1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
106 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
107 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 msgid "Image header corrupt"
111 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
114 msgid "Image format unknown"
115 msgstr "Neznámy formát obrázku"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
118 msgid "Image pixel data corrupt"
119 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
123 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
124 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
127 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
132 msgid "Unsupported animation type"
133 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
137 msgid "Invalid header in animation"
138 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
143 msgid "Not enough memory to load animation"
144 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
147 msgid "Malformed chunk in animation"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "Neznámy formát obrázku"
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
186 msgid "Stack overflow"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Nájdený chybný kód"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
220 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
221 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
224 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
225 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
228 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
230 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
234 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
237 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
241 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
242 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
246 msgid "The GIF image format"
247 msgstr "Neznámy formát obrázku"
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
251 msgid "Not enough memory to load icon"
252 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
255 msgid "Invalid header in icon"
256 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
259 msgid "Icon has zero width"
260 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
263 msgid "Icon has zero height"
264 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
267 msgid "Compressed icons are not supported"
268 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
271 msgid "Unsupported icon type"
272 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
275 msgid "Not enough memory to load ICO file"
276 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
280 msgid "The ICO image format"
281 msgstr "Neznámy formát obrázku"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
285 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
286 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
290 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
293 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
294 "a tým uvoľniť pamäť"
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
298 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
299 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
302 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
303 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
308 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
311 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
320 msgid "The JPEG image format"
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
324 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
325 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
328 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
329 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
332 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
333 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
336 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
337 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
340 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
342 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
346 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
347 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
350 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
351 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
353 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
356 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
357 "applications to reduce memory usage"
359 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
360 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
363 msgid "Fatal error reading PNG image file"
364 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
368 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
369 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
373 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
374 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
377 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
378 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
383 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
385 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
389 msgid "The PNG image format"
390 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
393 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
394 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
397 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
398 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
401 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
402 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
405 msgid "PNM file has an image width of 0"
406 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
409 msgid "PNM file has an image height of 0"
410 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
413 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
414 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
417 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
418 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
421 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
423 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
426 msgid "Raw PNM image type is invalid"
427 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
430 msgid "PNM image format is invalid"
431 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
434 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
435 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
442 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
444 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
447 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
448 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
451 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
452 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
455 msgid "Unexpected end of PNM image data"
456 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
459 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
460 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
463 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
466 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
467 msgid "RAS image has bogus header data"
468 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
470 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
471 msgid "RAS image has unknown type"
472 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
474 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
476 msgid "unsupported RAS image variation"
477 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
480 msgid "Not enough memory to load RAS image"
481 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
484 msgid "The Sun raster image format"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
488 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
489 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
492 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
493 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
496 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
497 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
500 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
501 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
504 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
505 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
508 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
509 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
512 msgid "Can't allocate new pixbuf"
513 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
516 msgid "Can't allocate colormap structure"
517 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
520 msgid "Can't allocate colormap entries"
521 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
524 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
525 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
528 msgid "Can't allocate TGA header memory"
529 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
532 msgid "TGA image has invalid dimensions"
533 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
536 msgid "TGA image comment length is too long"
537 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
541 msgid "TGA image type not supported"
542 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
545 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
546 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
549 msgid "Excess data in file"
550 msgstr "Dáta naviac v súbore"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
553 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
554 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
557 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
558 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
561 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
562 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
565 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
566 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
569 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
570 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
573 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
574 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
577 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
578 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
581 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
583 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
586 msgid "Can't allocate pixbuf"
587 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
590 msgid "Unsupported TGA image type"
591 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
594 msgid "The Targa image format"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
598 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
599 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
602 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
603 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
606 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
607 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
610 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
611 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
614 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
615 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
618 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
619 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
623 msgid "Unsupported TIFF variant"
624 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
627 msgid "Failed to open TIFF image"
628 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
631 msgid "TIFFClose operation failed"
632 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
635 msgid "Failed to load TIFF image"
636 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
639 msgid "The TIFF image format"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
643 msgid "Image has zero width"
644 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
647 msgid "Image has zero height"
648 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
651 msgid "Not enough memory to load image"
652 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
655 msgid "Couldn't save the rest"
656 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
659 msgid "The WBMP image format"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
663 msgid "Invalid XBM file"
664 msgstr "Neplatný súbor XBM"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
667 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
668 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
671 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
672 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
675 msgid "The XBM image format"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
679 msgid "No XPM header found"
680 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
683 msgid "XPM file has image width <= 0"
684 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
687 msgid "XPM file has image height <= 0"
688 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
691 msgid "XPM file has invalid number of colors"
692 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
695 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
696 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
699 msgid "Can't read XPM colormap"
700 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
703 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
704 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
707 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
708 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
712 msgid "The XPM image format"
713 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
715 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
717 msgid "Default Display"
718 msgstr "Štandardný rozstup"
720 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
721 msgid "The default display for GDK"
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
752 msgid "Accelerator Closure"
753 msgstr "Objekt akcelerátora"
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
756 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
760 msgid "Accelerator Widget"
761 msgstr "Prvok akcelerátora"
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
764 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
765 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
767 #: gtk/gtkalignment.c:102
768 msgid "Horizontal alignment"
769 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
771 #: gtk/gtkalignment.c:103
773 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
776 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
777 "1.0 je zarovnanie vpravo"
779 #: gtk/gtkalignment.c:112
780 msgid "Vertical alignment"
781 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
783 #: gtk/gtkalignment.c:113
785 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
788 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
789 "1.0 je zarovnanie dolu"
791 #: gtk/gtkalignment.c:121
792 msgid "Horizontal scale"
793 msgstr "Horizontálna mierka"
795 #: gtk/gtkalignment.c:122
797 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
798 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
800 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
801 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
803 #: gtk/gtkalignment.c:130
804 msgid "Vertical scale"
805 msgstr "Vertikálna mierka"
807 #: gtk/gtkalignment.c:131
809 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
810 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
812 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
813 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
816 msgid "Arrow direction"
820 msgid "The direction the arrow should point"
821 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
823 #: gtk/gtkarrow.c:106
827 #: gtk/gtkarrow.c:107
828 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
829 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
832 msgid "Horizontal Alignment"
833 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
836 msgid "X alignment of the child"
837 msgstr "X zarovnanie potomka"
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
840 msgid "Vertical Alignment"
841 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
844 msgid "Y alignment of the child"
845 msgstr "Y zarovnanie potomka"
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
851 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
852 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
853 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
855 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
857 msgstr "Sledovať potomka"
859 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
860 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
861 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
864 msgid "Minimum child width"
865 msgstr "Minimálna šírka potomka"
868 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
869 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
872 msgid "Minimum child height"
873 msgstr "Minimálna výška potomka"
876 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
877 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
880 msgid "Child internal width padding"
881 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
884 msgid "Amount to increase child's size on either side"
885 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
888 msgid "Child internal height padding"
889 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
892 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
893 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
897 msgstr "Štýl rozloženia"
901 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
902 "edge, start and end"
904 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
914 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
917 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
918 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
926 msgid "The amount of space between children"
927 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
929 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
935 msgid "Whether the children should all be the same size"
936 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
938 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
944 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
945 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
954 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
961 msgstr "Medzera fokusu"
964 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
970 msgstr "Štýl priestoru"
972 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
974 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
975 "start or end of the parent"
978 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
979 #: gtk/gtkruler.c:138
983 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
985 msgid "The index of the child in the parent"
986 msgstr "Index aktuálnej stránky"
988 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
992 #: gtk/gtkbutton.c:190
995 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
997 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
999 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1000 msgid "Use underline"
1001 msgstr "Použiť podčiarknutie"
1003 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1005 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1006 "for the mnemonic accelerator key"
1008 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
1009 "ako klávesová skratka"
1011 #: gtk/gtkbutton.c:205
1013 msgstr "Použiť štandardné"
1015 #: gtk/gtkbutton.c:206
1017 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1019 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
1022 #: gtk/gtkbutton.c:213
1023 msgid "Border relief"
1024 msgstr "Reliéf okraja"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:214
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
1031 #: gtk/gtkbutton.c:271
1032 msgid "Default Spacing"
1033 msgstr "Štandardný rozstup"
1035 #: gtk/gtkbutton.c:272
1036 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1037 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1039 #: gtk/gtkbutton.c:278
1040 msgid "Default Outside Spacing"
1041 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1043 #: gtk/gtkbutton.c:279
1045 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1048 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1050 #: gtk/gtkbutton.c:284
1051 msgid "Child X Displacement"
1052 msgstr "X posun potomka"
1054 #: gtk/gtkbutton.c:285
1056 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1057 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1059 #: gtk/gtkbutton.c:292
1060 msgid "Child Y Displacement"
1061 msgstr "Y posun potomka"
1063 #: gtk/gtkbutton.c:293
1065 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1066 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1073 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1074 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1081 msgid "Display the cell"
1082 msgstr "Zobraziť bunku"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1086 msgstr "X zarovnanie"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1091 msgstr "Zarovnanie X."
