1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006 - 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
412 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Neplatný kus v animácii"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formát obrázkov ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "Formát obrázkov BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Pretečenie zásobníka"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Nájdený chybný kód"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázkov GIF"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
644 "a tým uvoľniť pamäť"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Formát obrázkov PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
760 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
781 msgid "Color profile has invalid length '%"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
790 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
791 "nepodarilo analyzovať."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "Formát obrázkov PNG"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Dáta naviac v súbore"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Formát obrázkov Targa"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
991 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
996 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1122 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1125 msgid "Couldn't save"
1126 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1170 msgstr "Spúšťa sa %s"
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1175 msgstr "Otvára sa %s"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1182 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1183 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1187 msgid "Could not show link"
1188 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "Licencia programu"
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1201 msgstr "_Poďakovanie"
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1211 msgstr "O programe %s"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1215 msgstr "Poďakovanie"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr "Zdokumentoval"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1226 msgid "Translated by"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1335 msgstr "calendar:MY"
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:1"
1345 #. Translators: This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1406 msgctxt "Accelerator"
1408 msgstr "Deaktivované"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1416 msgctxt "Accelerator"
1418 msgstr "Neplatné URI"
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1425 msgid "New accelerator..."
1426 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1430 msgctxt "progress bar label"
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1435 msgid "Pick a Color"
1436 msgstr "Zvoľte farbu"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1439 msgid "Received invalid color data\n"
1440 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1444 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1445 "lightness of that color using the inner triangle."
1447 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1452 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1508 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "Priehľadnosť farby."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "_Názov farby:"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1523 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1524 "farby, napríklad 'orange'."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1532 msgstr "Koleso farieb"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1540 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1541 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1549 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1559 msgid "The color you've chosen."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1563 msgid "_Save color here"
1564 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1568 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1569 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1571 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1572 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1573 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "Výber farby"
1579 #. Translate to the default units to use for presenting
1580 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1581 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1582 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1583 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1589 #. And show the custom paper dialog
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1591 msgid "Manage Custom Sizes"
1592 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1603 msgid "Margins from Printer..."
1604 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1608 msgid "Custom Size %d"
1609 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1621 msgstr "Veľkosť papiera"
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1640 msgid "Paper Margins"
1641 msgstr "Okraje papiera"
1643 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "_Metódy vstupu"
1647 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1648 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1649 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1651 #: gtk/gtkentry.c:9989
1652 msgid "Caps Lock is on"
1653 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1656 msgid "Select A File"
1657 msgstr "Vybrať súbor"
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1672 msgid "Type name of new folder"
1673 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1676 msgid "Could not retrieve information about the file"
1677 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1680 msgid "Could not add a bookmark"
1681 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1684 msgid "Could not remove bookmark"
1685 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1688 msgid "The folder could not be created"
1689 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1693 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1694 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1696 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1697 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1701 msgid "Invalid file name"
1702 msgstr "Neplatný názov súboru"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1705 msgid "The folder contents could not be displayed"
1706 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1708 #. Translators: the first string is a path and the second string
1709 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1714 msgid "%1$s on %2$s"
1715 msgstr "%1$s na %2$s"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1722 msgid "Recently Used"
1723 msgstr "Nedávno použité"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1726 msgid "Select which types of files are shown"
1727 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1731 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1732 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1736 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1737 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1741 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1742 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1746 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1747 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1751 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1755 msgid "Remove the selected bookmark"
1756 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1764 msgstr "Premenovať..."
