]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
59 "inej verzie GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
117 "uložené: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
120 #, fuzzy
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
136 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Neznámy formát obrázku"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
155 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Neplatný kus v animácii"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Formát obrázkov ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formát obrázkov BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Pretečenie zásobníka"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Nájdený chybný kód"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
252 "lokálnu."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Formát obrázkov GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Formát obrázkov ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
319 "a tým uvoľniť pamäť"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
350 #, fuzzy
351 msgid "Couldn't allocate memory for header"
352 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
355 #, fuzzy
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
360 #, fuzzy
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
365 #, fuzzy
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
375 #, fuzzy
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
380 #, fuzzy
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
385 #, fuzzy
386 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
387 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
390 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 msgstr ""
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
394 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 msgstr ""
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
398 #, fuzzy
399 msgid "The PCX image format"
400 msgstr "Formát obrázkov BMP"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
403 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
404 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
407 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
408 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
411 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
412 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
415 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
416 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
419 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 msgstr ""
421 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
437 msgstr ""
438 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
439 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 #, c-format
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 msgid ""
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 msgstr ""
464 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "Formát obrázkov PNG"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr ""
501 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
504 msgid "Raw PNM image type is invalid"
505 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
508 msgid "PNM image format is invalid"
509 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
512 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
513 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
516 msgid "Premature end-of-file encountered"
517 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
520 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
521 msgstr ""
522 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
562 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
569 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
573 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
574 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
577 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
581 msgid "Can't allocate new pixbuf"
582 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
585 msgid "Can't allocate colormap structure"
586 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
589 msgid "Can't allocate colormap entries"
590 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
597 msgid "Can't allocate TGA header memory"
598 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
601 msgid "TGA image has invalid dimensions"
602 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
606 msgid "TGA image type not supported"
607 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
610 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
611 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
614 msgid "Excess data in file"
615 msgstr "Dáta naviac v súbore"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
618 msgid "The Targa image format"
619 msgstr "Formát obrázkov Targa"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
622 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
623 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
626 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
627 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
630 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
631 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
634 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
635 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
638 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
639 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
642 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
643 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
646 msgid "Unsupported TIFF variant"
647 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "Neplatný súbor XBM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Formát obrázkov XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
734 msgid "The XPM image format"
735 msgstr "Formát obrázkov XPM"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
743 msgid "Shift"
744 msgstr "Shift"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
752 msgid "Ctrl"
753 msgstr "Ctrl"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
761 msgid "Alt"
762 msgstr "Alt"
763
764 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
765 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
766 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
767 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
768 #. *
769 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
770 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
771 #. * the year will appear on the right.
772 #.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:709
774 #, fuzzy
775 msgid "calendar:MY"
776 msgstr "Vyčistiť"
777
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 msgid "Pick a Color"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
795 msgid ""
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
799 msgstr ""
800 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
801 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
802 "aktuálnu."
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
805 msgid ""
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
808 msgstr ""
809 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
810 "použitie."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "_Sem uložiť farbu"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
817 msgid ""
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
820 msgstr ""
821 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
822 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
823 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
826 msgid ""
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
829 msgstr ""
830 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
831 "trojuholníka."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
834 msgid ""
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
836 "that color."
837 msgstr ""
838 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
839 "vyberte farbu."
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
842 msgid "_Hue:"
843 msgstr "_Odtieň:"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
846 msgid "Position on the color wheel."
847 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
850 msgid "_Saturation:"
851 msgstr "_Sýtosť:"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
854 msgid "\"Deepness\" of the color."
855 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
858 msgid "_Value:"
859 msgstr "_Hodnota:"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
862 msgid "Brightness of the color."
863 msgstr "Jas farby."
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
866 msgid "_Red:"
867 msgstr "Če_rvená:"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
870 msgid "Amount of red light in the color."
871 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
874 msgid "_Green:"
875 msgstr "_Zelená:"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
878 msgid "Amount of green light in the color."
879 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
882 msgid "_Blue:"
883 msgstr "_Modrá:"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
886 msgid "Amount of blue light in the color."