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1095 msgstr "Y zarovnanie"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1100 msgstr "Zarovnanie Y."
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1109 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1118 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1126 msgid "The fixed width"
1127 msgstr "Pevná šírka"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "Pevná výška"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1140 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Riadok má potomkov."
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1149 msgstr "Je roztiahnutý"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Farba pozadia bunky"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1172 msgid "Cell background set"
1173 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Objekt Pixbuf"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1194 msgid "Pixbuf for open expander"
1195 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1198 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1199 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1208 msgstr "Štandardné ID"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1219 msgid "The size of the rendered icon"
1220 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1227 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1228 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1235 msgid "Text to render"
1236 msgstr "Zobrazený text"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1243 msgid "Marked up text to render"
1244 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1252 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1253 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1256 msgid "Background color name"
1257 msgstr "Meno farby pozadia"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1260 msgid "Background color as a string"
1261 msgstr "Farba pozadia ako text"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1264 msgid "Background color"
1265 msgstr "Farba pozadia"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1268 msgid "Background color as a GdkColor"
1269 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1272 msgid "Foreground color name"
1273 msgstr "Meno farby popredia"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1276 msgid "Foreground color as a string"
1277 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1280 msgid "Foreground color"
1281 msgstr "Farba popredia"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1284 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1285 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1288 #: gtk/gtktextview.c:566
1290 msgstr "Upraviteľné"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1293 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1294 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1297 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1302 msgid "Font description as a string"
1303 msgstr "Popis písma ako text"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1306 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1307 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1314 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1315 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1318 #: gtk/gtktexttag.c:306
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1323 #: gtk/gtktexttag.c:315
1324 msgid "Font variant"
1325 msgstr "Variant písma"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1328 #: gtk/gtktexttag.c:324
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1333 #: gtk/gtktexttag.c:335
1334 msgid "Font stretch"
1335 msgstr "Roztiahnutie písma"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1338 #: gtk/gtktexttag.c:344
1340 msgstr "Veľkosť písma"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1344 msgstr "Počet bodov písma"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1347 msgid "Font size in points"
1348 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1352 msgstr "Zväčšenie písma"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1355 msgid "Font scaling factor"
1356 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1364 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1365 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1368 msgid "Strikethrough"
1369 msgstr "Prečiarknuté"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1372 msgid "Whether to strike through the text"
1373 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1377 msgstr "Podčiarknuté"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1380 msgid "Style of underline for this text"
1381 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1384 msgid "Background set"
1385 msgstr "Pozadie nastavené"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1388 msgid "Whether this tag affects the background color"
1389 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1392 msgid "Foreground set"
1393 msgstr "Popredie nastavené"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1396 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1397 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1400 msgid "Editability set"
1401 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1404 msgid "Whether this tag affects text editability"
1405 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1408 msgid "Font family set"
1409 msgstr "Písmo nastavené"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1412 msgid "Whether this tag affects the font family"
1413 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1416 msgid "Font style set"
1417 msgstr "Štýl písma nastavený"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1420 msgid "Whether this tag affects the font style"
1421 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1424 msgid "Font variant set"
1425 msgstr "Variant písma nastavená"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1428 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1429 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1432 msgid "Font weight set"
1433 msgstr "Váha písma nastavená"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1436 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1437 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1440 msgid "Font stretch set"
1441 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1444 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1445 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1448 msgid "Font size set"
1449 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1452 msgid "Whether this tag affects the font size"
1453 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1456 msgid "Font scale set"
1457 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1460 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1461 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1465 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1468 msgid "Whether this tag affects the rise"
1469 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1472 msgid "Strikethrough set"
1473 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1476 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1477 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1480 msgid "Underline set"
1481 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1484 msgid "Whether this tag affects underlining"
1485 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1488 msgid "Toggle state"
1489 msgstr "Prepnúť stav"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1492 msgid "The toggle state of the button"
1493 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1497 msgid "Inconsistent state"
1498 msgstr "Nekonzistentný"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1502 msgid "The inconsistent state of the button"
1503 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1507 msgstr "Aktivovateľné"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1510 msgid "The toggle button can be activated"
1511 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1518 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1519 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1522 msgid "Indicator Size"
1523 msgstr "Veľkosť indikátora"
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1526 msgid "Size of check or radio indicator"
1527 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1530 msgid "Indicator Spacing"
1531 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1533 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1534 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1535 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1543 msgid "Whether the menu item is checked"
1544 msgstr "Či je položka menu označená."
1546 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1547 msgid "Inconsistent"
1548 msgstr "Nekonzistentný"
1550 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1552 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1553 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1561 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1562 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1567 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1568 "it for use in the future."
1570 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1574 msgid "_Save color here"
1575 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1579 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1582 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1583 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1584 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1587 msgid "Has Opacity Control"
1588 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1591 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1592 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1599 msgid "Whether a palette should be used"
1600 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1603 msgid "Current Color"
1604 msgstr "Aktuálna farba"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1607 msgid "The current color"
1608 msgstr "Aktuálna farba"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1611 msgid "Current Alpha"
1612 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1615 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1617 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1621 msgid "Custom palette"
1622 msgstr "Vlastná paleta"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1625 msgid "Palette to use in the color selector"
1626 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1630 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1631 "lightness of that color using the inner triangle."
1633 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1638 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1641 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1649 msgid "Position on the color wheel."
1650 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1653 msgid "_Saturation:"
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1657 msgid "\"Deepness\" of the color."
1658 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1665 msgid "Brightness of the color."
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1673 msgid "Amount of red light in the color."
1674 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1681 msgid "Amount of green light in the color."
1682 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1689 msgid "Amount of blue light in the color."
1690 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1694 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1697 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1698 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1701 msgid "Color _Name:"
1702 msgstr "_Meno farby: "
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1706 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1707 "such as 'orange' in this entry."
1709 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1710 "farby, napríklad 'orange'."