1766 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1769 msgstr "Umiestnenia"
1771 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1781 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1782 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1789 msgid "Could not select file"
1790 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1793 msgid "_Add to Bookmarks"
1794 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1797 msgid "Show _Hidden Files"
1798 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1801 msgid "Show _Size Column"
1802 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1826 msgid "_Browse for other folders"
1827 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1830 msgid "Type a file name"
1831 msgstr "Vložte názov súboru"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1835 msgid "Create Fo_lder"
1836 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1840 msgstr "_Umiestnenie:"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1843 msgid "Save in _folder:"
1844 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1847 msgid "Create in _folder:"
1848 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1852 msgid "Could not read the contents of %s"
1853 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1857 msgid "Could not read the contents of the folder"
1858 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1870 msgid "Yesterday at %H:%M"
1871 msgstr "Včera o %H:%M"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1874 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1875 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1879 msgid "Shortcut %s already exists"
1880 msgstr "Skratka %s už existuje"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1884 msgid "Shortcut %s does not exist"
1885 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1889 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1890 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1895 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1896 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1903 msgid "Could not start the search process"
1904 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1908 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1909 "Please make sure it is running."
1911 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1915 msgid "Could not send the search request"
1916 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1925 msgid "Could not mount %s"
1926 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1929 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1931 msgid "Invalid path"
1932 msgstr "Neplatná cesta"
1934 #. translators: this text is shown when there are no completions
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1939 msgstr "Žiadna zhoda"
1941 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1942 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1945 msgid "Sole completion"
1946 msgstr "Jediné dokončenie"
1948 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1949 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1953 msgid "Complete, but not unique"
1954 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1956 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1957 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1959 msgid "Completing..."
1960 msgstr "Dokončuje sa..."
1962 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1964 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1965 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1967 msgid "Only local files may be selected"
1968 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
1970 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1973 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1975 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1976 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
1978 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1979 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1980 #. * and then hits Tab
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1982 msgid "Path does not exist"
1983 msgstr "Cesta neexistuje"
1985 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1988 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1989 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2005 msgid "Folder unreadable: %s"
2006 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2011 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2012 "available to this program.\n"
2013 "Are you sure that you want to select it?"
2015 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2016 "pre tento program.\n"
2017 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2021 msgstr "_Nový priečinok"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "_Odstrániť súbor"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "Pre_menovať súbor"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2034 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2039 msgstr "Nový priečinok"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "_Názov priečinka:"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2056 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2057 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2061 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2062 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2066 msgstr "Odstrániť súbor"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2070 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2071 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2075 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2076 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2085 msgstr "Premenovať súbor"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2094 msgstr "Pre_menovať"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2097 msgid "_Selection: "
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2106 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2107 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "Neplatné UTF-8"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "Názov príliš dlhý"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2128 msgstr "Súborový systém"
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2132 msgstr "Vyberte písmo"
2134 #. Initialize fields
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2143 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2144 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2146 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2147 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2161 #. create the text entry widget
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2167 msgid "Font Selection"
2168 msgstr "Výber písma"
2170 #: gtk/gtkgamma.c:410
2174 #: gtk/gtkgamma.c:420
2175 msgid "_Gamma value"
2176 msgstr "Hodnota _gama"
2178 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2181 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2183 msgid "Error loading icon: %s"
2184 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2189 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2190 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2191 "You can get a copy from:\n"
2194 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2195 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2196 "Môžete ju získať z:\n"
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2201 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2202 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2205 msgid "Failed to load icon"
2206 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2208 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2213 msgctxt "input method menu"
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2219 msgctxt "input method menu"
2221 msgstr "Systémová (%s)"
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2228 msgid "No extended input devices"
2229 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2233 msgstr "_Zariadenie:"
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2237 msgstr "Zablokované"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2291 msgstr "(zablokované)"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2303 #: gtk/gtklabel.c:5631
2308 #. Copy Link Address
2309 #: gtk/gtklabel.c:5643
2310 msgid "Copy _Link Address"
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2315 msgstr "Kopírovať URL"
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2319 msgstr "Neplatné URI"
2321 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:452
2323 msgid "Load additional GTK+ modules"
2324 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2326 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:453
2331 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:455
2333 msgid "Make all warnings fatal"
2334 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2336 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:458
2338 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2339 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2341 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:461
2343 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2344 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2346 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2347 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2348 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2349 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2351 #: gtk/gtkmain.c:713
2353 msgstr "default:LTR"
2355 #: gtk/gtkmain.c:778
2357 msgid "Cannot open display: %s"
2358 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2360 #: gtk/gtkmain.c:815
2361 msgid "GTK+ Options"
2364 #: gtk/gtkmain.c:815
2365 msgid "Show GTK+ Options"
2366 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2373 msgid "Connect _anonymously"
2374 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2377 msgid "Connect as u_ser:"
2378 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2382 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2393 msgid "Forget password _immediately"
2394 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2397 msgid "Remember password until you _logout"
2398 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2401 msgid "Remember _forever"
2402 msgstr "Zapamätať _navždy"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2406 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2411 msgid "Unable to end process"
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2415 msgid "_End Process"
2418 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2420 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2423 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2425 msgid "Terminal Pager"
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2431 msgstr "Príkazový riadok"
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2434 msgid "Bourne Again Shell"
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2438 msgid "Bourne Shell"
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2447 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2455 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2456 msgid "Not a valid page setup file"
2457 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2466 msgid "For portable documents"
2468 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2469 "Pre portovateľné dokumenty"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2487 msgid "Manage Custom Sizes..."