887 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
890 msgid "_Opacity:"
891 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
894 #, fuzzy
895 msgid "Transparency of the color."
896 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
899 msgid "Color _Name:"
900 msgstr "_Meno farby: "
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
903 msgid ""
904 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
905 "such as 'orange' in this entry."
906 msgstr ""
907 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
908 "farby, napríklad 'orange'."
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
911 msgid "_Palette"
912 msgstr "_Paleta"
913
914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
915 #, fuzzy
916 msgid "Color Selection"
917 msgstr "Výber písma"
918
919 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
920 #, fuzzy
921 msgid "Select _All"
922 msgstr "Vybrať všetko"
923
924 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
925 msgid "Input _Methods"
926 msgstr "_Metódy vstupu"
927
928 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
929 #, fuzzy
930 msgid "_Insert Unicode Control Character"
931 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
932
933 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Invalid filename: %s"
937 msgstr "Neplatný súbor XBM"
938
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Could not retrieve information about %s:\n"
943 "%s"
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Could not add a bookmark for %s:\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
957 "%s"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
961 #, fuzzy
962 msgid "Home"
963 msgstr "_Domov"
964
965 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
967 msgid "Desktop"
968 msgstr ""
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
974 "%s"
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "Could not create folder %s:\n"
981 "%s"
982 msgstr ""
983 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
984 "%s"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
987 #, fuzzy
988 msgid "Add"
989 msgstr "_Pridať"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
992 #, fuzzy
993 msgid "Remove"
994 msgstr "_Odstrániť"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
997 #, fuzzy
998 msgid "Up"
999 msgstr "_Hore"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1002 #, fuzzy
1003 msgid "File name"
1004 msgstr "Meno súboru"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1015 "%s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Folder"
1026 msgstr "Priečinky"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1029 msgid "Size"
1030 msgstr "Veľkosť"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Modified"
1035 msgstr "Režim"
1036
1037 #. Label and entry
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1039 #, fuzzy
1040 msgid "_Filename:"
1041 msgstr "Meno súboru"
1042
1043 #. Preview
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Preview"
1047 msgstr "_Náhľad:"
1048
1049 #. Change the current folder label
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Current folder: %s"
1053 msgstr "Aktuálna farba"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1056 #, c-format
1057 msgid "shortcut %s does not exist"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1061 msgid "Type name of new folder"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1065 #, c-format
1066 msgid "%d byte"
1067 msgid_plural "%d bytes"
1068 msgstr[0] ""
1069 msgstr[1] ""
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f K"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f M"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f G"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Today"
1089 msgstr "Modálne"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1092 msgid "Yesterday"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1096 msgid "%d/%b/%Y"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Unknown"
1102 msgstr "(neznámy)"
1103
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Priečinky"
1107
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1109 msgid "Fol_ders"
1110 msgstr "_Priečinky"
1111
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1113 msgid "Files"
1114 msgstr "Súbory"
1115
1116 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1117 msgid "_Files"
1118 msgstr "_Súbory"
1119
1120 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1121 #, c-format
1122 msgid "Folder unreadable: %s"
1123 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1129 "available to this program.\n"
1130 "Are you sure that you want to select it?"