1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1716 #: gtk/gtkcombo.c:143
1717 msgid "Enable arrow keys"
1718 msgstr "Povoliť šipky"
1720 #: gtk/gtkcombo.c:144
1721 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1722 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1724 #: gtk/gtkcombo.c:150
1725 msgid "Always enable arrows"
1726 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1728 #: gtk/gtkcombo.c:151
1729 msgid "Obsolete property, ignored"
1732 #: gtk/gtkcombo.c:157
1733 msgid "Case sensitive"
1734 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1736 #: gtk/gtkcombo.c:158
1737 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1738 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1740 #: gtk/gtkcombo.c:165
1742 msgstr "Povoliť prázdne"
1744 #: gtk/gtkcombo.c:166
1745 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1746 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1748 #: gtk/gtkcombo.c:173
1749 msgid "Value in list"
1750 msgstr "Hodnota v zozname"
1752 #: gtk/gtkcombo.c:174
1753 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1754 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1758 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1760 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1761 msgid "Specify how resize events are handled"
1762 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1765 msgid "Border width"
1766 msgstr "Šírka okraja"
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1770 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1771 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1779 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1780 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1782 #: gtk/gtkcurve.c:121
1786 #: gtk/gtkcurve.c:122
1787 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1788 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1790 #: gtk/gtkcurve.c:130
1792 msgstr "Minimálne X"
1794 #: gtk/gtkcurve.c:131
1795 msgid "Minimum possible value for X"
1796 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1798 #: gtk/gtkcurve.c:140
1800 msgstr "Maximálne X"
1802 #: gtk/gtkcurve.c:141
1804 msgid "Maximum possible X value"
1805 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1807 #: gtk/gtkcurve.c:150
1809 msgstr "Minimálne Y"
1811 #: gtk/gtkcurve.c:151
1812 msgid "Minimum possible value for Y"
1813 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1815 #: gtk/gtkcurve.c:160
1817 msgstr "Maximálne Y"
1819 #: gtk/gtkcurve.c:161
1820 msgid "Maximum possible value for Y"
1821 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1823 #: gtk/gtkdialog.c:136
1824 msgid "Has separator"
1825 msgstr "Má oddeľovač"
1827 #: gtk/gtkdialog.c:137
1828 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1829 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1831 #: gtk/gtkdialog.c:162
1832 msgid "Content area border"
1833 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1835 #: gtk/gtkdialog.c:163
1836 msgid "Width of border around the main dialog area"
1837 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1839 #: gtk/gtkdialog.c:170
1840 msgid "Button spacing"
1841 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1843 #: gtk/gtkdialog.c:171
1844 msgid "Spacing between buttons"
1845 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1847 #: gtk/gtkdialog.c:179
1848 msgid "Action area border"
1849 msgstr "Okraj plochy akcií"
1851 #: gtk/gtkdialog.c:180
1852 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1853 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1855 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1856 msgid "Cursor Position"
1857 msgstr "Pozícia kurzora"
1859 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1861 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1862 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1864 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1865 msgid "Selection Bound"
1866 msgstr "Okraje výberu"
1868 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1871 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1872 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1874 #: gtk/gtkentry.c:457
1875 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1876 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1878 #: gtk/gtkentry.c:464
1879 msgid "Maximum length"
1880 msgstr "Maximálna dĺžka"
1882 #: gtk/gtkentry.c:465
1884 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1885 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1887 #: gtk/gtkentry.c:473
1889 msgstr "Viditeľnosť"
1891 #: gtk/gtkentry.c:474
1893 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1896 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1898 #: gtk/gtkentry.c:481
1902 #: gtk/gtkentry.c:482
1904 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1905 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1907 #: gtk/gtkentry.c:489
1908 msgid "Invisible character"
1909 msgstr "Neviditeľný znak"
1911 #: gtk/gtkentry.c:490
1912 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1913 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1915 #: gtk/gtkentry.c:497
1916 msgid "Activates default"
1917 msgstr "Aktivuje implicitný"
1919 #: gtk/gtkentry.c:498
1922 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1923 "dialog) when Enter is pressed"
1925 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1928 #: gtk/gtkentry.c:504
1929 msgid "Width in chars"
1930 msgstr "Šírka v znakoch"
1932 #: gtk/gtkentry.c:505
1934 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1935 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1937 #: gtk/gtkentry.c:514
1938 msgid "Scroll offset"
1941 #: gtk/gtkentry.c:515
1942 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1943 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1945 #: gtk/gtkentry.c:525
1946 msgid "The contents of the entry"
1947 msgstr "Obsah prvku"
1949 #: gtk/gtkentry.c:756
1950 msgid "Select on focus"
1951 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1953 #: gtk/gtkentry.c:757
1955 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1956 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1958 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1960 msgstr "Vybrať všetko"
1962 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1963 msgid "Input Methods"
1964 msgstr "Metódy vstupu"
1966 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1967 msgid "_Insert Unicode control character"
1968 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1972 msgstr "Meno súboru"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1976 msgid "The currently selected filename"
1977 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1980 msgid "Show file operations"
1981 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1985 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1986 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1989 msgid "Select multiple"
1990 msgstr "Viacnásobný výber"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1994 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1995 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:683
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:719
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2015 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2021 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2022 "available to this program.\n"
2023 "Are you sure that you want to select it?"
2025 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2026 "pre tento program.\n"
2027 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2031 msgstr "_Nový priečinok"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "_Odstrániť súbor"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "Pre_menovať súbor"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2050 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2053 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2057 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2058 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2062 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2063 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2067 msgstr "Nový priečinok"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2070 msgid "_Folder name:"
2071 msgstr "_Meno priečinku:"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2080 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2087 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2090 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2094 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2095 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2099 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2100 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2104 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2105 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2109 msgstr "Zmazať súbor"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2113 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2115 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2120 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2123 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2129 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2132 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2137 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2138 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2142 msgstr "Premenovať súbor"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2146 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2147 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2156 msgid "_Selection: "
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2162 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2163 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2165 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2166 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2169 msgid "Invalid Utf-8"
2170 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2173 msgid "Name too long"
2174 msgstr "Meno príliš dlhé"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2177 msgid "Couldn't convert filename"
2178 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2180 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2184 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2185 msgid "X position of child widget"
2186 msgstr "X pozícia potomka"
2188 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2192 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2193 msgid "Y position of child widget"
2194 msgstr "Y pozícia potomka"
2196 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2197 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2199 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2200 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2208 msgid "The X string that represents this font"
2209 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2213 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2214 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2217 msgid "Preview text"
2218 msgstr "Text náhľadu"
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2222 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2223 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2237 #. create the text entry widget
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2243 msgid "Font Selection"
2244 msgstr "Výber písma"
2246 #: gtk/gtkframe.c:126
2248 msgid "Text of the frame's label"
2249 msgstr "Text v ráme."
2251 #: gtk/gtkframe.c:133
2252 msgid "Label xalign"
2253 msgstr "X zarovnanie textu"
2255 #: gtk/gtkframe.c:134
2257 msgid "The horizontal alignment of the label"
2258 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2260 #: gtk/gtkframe.c:143
2261 msgid "Label yalign"
2262 msgstr "Y zarovnanie textu"
2264 #: gtk/gtkframe.c:144
2266 msgid "The vertical alignment of the label"
2267 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
2269 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2271 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2272 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
2274 #: gtk/gtkframe.c:160
2275 msgid "Frame shadow"
2278 #: gtk/gtkframe.c:161
2280 msgid "Appearance of the frame border"
2281 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2283 #: gtk/gtkframe.c:169
2284 msgid "Label widget"
2285 msgstr "Prvok pre popis"
2287 #: gtk/gtkframe.c:170
2289 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2290 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2292 #: gtk/gtkgamma.c:399
2296 #: gtk/gtkgamma.c:409
2297 msgid "_Gamma value"
2298 msgstr "Hodnota _gama"
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2301 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2305 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2307 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2308 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2310 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2311 msgid "Handle position"
2312 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2316 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2317 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2321 msgstr "Okraj priťahovania"
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2326 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2328 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2332 msgid "Snap edge set"
2333 msgstr "Okraj priťahovania"
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2337 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2341 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2344 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2346 msgid "Error loading icon: %s"
2347 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2349 #: gtk/gtkimage.c:135
2353 #: gtk/gtkimage.c:136
2355 msgid "A GdkPixbuf to display"
2356 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2358 #: gtk/gtkimage.c:143
2362 #: gtk/gtkimage.c:144
2364 msgid "A GdkPixmap to display"
2365 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2367 #: gtk/gtkimage.c:151
2371 #: gtk/gtkimage.c:152
2373 msgid "A GdkImage to display"
2374 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2376 #: gtk/gtkimage.c:159
2380 #: gtk/gtkimage.c:160
2381 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2382 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2384 #: gtk/gtkimage.c:168
2386 msgid "Filename to load and display"
2387 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2389 #: gtk/gtkimage.c:177
2391 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2392 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2394 #: gtk/gtkimage.c:184
2396 msgstr "Skupina ikon"
2398 #: gtk/gtkimage.c:185
2400 msgid "Icon set to display"
2401 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2403 #: gtk/gtkimage.c:192
2405 msgstr "Veľkosť ikony"
2407 #: gtk/gtkimage.c:193
2409 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2410 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2412 #: gtk/gtkimage.c:201
2416 #: gtk/gtkimage.c:202
2418 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2419 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2421 #: gtk/gtkimage.c:209
2422 msgid "Storage type"
2423 msgstr "Typ uloženia"
2425 #: gtk/gtkimage.c:210
2427 msgid "The representation being used for image data"
2428 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2430 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2431 msgid "Image widget"
2434 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2435 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2436 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2443 msgid "No input devices"
2444 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2448 msgstr "_Zariadenie:"
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2452 msgstr "Zablokované"
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2496 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2500 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2504 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2506 msgstr "(zablokované)"
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2517 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2519 msgid "The screen where this window will be displayed"
2520 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť."
