtk/gtktexttag.c:613
4197 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4198 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
4199
4200 #: gtk/gtktextutil.c:46
4201 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4202 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4203
4204 #: gtk/gtktextutil.c:47
4205 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4206 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4207
4208 #: gtk/gtktextutil.c:48
4209 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4210 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
4211
4212 #: gtk/gtktextutil.c:49
4213 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4214 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
4215
4216 #: gtk/gtktextutil.c:50
4217 msgid "LRO Left-to-right _override"
4218 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
4219
4220 #: gtk/gtktextutil.c:51
4221 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4222 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
4223
4224 #: gtk/gtktextutil.c:52
4225 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4226 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
4227
4228 #: gtk/gtktextutil.c:53
4229 msgid "ZWS _Zero width space"
4230 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
4231
4232 #: gtk/gtktextutil.c:54
4233 #, fuzzy
4234 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4235 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
4236
4237 #: gtk/gtktextutil.c:55
4238 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4239 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
4240
4241 #: gtk/gtktextview.c:536
4242 msgid "Pixels Above Lines"
4243 msgstr "Bodov pod čiarou"
4244
4245 #: gtk/gtktextview.c:546
4246 msgid "Pixels Below Lines"
4247 msgstr "Bodov nad čiarou"
4248
4249 #: gtk/gtktextview.c:556
4250 msgid "Pixels Inside Wrap"
4251 msgstr "Bodov v zalomení"
4252
4253 #: gtk/gtktextview.c:574
4254 msgid "Wrap Mode"
4255 msgstr "Mod zalamovania"
4256
4257 #: gtk/gtktextview.c:592
4258 msgid "Left Margin"
4259 msgstr "Ľavý okraj"
4260
4261 #: gtk/gtktextview.c:602
4262 msgid "Right Margin"
4263 msgstr "Pravý okraj"
4264
4265 #: gtk/gtktextview.c:630
4266 msgid "Cursor Visible"
4267 msgstr "Viditeľný kurzor"
4268
4269 #: gtk/gtktextview.c:631
4270 msgid "If the insertion cursor is shown"
4271 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
4272
4273 #: gtk/gtktextview.c:6475
4274 msgid "Input _Methods"
4275 msgstr "_Metódy vstupu"
4276
4277 #: gtk/gtkthemes.c:69
4278 #, c-format
4279 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4280 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
4281
4282 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4283 msgid "--- No Tip ---"
4284 msgstr "--- Bez rady ---"
4285
4286 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4287 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4288 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4289
4290 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4291 #, fuzzy
4292 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4293 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
4294
4295 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4296 msgid "Draw Indicator"
4297 msgstr "Kresliť indikátor"
4298
4299 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4300 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4301 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
4302
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4304 msgid "The orientation of the toolbar"
4305 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
4306
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4308 msgid "Toolbar Style"
4309 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4310
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4312 msgid "How to draw the toolbar"
4313 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4314
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4316 msgid "Spacer size"
4317 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
4318
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4320 msgid "Size of spacers"
4321 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
4322
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4324 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4325 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
4326
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4328 msgid "Space style"
4329 msgstr "Štýl priestoru"
4330
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4332 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4333 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4334
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4336 msgid "Button relief"
4337 msgstr "Obrys tlačidla"
4338
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4340 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4341 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
4342
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4344 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4345 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
4346
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4348 msgid "Toolbar style"
4349 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4350
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4352 msgid ""
4353 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4354 msgstr ""
4355 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
4356
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4358 msgid "Toolbar icon size"
4359 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
4360
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4362 msgid "Size of icons in default toolbars"
4363 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
4364
4365 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4366 msgid "TreeModelSort Model"
4367 msgstr "Model TreeModelSort"
4368
4369 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4370 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4371 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:517
4374 msgid "TreeView Model"
4375 msgstr "Model pohľadu"
4376
4377 #: gtk/gtktreeview.c:518
4378 msgid "The model for the tree view"
4379 msgstr "Model pre stromový pohľad"
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:526
4382 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4383 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:534
4386 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4387 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4390 msgid "Visible"
4391 msgstr "Viditeľný"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:542
4394 msgid "Show the column header buttons"
4395 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:549
4398 msgid "Headers Clickable"
4399 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:550
4402 msgid "Column headers respond to click events"
4403 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
4404
4405 #: gtk/gtktreeview.c:557
4406 msgid "Expander Column"
4407 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
4408
4409 #: gtk/gtktreeview.c:558
4410 msgid "Set the column for the expander column"
4411 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
4412
4413 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4414 msgid "Reorderable"