2488 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2491 msgid "_Format for:"
2492 msgstr "_Formát pre:"
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2495 msgid "_Paper size:"
2496 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2499 msgid "_Orientation:"
2500 msgstr "_Orientácia:"
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2504 msgstr "Nastavenie stránky"
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2515 msgid "File System Root"
2516 msgstr "Koreň súborového systému"
2518 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2520 msgid "Authentication"
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2524 msgid "Not available"
2525 msgstr "Nie je k dispozícií"
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2528 msgid "_Save in folder:"
2529 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2531 #. translators: this string is the default job title for print
2532 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2533 #. * by the job number.
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2538 msgstr "%s: úloha %d"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Initial state"
2543 msgstr "Východzí stav"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Preparing to print"
2548 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Generating data"
2553 msgstr "Generujú sa údaje"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Sending data"
2558 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2561 msgctxt "print operation status"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Blocking on issue"
2568 msgstr "Zablokované na probléme"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2571 msgctxt "print operation status"
2573 msgstr "Prebieha tlač"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2576 msgctxt "print operation status"
2578 msgstr "Tlač ukončená"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Finished with error"
2583 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2587 msgid "Preparing %d"
2588 msgstr "Pripravuje sa %d"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2593 msgstr "Pripravuje sa"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2598 msgstr "Tlačí sa %d"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2602 msgid "Error creating print preview"
2603 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2607 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2609 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2611 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2613 msgid "Error launching preview"
2614 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2618 msgid "Error printing"
2619 msgstr "Chyba pri tlači"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2626 msgid "Printer offline"
2627 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2630 msgid "Out of paper"
2631 msgstr "Došiel papier"
2633 #. Translators: this is a printer status.
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2637 msgstr "Pozastavená"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2640 msgid "Need user intervention"
2641 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2645 msgstr "Vlastná veľkosť"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2648 msgid "No printer found"
2649 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2652 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2653 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2656 msgid "Error from StartDoc"
2657 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2661 msgid "Not enough free memory"
2662 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2665 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2666 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2669 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2670 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2673 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2674 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2677 msgid "Unspecified error"
2678 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2681 msgid "Getting printer information failed"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2685 msgid "Getting printer information..."