2522 #: gtk/gtklabel.c:291
2524 msgid "The text of the label"
2525 msgstr "Text popisu."
2527 #: gtk/gtklabel.c:298
2529 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2530 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2532 #: gtk/gtklabel.c:304
2534 msgstr "Použiť značky"
2536 #: gtk/gtklabel.c:305
2538 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2539 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2541 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2542 msgid "Justification"
2545 #: gtk/gtklabel.c:320
2548 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2549 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2550 "GtkMisc::xalign for that"
2552 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2553 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2555 #: gtk/gtklabel.c:328
2559 #: gtk/gtklabel.c:329
2562 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2564 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2566 #: gtk/gtklabel.c:336
2568 msgstr "Zalamovanie riadku"
2570 #: gtk/gtklabel.c:337
2572 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2574 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2576 #: gtk/gtklabel.c:343
2580 #: gtk/gtklabel.c:344
2582 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2583 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2585 #: gtk/gtklabel.c:350
2586 msgid "Mnemonic key"
2587 msgstr "Klávesová skratka"
2589 #: gtk/gtklabel.c:351
2591 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2592 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2594 #: gtk/gtklabel.c:359
2595 msgid "Mnemonic widget"
2596 msgstr "Prvok akcelerátora"
2598 #: gtk/gtklabel.c:360
2600 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2601 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2603 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2604 msgid "Horizontal adjustment"
2605 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2607 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2609 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2610 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2612 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2613 msgid "Vertical adjustment"
2614 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2616 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2618 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2619 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2621 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2625 #: gtk/gtklayout.c:648
2627 msgid "The width of the layout"
2628 msgstr "Šírka rozloženia."
2630 #: gtk/gtklayout.c:656
2634 #: gtk/gtklayout.c:657
2636 msgid "The height of the layout"
2637 msgstr "Výška rozloženia."
2639 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2640 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2641 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2642 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2644 #: gtk/gtkmain.c:805
2646 msgstr "default:LTR"
2648 #: gtk/gtkmenu.c:263
2649 msgid "Tearoff Title"
2650 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2652 #: gtk/gtkmenu.c:264
2655 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2657 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2659 #: gtk/gtkmenu.c:379
2660 msgid "Can change accelerators"
2661 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2663 #: gtk/gtkmenu.c:380
2666 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2668 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2670 #: gtk/gtkmenu.c:385
2671 msgid "Delay before submenus appear"
2674 #: gtk/gtkmenu.c:386
2676 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2679 #: gtk/gtkmenu.c:393
2680 msgid "Delay before hiding a submenu"
2683 #: gtk/gtkmenu.c:394
2685 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2689 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2690 msgid "Style of bevel around the menubar"
2691 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2693 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2694 msgid "Internal padding"
2695 msgstr "Interné medzery"
2697 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2698 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2699 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2701 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2702 msgid "Delay before drop down menus appear"
2705 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2706 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2710 msgid "Image/label border"
2711 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2714 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2715 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2718 msgid "Message Type"
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2722 msgid "The type of message"
2723 msgstr "Typ správy."
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2726 msgid "Message Buttons"
2727 msgstr "Tlačidlá správy"
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2730 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2731 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2735 msgstr "X zarovnanie"
2738 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2739 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2741 #: gtk/gtkmisc.c:108
2743 msgstr "Y zarovnanie"
2745 #: gtk/gtkmisc.c:109
2746 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2747 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2749 #: gtk/gtkmisc.c:118
2753 #: gtk/gtkmisc.c:119
2755 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2756 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2758 #: gtk/gtkmisc.c:128
2762 #: gtk/gtkmisc.c:129
2764 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2765 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:372
2771 #: gtk/gtknotebook.c:373
2772 msgid "The index of the current page"
2773 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:381
2776 msgid "Tab Position"
2777 msgstr "Pozícia záložky"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:382
2780 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2781 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:389
2785 msgstr "Okraj záložky"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:390
2788 msgid "Width of the border around the tab labels"
2789 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:398
2792 msgid "Horizontal Tab Border"
2793 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:399
2796 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2797 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:407
2800 msgid "Vertical Tab Border"
2801 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:408
2804 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2805 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:416
2809 msgstr "Zobraziť záložky"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:417
2812 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2813 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:423
2817 msgstr "Zobraziť okraj"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:424
2820 msgid "Whether the border should be shown or not"
2821 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2823 #: gtk/gtknotebook.c:430
2827 #: gtk/gtknotebook.c:431
2829 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2831 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:437
2834 msgid "Enable Popup"
2835 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:438
2839 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2840 "you can use to go to a page"
2842 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2843 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2845 #: gtk/gtknotebook.c:445
2846 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2847 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2849 #: gtk/gtknotebook.c:452
2853 #: gtk/gtknotebook.c:453
2854 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:459
2861 #: gtk/gtknotebook.c:460
2862 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:473
2868 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
2870 #: gtk/gtknotebook.c:474
2872 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2873 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2875 #: gtk/gtknotebook.c:480
2879 #: gtk/gtknotebook.c:481
2881 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2882 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
2884 #: gtk/gtknotebook.c:487
2885 msgid "Tab pack type"
2888 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2893 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2897 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2898 msgid "The menu of options"
2899 msgstr "Menu možností"
2901 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2902 msgid "Size of dropdown indicator"
2903 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2905 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2906 msgid "Spacing around indicator"
2907 msgstr "Priestor okolo značky"
2909 #: gtk/gtkpaned.c:219
2911 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2912 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2914 #: gtk/gtkpaned.c:227
2915 msgid "Position Set"
2916 msgstr "Pozícia nastavená"
2918 #: gtk/gtkpaned.c:228
2919 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2920 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2922 #: gtk/gtkpaned.c:234
2924 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2926 #: gtk/gtkpaned.c:235
2927 msgid "Width of handle"
2928 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2930 #: gtk/gtkpreview.c:133
2932 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2933 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2935 #: gtk/gtkprogress.c:127
2936 msgid "Activity mode"
2937 msgstr "Aktívny mód"
2939 #: gtk/gtkprogress.c:128
2942 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2943 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2944 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2946 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2947 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2948 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2950 #: gtk/gtkprogress.c:135
2952 msgstr "Zobraziť text"
2954 #: gtk/gtkprogress.c:136
2955 msgid "Whether the progress is shown as text"
2956 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2958 #: gtk/gtkprogress.c:143
2959 msgid "Text x alignment"
2960 msgstr "X zarovnanie textu"
2962 #: gtk/gtkprogress.c:144
2965 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2966 "in the progress widget"
2968 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2971 #: gtk/gtkprogress.c:152
2972 msgid "Text y alignment"
2973 msgstr "Y zarovnanie textu"
2975 #: gtk/gtkprogress.c:153
2977 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2978 "in the progress widget"
2980 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2982 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2986 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2987 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2988 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2990 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2994 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2996 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2997 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3004 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3005 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3008 msgid "Activity Step"
3009 msgstr "Krok aktivity"
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3012 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3013 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3016 msgid "Activity Blocks"
3017 msgstr "Bloky aktivity"
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3021 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3024 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
