]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sk.po
Import updated translations.
[~andy/fetchmail] / po / sk.po
1 # Slovak Messages for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>, 2002, 2003.
5 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Kontrola, či %s je naozaj ten istý uzol ako %s\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Áno, ich IP adresy súhlasia\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Nie, ich IP adresy nesúhlasia\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hľadaní `%s' počas komunikácie s %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hľadaní `%s' počas komunikácie s %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "nepodarilo sa dekódovať BASE64 výzvu\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "dekódované ako %s\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "chyba kerbera %s\n"
56
57 #: driver.c:253 driver.c:259
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server hovorí '%s']\n"
61
62 #: driver.c:339
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr ""
65
66 #: driver.c:343
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Nasledujúce nadrozmerné správy boli odstránené zo servera %s, účet %s:"
70
71 #: driver.c:347
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Nasledujúce nadrozmerné správy ostávajú na serveri %s, účet %s:"
75
76 #: driver.c:366
77 #, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "  %d správ s veľkosťou %d oktetov odstránených fetchmailom."
81 msgstr[1] "  %d správa s veľkosťou %d oktetov odstránená fetchmailom."
82 msgstr[2] "  %d správy s veľkosťou %d oktetov odstránené fetchmailom."
83
84 #: driver.c:371
85 #, c-format
86 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "  %d správ s veľkosťou %d oktetov vynechaných fetchmailom."
89 msgstr[1] "  %d správa s veľkosťou %d oktetov vynechaná fetchmailom."
90 msgstr[2] "  %d správy s veľkosťou %d oktetov vynechané fetchmailom."
91
92 #: driver.c:518
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "vynechávanie správy %s@%s:%d"
96
97 #: driver.c:572
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "vynechávanie správy %s@%s:%d (%d oktetov)"
101
102 #: driver.c:588
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (dĺžka -1)"
105
106 #: driver.c:591
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (nadrozmerné)"
109
110 #: driver.c:609
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "nepodarilo sa získať hlavičky, správa %s@%s:%d (%d oktetov)\n"
114
115 #: driver.c:626
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "čítanie správy %s@%s:%d z %d"
119
120 #: driver.c:631
121 #, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d oktetov)"
124
125 #: driver.c:632
126 #, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d oktetov hlavičky)"
129
130 #: driver.c:699
131 #, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d oktetov tela)"
134
135 #: driver.c:758
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr "správa %s@%s:%d nemala očakávanú dĺžku (%d aktuálne != %d očakávané)\n"
140
141 #: driver.c:790
142 msgid " retained\n"
143 msgstr " ponechané\n"
144
145 #: driver.c:800
146 msgid " flushed\n"
147 msgstr " vyprázdnené\n"
148
149 #: driver.c:817
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " nevyprázdnené\n"
152
153 #: driver.c:835
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 msgid_plural ""
157 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
158 msgstr[0] ""
159 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s účet %s\n"
160 msgstr[1] ""
161 "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s účet %s\n"
162
163 #: driver.c:892
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 msgstr ""
167 "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na pripojenie na server "
168 "%s.\n"
169
170 #: driver.c:896
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na server %s.\n"
174
175 #: driver.c:900
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na %s.\n"
179
180 #: driver.c:905
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr ""
184 "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na odpoveď z "
185 "prijímača.\n"
186
187 #: driver.c:908
188 #, c-format
189 msgid "timeout after %d seconds.\n"
190 msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách.\n"
191
192 #: driver.c:920
193 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "Predmet: fetchmail zisťuje opakované vypršanie časových limitov"
195
196 #: driver.c:923
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "s.\n"
201 msgstr ""
202 "Fetchmail zistil viac ako %d vypršaní časových limitov pri pokusoch získať "
203 "poštu z %s@%s.\n"
204
205 #: driver.c:927
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
209 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
210 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