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2692 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2695 msgstr "Umiestnenie"
2697 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2708 msgstr "Vš_etky stránky"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2711 msgid "C_urrent Page"
2712 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2725 "Specify one or more page ranges,\n"
2728 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2740 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2747 msgstr "_Zhromažďovať"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2757 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2758 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2760 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2761 #. * multiple pages on a sheet when printing
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2765 msgid "Left to right, top to bottom"
2766 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2770 msgid "Left to right, bottom to top"
2771 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2775 msgid "Right to left, top to bottom"
2776 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2780 msgid "Right to left, bottom to top"
2781 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2785 msgid "Top to bottom, left to right"
2786 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2790 msgid "Top to bottom, right to left"
2791 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2795 msgid "Bottom to top, left to right"
2796 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2800 msgid "Bottom to top, right to left"
2801 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2803 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2804 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2808 msgid "Page Ordering"
2809 msgstr "Poradie strán"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2812 msgid "Left to right"
2813 msgstr "Zľava doprava"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2816 msgid "Right to left"
2817 msgstr "Sprava doľava"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2821 msgid "Top to bottom"
2822 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2826 msgid "Bottom to top"
2827 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2835 msgstr "O_bojstranne:"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2838 msgid "Pages per _side:"
2839 msgstr "Stránok na _stranu:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2842 msgid "Page or_dering:"
2843 msgstr "Pora_die stránok:"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2846 msgid "_Only print:"
2847 msgstr "Tlačiť _len:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2852 msgstr "Všetky stránky"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2856 msgstr "Párne stránky"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2860 msgstr "Nepárne stránky"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2864 msgstr "Zväčš_enie:"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2871 msgid "Paper _type:"
2872 msgstr "_Typ papiera:"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2875 msgid "Paper _source:"
2876 msgstr "Zd_roj papiera:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2879 msgid "Output t_ray:"
2880 msgstr "Výstupný _zberač:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2884 msgid "Or_ientation:"
2885 msgstr "_Orientácia:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2900 msgid "Reverse portrait"
2901 msgstr "Obrátene na výšku"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2905 msgid "Reverse landscape"
2906 msgstr "Obrátene na šírku"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2910 msgstr "Detaily úlohy"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2917 msgid "_Billing info:"
2918 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2921 msgid "Print Document"
2922 msgstr "Tlačiť dokument"
2924 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2925 #. * in the print dialog
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2935 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2936 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2941 "Specify the time of print,\n"
2942 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2944 "Uveďte čas tlače,\n"
2945 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2948 msgid "Time of print"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2956 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2957 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2960 msgid "Add Cover Page"
2961 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2964 #. * dialog that controls the front cover page.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2971 #. * dialog that controls the back cover page.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2977 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2978 #. * job-specific options in the print dialog
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2988 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2990 msgid "Image Quality"
2991 msgstr "Kvalita obrazu"
2993 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2998 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2999 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3002 msgstr "Konečná úprava"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3005 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3006 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3014 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3015 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3017 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3019 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3020 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3022 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3025 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3026 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3029 msgid "Select which type of documents are shown"
3030 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3034 msgid "No item for URI '%s' found"
3035 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3038 msgid "Untitled filter"
3039 msgstr "Filter bez názvu"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3042 msgid "Could not remove item"
3043 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3046 msgid "Could not clear list"
3047 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3050 msgid "Copy _Location"
3051 msgstr "_Umiestnenie kópie"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3054 msgid "_Remove From List"
3055 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3059 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3062 msgid "Show _Private Resources"
3063 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
3065 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3066 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3067 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3068 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3069 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3070 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3071 #. * right place when idly populating the menu in case the
3072 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3073 #. * recent chooser menu widget.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3076 msgid "No items found"
3077 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3081 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3082 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3087 msgstr "Otvoriť \"%s\""
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3090 msgid "Unknown item"
3091 msgstr "Neznáma položka"
3093 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3094 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3095 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3096 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3100 msgctxt "recent menu label"