3026 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3027 msgid "Discrete Blocks"
3028 msgstr "Diskrétne bloky"
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3032 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3035 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3042 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3043 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
3045 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3049 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3050 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3051 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
3053 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3054 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3055 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
3057 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3061 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3062 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3065 #: gtk/gtkrange.c:275
3066 msgid "Update policy"
3067 msgstr "Politika aktualizácie"
3069 #: gtk/gtkrange.c:276
3070 msgid "How the range should be updated on the screen"
3071 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
3073 #: gtk/gtkrange.c:285
3074 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3075 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
3077 #: gtk/gtkrange.c:292
3081 #: gtk/gtkrange.c:293
3082 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3083 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
3085 #: gtk/gtkrange.c:299
3086 msgid "Slider Width"
3087 msgstr "Šírka ukazovátka"
3089 #: gtk/gtkrange.c:300
3090 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3091 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3093 #: gtk/gtkrange.c:307
3094 msgid "Trough Border"
3095 msgstr "Okraj koryta"
3097 #: gtk/gtkrange.c:308
3098 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3099 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
3101 #: gtk/gtkrange.c:315
3102 msgid "Stepper Size"
3103 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3105 #: gtk/gtkrange.c:316
3106 msgid "Length of step buttons at ends"
3107 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3109 #: gtk/gtkrange.c:323
3110 msgid "Stepper Spacing"
3111 msgstr "Medzery tlačidiel"
3113 #: gtk/gtkrange.c:324
3114 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3115 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3117 #: gtk/gtkrange.c:331
3118 msgid "Arrow X Displacement"
3119 msgstr "X posun šipky"
3121 #: gtk/gtkrange.c:332
3123 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3124 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3126 #: gtk/gtkrange.c:339
3127 msgid "Arrow Y Displacement"
3128 msgstr "Y posun šipky"
3130 #: gtk/gtkrange.c:340
3132 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3133 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3137 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3138 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3140 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3142 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3143 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3147 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3148 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3150 #: gtk/gtkruler.c:118
3154 #: gtk/gtkruler.c:119
3155 msgid "Lower limit of ruler"
3156 msgstr "Dolný limit pravítka"
3158 #: gtk/gtkruler.c:128
3162 #: gtk/gtkruler.c:129
3163 msgid "Upper limit of ruler"
3164 msgstr "Horný limit pravítka"
3166 #: gtk/gtkruler.c:139
3167 msgid "Position of mark on the ruler"
3168 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3170 #: gtk/gtkruler.c:148
3172 msgstr "Maximálna veľkosť"
3174 #: gtk/gtkruler.c:149
3175 msgid "Maximum size of the ruler"
3176 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3178 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3180 msgstr "Desatinné miesta"
3182 #: gtk/gtkscale.c:157
3183 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3184 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
3186 #: gtk/gtkscale.c:166
3188 msgstr "Kresliť hodnotu"
3190 #: gtk/gtkscale.c:167
3191 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3192 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
3194 #: gtk/gtkscale.c:174
3195 msgid "Value Position"
3196 msgstr "Pozícia hodnoty"
3198 #: gtk/gtkscale.c:175
3199 msgid "The position in which the current value is displayed"
3200 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
3202 #: gtk/gtkscale.c:182
3203 msgid "Slider Length"
3204 msgstr "Dĺžka posuvníka"
3206 #: gtk/gtkscale.c:183
3207 msgid "Length of scale's slider"
3208 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
3210 #: gtk/gtkscale.c:191
3211 msgid "Value spacing"
3212 msgstr "Medzera hodnoty"
3214 #: gtk/gtkscale.c:192
3215 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3216 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3218 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3219 msgid "Minimum Slider Length"
3220 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
3222 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3223 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3224 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3227 msgid "Fixed slider size"
3228 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3231 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3232 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
3234 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3235 msgid "Backward stepper"
3236 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3239 msgid "Display the standard backward arrow button"
3240 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3243 msgid "Forward stepper"
3244 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3246 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3247 msgid "Display the standard forward arrow button"
3248 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3250 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3251 msgid "Secondary backward stepper"
3252 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3254 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3256 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3258 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3260 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3261 msgid "Secondary forward stepper"
3262 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3264 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3266 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3268 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3271 msgid "Horizontal Adjustment"
3272 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3275 msgid "Vertical Adjustment"
3276 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3279 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3280 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3283 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3284 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3287 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3288 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3291 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3292 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3295 msgid "Window Placement"
3296 msgstr "Umiestnenie okna"
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3299 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3300 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3307 msgid "Style of bevel around the contents"
3308 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3312 msgid "Scrollbar spacing"
3313 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3317 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3318 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
3320 #: gtk/gtksettings.c:167
3321 msgid "Double Click Time"
3322 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
3324 #: gtk/gtksettings.c:168
3326 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3327 "click (in milliseconds)"
3329 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3330 "kliknutie (v milisekundách)"
3332 #: gtk/gtksettings.c:175
3333 msgid "Cursor Blink"
3334 msgstr "Blikanie kurzoru"
3336 #: gtk/gtksettings.c:176
3337 msgid "Whether the cursor should blink"
3338 msgstr "Či má kurzor blikať"
3340 #: gtk/gtksettings.c:183
3341 msgid "Cursor Blink Time"
3342 msgstr "Čas blikania kurzoru"
3344 #: gtk/gtksettings.c:184
3345 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3346 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
3348 #: gtk/gtksettings.c:191
3349 msgid "Split Cursor"
3350 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3352 #: gtk/gtksettings.c:192
3354 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3357 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3360 #: gtk/gtksettings.c:199
3364 #: gtk/gtksettings.c:200
3365 msgid "Name of theme RC file to load"
3366 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3368 #: gtk/gtksettings.c:207
3369 msgid "Key Theme Name"
3370 msgstr "Meno témy kláves"
3372 #: gtk/gtksettings.c:208
3373 msgid "Name of key theme RC file to load"
3374 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3376 #: gtk/gtksettings.c:216
3377 msgid "Menu bar accelerator"
3378 msgstr "Akcelerátor menu"
3380 #: gtk/gtksettings.c:217
3381 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3382 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3384 #: gtk/gtksettings.c:225
3385 msgid "Drag threshold"
3386 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3388 #: gtk/gtksettings.c:226
3389 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3390 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3392 #: gtk/gtksettings.c:234
3396 #: gtk/gtksettings.c:235
3397 msgid "Name of default font to use"
3398 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3400 #: gtk/gtksettings.c:243
3403 msgstr "Veľkosť ikony"
3405 #: gtk/gtksettings.c:244
3406 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3409 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3413 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3416 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3419 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3423 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3424 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3426 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3428 msgstr "Rýchlosť rastu"
3430 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3431 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3432 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3434 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3435 msgid "The number of decimal places to display"
3436 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3438 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3439 msgid "Snap to Ticks"
3440 msgstr "Držať sa kroku"
3442 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3444 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3445 "nearest step increment"
3446 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3453 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3454 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3456 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3460 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3461 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3462 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3464 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3465 msgid "Update Policy"
3466 msgstr "Metóda aktualizácie"
3468 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3470 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3472 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3479 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3480 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3482 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3483 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3484 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3486 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3487 #: gtk/gtkstock.c:267