4415 msgstr "Zmena poradia"
4416
4417 #: gtk/gtktreeview.c:566
4418 msgid "View is reorderable"
4419 msgstr "Zmena poradia je možná"
4420
4421 #: gtk/gtktreeview.c:573
4422 msgid "Rules Hint"
4423 msgstr "Rada pre pravidlá"
4424
4425 #: gtk/gtktreeview.c:574
4426 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4427 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
4428
4429 #: gtk/gtktreeview.c:581
4430 msgid "Enable Search"
4431 msgstr "Povoliť hľadanie"
4432
4433 #: gtk/gtktreeview.c:582
4434 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4435 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
4436
4437 #: gtk/gtktreeview.c:589
4438 msgid "Search Column"
4439 msgstr "Hľadací stĺpec"
4440
4441 #: gtk/gtktreeview.c:590
4442 msgid "Model column to search through when searching through code"
4443 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
4444
4445 #: gtk/gtktreeview.c:603
4446 msgid "Expander Size"
4447 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
4448
4449 #: gtk/gtktreeview.c:604
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Size of the expander arrow"
4452 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:612
4455 msgid "Vertical Separator Width"
4456 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:613
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4461 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
4462
4463 #: gtk/gtktreeview.c:621
4464 msgid "Horizontal Separator Width"
4465 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
4466
4467 #: gtk/gtktreeview.c:622
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4470 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
4471
4472 #: gtk/gtktreeview.c:630
4473 msgid "Allow Rules"
4474 msgstr "Povoliť pravidlá"
4475
4476 #: gtk/gtktreeview.c:631
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4479 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
4480
4481 #: gtk/gtktreeview.c:637
4482 msgid "Indent Expanders"
4483 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
4484
4485 #: gtk/gtktreeview.c:638
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Make the expanders indented"
4488 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
4489
4490 #: gtk/gtktreeview.c:644
4491 msgid "Even Row Color"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/gtktreeview.c:645
4495 msgid "Color to use for even rows"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/gtktreeview.c:651
4499 msgid "Odd Row Color"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/gtktreeview.c:652
4503 msgid "Color to use for odd rows"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4507 msgid "Whether to display the column"
4508 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
4509
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4511 msgid "Resizable"
4512 msgstr "Zmena veľkosti"
4513
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4515 msgid "Column is user-resizable"
4516 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
4517
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4519 msgid "Current width of the column"
4520 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
4521
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4523 msgid "Sizing"
4524 msgstr "Veľkosť"
4525
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4527 msgid "Resize mode of the column"
4528 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
4529
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4531 msgid "Fixed Width"
4532 msgstr "Pevná šírka"
4533
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4535 msgid "Current fixed width of the column"
4536 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4539 msgid "Minimum Width"
4540 msgstr "Minimálna šírka"
4541
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4543 msgid "Minimum allowed width of the column"
4544 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
4545
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4547 msgid "Maximum Width"
4548 msgstr "Maximálna šírka"
4549
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4551 msgid "Maximum allowed width of the column"
4552 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4553
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4555 msgid "Title"
4556 msgstr "Titulok"
4557
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4559 msgid "Title to appear in column header"
4560 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4561
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4563 msgid "Clickable"
4564 msgstr "Povolené kliknutie"
4565
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4567 msgid "Whether the header can be clicked"
4568 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4569
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4571 msgid "Widget"
4572 msgstr "Prvok"
4573
4574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4575 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4576 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4577
4578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4579 msgid "Alignment"
4580 msgstr "Zarovnanie"
4581
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4583 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4584 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4585
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4587 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4588 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4589
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4591 msgid "Sort indicator"
4592 msgstr "Indikátor triedenia"
4593
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4595 msgid "Whether to show a sort indicator"
4596 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4597
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4599 msgid "Sort order"
4600 msgstr "Poradie triedenia"
4601
4602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4603 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4604 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4605
4606 #: gtk/gtkviewport.c:135
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4610 "this viewport"
4611 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4612
4613 #: gtk/gtkviewport.c:143
4614 #, fuzzy
4615 msgid ""
4616 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4617 "this viewport"
4618 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4619
4620 #: gtk/gtkviewport.c:151
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4623 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:400
4626 msgid "Widget name"
4627 msgstr "Meno prvku"
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:401
4630 msgid "The name of the widget"
4631 msgstr "Meno prvku"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:407
4634 msgid "Parent widget"
4635 msgstr "Rodičovský prvok"
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:408
4638 #, fuzzy
4639 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4640 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:415
4643 msgid "Width request"
4644 msgstr "Požiadavka šírky"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:416
4647 #, fuzzy
4648 msgid ""
4649 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4650 "used"
4651 msgstr ""
4652 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4653 "požiadavka."
