1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
15 # translation of sk.po to Slovak
16 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
17 # Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
18 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
19 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2004-03-23 04:07+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 09:18+0100\n"
27 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
28 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
38 msgid "Failed to open file '%s': %s"
39 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
43 msgid "Image file '%s' contains no data"
44 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
49 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
50 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
55 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
57 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
61 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
62 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
67 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
68 "from a different GTK version?"
70 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
75 msgid "Image type '%s' is not supported"
76 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
80 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
81 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
84 msgid "Unrecognized image file format"
85 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
89 msgid "Failed to load image '%s': %s"
90 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
94 msgid "Error writing to image file: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
99 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
100 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
103 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
104 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
125 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
143 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
144 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Neznámy formát obrázku"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
163 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
164 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Neplatný kus v animácii"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "Formát obrázkov ANI"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "Formát obrázkov BMP"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "Pretečenie zásobníka"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 msgid "GIF image loader can't understand this image."
228 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "Nájdený chybný kód"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
244 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
245 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
248 msgid "File does not appear to be a GIF file"
249 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
253 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
254 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
258 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
261 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
265 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
266 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
269 msgid "The GIF image format"
270 msgstr "Formát obrázkov GIF"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
274 msgid "Not enough memory to load icon"
275 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
278 msgid "Invalid header in icon"
279 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
282 msgid "Icon has zero width"
283 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
286 msgid "Icon has zero height"
287 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
290 msgid "Compressed icons are not supported"
291 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
294 msgid "Unsupported icon type"
295 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
298 msgid "Not enough memory to load ICO file"
299 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
302 msgid "Image too large to be saved as ICO"
303 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
306 msgid "Cursor hotspot outside image"
307 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
311 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
312 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
315 msgid "The ICO image format"
316 msgstr "Formát obrázkov ICO"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
320 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
321 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
325 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
328 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
329 "a tým uvoľniť pamäť"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
333 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
334 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
338 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
339 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
346 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
350 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
351 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
354 msgid "The JPEG image format"
355 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
358 msgid "Couldn't allocate memory for header"
359 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
370 msgid "Image has unsupported bpp"
371 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
376 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
399 msgid "The PCX image format"
400 msgstr "Formát obrázkov PCX"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
403 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
404 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
407 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
408 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
411 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
412 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
415 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
416 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
419 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
437 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
438 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "Formát obrázkov PNG"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
519 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
520 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
523 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
524 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
527 msgid "Unexpected end of PNM image data"
528 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
531 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
532 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
535 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
536 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
539 msgid "RAS image has bogus header data"
540 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
543 msgid "RAS image has unknown type"
544 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
547 msgid "unsupported RAS image variation"
548 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
551 msgid "Not enough memory to load RAS image"
552 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
555 msgid "The Sun raster image format"
556 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
560 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
564 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
567 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
568 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
571 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
572 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
575 msgid "Can't allocate new pixbuf"
576 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
579 msgid "Can't allocate colormap structure"
580 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
583 msgid "Can't allocate colormap entries"
584 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
588 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
591 msgid "Can't allocate TGA header memory"
592 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
595 msgid "TGA image has invalid dimensions"
596 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
600 msgid "TGA image type not supported"
601 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
604 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
605 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
608 msgid "Excess data in file"
609 msgstr "Dáta naviac v súbore"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
612 msgid "The Targa image format"
613 msgstr "Formát obrázkov Targa"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
616 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
617 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
620 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
621 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
624 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
625 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
628 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
629 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
632 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
633 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
636 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
637 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
640 msgid "Unsupported TIFF variant"
641 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Neplatný súbor XBM"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "Formát obrázkov XBM"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM file has invalid number of colors"
709 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
712 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
713 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
716 msgid "Can't read XPM colormap"
717 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
720 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
721 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "Formát obrázkov XPM"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
758 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
759 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
760 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
761 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
763 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
764 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
765 #. * the year will appear on the right.