3491 #: gtk/gtkstock.c:268
3495 #: gtk/gtkstock.c:269
3499 #: gtk/gtkstock.c:270
3503 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3504 #. * need the mnemonics to be rationalized
3506 #: gtk/gtkstock.c:275
3510 #: gtk/gtkstock.c:276
3514 #: gtk/gtkstock.c:277
3518 #: gtk/gtkstock.c:278
3522 #: gtk/gtkstock.c:279
3526 #: gtk/gtkstock.c:280
3530 #: gtk/gtkstock.c:281
3534 #: gtk/gtkstock.c:282
3538 #: gtk/gtkstock.c:283
3542 #: gtk/gtkstock.c:284
3545 msgstr "Vystri_hnúť"
3547 #: gtk/gtkstock.c:285
3551 #: gtk/gtkstock.c:286
3555 #: gtk/gtkstock.c:287
3559 #: gtk/gtkstock.c:288
3560 msgid "Find and _Replace"
3561 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3563 #: gtk/gtkstock.c:289
3567 #: gtk/gtkstock.c:290
3571 #: gtk/gtkstock.c:291
3575 #: gtk/gtkstock.c:292
3579 #: gtk/gtkstock.c:293
3583 #: gtk/gtkstock.c:294
3587 #: gtk/gtkstock.c:295
3591 #: gtk/gtkstock.c:296
3595 #: gtk/gtkstock.c:297
3599 #: gtk/gtkstock.c:298
3603 #: gtk/gtkstock.c:299
3607 #: gtk/gtkstock.c:300
3611 #: gtk/gtkstock.c:301
3615 #: gtk/gtkstock.c:302
3619 #: gtk/gtkstock.c:303
3623 #: gtk/gtkstock.c:304
3627 #: gtk/gtkstock.c:305
3631 #: gtk/gtkstock.c:306
3635 #: gtk/gtkstock.c:307
3639 #: gtk/gtkstock.c:308
3643 #: gtk/gtkstock.c:309
3647 #: gtk/gtkstock.c:310
3651 #: gtk/gtkstock.c:311
3655 #: gtk/gtkstock.c:312
3656 msgid "_Preferences"
3657 msgstr "Nas_tavenie"
3659 #: gtk/gtkstock.c:313
3663 #: gtk/gtkstock.c:314
3664 msgid "Print Pre_view"
3665 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3667 #: gtk/gtkstock.c:315
3669 msgstr "_Vlastnosti"
3671 #: gtk/gtkstock.c:316
3675 #: gtk/gtkstock.c:317
3677 msgstr "_Opakovať vrátené"
3679 #: gtk/gtkstock.c:318
3681 msgstr "_Aktualizovať"
3683 #: gtk/gtkstock.c:319
3687 #: gtk/gtkstock.c:320
3691 #: gtk/gtkstock.c:321
3695 #: gtk/gtkstock.c:322
3697 msgstr "Uložiť _ako"
3699 #: gtk/gtkstock.c:323
3703 #: gtk/gtkstock.c:324
3707 #: gtk/gtkstock.c:325
3711 #: gtk/gtkstock.c:326
3715 #: gtk/gtkstock.c:327
3716 msgid "_Spell Check"
3717 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3719 #: gtk/gtkstock.c:328
3723 #: gtk/gtkstock.c:329
3724 msgid "_Strikethrough"
3725 msgstr "_Prečiarknuté"
3727 #: gtk/gtkstock.c:330
3729 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3731 #: gtk/gtkstock.c:331
3733 msgstr "Po_dčiarknuté"
3735 #: gtk/gtkstock.c:332
3737 msgstr "_Vrátiť späť"
3739 #: gtk/gtkstock.c:333
3743 #: gtk/gtkstock.c:334
3747 #: gtk/gtkstock.c:335
3748 msgid "Zoom to _Fit"
3749 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3751 #: gtk/gtkstock.c:336
3755 #: gtk/gtkstock.c:337
3759 #: gtk/gtktable.c:158
3763 #: gtk/gtktable.c:159
3764 msgid "The number of rows in the table"
3765 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3767 #: gtk/gtktable.c:167
3771 #: gtk/gtktable.c:168
3772 msgid "The number of columns in the table"
3773 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3775 #: gtk/gtktable.c:176
3777 msgstr "Rozstup riadkov"
3779 #: gtk/gtktable.c:177
3780 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3781 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3783 #: gtk/gtktable.c:185
3784 msgid "Column spacing"
3785 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3787 #: gtk/gtktable.c:186
3788 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3789 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3791 #: gtk/gtktable.c:194
3795 #: gtk/gtktable.c:195
3796 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3797 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3799 #: gtk/gtktable.c:202
3800 msgid "Left attachment"
3803 #: gtk/gtktable.c:203
3804 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3807 #: gtk/gtktable.c:209
3808 msgid "Right attachment"
3811 #: gtk/gtktable.c:210
3812 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3815 #: gtk/gtktable.c:216
3816 msgid "Top attachment"
3819 #: gtk/gtktable.c:217
3820 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3823 #: gtk/gtktable.c:223
3824 msgid "Bottom attachment"
3827 #: gtk/gtktable.c:224
3828 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3831 #: gtk/gtktable.c:230
3833 msgid "Horizontal options"
3834 msgstr "Horizontálna mierka"
3836 #: gtk/gtktable.c:231
3837 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3840 #: gtk/gtktable.c:237
3842 msgid "Vertical options"
3843 msgstr "Vertikálna mierka"
3845 #: gtk/gtktable.c:238
3846 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3849 #: gtk/gtktable.c:244
3851 msgid "Horizontal padding"
3852 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3854 #: gtk/gtktable.c:245
3857 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3859 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3861 #: gtk/gtktable.c:251
3863 msgid "Vertical padding"
3864 msgstr "Interné medzery"
3866 #: gtk/gtktable.c:252
3868 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3872 #: gtk/gtktext.c:602
3873 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3874 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3876 #: gtk/gtktext.c:610
3877 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3878 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3880 #: gtk/gtktext.c:617
3882 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3884 #: gtk/gtktext.c:618
3885 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3886 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3888 #: gtk/gtktext.c:625
3890 msgstr "Zalamovanie slov"
3892 #: gtk/gtktext.c:626
3893 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3894 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3896 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3899 msgstr "Meno značky"
3901 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3903 msgid "Text Tag Table"
3904 msgstr "Y zarovnanie textu"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:195
3908 msgstr "Meno značky"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:196
3912 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3913 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:214
3917 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3918 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:221
3921 msgid "Background full height"
3922 msgstr "Plná výška pozadia"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:222
3926 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3927 "of the tagged characters"
3929 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3932 #: gtk/gtktexttag.c:230
3933 msgid "Background stipple mask"
3934 msgstr "Maska pozadia"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:231
3937 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3938 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:248
3942 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3943 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:256
3946 msgid "Foreground stipple mask"
3947 msgstr "Maska popredia"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:257
3950 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3951 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:264
3954 msgid "Text direction"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:265
3958 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3959 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:282
3963 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3964 msgstr "Popis písma ako text"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:307
3967 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:316
3971 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:325
3976 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3977 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:336
3981 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:345
3986 msgid "Font size in Pango units"
3987 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:355
3991 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3992 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3993 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3997 msgid "Left, right, or center justification"
3998 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:383
4004 #: gtk/gtktexttag.c:384
4006 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4007 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4008 "probably don't need it"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:391
4015 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4016 msgid "Width of the left margin in pixels"
4017 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:401
4020 msgid "Right margin"
4021 msgstr "Pravý okraj"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4024 msgid "Width of the right margin in pixels"
4025 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4031 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4032 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4033 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:424
4038 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4040 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:433
4043 msgid "Pixels above lines"
4044 msgstr "Bodov nad riadkami"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4047 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4048 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
4050 #: gtk/gtktexttag.c:443
4051 msgid "Pixels below lines"
4052 msgstr "Bodov pod riadkami"
4054 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4055 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4056 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
4058 #: gtk/gtktexttag.c:453
4059 msgid "Pixels inside wrap"
4060 msgstr "Bodov v zalomení"
4062 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4063 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4064 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:480
4068 msgstr "Mód zalamovania"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4072 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4073 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4079 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4080 msgid "Custom tabs for this text"
4081 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:498
4085 msgstr "Neviditeľný"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:499
4089 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4090 msgstr "Či je text skrytý"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:512
4093 msgid "Background full height set"
4094 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:513
4097 msgid "Whether this tag affects background height"
4098 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:516
4101 msgid "Background stipple set"
4102 msgstr "Maska pozadia nastavená"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:517
4105 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4106 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:524
4109 msgid "Foreground stipple set"
4110 msgstr "Maska popredia nastavená"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:525
4113 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4114 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:560
4117 msgid "Justification set"
4118 msgstr "Zarovnanie nastavené"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:561
4121 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4122 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:564
4125 msgid "Language set"
4126 msgstr "Jazyk nastavený"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:565
4129 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4130 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:568
4133 msgid "Left margin set"
4134 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
4136 #: gtk/gtktexttag.c:569