211 "diagnose the problem.\n"
212 "\n"
213 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 msgstr ""
215 "Toto môže znamenať, že váš poštový server zlyhal, alebo váš SMTP\n"
216 "server nefunguje správne, alebo váš poštový priečinok na serveri bol\n"
217 "poškodený chybou servera. Môžete spustiť `fetchmail -v -v'\n"
218 "pre diagnostiku problému.\n"
219 "\n"
220 "Fetchmail nebude pracovať s týmto priečinkom, pokiaľ ho nespustíte znova.\n"
221
222 #: driver.c:953
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
225 msgstr "príkaz spúšťaný pred spojením nebol úspešný, návratový stav: %d\n"
226
227 #: driver.c:956
228 #, c-format
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "príkaz spúšťaný pred spojením zlyhal so stavom: %d\n"
231
232 #: driver.c:980
233 #, c-format
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "nepodarilo sa nájsť poštovú schránku HESIOD pre %s\n"
236
237 #: driver.c:1001
238 #, fuzzy
239 msgid "Lead server has no name.\n"
240 msgstr "Vedúci server nemá meno.\n"
241
242 #: driver.c:1028
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "nemôžem nájsť kanonické DNS meno pre %s\n"
246
247 #: driver.c:1075
248 #, c-format
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "%s spojenie s %s zlyhalo"
251
252 #: driver.c:1091
253 #, fuzzy
254 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 msgstr ""
256 "Predmet: Fetchmail varovanie - nedosiahnuteľný server.\n"
257 "\n"
258 "Fetchmail sa nemohol spojiť s poštovým serverom %s:"
259
260 #: driver.c:1093
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
263 msgstr "Fetchmail nemohol získať poštu z %s@%s.\n"
264
265 #: driver.c:1122
266 msgid "SSL connection failed.\n"
267 msgstr "SSL pripojenie zlyhalo.\n"
268
269 #: driver.c:1177
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Zámok-chyba zaneprázdnenia pri %s@%s\n"
273
274 #: driver.c:1181
275 #, c-format
276 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
277 msgstr "Chyba zaneprázdnenia servera na %s@%s\n"
278
279 #: driver.c:1186
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
282 msgstr "Zlyhanie overenia totožnosti na %s@%s%s\n"
283
284 #: driver.c:1189
285 #, fuzzy
286 msgid " (previously authorized)"
287 msgstr " (predtým autorizovaný)"
288
289 #: driver.c:1192
290 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
291 msgstr ""
292
293 #: driver.c:1213
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
296 msgstr "Predmet: autentifikácia fetchmailu neúspešná pri %s@%s\n"
297
298 #: driver.c:1217
299 #, c-format
300 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
301 msgstr "Fetchmail nemohol získať poštu z %s@%s.\n"
302
303 #: driver.c:1221
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "The attempt to get authorization failed.\n"
307 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
308 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
309 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
310 "error message."
311 msgstr ""
312 "Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n"
313 "Pretože predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspešné,\n"
314 "asi existuje iná príčina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
315 "ktorú fetchmail nevie rozpoznať, pretože server neposlal potrebné\n"
316 "chybové hlásenie.\n"
317 "\n"
318 "Napriek tomu ak ste skutočne zmenili údaje o vašom konte po štarte\n"
319 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastaviť, zmeniť konfiguráciu\n"
320 "fetchmail-u a potom démon znovu spustiť.\n"
321 "\n"
322 "Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n"
323 "o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n"
324 "nebude obnovená."
325
326 #: driver.c:1227
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "\n"
330 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
331 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
332 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
333 "\n"
334 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
335 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
336 "is restored."
337 msgstr ""
338 "Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n"
339 "Pretože predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto  spojenia boli úspešné,\n"
340 "asi existuje iná príčina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n"
341 "ktorú fetchmail nevie rozpoznať, pretože server neposlal potrebné\n"
342 "chybové hlásenie.\n"
343 "\n"
344 "Napriek tomu ak ste skutočne zmenili údaje o vašom konte po štarte\n"
345 "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastaviť, zmeniť konfiguráciu\n"
346 "fetchmail-u a potom démon znovu spustiť.\n"
347 "\n"
348 "Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n"
349 "o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n"
350 "nebude obnovená."