767 #: gtk/gtkcalendar.c:709
771 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
772 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
773 #. * to be the first day of the week, and so on.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:719
776 msgid "calendar:week_start:0"
777 msgstr "calendar:week_start:1"
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
781 msgstr "Vyberte farbu"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
784 msgid "Received invalid color data\n"
785 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
789 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
790 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
791 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
793 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
794 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
799 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
800 "it for use in the future."
802 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
806 msgid "_Save color here"
807 msgstr "_Sem uložiť farbu"
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
811 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
812 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
814 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
815 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
816 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
820 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
821 "lightness of that color using the inner triangle."
823 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
828 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
831 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
839 msgid "Position on the color wheel."
840 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
847 msgid "\"Deepness\" of the color."
848 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
855 msgid "Brightness of the color."
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
863 msgid "Amount of red light in the color."
864 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
871 msgid "Amount of green light in the color."
872 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
879 msgid "Amount of blue light in the color."
880 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
884 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
887 msgid "Transparency of the color."
888 msgstr "Priehľadnosť farby."
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
892 msgstr "_Meno farby: "
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
896 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
897 "such as 'orange' in this entry."
899 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
900 "farby, napríklad 'orange'."
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
907 msgid "Color Selection"
910 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
912 msgstr "Vybrať _všetko"
914 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
915 msgid "Input _Methods"
916 msgstr "_Metódy vstupu"
918 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
919 msgid "_Insert Unicode Control Character"
920 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
922 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
923 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
925 msgid "Invalid filename: %s"
926 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
931 "Could not retrieve information about %s:\n"
934 "Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
940 "Could not add a bookmark for %s:\n"
943 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s:\n"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
949 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
952 "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s':\n"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
958 "Could not change the current folder to %s:\n"
961 "Nepodarilosa zmeniť aktuálny priečinku na %s:\n"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
966 msgstr "Domovský priečinok"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
975 "Could not create folder %s:\n"
978 "Chyba pri vytváraní priečinku %s\n"
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
983 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
984 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože to nie je priečinok."
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
989 "Could not remove bookmark for %s:\n"
992 "Nepodarilo sa odstrániť záložku pre %s:\n"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
997 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
998 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože je to neplatné meno cesty."
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
1004 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1005 #. * need the mnemonics to be rationalized
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
1029 msgid "Create _Folder"
1030 msgstr "_Vytvoriť priečinok"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
1038 msgid "_Browse for other folders"
1039 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
1042 msgid "Save in _folder:"
1043 msgstr "Uložiť do _priečinku:"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
1046 msgid "Create in _folder:"
1047 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
1050 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1051 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1055 msgid "shortcut %s does not exist"
1056 msgstr "skratka %s neexistuje"
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
1059 msgid "Type name of new folder"
1060 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1065 msgid_plural "%d bytes"
1067 msgstr[1] "%d bajty"
1068 msgstr[2] "%d bajtov"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
1098 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1099 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na zadaný, pretože jeho cesta je neplatná."
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
1104 "Could not select %s:\n"
1107 "Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
1111 msgid "Open Location"
1112 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
1116 msgstr "_Umiestnenie:"
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1136 msgid "Folder unreadable: %s"
1137 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1142 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1143 "available to this program.\n"
1144 "Are you sure that you want to select it?"