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:424
4656 msgid "Height request"
4657 msgstr "Požiadavka výšky"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:425
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4663 "be used"
4664 msgstr ""
4665 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4666 "požiadavka."
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:434
4669 msgid "Whether the widget is visible"
4670 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:440
4673 msgid "Sensitive"
4674 msgstr "Citlivý"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:441
4677 msgid "Whether the widget responds to input"
4678 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:447
4681 msgid "Application paintable"
4682 msgstr "Kreslí aplikácia"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:448
4685 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4686 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:454
4689 msgid "Can focus"
4690 msgstr "Môže získať fokus"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:455
4693 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4694 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:461
4697 msgid "Has focus"
4698 msgstr "Má fokus"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:462
4701 msgid "Whether the widget has the input focus"
4702 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:468
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Is focus"
4707 msgstr "Má fokus"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:469
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4712 msgstr "Či prvok je implicitný"
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:475
4715 msgid "Can default"
4716 msgstr "Môže byť implicitný"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:476
4719 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4720 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:482
4723 msgid "Has default"
4724 msgstr "Je implicitný"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:483
4727 msgid "Whether the widget is the default widget"
4728 msgstr "Či prvok je implicitný"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:489
4731 msgid "Receives default"
4732 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:490
4735 #, fuzzy
4736 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4737 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:496
4740 msgid "Composite child"
4741 msgstr "Zložený potomok"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:497
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4746 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:503
4749 msgid "Style"
4750 msgstr "Štýl"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:504
4753 #, fuzzy
4754 msgid ""
4755 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4756 "(colors etc)"
4757 msgstr ""
4758 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:510
4761 msgid "Events"
4762 msgstr "Udalosti"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:511
4765 #, fuzzy
4766 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4767 msgstr ""
4768 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4769 "dostávať."
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:518
4772 msgid "Extension events"
4773 msgstr "Rozšírené udalosti"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:519
4776 #, fuzzy
4777 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4778 msgstr ""
4779 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4782 msgid "Interior Focus"
4783 msgstr "Vnútorný fokus"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4788 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4791 msgid "Focus linewidth"
4792 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4797 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4800 msgid "Focus line dash pattern"
4801 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4802
4803 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4806 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4809 msgid "Focus padding"
4810 msgstr "Medzera fokusu"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4815 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4816
4817 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4818 msgid "Cursor color"
4819 msgstr "Farba kurzoru"
4820
4821 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4822 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4823 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4824
4825 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4826 msgid "Secondary cursor color"
4827 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4828
4829 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4830 #, fuzzy
4831 msgid ""
4832 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4833 "right-to-left and left-to-right text"
4834 msgstr ""
4835 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4836 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4839 msgid "Cursor line aspect ratio"
4840 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4841
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4843 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4844 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:456
4847 msgid "Window Type"
4848 msgstr "Typ okna"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:457
4851 msgid "The type of the window"
4852 msgstr "Typ okna"
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:466
4855 msgid "Window Title"
4856 msgstr "Titulok okna"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:467
4859 msgid "The title of the window"
4860 msgstr "Text titulku okna"
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:474
4863 msgid "Allow Shrink"
4864 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:476
4867 #, fuzzy, no-c-format
4868 msgid ""
4869 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4870 "time a bad idea"
4871 msgstr ""
4872 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4873 "prípadov zlý nápad."