351
352 #: driver.c:1237
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "The attempt to get authorization failed.\n"
356 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
357 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
358 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
359 "\n"
360 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
361 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
362 "is restored."
363 msgstr ""
364 "Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n"
365 "Znamená to pravdepodobne, že vaše heslo je neplatné, avšak niektoré\n"
366 "servre majú iné chybové módy, ktoré fetchmail nevie rozpoznať,\n"
367 "pretože servre neposlali potrebné chybové hlásenia ohľadom prihlásenia.\n"
368 "\n"
369 "Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n"
370 "o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n"
371 "nebude obnovená."
372
373 #: driver.c:1253
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
376 msgstr "Okamžité stiahnutie z %s@%s\n"
377
378 #: driver.c:1258
379 #, c-format
380 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
381 msgstr "Neznáma chyba pri prihlásení alebo overení totožnosti na %s@%s\n"
382
383 #: driver.c:1282
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
386 msgstr "Overenie totožnosti na %s@%s v poriadku\n"
387
388 #: driver.c:1288
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
391 msgstr "Predmet: fetchmail autentifikácia OK na %s@%s\n"
392
393 #: driver.c:1292
394 #, c-format
395 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
396 msgstr "Fetchmail bol úspešný pri prihlásení na %s@%s.\n"
397
398 #: driver.c:1296
399 msgid "Service has been restored.\n"
400 msgstr "Služba bola obnovená.\n"
401
402 #: driver.c:1328
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
405 msgstr "výber alebo stiahnutie priečinka %s\n"
406
407 #: driver.c:1330
408 #, fuzzy
409 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
410 msgstr "výber alebo stiahnutie štandardného priečinka\n"
411
412 #: driver.c:1342
413 #, c-format
414 msgid "%s at %s (folder %s)"
415 msgstr "%s na %s (priečinok %s)"
416
417 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
418 #, c-format
419 msgid "%s at %s"
420 msgstr "%s na %s"
421
422 #: driver.c:1350
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Polling %s\n"
425 msgstr "Obnovujem %s\n"
426
427 #: driver.c:1354
428 #, c-format
429 msgid "%d message (%d %s) for %s"
430 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
431 msgstr[0] "%d správ (%d %s) pre %s"
432 msgstr[1] "%d správa (%d %s) pre %s"
433 msgstr[2] "%d správy (%d %s) pre %s"
434
435 #: driver.c:1357
436 msgid "seen"
437 msgid_plural "seen"
438 msgstr[0] "videných"
439 msgstr[1] "videná"
440 msgstr[2] "videné"
441
442 #: driver.c:1360
443 #, c-format
444 msgid "%d message for %s"
445 msgid_plural "%d messages for %s"
446 msgstr[0] "%d správ pre %s"
447 msgstr[1] "%d správa pre %s"
448 msgstr[2] "%d správy pre %s"
449
450 #: driver.c:1367
451 #, c-format
452 msgid " (%d octets).\n"
453 msgstr " (%d oktetov).\n"
454
455 #: driver.c:1373
456 #, c-format
457 msgid "No mail for %s\n"
458 msgstr "Žiadna pošta pre %s\n"
459
460 #: driver.c:1406
461 #, fuzzy
462 msgid "bogus message count!"
463 msgstr "neplatný počet správ!"