1131 msgstr ""
1132 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1133 "pre tento program.\n"
1134 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1137 msgid "_New Folder"
1138 msgstr "_Nový priečinok"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1141 msgid "De_lete File"
1142 msgstr "_Odstrániť súbor"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1145 msgid "_Rename File"
1146 msgstr "Pre_menovať súbor"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1152 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1158 "%s"
1159 msgstr ""
1160 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1161 "%s"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1164 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1165 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1168 #, c-format
1169 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1170 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1173 msgid "New Folder"
1174 msgstr "Nový priečinok"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1177 msgid "_Folder name:"
1178 msgstr "_Meno priečinku:"
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1181 msgid "C_reate"
1182 msgstr "_Vytvoriť"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1185 #, c-format
1186 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1187 msgstr ""
1188 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1194 "%s"
1195 msgstr ""
1196 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1197 "%s"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1200 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1201 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1204 #, c-format
1205 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1206 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1211 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1214 msgid "Delete File"
1215 msgstr "Zmazať súbor"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1218 #, c-format
1219 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1220 msgstr ""
1221 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1227 "%s"
1228 msgstr ""
1229 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1230 "%s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1236 "%s"
1237 msgstr ""
1238 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1239 "%s"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1242 #, c-format
1243 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1244 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1247 msgid "Rename File"
1248 msgstr "Premenovať súbor"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1251 #, c-format
1252 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1253 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1256 msgid "_Rename"
1257 msgstr "Pre_menovať"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1260 msgid "_Selection: "
1261 msgstr "_Výber: "
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1267 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1268 msgstr ""
1269 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1270 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Invalid UTF-8"
1275 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1278 msgid "Name too long"
1279 msgstr "Meno príliš dlhé"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1282 msgid "Couldn't convert filename"
1283 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1286 msgid "(Empty)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "error creating directory '%s': %s"
1292 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1295 msgid "This file system does not support mounting"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Filesystem"
1301 msgstr "Súbory"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1304 msgid "This file system does not support icons"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1308 msgid "This file system does not support bookmarks"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "error getting information for '%s': %s"
1314 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1317 #, c-format
1318 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1322 msgid "This file system does not support icons for everything"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1326 msgid "Pick a Font"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. Initialize fields
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1331 msgid "Sans 12"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1335 msgid "Font"
1336 msgstr "Písmo"
1337
1338 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1339 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1341 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1342 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1343
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1345 msgid "_Family:"
1346 msgstr "_Rodina:"
1347
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1349 msgid "_Style:"
1350 msgstr "Š_týl:"
1351
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1353 msgid "Si_ze:"
1354 msgstr "_Veľkosť:"
1355
1356 #. create the text entry widget
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1358 msgid "_Preview:"
1359 msgstr "_Náhľad:"
1360
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1362 msgid "Font Selection"
1363 msgstr "Výber písma"
1364
1365 #: gtk/gtkgamma.c:399
1366 msgid "Gamma"
1367 msgstr "Gama"
1368
1369 #: gtk/gtkgamma.c:409
1370 msgid "_Gamma value"
1371 msgstr "Hodnota _gama"
1372
1373 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1374 #. * load it.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1377 #, c-format
1378 msgid "Error loading icon: %s"
1379 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1380
1381 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1385 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1386 "You can get a copy from:\n"
1387 "\t%s"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1391 #, c-format
1392 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Default"
1398 msgstr "Štandardná šírka"
1399
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1401 msgid "Input"
1402 msgstr "Vstup"
1403
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1405 #, fuzzy
1406 msgid "No extended input devices"
1407 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1410 msgid "_Device:"
1411 msgstr "_Zariadenie:"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1414 msgid "Disabled"
1415 msgstr "Zablokované"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1418 msgid "Screen"
1419 msgstr "Obrazovka"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1422 msgid "Window"
1423 msgstr "Okno"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1426 msgid "_Mode: "
1427 msgstr "_Mód: "
1428
1429 #. The axis listbox
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1431 msgid "_Axes"
1432 msgstr "_Osy"
1433
1434 #. Keys listbox
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1436 msgid "_Keys"
1437 msgstr "_Klávesy"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1440 msgid "X"
1441 msgstr "X"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1444 msgid "Y"
1445 msgstr "Y"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1448 msgid "Pressure"
1449 msgstr "Tlak"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1452 msgid "X Tilt"
1453 msgstr "Sklon X"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1456 msgid "Y Tilt"
1457 msgstr "Sklon Y"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1460 msgid "Wheel"
1461 msgstr "Koliesko"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1464 msgid "none"
1465 msgstr "žiadny"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1468 msgid "(disabled)"
1469 msgstr "(zablokované)"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1472 msgid "(unknown)"
1473 msgstr "(neznámy)"
1474
1475 #. and clear button
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1477 msgid "clear"
1478 msgstr "Vyčistiť"
1479
1480 #: gtk/gtklabel.c:3225
1481 msgid "Select All"
1482 msgstr "Vybrať všetko"
1483
1484 #: gtk/gtklabel.c:3235
1485 msgid "Input Methods"
1486 msgstr "Metódy vstupu"
1487
1488 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1489 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1490 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1491 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1492 #.
