1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
136 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Neznámy formát obrázku"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
155 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Neplatný kus v animácii"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Formát obrázkov ANI"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formát obrázkov BMP"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Pretečenie zásobníka"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Nájdený chybný kód"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Formát obrázkov GIF"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Formát obrázkov ICO"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
319 "a tým uvoľniť pamäť"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
351 msgid "Couldn't allocate memory for header"
352 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
386 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
387 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
390 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
394 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
399 msgid "The PCX image format"
400 msgstr "Formát obrázkov BMP"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
403 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
404 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
407 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
408 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
411 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
412 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
415 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
416 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
419 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
438 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
439 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
462 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "Formát obrázkov PNG"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
504 msgid "Raw PNM image type is invalid"
505 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
508 msgid "PNM image format is invalid"
509 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
512 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
513 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
516 msgid "Premature end-of-file encountered"
517 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
520 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
522 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
562 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
569 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
573 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
574 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
577 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
581 msgid "Can't allocate new pixbuf"
582 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
585 msgid "Can't allocate colormap structure"
586 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
589 msgid "Can't allocate colormap entries"
590 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
597 msgid "Can't allocate TGA header memory"
598 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
601 msgid "TGA image has invalid dimensions"
602 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
606 msgid "TGA image type not supported"
607 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
610 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
611 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
614 msgid "Excess data in file"
615 msgstr "Dáta naviac v súbore"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
618 msgid "The Targa image format"
619 msgstr "Formát obrázkov Targa"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
622 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
623 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
626 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
627 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
630 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
631 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
634 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
635 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
638 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
639 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
642 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
643 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
646 msgid "Unsupported TIFF variant"
647 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "Neplatný súbor XBM"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Formát obrázkov XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
734 msgid "The XPM image format"
735 msgstr "Formát obrázkov XPM"
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
764 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
765 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
766 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
767 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
770 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
771 #. * the year will appear on the right.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:709
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
800 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
801 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
809 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "_Sem uložiť farbu"
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
821 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
822 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
823 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
830 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
846 msgid "Position on the color wheel."
847 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
854 msgid "\"Deepness\" of the color."
855 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
862 msgid "Brightness of the color."
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
870 msgid "Amount of red light in the color."
871 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
878 msgid "Amount of green light in the color."
879 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
886 msgid "Amount of blue light in the color."
887 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
891 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
895 msgid "Transparency of the color."
896 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
900 msgstr "_Meno farby: "
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
904 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
905 "such as 'orange' in this entry."
907 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
908 "farby, napríklad 'orange'."
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
916 msgid "Color Selection"
919 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
922 msgstr "Vybrať všetko"
924 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
925 msgid "Input _Methods"
926 msgstr "_Metódy vstupu"
928 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
930 msgid "_Insert Unicode Control Character"
931 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
933 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
936 msgid "Invalid filename: %s"
937 msgstr "Neplatný súbor XBM"
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
942 "Could not retrieve information about %s:\n"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
949 "Could not add a bookmark for %s:\n"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
956 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
965 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
973 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
980 "Could not create folder %s:\n"
983 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1004 msgstr "Meno súboru"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1008 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1014 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1020 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1041 msgstr "Meno súboru"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1049 #. Change the current folder label
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1052 msgid "Current folder: %s"
1053 msgstr "Aktuálna farba"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1057 msgid "shortcut %s does not exist"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1061 msgid "Type name of new folder"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1067 msgid_plural "%d bytes"
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1116 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1120 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1122 msgid "Folder unreadable: %s"
1123 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1128 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1129 "available to this program.\n"
1130 "Are you sure that you want to select it?"