464
465 #: driver.c:1549
466 msgid "socket"
467 msgstr ""
468
469 #: driver.c:1552
470 msgid "missing or bad RFC822 header"
471 msgstr "chýbajúca alebo zlá hlavička RFC822"
472
473 #: driver.c:1555
474 msgid "MDA"
475 msgstr "MDA"
476
477 #: driver.c:1558
478 msgid "client/server synchronization"
479 msgstr "synchronizácia klient/server"
480
481 #: driver.c:1561
482 msgid "client/server protocol"
483 msgstr "protokol klient/server"
484
485 #: driver.c:1564
486 msgid "lock busy on server"
487 msgstr "zámok na servri zaneprázdnený"
488
489 #: driver.c:1567
490 msgid "SMTP transaction"
491 msgstr "SMTP transakcia"
492
493 #: driver.c:1570
494 #, fuzzy
495 msgid "DNS lookup"
496 msgstr "DNS vyhľadávanie"
497
498 #: driver.c:1573
499 msgid "undefined"
500 msgstr "nedefinované"
501
502 #: driver.c:1579
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
505 msgstr "%s-chyba pri doručovaní na SMTP server %s\n"
506
507 #: driver.c:1581
508 msgid "unknown"
509 msgstr "neznáme"
510
511 #: driver.c:1583
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
514 msgstr "%s-chyba pri sťahovaní pošty z %s\n"
515
516 #: driver.c:1595
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
519 msgstr "príkaz spúšťaný po spojení nebol úspešný, návratový stav: %d\n"
520
521 #: driver.c:1597
522 #, c-format
523 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
524 msgstr "príkaz spúšťaný po spojení zlyhal so stavom %d\n"
525
526 #: driver.c:1616
527 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
528 msgstr "Podpora pre Kerberos V4 nebola pripojená.\n"
529
530 #: driver.c:1624
531 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
532 msgstr "Podpora pre Kerberos V5 nebola pripojená.\n"
533
534 #: driver.c:1635
535 #, c-format
536 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
537 msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s %s\n"
538
539 #: driver.c:1641
540 #, c-format
541 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
542 msgstr "Voľba --all nie je podporovaná s %s\n"
543
544 #: driver.c:1650
545 #, c-format
546 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
547 msgstr "Voľba --limit nie je podporovaná s %s\n"
548
549 #: env.c:61
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid ""
552 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
553 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
554 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
555 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
556 "%s: Abort.\n"
557 msgstr ""
558 "%s: Premenná prostredia QMAILINJECT je nastavená.\n"
559 "To je nebezpečné, pretože to umožňuje pomocou qmail-inject alebo pomocou\n"
560 "qmail-sendmail wrappera sfalšovanie vašich Od: alebo Správa-ID: záhlaví.\n"
561 "Skúste \"env QMAILINJECT= %s PARAMETRE\"\n"
562 "%s: Ukončené.\n"
563
564 #: env.c:73
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid ""
567 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
568 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
569 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
570 "headers.\n"
571 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
572 "%s: Abort.\n"
573 msgstr ""
574 "%s: NULLMAILER_FLAGS-premenná prostredia je nastavená.\n"
575 "To je nebezpečné, pretože to umožňuje pomocou nullmailer-inject a pomocou\n"
576 "nullmailer-sendmail wrappera sfalšovanie vašich Od:, Správa-ID: alebo "
577 "Návratová-cesta: záhlaví. Skúste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s PARAMETRE\"\n"
578 "%s: Ukončené.\n"
579
580 #: env.c:85
581 #, c-format
582 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
583 msgstr "%s: Neexistujete. Choďte preč.\n"
584
585 #: env.c:149
586 #, c-format
587 msgid "%s: can't determine your host!"
588 msgstr "%s: nepodarilo sa určiť vášho hostiteľa!"