1493 #: gtk/gtkmain.c:853
1494 msgid "default:LTR"
1495 msgstr "default:LTR"
1496
1497 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1498 #, c-format
1499 msgid "Page %u"
1500 msgstr "Stránka %u"
1501
1502 #: gtk/gtkrc.c:2380
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1505 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1506
1507 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1510 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1511
1512 #: gtk/gtkrc.c:3461
1513 #, c-format
1514 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1515 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1516
1517 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1518 #: gtk/gtkstock.c:267
1519 msgid "Information"
1520 msgstr "Informácia"
1521
1522 #: gtk/gtkstock.c:268
1523 msgid "Warning"
1524 msgstr "Varovanie"
1525
1526 #: gtk/gtkstock.c:269
1527 msgid "Error"
1528 msgstr "Chyba"
1529
1530 #: gtk/gtkstock.c:270
1531 msgid "Question"
1532 msgstr "Otázka"
1533
1534 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1535 #. * need the mnemonics to be rationalized
1536 #.
1537 #: gtk/gtkstock.c:275
1538 msgid "_Add"
1539 msgstr "_Pridať"
1540
1541 #: gtk/gtkstock.c:276
1542 msgid "_Apply"
1543 msgstr "_Použiť"
1544
1545 #: gtk/gtkstock.c:277
1546 msgid "_Bold"
1547 msgstr "_Tučné"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:278
1550 msgid "_Cancel"
1551 msgstr "_Zrušiť"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:279
1554 msgid "_CD-Rom"
1555 msgstr "_CD-Rom"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:280
1558 msgid "_Clear"
1559 msgstr "_Vymazať"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:281
1562 msgid "_Close"
1563 msgstr "Za_vrieť"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:282
1566 msgid "_Convert"
1567 msgstr "_Previesť"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:283
1570 msgid "_Copy"
1571 msgstr "_Kopírovať"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:284
1574 msgid "Cu_t"
1575 msgstr "Vystri_hnúť"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:285
1578 msgid "_Delete"
1579 msgstr "_Odstrániť"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:286
1582 msgid "_Execute"
1583 msgstr "_Vykonať"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:287
1586 msgid "_Find"
1587 msgstr "_Nájsť"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:288
1590 msgid "Find and _Replace"
1591 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:289
1594 msgid "_Floppy"
1595 msgstr "_Disketa"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:290
1598 msgid "_Bottom"
1599 msgstr "_Dole"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:291
1602 msgid "_First"
1603 msgstr "P_rvý"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:292
1606 msgid "_Last"
1607 msgstr "_Posledný"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:293
1610 msgid "_Top"
1611 msgstr "_Hore"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:294
1614 msgid "_Back"
1615 msgstr "_Dozadu"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:295
1618 msgid "_Down"
1619 msgstr "_Dolu"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:296
1622 msgid "_Forward"
1623 msgstr "Do_predu"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:297
1626 msgid "_Up"
1627 msgstr "_Hore"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:298
1630 msgid "_Harddisk"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:299
1634 msgid "_Help"
1635 msgstr "_Pomocník"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:300
1638 msgid "_Home"
1639 msgstr "_Domov"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:301
1642 msgid "Increase Indent"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:302
1646 msgid "Decrease Indent"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:303
1650 msgid "_Index"
1651 msgstr "_Index"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:304
1654 msgid "_Italic"
1655 msgstr "_Kurzíva"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:305
1658 msgid "_Jump to"
1659 msgstr "_Prejsť na"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:306
1662 msgid "_Center"
1663 msgstr "Na _stred"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:307
1666 msgid "_Fill"
1667 msgstr "Vy_plniť"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:308
1670 msgid "_Left"
1671 msgstr "Doľa_va"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:309
1674 msgid "_Right"
1675 msgstr "Do_prava"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:310
1678 msgid "_New"
1679 msgstr "_Nový"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:311
1682 msgid "_No"
1683 msgstr "_Nie"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:312
1686 msgid "_OK"
1687 msgstr "_OK"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:313
1690 msgid "_Open"
1691 msgstr "_Otvoriť"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:314
1694 msgid "_Paste"
1695 msgstr "_Vložiť"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:315
1698 msgid "_Preferences"
1699 msgstr "Nas_tavenie"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:316
1702 msgid "_Print"
1703 msgstr "_Tlačiť"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:317
1706 msgid "Print Pre_view"
1707 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:318
1710 msgid "_Properties"
1711 msgstr "_Vlastnosti"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:319
1714 msgid "_Quit"