3104 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3105 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3109 msgctxt "recent menu label"
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3118 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3119 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3121 #: gtk/gtkspinner.c:458
3123 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3127 #: gtk/gtkspinner.c:459
3128 msgid "Provides visual indication of progress"
3131 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3132 #: gtk/gtkstock.c:314
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:315
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "Upozornenie"
3142 #: gtk/gtkstock.c:316
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:317
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3153 #. * need the mnemonics to be rationalized
3155 #: gtk/gtkstock.c:322
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "_O programe"
3160 #: gtk/gtkstock.c:323
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:324
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:325
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:326
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:327
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:328
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:329
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:330
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:331
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:332
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:333
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "Vystri_hnúť"
3215 #: gtk/gtkstock.c:334
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:335
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:336
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:337
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:338
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:339
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:340
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Find and _Replace"
3248 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3250 #: gtk/gtkstock.c:341
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:342
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "_Celá obrazovka"
3260 #: gtk/gtkstock.c:343
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Leave Fullscreen"
3263 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3265 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:345
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3272 #: gtk/gtkstock.c:347
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3278 #: gtk/gtkstock.c:349
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:351
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #. This is a navigation label as in "go back"
3290 #: gtk/gtkstock.c:353
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go down"
3296 #: gtk/gtkstock.c:355
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 #. This is a navigation label as in "go forward"
3302 #: gtk/gtkstock.c:357
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 #. This is a navigation label as in "go up"
3308 #: gtk/gtkstock.c:359
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #: gtk/gtkstock.c:360
3314 msgctxt "Stock label"
3316 msgstr "_Pevný disk"
3318 #: gtk/gtkstock.c:361
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:362
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:363
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Increase Indent"
3331 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3333 #: gtk/gtkstock.c:364
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "Decrease Indent"
3336 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3338 #: gtk/gtkstock.c:365
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:366
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Information"
3346 msgstr "_Informácia"
3348 #: gtk/gtkstock.c:367
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:368
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #. This is about text justification, "centered text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:370
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #. This is about text justification
3365 #: gtk/gtkstock.c:372
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #. This is about text justification, "left-justified text"
3371 #: gtk/gtkstock.c:374
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #. This is about text justification, "right-justified text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:376
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #. Media label, as in "fast forward"
3383 #: gtk/gtkstock.c:379
3384 msgctxt "Stock label, media"
3388 #. Media label, as in "next song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:381
3390 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgstr "_Nasledujúci"
3394 #. Media label, as in "pause music"
3395 #: gtk/gtkstock.c:383
3396 msgctxt "Stock label, media"
3400 #. Media label, as in "play music"
3401 #: gtk/gtkstock.c:385
3402 msgctxt "Stock label, media"
3406 #. Media label, as in "previous song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:387
3408 msgctxt "Stock label, media"
3410 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3413 #: gtk/gtkstock.c:389
3414 msgctxt "Stock label, media"
3419 #: gtk/gtkstock.c:391
3420 msgctxt "Stock label, media"
3425 #: gtk/gtkstock.c:393
3426 msgctxt "Stock label, media"
3430 #: gtk/gtkstock.c:394
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:395
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:396
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:397
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:398
3451 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:400
3457 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:402
3463 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:404
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Reverse landscape"
3471 msgstr "Obrátene na šírku"
3474 #: gtk/gtkstock.c:406
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Reverse portrait"
3477 msgstr "Obrátene na výšku"
3479 #: gtk/gtkstock.c:407
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "Nastavenie _stránky"
3484 #: gtk/gtkstock.c:408
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:409
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Preferences"
3492 msgstr "Nas_tavenia"
3494 #: gtk/gtkstock.c:410
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:411
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Print Pre_view"
3502 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3504 #: gtk/gtkstock.c:412
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "_Vlastnosti"
3509 #: gtk/gtkstock.c:413
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:414
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "_Opakovať vrátené"
3519 #: gtk/gtkstock.c:415
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:416
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:417
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:418
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #: gtk/gtkstock.c:419
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "Uložiť _ako"
3544 #: gtk/gtkstock.c:420
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "Vybrať _všetko"
3549 #: gtk/gtkstock.c:421
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:422
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #. Sorting direction
3560 #: gtk/gtkstock.c:424
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #. Sorting direction
3566 #: gtk/gtkstock.c:426
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:427
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Spell Check"
3574 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3576 #: gtk/gtkstock.c:428
3577 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:430
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Strikethrough"
3585 msgstr "_Prečiarknuté"
3587 #: gtk/gtkstock.c:431
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3593 #: gtk/gtkstock.c:433