589
590 #: env.c:172
591 #, c-format
592 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
593 msgstr "gethostbyname zlyhalo pre %s\n"
594
595 #: env.c:174
596 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
597 msgstr ""
598
599 #: env.c:178
600 msgid ""
601 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
602 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
603 "problems!\n"
604 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
605 msgstr ""
606
607 #: etrn.c:49 odmr.c:61
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
610 msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ESMTP\n"
611
612 #: etrn.c:55
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
615 msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ETRN\n"
616
617 #: etrn.c:79
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Queuing for %s started\n"
620 msgstr "Spracovanie fronty pre %s bolo spustené\n"
621
622 #: etrn.c:84
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "No messages waiting for %s\n"
625 msgstr "Žiadna správa pre %s\n"
626
627 #: etrn.c:90
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Pending messages for %s started\n"
630 msgstr "Spracovanie nedoručených správ pre %s bolo spustené\n"
631
632 #: etrn.c:94
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
635 msgstr "Nemôžem spracovať frontu správ pre uzol %s\n"
636
637 #: etrn.c:98
638 #, c-format
639 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
640 msgstr "Uzol %s nie je prípustný: %s\n"
641
642 #: etrn.c:102
643 msgid "ETRN syntax error\n"
644 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
645
646 #: etrn.c:106
647 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
648 msgstr "Chyba syntaxe ETRN v parametroch\n"
649
650 #: etrn.c:110
651 #, c-format
652 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
653 msgstr "Neznáma chyba ETRN %d\n"
654
655 #: etrn.c:154
656 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
657 msgstr "Voľba --keep nie je podporovaná s ETRN\n"
658
659 #: etrn.c:158
660 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
661 msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ETRN\n"
662
663 #: etrn.c:162
664 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
665 msgstr "Voľba --folder nie je podporovaná s ETRN\n"
666
667 #: etrn.c:166
668 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
669 msgstr "Voľba --check nie je podporovaná s ETRN\n"
670
671 #: fetchmail.c:137
672 msgid ""
673 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
674 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
675 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
676 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
677 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
678 msgstr ""
679 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
680 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
681 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
682 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
683 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
684
685 #: fetchmail.c:143
686 msgid ""
687 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
688 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
689 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
690 msgstr ""
691
692 #: fetchmail.c:181
693 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
694 msgstr ""
695
696 #: fetchmail.c:193
697 msgid "fetchmail: invoked with"
698 msgstr "fetchmail: vyvolaný s"
699
700 #: fetchmail.c:217
701 msgid "could not get current working directory\n"
702 msgstr "nepodarilo sa získať aktuálny pracovný adresár\n"
703
704 #: fetchmail.c:288
705 #, c-format
706 msgid "This is fetchmail release %s"
707 msgstr "Toto je fetchmail, vydanie %s"
708
709 #: fetchmail.c:408
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
712 msgstr "Preberám voľby z príkazového riadku%s%s\n"
713
714 #: fetchmail.c:409
715 msgid " and "
716 msgstr " a "
717
718 #: fetchmail.c:414
719 #, c-format
720 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
721 msgstr "Nie sú nastavené poštové severy -- možno chýba %s?\n"
722
723 #: fetchmail.c:435
724 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
725 msgstr "fetchmail: neboli špecifikované poštové servery.\n"
726
727 #: fetchmail.c:447
728 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
729 msgstr "fetchmail: nebeží žiaden ďalší fetchmail\n"
730
731 #: fetchmail.c:453
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
734 msgstr "fetchmail: chyba pri stopovaní %s-fetchmailu pri %d; zastavené.\n"
735
736 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
737 msgid "background"
738 msgstr "pozadie"
739
740 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
741 msgid "foreground"
742 msgstr "popredie"
743
744 #: fetchmail.c:462
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail pri %d ukončený.\n"
748
749 #: fetchmail.c:485
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