4137 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4138 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4140 #: gtk/gtktexttag.c:572
4142 msgstr "Odsadenie nastavené"
4144 #: gtk/gtktexttag.c:573
4145 msgid "Whether this tag affects indentation"
4146 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4148 #: gtk/gtktexttag.c:580
4149 msgid "Pixels above lines set"
4150 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4152 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4153 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4154 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4156 #: gtk/gtktexttag.c:584
4157 msgid "Pixels below lines set"
4158 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4160 #: gtk/gtktexttag.c:588
4161 msgid "Pixels inside wrap set"
4162 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4164 #: gtk/gtktexttag.c:589
4165 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4166 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4168 #: gtk/gtktexttag.c:596
4169 msgid "Right margin set"
4170 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4172 #: gtk/gtktexttag.c:597
4173 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4174 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4176 #: gtk/gtktexttag.c:604
4177 msgid "Wrap mode set"
4178 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4180 #: gtk/gtktexttag.c:605
4181 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4182 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4184 #: gtk/gtktexttag.c:608
4186 msgstr "Tabulátory nastavené"
4188 #: gtk/gtktexttag.c:609
4189 msgid "Whether this tag affects tabs"
4190 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:612
4193 msgid "Invisible set"
4194 msgstr "Neviditeľný nastavené"
4196 #: gtk/gtktexttag.c:613
4197 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4198 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
4200 #: gtk/gtktextutil.c:46
4201 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4202 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4204 #: gtk/gtktextutil.c:47
4205 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4206 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4208 #: gtk/gtktextutil.c:48
4209 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4210 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
4212 #: gtk/gtktextutil.c:49
4213 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4214 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
4216 #: gtk/gtktextutil.c:50
4217 msgid "LRO Left-to-right _override"
4218 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
4220 #: gtk/gtktextutil.c:51
4221 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4222 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
4224 #: gtk/gtktextutil.c:52
4225 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4226 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
4228 #: gtk/gtktextutil.c:53
4229 msgid "ZWS _Zero width space"
4230 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
4232 #: gtk/gtktextutil.c:54
4234 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4235 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
4237 #: gtk/gtktextutil.c:55
4238 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4239 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
4241 #: gtk/gtktextview.c:536
4242 msgid "Pixels Above Lines"
4243 msgstr "Bodov pod čiarou"
4245 #: gtk/gtktextview.c:546
4246 msgid "Pixels Below Lines"
4247 msgstr "Bodov nad čiarou"
4249 #: gtk/gtktextview.c:556
4250 msgid "Pixels Inside Wrap"
4251 msgstr "Bodov v zalomení"
4253 #: gtk/gtktextview.c:574
4255 msgstr "Mod zalamovania"
4257 #: gtk/gtktextview.c:592
4261 #: gtk/gtktextview.c:602
4262 msgid "Right Margin"
4263 msgstr "Pravý okraj"
4265 #: gtk/gtktextview.c:630
4266 msgid "Cursor Visible"
4267 msgstr "Viditeľný kurzor"
4269 #: gtk/gtktextview.c:631
4270 msgid "If the insertion cursor is shown"
4271 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
4273 #: gtk/gtktextview.c:6475
4274 msgid "Input _Methods"
4275 msgstr "_Metódy vstupu"
4277 #: gtk/gtkthemes.c:69
4279 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4280 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
4282 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4283 msgid "--- No Tip ---"
4284 msgstr "--- Bez rady ---"
4286 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4287 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4288 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4290 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4292 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4293 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
4295 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4296 msgid "Draw Indicator"
4297 msgstr "Kresliť indikátor"
4299 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4300 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4301 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4304 msgid "The orientation of the toolbar"
4305 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4308 msgid "Toolbar Style"
4309 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4312 msgid "How to draw the toolbar"
4313 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4317 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4320 msgid "Size of spacers"
4321 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4324 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4325 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4329 msgstr "Štýl priestoru"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4332 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4333 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4336 msgid "Button relief"
4337 msgstr "Obrys tlačidla"
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4340 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4341 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4344 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4345 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4348 msgid "Toolbar style"
4349 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4353 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4355 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4358 msgid "Toolbar icon size"
4359 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4362 msgid "Size of icons in default toolbars"
4363 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
4365 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4366 msgid "TreeModelSort Model"
4367 msgstr "Model TreeModelSort"
4369 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4370 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4371 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
4373 #: gtk/gtktreeview.c:517
4374 msgid "TreeView Model"
4375 msgstr "Model pohľadu"
4377 #: gtk/gtktreeview.c:518
4378 msgid "The model for the tree view"
4379 msgstr "Model pre stromový pohľad"
4381 #: gtk/gtktreeview.c:526
4382 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4383 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:534
4386 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4387 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4393 #: gtk/gtktreeview.c:542
4394 msgid "Show the column header buttons"
4395 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
4397 #: gtk/gtktreeview.c:549
4398 msgid "Headers Clickable"
4399 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:550
4402 msgid "Column headers respond to click events"
4403 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:557
4406 msgid "Expander Column"
4407 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
4409 #: gtk/gtktreeview.c:558
4410 msgid "Set the column for the expander column"
4411 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
4413 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4415 msgstr "Zmena poradia"
4417 #: gtk/gtktreeview.c:566
4418 msgid "View is reorderable"
4419 msgstr "Zmena poradia je možná"
4421 #: gtk/gtktreeview.c:573
4423 msgstr "Rada pre pravidlá"
4425 #: gtk/gtktreeview.c:574
4426 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4427 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
4429 #: gtk/gtktreeview.c:581
4430 msgid "Enable Search"
4431 msgstr "Povoliť hľadanie"
4433 #: gtk/gtktreeview.c:582
4434 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4435 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
4437 #: gtk/gtktreeview.c:589
4438 msgid "Search Column"
4439 msgstr "Hľadací stĺpec"
4441 #: gtk/gtktreeview.c:590
4442 msgid "Model column to search through when searching through code"
4443 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
4445 #: gtk/gtktreeview.c:603
4446 msgid "Expander Size"
4447 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
4449 #: gtk/gtktreeview.c:604
4451 msgid "Size of the expander arrow"
4452 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
4454 #: gtk/gtktreeview.c:612
4455 msgid "Vertical Separator Width"
4456 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:613
4460 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4461 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
4463 #: gtk/gtktreeview.c:621
4464 msgid "Horizontal Separator Width"
4465 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
4467 #: gtk/gtktreeview.c:622
4469 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4470 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
4472 #: gtk/gtktreeview.c:630
4474 msgstr "Povoliť pravidlá"
4476 #: gtk/gtktreeview.c:631
4478 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4479 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
4481 #: gtk/gtktreeview.c:637
4482 msgid "Indent Expanders"
4483 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
4485 #: gtk/gtktreeview.c:638
4487 msgid "Make the expanders indented"
4488 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
4490 #: gtk/gtktreeview.c:644
4491 msgid "Even Row Color"
4494 #: gtk/gtktreeview.c:645
4495 msgid "Color to use for even rows"
4498 #: gtk/gtktreeview.c:651
4499 msgid "Odd Row Color"
4502 #: gtk/gtktreeview.c:652
4503 msgid "Color to use for odd rows"
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4507 msgid "Whether to display the column"
4508 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4512 msgstr "Zmena veľkosti"
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4515 msgid "Column is user-resizable"
4516 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4519 msgid "Current width of the column"
4520 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4527 msgid "Resize mode of the column"
4528 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4532 msgstr "Pevná šírka"
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4535 msgid "Current fixed width of the column"
4536 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4539 msgid "Minimum Width"
4540 msgstr "Minimálna šírka"
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4543 msgid "Minimum allowed width of the column"
4544 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4547 msgid "Maximum Width"
4548 msgstr "Maximálna šírka"
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4551 msgid "Maximum allowed width of the column"
4552 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4559 msgid "Title to appear in column header"
4560 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4564 msgstr "Povolené kliknutie"
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4567 msgid "Whether the header can be clicked"
4568 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4575 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4576 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4583 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4584 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4587 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4588 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4591 msgid "Sort indicator"