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "Po_dčiarknuté"
3598 #: gtk/gtkstock.c:434
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "Vrátiť _späť"
3603 #: gtk/gtkstock.c:435
3604 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:437
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Normal Size"
3612 msgstr "_Normálna veľkosť"
3615 #: gtk/gtkstock.c:439
3616 msgctxt "Stock label"
3618 msgstr "_Prispôsobiť"
3620 #: gtk/gtkstock.c:440
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:441
3626 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3632 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3633 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3635 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3637 msgid "No deserialize function found for format %s"
3638 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3642 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3643 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3647 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3648 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3652 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3653 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3657 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3658 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3662 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3663 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3667 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3668 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3672 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3673 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3676 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3677 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3681 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3682 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3687 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3688 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3692 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3693 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3697 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3698 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3703 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3705 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3709 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3710 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3714 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3715 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3719 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3720 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3724 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3725 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3729 msgid "A <%s> element has already been specified"
3730 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3733 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3734 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3737 msgid "Serialized data is malformed"
3738 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3742 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3744 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3745 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:61
3748 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3749 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:62
3752 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3753 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:63
3756 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3757 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:64
3760 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3761 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:65
3764 msgid "LRO Left-to-right _override"
3765 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:66
3768 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3769 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:67
3772 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3773 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:68
3776 msgid "ZWS _Zero width space"
3777 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3779 #: gtk/gtktextutil.c:69
3780 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3781 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3783 #: gtk/gtktextutil.c:70
3784 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3785 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3787 #: gtk/gtkthemes.c:71
3789 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3790 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3792 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3793 msgid "--- No Tip ---"
3794 msgstr "--- Bez rady ---"
3796 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3798 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3799 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3801 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3803 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3804 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3806 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3815 msgid "Turns volume down or up"
3816 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3819 msgid "Adjusts the volume"
3820 msgstr "Upraví hlasitosť"
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3824 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3827 msgid "Decreases the volume"
3828 msgstr "Zníži hlasitosť"
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3832 msgstr "Pridať hlasitosť"
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3835 msgid "Increases the volume"
3836 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3844 msgstr "Hlasitosť naplno"
3846 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3847 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3848 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3849 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3853 msgctxt "volume percentage"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Choukei 2 Envelope"
4260 msgstr "Obálka Choukei 2"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Choukei 3 Envelope"
4265 msgstr "Obálka Choukei 3"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Choukei 4 Envelope"
4270 msgstr "Obálka Choukei 4"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "hagaki (postcard)"
4275 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "kahu Envelope"
4280 msgstr "Obálka kahu"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "kaku2 Envelope"
4285 msgstr "Obálka kaku2"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "oufuku (reply postcard)"
4290 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "you4 Envelope"
4295 msgstr "Obálka you4"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "6x9 Envelope"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "7x9 Envelope"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "9x11 Envelope"
4350 msgstr "Obálka 9x11"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "European edp"
4415 msgstr "Európske edp"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "FanFold European"
4430 msgstr "Európsky FanFold"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4433 msgctxt "paper size"
4435 msgstr "Americký FanFold"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "FanFold German Legal"
4440 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Government Legal"
4445 msgstr "Government Legal"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Government Letter"
4450 msgstr "Government Letter"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4460 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Index 4x6 ext"
4465 msgstr "Index 4x6 ext"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4483 msgctxt "paper size"
4485 msgstr "Americký Legal"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "US Legal Extra"