1132 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1133 "pre tento program.\n"
1134 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1138 msgstr "_Nový priečinok"
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1141 msgid "De_lete File"
1142 msgstr "_Odstrániť súbor"
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1145 msgid "_Rename File"
1146 msgstr "Pre_menovať súbor"
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1151 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1152 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1157 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1160 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1164 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1165 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1169 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1170 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1174 msgstr "Nový priečinok"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1177 msgid "_Folder name:"
1178 msgstr "_Meno priečinku:"
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1186 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1188 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1193 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1196 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1200 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1201 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1205 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1206 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1210 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1211 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1215 msgstr "Zmazať súbor"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1219 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1221 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1226 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1229 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1235 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1238 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1243 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1244 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1248 msgstr "Premenovať súbor"
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1252 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1253 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1257 msgstr "Pre_menovať"
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1260 msgid "_Selection: "
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1266 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1267 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1269 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1270 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1274 msgid "Invalid UTF-8"
1275 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1278 msgid "Name too long"
1279 msgstr "Meno príliš dlhé"
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1282 msgid "Couldn't convert filename"
1283 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1285 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1289 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1291 msgid "error creating directory '%s': %s"
1292 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1295 msgid "This file system does not support mounting"
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1304 msgid "This file system does not support icons"
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1308 msgid "This file system does not support bookmarks"
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1313 msgid "error getting information for '%s': %s"
1314 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1316 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1318 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1321 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1322 msgid "This file system does not support icons for everything"
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1329 #. Initialize fields
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1334 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1338 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1339 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1341 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1342 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1356 #. create the text entry widget
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1362 msgid "Font Selection"
1363 msgstr "Výber písma"
1365 #: gtk/gtkgamma.c:399
1369 #: gtk/gtkgamma.c:409
1370 msgid "_Gamma value"
1371 msgstr "Hodnota _gama"
1373 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1376 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1378 msgid "Error loading icon: %s"
1379 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1381 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1384 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1385 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1386 "You can get a copy from:\n"
1390 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1392 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1395 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1398 msgstr "Štandardná šírka"
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1406 msgid "No extended input devices"
1407 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1411 msgstr "_Zariadenie:"
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1415 msgstr "Zablokované"
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1469 msgstr "(zablokované)"
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1480 #: gtk/gtklabel.c:3225
1482 msgstr "Vybrať všetko"
1484 #: gtk/gtklabel.c:3235
1485 msgid "Input Methods"
1486 msgstr "Metódy vstupu"
1488 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1489 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1490 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1491 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1493 #: gtk/gtkmain.c:853
1495 msgstr "default:LTR"