1715 msgstr "_Koniec"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:320
1718 msgid "_Redo"
1719 msgstr "_Opakovať vrátené"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:321
1722 msgid "_Refresh"
1723 msgstr "_Aktualizovať"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:322
1726 msgid "_Remove"
1727 msgstr "_Odstrániť"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:323
1730 msgid "_Revert"
1731 msgstr "_Vrátiť"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:324
1734 msgid "_Save"
1735 msgstr "_Uložiť"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:325
1738 msgid "Save _As"
1739 msgstr "Uložiť _ako"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:326
1742 msgid "_Color"
1743 msgstr "_Farba"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:327
1746 msgid "_Font"
1747 msgstr "_Písmo"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:328
1750 msgid "_Ascending"
1751 msgstr "_Vzostupne"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:329
1754 msgid "_Descending"
1755 msgstr "_Zostupne"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:330
1758 msgid "_Spell Check"
1759 msgstr "_Kontrola pravopisu"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:331
1762 msgid "_Stop"
1763 msgstr "_Stop"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:332
1766 msgid "_Strikethrough"
1767 msgstr "_Prečiarknuté"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:333
1770 msgid "_Undelete"
1771 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:334
1774 msgid "_Underline"
1775 msgstr "Po_dčiarknuté"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:335
1778 msgid "_Undo"
1779 msgstr "_Vrátiť späť"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:336
1782 msgid "_Yes"
1783 msgstr "_Ano"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:337
1786 msgid "Zoom _100%"
1787 msgstr "Na _100%"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:338
1790 msgid "Zoom to _Fit"
1791 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:339
1794 msgid "Zoom _In"
1795 msgstr "Z_väčšiť"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:340
1798 msgid "Zoom _Out"
1799 msgstr "Z_menšiť"
1800
1801 #: gtk/gtktextutil.c:46
1802 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1803 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
1804
1805 #: gtk/gtktextutil.c:47
1806 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1807 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
1808
1809 #: gtk/gtktextutil.c:48
1810 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1811 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
1812
1813 #: gtk/gtktextutil.c:49
1814 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1815 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
1816
1817 #: gtk/gtktextutil.c:50
1818 msgid "LRO Left-to-right _override"
1819 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
1820
1821 #: gtk/gtktextutil.c:51
1822 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1823 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
1824
1825 #: gtk/gtktextutil.c:52
1826 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1827 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:53
1830 msgid "ZWS _Zero width space"
1831 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:54
1834 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1835 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:55
1838 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1839 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
1840
1841 #: gtk/gtkthemes.c:69
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1844 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
1845
1846 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1847 msgid "--- No Tip ---"
1848 msgstr "--- Bez rady ---"
1849
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1851 #, c-format
1852 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1856 #, c-format
1857 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1861 #, c-format
1862 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1866 msgid "Empty"
1867 msgstr ""
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imam-et.c:453
1871 msgid "Amharic (EZ+)"
1872 msgstr "Amharický (EZ+)"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imcedilla.c:90
1876 msgid "Cedilla"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1881 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1882 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1886 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1887 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imipa.c:144
1891 msgid "IPA"
1892 msgstr "IPA"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1896 msgid "Thai (Broken)"
1897 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imti-er.c:452
1901 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1902 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imti-et.c:452
1906 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1907 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imviqr.c:243
1911 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1912 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/imxim.c:27
1916 msgid "X Input Method"
1917 msgstr "Metóda vstupu X"
1918
1919 #: tests/testfilechooser.c:185
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1922 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"