4490 msgstr "Americký Legal extra"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4493 msgctxt "paper size"
4495 msgstr "Americký Letter"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "US Letter Extra"
4500 msgstr "Americký Letter extra"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "US Letter Plus"
4505 msgstr "Americký Letter plus"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Monarch Envelope"
4510 msgstr "Obálka Monarch"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#10 Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#11 Envelope"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#12 Envelope"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "#14 Envelope"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Personal Envelope"
4540 msgstr "Osobná obálka"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4558 msgctxt "paper size"
4560 msgstr "Široký formát"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Invite Envelope"
4580 msgstr "Uvítacia obálka"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Italian Envelope"
4585 msgstr "Talianska obálka"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "juuro-ku-kai"
4590 msgstr "juuro-ku-kai"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Postfix Envelope"
4600 msgstr "Obálka postfix"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4603 msgctxt "paper size"
4605 msgstr "Malá fotografia"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc1 Envelope"
4610 msgstr "Obálka prc1"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc10 Envelope"
4615 msgstr "Obálka prc10"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc2 Envelope"
4625 msgstr "Obálka prc2"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc3 Envelope"
4630 msgstr "Obálka prc3"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4633 msgctxt "paper size"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc4 Envelope"
4640 msgstr "Obálka prc4"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc5 Envelope"
4645 msgstr "Obálka prc5"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc6 Envelope"
4650 msgstr "Obálka prc6"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc7 Envelope"
4655 msgstr "Obálka prc7"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc8 Envelope"
4660 msgstr "Obálka prc8"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4674 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4675 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4679 msgid "Failed to write header\n"
4680 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4684 msgid "Failed to write hash table\n"
4685 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4689 msgid "Failed to write folder index\n"
4690 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4694 msgid "Failed to rewrite header\n"
4695 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4699 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4700 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4704 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4705 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4709 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4710 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4714 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4715 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4719 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4720 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4724 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4725 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4729 msgid "Cache file created successfully.\n"
4730 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4733 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4734 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4737 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4738 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4741 msgid "Don't include image data in the cache"
4742 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4745 msgid "Output a C header file"
4746 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4749 msgid "Turn off verbose output"
4750 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4753 msgid "Validate existing icon cache"
4754 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4758 msgid "File not found: %s\n"
4759 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4763 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4764 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4768 msgid "No theme index file.\n"
4769 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4774 "No theme index file in '%s'.\n"
4775 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4777 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4778 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4781 #: modules/input/imam-et.c:454
4782 msgid "Amharic (EZ+)"
4783 msgstr "Amharický (EZ+)"
4786 #: modules/input/imcedilla.c:92
4791 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4792 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4793 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4796 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4797 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4798 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4801 #: modules/input/imipa.c:145
4806 #: modules/input/immultipress.c:31
4808 msgstr "Multitlakový"
4811 #: modules/input/imthai.c:35
4816 #: modules/input/imti-er.c:453
4817 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4818 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4821 #: modules/input/imti-et.c:453
4822 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4823 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4826 #: modules/input/imviqr.c:244
4827 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4828 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4831 #: modules/input/imxim.c:28
4832 msgid "X Input Method"
4833 msgstr "Metóda vstupu X"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4839 msgstr "Po_užívateľské meno:"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4849 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4855 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4860 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4865 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4869 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4874 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4878 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4883 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4888 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4893 msgid "Authentication is required on %s"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4903 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4908 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4912 msgid "Authentication is required to print this document"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4917 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4918 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4922 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4923 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4925 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4928 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4929 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4931 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4934 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4935 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4937 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4940 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4941 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4943 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4946 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4947 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4951 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4952 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4956 msgid "The door is open on printer '%s'."