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:483
4876 msgid "Allow Grow"
4877 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:484
4880 #, fuzzy
4881 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4882 msgstr ""
4883 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4884
4885 #: gtk/gtkwindow.c:492
4886 #, fuzzy
4887 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4888 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4889
4890 #: gtk/gtkwindow.c:499
4891 msgid "Modal"
4892 msgstr "Modálne"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:500
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4897 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4898 "up)"
4899 msgstr ""
4900 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4901 "zobrazené)."
4902
4903 #: gtk/gtkwindow.c:507
4904 msgid "Window Position"
4905 msgstr "Pozícia okna"
4906
4907 #: gtk/gtkwindow.c:508
4908 #, fuzzy
4909 msgid "The initial position of the window"
4910 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4911
4912 #: gtk/gtkwindow.c:516
4913 msgid "Default Width"
4914 msgstr "Štandardná šírka"
4915
4916 #: gtk/gtkwindow.c:517
4917 #, fuzzy
4918 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4919 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:526
4922 msgid "Default Height"
4923 msgstr "Štandardná výška"
4924
4925 #: gtk/gtkwindow.c:527
4926 #, fuzzy
4927 msgid ""
4928 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4929 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:536
4932 msgid "Destroy with Parent"
4933 msgstr "Zničiť s rodičom"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:537
4936 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4937 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:544
4940 msgid "Icon"
4941 msgstr "Ikona"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:545
4944 msgid "Icon for this window"
4945 msgstr "Ikona pre toto okno"
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:560
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Is Active"
4950 msgstr "Aktívne"
4951
4952 #: gtk/gtkwindow.c:561
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4955 msgstr "Či prvok je implicitný"
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:568
4958 msgid "Focus in Toplevel"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:569
4962 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:576
4966 msgid "Type hint"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: gtk/gtkwindow.c:577
4970 msgid ""
4971 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4972 "and how to treat it."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:585
4976 msgid "Skip taskbar"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/gtkwindow.c:586
4980 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/gtkwindow.c:593
4984 msgid "Skip pager"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/gtkwindow.c:594
4988 #, fuzzy
4989 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4990 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
4991
4992 #. ID
4993 #: modules/input/imam-et.c:453
4994 msgid "Amharic (EZ+)"
4995 msgstr "Amharický (EZ+)"
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4999 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5000 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
5001
5002 #. ID
5003 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5004 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5005 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
5006
5007 #. ID
5008 #: modules/input/imipa.c:144
5009 msgid "IPA"
5010 msgstr "IPA"
5011
5012 #. ID
5013 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5014 msgid "Thai (Broken)"
5015 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
5016
5017 #. ID
5018 #: modules/input/imti-er.c:452
5019 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5020 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
5021
5022 #. ID
5023 #: modules/input/imti-et.c:452
5024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5025 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/imviqr.c:243
5029 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5030 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
5031
5032 #. ID
5033 #: modules/input/imxim.c:27
5034 msgid "X Input Method"
5035 msgstr "Metóda vstupu X"
5036
5037 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5038 msgid "IM Preedit style"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5042 msgid "How to draw the input method preedit string"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5046 #, fuzzy
5047 msgid "IM Status style"
5048 msgstr "Štýl priestoru"
5049
5050 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5051 #, fuzzy
5052 msgid "How to draw the input method statusbar"
5053 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
5054
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5057 #~ "list"
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie "
5060 #~ "je v zozname"
5061
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5064 #~ msgstr "Text titulku okna"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5068 #~ msgstr "Y zarovnanie potomka"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5072 #~ msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5073
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid "The lowest row of the child"
5076 #~ msgstr "Y zarovnanie potomka"
5077
5078 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5079 #~ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
5080
5081 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5082 #~ msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
5083
5084 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5085 #~ msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
5086
5087 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5088 #~ msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
5089
5090 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5091 #~ msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
5092
5093 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5094 #~ msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"
5095
5096 #~ msgid "Cancel"
5097 #~ msgstr "Zrušiť"
5098
5099 #~ msgid "Delete"
5100 #~ msgstr "Zmazať"
5101
5102 #~ msgid "OK"
5103 #~ msgstr "OK"
5104
5105 #~ msgid "Save"
5106 #~ msgstr "Uložiť"
5107
5108 #~ msgid "Close"
5109 #~ msgstr "Zavrieť"