1497 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1504 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1505 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1507 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1509 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1510 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1514 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1515 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1517 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1518 #: gtk/gtkstock.c:267
1522 #: gtk/gtkstock.c:268
1526 #: gtk/gtkstock.c:269
1530 #: gtk/gtkstock.c:270
1534 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1535 #. * need the mnemonics to be rationalized
1537 #: gtk/gtkstock.c:275
1541 #: gtk/gtkstock.c:276
1545 #: gtk/gtkstock.c:277
1549 #: gtk/gtkstock.c:278
1553 #: gtk/gtkstock.c:279
1557 #: gtk/gtkstock.c:280
1561 #: gtk/gtkstock.c:281
1565 #: gtk/gtkstock.c:282
1569 #: gtk/gtkstock.c:283
1573 #: gtk/gtkstock.c:284
1575 msgstr "Vystri_hnúť"
1577 #: gtk/gtkstock.c:285
1581 #: gtk/gtkstock.c:286
1585 #: gtk/gtkstock.c:287
1589 #: gtk/gtkstock.c:288
1590 msgid "Find and _Replace"
1591 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1593 #: gtk/gtkstock.c:289
1597 #: gtk/gtkstock.c:290
1601 #: gtk/gtkstock.c:291
1605 #: gtk/gtkstock.c:292
1609 #: gtk/gtkstock.c:293
1613 #: gtk/gtkstock.c:294
1617 #: gtk/gtkstock.c:295
1621 #: gtk/gtkstock.c:296
1625 #: gtk/gtkstock.c:297
1629 #: gtk/gtkstock.c:298
1633 #: gtk/gtkstock.c:299
1637 #: gtk/gtkstock.c:300
1641 #: gtk/gtkstock.c:301
1642 msgid "Increase Indent"
1645 #: gtk/gtkstock.c:302
1646 msgid "Decrease Indent"
1649 #: gtk/gtkstock.c:303
1653 #: gtk/gtkstock.c:304
1657 #: gtk/gtkstock.c:305
1661 #: gtk/gtkstock.c:306
1665 #: gtk/gtkstock.c:307
1669 #: gtk/gtkstock.c:308
1673 #: gtk/gtkstock.c:309
1677 #: gtk/gtkstock.c:310
1681 #: gtk/gtkstock.c:311
1685 #: gtk/gtkstock.c:312
1689 #: gtk/gtkstock.c:313
1693 #: gtk/gtkstock.c:314
1697 #: gtk/gtkstock.c:315
1698 msgid "_Preferences"
1699 msgstr "Nas_tavenie"
1701 #: gtk/gtkstock.c:316
1705 #: gtk/gtkstock.c:317
1706 msgid "Print Pre_view"
1707 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
1709 #: gtk/gtkstock.c:318
1711 msgstr "_Vlastnosti"
1713 #: gtk/gtkstock.c:319
1717 #: gtk/gtkstock.c:320
1719 msgstr "_Opakovať vrátené"
1721 #: gtk/gtkstock.c:321
1723 msgstr "_Aktualizovať"
1725 #: gtk/gtkstock.c:322
1729 #: gtk/gtkstock.c:323
1733 #: gtk/gtkstock.c:324
1737 #: gtk/gtkstock.c:325
1739 msgstr "Uložiť _ako"
1741 #: gtk/gtkstock.c:326
1745 #: gtk/gtkstock.c:327
1749 #: gtk/gtkstock.c:328
1753 #: gtk/gtkstock.c:329
1757 #: gtk/gtkstock.c:330
1758 msgid "_Spell Check"
1759 msgstr "_Kontrola pravopisu"
1761 #: gtk/gtkstock.c:331
1765 #: gtk/gtkstock.c:332
1766 msgid "_Strikethrough"
1767 msgstr "_Prečiarknuté"
1769 #: gtk/gtkstock.c:333
1771 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
1773 #: gtk/gtkstock.c:334
1775 msgstr "Po_dčiarknuté"
1777 #: gtk/gtkstock.c:335
1779 msgstr "_Vrátiť späť"
1781 #: gtk/gtkstock.c:336
1785 #: gtk/gtkstock.c:337
1789 #: gtk/gtkstock.c:338
1790 msgid "Zoom to _Fit"
1791 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
1793 #: gtk/gtkstock.c:339
1797 #: gtk/gtkstock.c:340
1801 #: gtk/gtktextutil.c:46
1802 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1803 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
1805 #: gtk/gtktextutil.c:47
1806 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1807 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
1809 #: gtk/gtktextutil.c:48
1810 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1811 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
1813 #: gtk/gtktextutil.c:49
1814 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1815 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
1817 #: gtk/gtktextutil.c:50
1818 msgid "LRO Left-to-right _override"
1819 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
1821 #: gtk/gtktextutil.c:51
1822 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1823 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
1825 #: gtk/gtktextutil.c:52
1826 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1827 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
1829 #: gtk/gtktextutil.c:53
1830 msgid "ZWS _Zero width space"
1831 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
1833 #: gtk/gtktextutil.c:54
1834 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1835 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
1837 #: gtk/gtktextutil.c:55
1838 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1839 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
1841 #: gtk/gtkthemes.c:69
1843 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1844 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
1846 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1847 msgid "--- No Tip ---"
1848 msgstr "--- Bez rady ---"
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1852 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1857 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1862 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1870 #: modules/input/imam-et.c:453
1871 msgid "Amharic (EZ+)"
1872 msgstr "Amharický (EZ+)"
1875 #: modules/input/imcedilla.c:90
1880 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1881 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1882 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
1885 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1886 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1887 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1890 #: modules/input/imipa.c:144
1895 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1896 msgid "Thai (Broken)"
1897 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
1900 #: modules/input/imti-er.c:452
1901 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1902 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
1905 #: modules/input/imti-et.c:452
1906 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1907 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
1910 #: modules/input/imviqr.c:243
1911 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1912 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
1915 #: modules/input/imxim.c:27
1916 msgid "X Input Method"
1917 msgstr "Metóda vstupu X"
1919 #: tests/testfilechooser.c:185
1921 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1922 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"