753 "running.\n"
754 msgstr ""
755 "nemôžem skontrolovať poštu pokiaľ je spustený iný fetchmail pre rovnakého "
756 "hostiteľa.\n"
757
758 #: fetchmail.c:491
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid ""
761 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
762 "ld.\n"
763 msgstr ""
764 "fetchmail: nemôžem ťahať z uvedených hostiteľov pokiaľ beží iný fetchmail na "
765 "%d.\n"
766
767 #: fetchmail.c:498
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
770 msgstr "fetchmail: v popredí beží iný fetchmail na %d.\n"
771
772 #: fetchmail.c:508
773 #, fuzzy
774 msgid ""
775 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
776 msgstr ""
777 "fetchmail: nemôžem akceptovať voľby pokiaľ beží iný fetchmail v pozadí.\n"
778
779 #: fetchmail.c:514
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
782 msgstr "fetchmail: fetchmail v pozadí na %d bol prebudený.\n"
783
784 #: fetchmail.c:526
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
787 msgstr "fetchmail: starší súrodenec na %d záhadne zomrel.\n"
788
789 #: fetchmail.c:541
790 #, c-format
791 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
792 msgstr "fetchmail: nepodarilo sa nájsť heslo pre %s@%s.\n"
793
794 #: fetchmail.c:545
795 #, c-format
796 msgid "Enter password for %s@%s: "
797 msgstr "Zadajte heslo pre %s@%s: "
798
799 #: fetchmail.c:587
800 #, fuzzy
801 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
802 msgstr "fetchmail: nie je spustený žiadny ďalší fetchmail\n"
803
804 #: fetchmail.c:591
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
807 msgstr "štartujem fetchmail %s démona\n"
808
809 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "could not open %s to append logs to\n"
812 msgstr "nemôžem otvoriť %s pre pripojenie logov k \n"
813
814 #: fetchmail.c:611
815 #, fuzzy
816 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
817 msgstr ""
818 "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní "
819 "z %s\n"
820
821 #: fetchmail.c:630
822 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
823 msgstr ""
824
825 #: fetchmail.c:652
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
828 msgstr "nemôžem vykonať časovú kontrolu %s (chyba %d)\n"
829
830 #: fetchmail.c:657
831 #, c-format
832 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
833 msgstr "reštartovanie programu fetchmail (%s zmenených)\n"
834
835 #: fetchmail.c:662
836 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
837 msgstr "pokus o nové spustenie môže zlyhať, pretože adresár nebol obnovený\n"
838
839 #: fetchmail.c:689
840 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
841 msgstr "pokus o nové spustenie programu fetchmail zlyhal\n"
842
843 #: fetchmail.c:719
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
846 msgstr ""
847 "obnovenie %s vynechané (zlyhala autentifikácia alebo vypršal čas spojenia)\n"
848
849 #: fetchmail.c:731
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
852 msgstr "interval nebol dosiahnutý, nebudem posielať dotaz na %s\n"
853
854 #: fetchmail.c:769
855 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
856 msgstr "Stav dopytu=0 (SUCCESS)\n"
857
858 #: fetchmail.c:771
859 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
860 msgstr "Stav dopytu=1 (NOMAIL)\n"
861
862 #: fetchmail.c:773
863 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
864 msgstr "Stav dopytu=2 (SOCKET)\n"
865
866 #: fetchmail.c:775
867 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
868 msgstr "Stav dopytu=3 (AUTHFAIL)\n"
869
870 #: fetchmail.c:777
871 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
872 msgstr "Stav dopytu=4 (PROTOCOL)\n"
873
874 #: fetchmail.c:779
875 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
876 msgstr "Stav dopytu=5 (SYNTAX)\n"
877
878 #: fetchmail.c:781
879 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
880 msgstr "Stav dopytu=6 (IOERR)\n"
881
882 #: fetchmail.c:783
883 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
884 msgstr "Stav dopytu=7 (ERROR)\n"
885
886 #: fetchmail.c:785
887 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
888 msgstr "Stav dopytu=8 (EXCLUDE)\n"
889
890 #: fetchmail.c:787
891 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
892 msgstr "Stav dopytu=9 (LOCKBUSY)\n"
893
894 #: fetchmail.c:789
895 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
896 msgstr "Stav dopytu=10 (SMTP)\n"
897
898 #: fetchmail.c:791
899 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
900 msgstr "Stav dopytu=11 (DNS)\n"
901
902 #: fetchmail.c:793
903 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
904 msgstr "Stav dopytu=12 (BSMTP)\n"
905
906 #: fetchmail.c:795
907 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
908 msgstr "Stav dopytu=13 (MAXFETCH)\n"
909
910 #: fetchmail.c:797
911 #, c-format
912 msgid "Query status=%d\n"
913 msgstr "Stav dopytu=%d\n"
914
915 #: fetchmail.c:839
916 #, fuzzy
917 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
918 msgstr "Žiadne spojenie nefunguje. Končím.\n"