1146 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1147 "pre tento program.\n"
1148 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1152 msgstr "_Nový priečinok"
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1155 msgid "De_lete File"
1156 msgstr "_Odstrániť súbor"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1159 msgid "_Rename File"
1160 msgstr "Pre_menovať súbor"
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1164 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1165 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1170 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1173 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1177 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1178 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1182 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1187 msgstr "Nový priečinok"
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1190 msgid "_Folder name:"
1191 msgstr "_Meno priečinku:"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1199 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1200 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1205 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1208 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1212 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1213 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1217 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1218 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1222 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1223 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1227 msgstr "Zmazať súbor"
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1231 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1232 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1237 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1240 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1246 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1249 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1254 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1255 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1259 msgstr "Premenovať súbor"
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1263 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1264 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1268 msgstr "Pre_menovať"
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1271 msgid "_Selection: "
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1277 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1278 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1280 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1281 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1284 msgid "Invalid UTF-8"
1285 msgstr "Neplatné UTF-8"
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1288 msgid "Name too long"
1289 msgstr "Meno príliš dlhé"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1292 msgid "Couldn't convert filename"
1293 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1295 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1299 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1304 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1194
1307 msgid "error getting information for '%s': %s"
1308 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:374
1312 msgid "error creating directory '%s': %s"
1313 msgstr "chyba pri vytváraní priečinku '%s': %s"
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:415
1316 msgid "This file system does not support mounting"
1317 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1321 msgstr "Systém súborov"
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:802
1325 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1326 msgstr "Uloženie záložiek zlyhalo (%s)"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1330 msgid "error getting information for '%s'"
1331 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s'"
1333 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:958
1334 msgid "This file system does not support icons for everything"
1335 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje ikony pre všetko"
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1339 msgstr "Vyberte písmo"
1341 #. Initialize fields
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1346 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1350 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1351 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1353 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1354 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1368 #. create the text entry widget
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1374 msgid "Font Selection"
1375 msgstr "Výber písma"
1377 #: gtk/gtkgamma.c:400
1381 #: gtk/gtkgamma.c:410
1382 msgid "_Gamma value"
1383 msgstr "Hodnota _gama"
1385 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1388 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1390 msgid "Error loading icon: %s"
1391 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1393 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1396 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1397 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1398 "You can get a copy from:\n"
1401 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
1402 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
1403 "Môžete ju získať z:\n"
1406 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1408 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1409 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
1411 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1420 msgid "No extended input devices"
1421 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1425 msgstr "_Zariadenie:"
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1429 msgstr "Zablokované"
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1483 msgstr "(zablokované)"
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1494 #: gtk/gtklabel.c:3297
1496 msgstr "Vybrať všetko"
1498 #: gtk/gtklabel.c:3307
1499 msgid "Input Methods"
1500 msgstr "Metódy vstupu"
1502 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1503 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1505 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1507 #: gtk/gtkmain.c:854
1509 msgstr "default:LTR"
1511 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1516 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1520 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1521 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1522 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