4957 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4961 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4962 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4966 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4967 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4971 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4972 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4976 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4977 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4981 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4982 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4984 #. Translators: this is a printer status.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4986 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4987 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4989 #. Translators: this is a printer status.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4991 msgid "Rejecting Jobs"
4992 msgstr "Odmieta úlohy"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4996 msgstr "Obojstranne"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5000 msgstr "Typ papiera"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5003 msgid "Paper Source"
5004 msgstr "Zdroj papiera"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5008 msgstr "Výstupné úložisko"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5015 msgid "GhostScript pre-filtering"
5016 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5020 msgstr "Jednostranne"
5022 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5024 msgid "Long Edge (Standard)"
5025 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
5027 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5029 msgid "Short Edge (Flip)"
5030 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
5032 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5037 msgstr "Automatický výber"
5039 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5040 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5046 msgid "Printer Default"
5047 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
5049 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5051 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5052 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
5054 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5056 msgid "Convert to PS level 1"
5057 msgstr "Previesť na PS level 1"
5059 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5061 msgid "Convert to PS level 2"
5062 msgstr "Previesť na PS level 2"
5064 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5066 msgid "No pre-filtering"
5067 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
5069 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5070 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5072 msgid "Miscellaneous"
5075 #. Translators: These strings name the possible values of the
5076 #. * job priority option in the print dialog
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5094 #. Cups specific, non-ppd related settings
5095 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5096 #. * in the print dialog
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5099 msgid "Pages per Sheet"
5100 msgstr "Stránok na list"
5102 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5103 #. * in the print dialog
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5106 msgid "Job Priority"
5107 msgstr "Priorita úlohy"
5109 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5110 #. * in the print dialog
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5113 msgid "Billing Info"
5114 msgstr "Zúčtovacie info"
5116 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5117 #. * pages that the printing system may support.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5125 msgstr "Prísne tajný"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5128 msgid "Confidential"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5141 msgstr "Najtajnejší"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5144 msgid "Unclassified"
5147 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5148 #. * dialog that controls the front cover page.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5154 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5155 #. * dialog that controls the back cover page.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5161 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5162 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5167 msgstr "Kedy tlačiť"
5169 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5170 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5173 msgid "Print at time"
5176 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5177 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5178 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5182 msgid "Custom %sx%s"
5183 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5185 #. default filename used for print-to-file
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5192 msgid "Print to File"
5193 msgstr "Tlačiť do súboru"
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5207 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5208 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5209 msgid "Pages per _sheet:"
5210 msgstr "Stránok na _list:"
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5216 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5217 msgid "_Output format"
5218 msgstr "_Výstupný formát"
5220 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5221 msgid "Print to LPR"
5222 msgstr "Tlač na LPR"
5224 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5225 msgid "Pages Per Sheet"
5226 msgstr "Stránok na List"
5228 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5229 msgid "Command Line"
5230 msgstr "Príkazový riadok"
5233 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5235 msgid "printer offline"
5236 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
5239 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5241 msgid "ready to print"
5242 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
5245 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5246 msgid "processing job"
5250 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5253 msgstr "Pozastavená"
5256 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5261 #. default filename used for print-to-test
5262 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5264 msgid "test-output.%s"
5265 msgstr "vystup-test.%s"
5267 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5268 msgid "Print to Test Printer"
5269 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5271 #: tests/testfilechooser.c:207
5273 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5274 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5277 #~ msgstr "(Prázdne)"
5280 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5281 #~ msgstr "_Hľadať:"
5284 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5285 #~ msgstr "Nedávno použité"
5287 #~ msgid "directfb arg"
5288 #~ msgstr "directfb arg"
5290 #~ msgid "sdl|system"
5291 #~ msgstr "sdl|system"
5294 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5295 #~ "and an active input method"
5297 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5298 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5300 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5301 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5303 #~ msgid "You have an active input method"
5304 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5306 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5307 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5310 #~ msgstr "%.1f KiB"
5313 #~ msgstr "%.1f MiB"
5316 #~ msgstr "%.1f GiB"
5321 #~ msgid "The URI bound to this button"
5322 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5324 #~ msgid "Arrow spacing"
5325 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5327 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5328 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5333 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5334 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5336 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5337 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5340 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5342 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5344 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5345 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5348 #~ msgid_plural "%d bytes"
5349 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5350 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5351 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5353 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5354 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5356 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5357 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5359 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5360 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5363 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5364 #~ "Please use a different name."
5366 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5369 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5370 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5372 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5373 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5375 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5376 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5378 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5379 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5381 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5382 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5384 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5385 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5387 #~ msgid "Today at %H:%M"
5388 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"