4592 msgstr "Indikátor triedenia"
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4595 msgid "Whether to show a sort indicator"
4596 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4600 msgstr "Poradie triedenia"
4602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4603 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4604 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4606 #: gtk/gtkviewport.c:135
4609 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4611 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4613 #: gtk/gtkviewport.c:143
4616 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4618 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4620 #: gtk/gtkviewport.c:151
4622 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4623 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4625 #: gtk/gtkwidget.c:400
4629 #: gtk/gtkwidget.c:401
4630 msgid "The name of the widget"
4633 #: gtk/gtkwidget.c:407
4634 msgid "Parent widget"
4635 msgstr "Rodičovský prvok"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:408
4639 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4640 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4642 #: gtk/gtkwidget.c:415
4643 msgid "Width request"
4644 msgstr "Požiadavka šírky"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:416
4649 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4652 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4655 #: gtk/gtkwidget.c:424
4656 msgid "Height request"
4657 msgstr "Požiadavka výšky"
4659 #: gtk/gtkwidget.c:425
4662 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4665 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4668 #: gtk/gtkwidget.c:434
4669 msgid "Whether the widget is visible"
4670 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4672 #: gtk/gtkwidget.c:440
4676 #: gtk/gtkwidget.c:441
4677 msgid "Whether the widget responds to input"
4678 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:447
4681 msgid "Application paintable"
4682 msgstr "Kreslí aplikácia"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:448
4685 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4686 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:454
4690 msgstr "Môže získať fokus"
4692 #: gtk/gtkwidget.c:455
4693 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4694 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:461
4700 #: gtk/gtkwidget.c:462
4701 msgid "Whether the widget has the input focus"
4702 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:468
4709 #: gtk/gtkwidget.c:469
4711 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4712 msgstr "Či prvok je implicitný"
4714 #: gtk/gtkwidget.c:475
4716 msgstr "Môže byť implicitný"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:476
4719 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4720 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:482
4724 msgstr "Je implicitný"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:483
4727 msgid "Whether the widget is the default widget"
4728 msgstr "Či prvok je implicitný"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:489
4731 msgid "Receives default"
4732 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:490
4736 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4737 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4739 #: gtk/gtkwidget.c:496
4740 msgid "Composite child"
4741 msgstr "Zložený potomok"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:497
4745 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4746 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:503
4752 #: gtk/gtkwidget.c:504
4755 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4758 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4760 #: gtk/gtkwidget.c:510
4764 #: gtk/gtkwidget.c:511
4766 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4768 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4771 #: gtk/gtkwidget.c:518
4772 msgid "Extension events"
4773 msgstr "Rozšírené udalosti"
4775 #: gtk/gtkwidget.c:519
4777 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4779 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4782 msgid "Interior Focus"
4783 msgstr "Vnútorný fokus"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4787 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4788 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4790 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4791 msgid "Focus linewidth"
4792 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4794 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4796 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4797 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4799 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4800 msgid "Focus line dash pattern"
4801 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4803 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4805 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4806 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4809 msgid "Focus padding"
4810 msgstr "Medzera fokusu"
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4814 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4815 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4817 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4818 msgid "Cursor color"
4819 msgstr "Farba kurzoru"
4821 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4822 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4823 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4825 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4826 msgid "Secondary cursor color"
4827 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4829 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4832 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4833 "right-to-left and left-to-right text"
4835 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4836 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4839 msgid "Cursor line aspect ratio"
4840 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4843 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4844 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:456
4850 #: gtk/gtkwindow.c:457
4851 msgid "The type of the window"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:466
4855 msgid "Window Title"
4856 msgstr "Titulok okna"
4858 #: gtk/gtkwindow.c:467
4859 msgid "The title of the window"
4860 msgstr "Text titulku okna"
4862 #: gtk/gtkwindow.c:474
4863 msgid "Allow Shrink"
4864 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4866 #: gtk/gtkwindow.c:476
4867 #, fuzzy, no-c-format
4869 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4872 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4873 "prípadov zlý nápad."
4875 #: gtk/gtkwindow.c:483
4877 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4879 #: gtk/gtkwindow.c:484
4881 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4883 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4885 #: gtk/gtkwindow.c:492
4887 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4888 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4890 #: gtk/gtkwindow.c:499
4894 #: gtk/gtkwindow.c:500
4897 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4900 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4903 #: gtk/gtkwindow.c:507
4904 msgid "Window Position"
4905 msgstr "Pozícia okna"
4907 #: gtk/gtkwindow.c:508
4909 msgid "The initial position of the window"
4910 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4912 #: gtk/gtkwindow.c:516
4913 msgid "Default Width"
4914 msgstr "Štandardná šírka"
4916 #: gtk/gtkwindow.c:517
4918 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4919 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4921 #: gtk/gtkwindow.c:526
4922 msgid "Default Height"
4923 msgstr "Štandardná výška"
4925 #: gtk/gtkwindow.c:527
4928 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4929 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4931 #: gtk/gtkwindow.c:536
4932 msgid "Destroy with Parent"
4933 msgstr "Zničiť s rodičom"
4935 #: gtk/gtkwindow.c:537
4936 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4937 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4939 #: gtk/gtkwindow.c:544
4943 #: gtk/gtkwindow.c:545
4944 msgid "Icon for this window"
4945 msgstr "Ikona pre toto okno"
4947 #: gtk/gtkwindow.c:560
4952 #: gtk/gtkwindow.c:561
4954 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4955 msgstr "Či prvok je implicitný"
4957 #: gtk/gtkwindow.c:568
4958 msgid "Focus in Toplevel"
4961 #: gtk/gtkwindow.c:569
4962 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4965 #: gtk/gtkwindow.c:576
4969 #: gtk/gtkwindow.c:577
4971 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4972 "and how to treat it."
4975 #: gtk/gtkwindow.c:585
4976 msgid "Skip taskbar"
4979 #: gtk/gtkwindow.c:586
4980 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4983 #: gtk/gtkwindow.c:593
4987 #: gtk/gtkwindow.c:594
4989 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4990 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
4993 #: modules/input/imam-et.c:453
4994 msgid "Amharic (EZ+)"
4995 msgstr "Amharický (EZ+)"
4998 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4999 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5000 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
5003 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5004 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5005 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
5008 #: modules/input/imipa.c:144
5013 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5014 msgid "Thai (Broken)"
5015 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
5018 #: modules/input/imti-er.c:452
5019 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5020 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
5023 #: modules/input/imti-et.c:452
5024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5025 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
5028 #: modules/input/imviqr.c:243
5029 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5030 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
5033 #: modules/input/imxim.c:27
5034 msgid "X Input Method"
5035 msgstr "Metóda vstupu X"
5037 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5038 msgid "IM Preedit style"
5041 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5042 msgid "How to draw the input method preedit string"
5045 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5047 msgid "IM Status style"
5048 msgstr "Štýl priestoru"
5050 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5052 msgid "How to draw the input method statusbar"
5053 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
5056 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5059 #~ "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie "
5063 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5064 #~ msgstr "Text titulku okna"
5067 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5068 #~ msgstr "Y zarovnanie potomka"
5071 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5072 #~ msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5075 #~ msgid "The lowest row of the child"
5076 #~ msgstr "Y zarovnanie potomka"
5078 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5079 #~ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
5081 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5082 #~ msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
5084 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5085 #~ msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
5087 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5088 #~ msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
5090 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5091 #~ msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
5093 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5094 #~ msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"