1526 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1527 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1529 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1531 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1532 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1536 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1537 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1539 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1540 #: gtk/gtkstock.c:268
1544 #: gtk/gtkstock.c:269
1548 #: gtk/gtkstock.c:270
1552 #: gtk/gtkstock.c:271
1556 #: gtk/gtkstock.c:277
1560 #: gtk/gtkstock.c:278
1564 #: gtk/gtkstock.c:279
1568 #: gtk/gtkstock.c:280
1572 #: gtk/gtkstock.c:281
1576 #: gtk/gtkstock.c:282
1580 #: gtk/gtkstock.c:283
1584 #: gtk/gtkstock.c:284
1588 #: gtk/gtkstock.c:285
1590 msgstr "Vystri_hnúť"
1592 #: gtk/gtkstock.c:286
1596 #: gtk/gtkstock.c:287
1600 #: gtk/gtkstock.c:288
1604 #: gtk/gtkstock.c:289
1605 msgid "Find and _Replace"
1606 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1608 #: gtk/gtkstock.c:290
1612 #: gtk/gtkstock.c:291
1616 #: gtk/gtkstock.c:292
1620 #: gtk/gtkstock.c:293
1624 #: gtk/gtkstock.c:294
1628 #: gtk/gtkstock.c:295
1632 #: gtk/gtkstock.c:296
1636 #: gtk/gtkstock.c:297
1640 #: gtk/gtkstock.c:298
1644 #: gtk/gtkstock.c:299
1646 msgstr "_Pevný disk"
1648 #: gtk/gtkstock.c:300
1652 #: gtk/gtkstock.c:301
1656 #: gtk/gtkstock.c:302
1657 msgid "Increase Indent"
1658 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
1660 #: gtk/gtkstock.c:303
1661 msgid "Decrease Indent"
1662 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
1664 #: gtk/gtkstock.c:304
1668 #: gtk/gtkstock.c:305
1672 #: gtk/gtkstock.c:306
1676 #: gtk/gtkstock.c:307
1680 #: gtk/gtkstock.c:308
1684 #: gtk/gtkstock.c:309
1688 #: gtk/gtkstock.c:310
1692 #: gtk/gtkstock.c:311
1696 #: gtk/gtkstock.c:312
1700 #: gtk/gtkstock.c:313
1704 #: gtk/gtkstock.c:314
1708 #: gtk/gtkstock.c:315
1712 #: gtk/gtkstock.c:316
1716 #: gtk/gtkstock.c:317
1717 msgid "_Preferences"
1718 msgstr "Nas_tavenie"
1720 #: gtk/gtkstock.c:318
1724 #: gtk/gtkstock.c:319
1725 msgid "Print Pre_view"
1726 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
1728 #: gtk/gtkstock.c:320
1730 msgstr "_Vlastnosti"
1732 #: gtk/gtkstock.c:321
1736 #: gtk/gtkstock.c:322
1738 msgstr "_Opakovať vrátené"
1740 #: gtk/gtkstock.c:323
1742 msgstr "_Aktualizovať"
1744 #: gtk/gtkstock.c:325
1748 #: gtk/gtkstock.c:326
1752 #: gtk/gtkstock.c:327
1754 msgstr "Uložiť _ako"
1756 #: gtk/gtkstock.c:328
1760 #: gtk/gtkstock.c:329
1764 #: gtk/gtkstock.c:330
1768 #: gtk/gtkstock.c:331
1772 #: gtk/gtkstock.c:332
1773 msgid "_Spell Check"
1774 msgstr "_Kontrola pravopisu"
1776 #: gtk/gtkstock.c:333
1780 #: gtk/gtkstock.c:334
1781 msgid "_Strikethrough"
1782 msgstr "_Prečiarknuté"
1784 #: gtk/gtkstock.c:335
1786 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
1788 #: gtk/gtkstock.c:336
1790 msgstr "Po_dčiarknuté"
1792 #: gtk/gtkstock.c:337
1794 msgstr "_Vrátiť späť"
1796 #: gtk/gtkstock.c:338
1800 #: gtk/gtkstock.c:339
1801 msgid "_Normal Size"
1802 msgstr "_Normálna veľkosť"
1804 #: gtk/gtkstock.c:340
1806 msgstr "_Prispôsobiť"
1808 #: gtk/gtkstock.c:341
1812 #: gtk/gtkstock.c:342
1816 #: gtk/gtktextutil.c:47
1817 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1818 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
1820 #: gtk/gtktextutil.c:48
1821 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1822 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
1824 #: gtk/gtktextutil.c:49
1825 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1826 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
1828 #: gtk/gtktextutil.c:50
1829 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1830 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
1832 #: gtk/gtktextutil.c:51
1833 msgid "LRO Left-to-right _override"
1834 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
1836 #: gtk/gtktextutil.c:52
1837 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1838 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
1840 #: gtk/gtktextutil.c:53
1841 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1842 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
1844 #: gtk/gtktextutil.c:54
1845 msgid "ZWS _Zero width space"
1846 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
1848 #: gtk/gtktextutil.c:55
1849 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1850 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
1852 #: gtk/gtktextutil.c:56
1853 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1854 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
1856 #: gtk/gtkthemes.c:70
1858 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1859 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
1861 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1862 msgid "--- No Tip ---"
1863 msgstr "--- Bez rady ---"
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1867 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1868 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
1870 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1872 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1873 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
1875 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1877 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1878 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
1880 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1885 #: modules/input/imam-et.c:454
1886 msgid "Amharic (EZ+)"
1887 msgstr "Amharický (EZ+)"
1890 #: modules/input/imcedilla.c:91
1895 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1896 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1897 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
1900 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1901 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1902 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1905 #: modules/input/imipa.c:145
1910 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1911 msgid "Thai (Broken)"
1912 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
1915 #: modules/input/imti-er.c:453
1916 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1917 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
1920 #: modules/input/imti-et.c:453
1921 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1922 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
1925 #: modules/input/imviqr.c:244
1926 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1927 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
1930 #: modules/input/imxim.c:28
1931 msgid "X Input Method"
1932 msgstr "Metóda vstupu X"
1934 #: tests/testfilechooser.c:179
1936 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1937 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"