919
920 #: fetchmail.c:847
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
923 msgstr "spím o %s\n"
924
925 #: fetchmail.c:871
926 #, c-format
927 msgid "awakened by %s\n"
928 msgstr "zobudený od %s\n"
929
930 #: fetchmail.c:874
931 #, c-format
932 msgid "awakened by signal %d\n"
933 msgstr "zobudený signálom %d\n"
934
935 #: fetchmail.c:882
936 #, c-format
937 msgid "awakened at %s\n"
938 msgstr "zobudený o %s\n"
939
940 #: fetchmail.c:887
941 #, c-format
942 msgid "normal termination, status %d\n"
943 msgstr "normálne ukončenie, stav %d\n"
944
945 #: fetchmail.c:1046
946 #, fuzzy
947 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
948 msgstr "nemôžem vykonať časovú kontrolu run-control súboru\n"
949
950 #: fetchmail.c:1080
951 #, c-format
952 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
953 msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteľovi %s v konfiguračnom súbore\n"
954
955 #: fetchmail.c:1119
956 #, fuzzy
957 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
958 msgstr ""
959 "fetchmail: Chyba: viaceré zmienky o hostiteľovi %s v konfiguračnom súbore.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1241
962 #, fuzzy
963 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
964 msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n"
965
966 #: fetchmail.c:1248
967 #, fuzzy
968 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1254
972 #, fuzzy
973 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1260
977 #, fuzzy
978 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
979 msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n"
980
981 #: fetchmail.c:1290
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid ""
984 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
985 msgstr ""
986 "fetchmail: upozornenie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-"
987 "spracovaní z %s\n"
988
989 #: fetchmail.c:1301
990 #, c-format
991 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
992 msgstr ""
993
994 #: fetchmail.c:1302
995 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
996 msgstr ""
997
998 #: fetchmail.c:1319
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid ""
1001 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1002 "service or port\n"
1003 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, číslo portu nemôže byť záporné\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1326
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1008 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1344
1011 #, c-format
1012 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013 msgstr "nesprávna konfigurácia %s, LMTP nemôže použiť štandardný SMTP port\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1358
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1018 msgstr "Použitie fetchall ako aj keep on v režime démona je chybné!\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1383
1021 #, c-format
1022 msgid "terminated with signal %d\n"
1023 msgstr "ukončené signálom %d\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1456
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1028 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: ťahanie spustené\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1481
1031 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1032 msgstr "POP2 podpora nie je nakonfigurovaná.\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1493
1035 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1036 msgstr "POP3 podpora nie je nakonfigurovaná.\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1503
1039 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1040 msgstr "IMAP podpora nie je nakonfigurovaná.\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1509
1043 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1044 msgstr "ETRN podpora nie je nakonfigurovaná.\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1517
1047 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1048 msgstr "ODMR podpora nie je nakonfigurovaná.\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1524
1051 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1052 msgstr "vybraný protokol nie je podporovaný.\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1534
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1057 msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: ťahanie dokončené\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1551
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1062 msgstr "Dotazovací interval je %d sekúnd\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1553
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Logfile is %s\n"
1067 msgstr "Log-súbor je %s\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1555
1070 #, c-format
1071 msgid "Idfile is %s\n"
1072 msgstr "Idfile je %s\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1558
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1077 msgstr "Protokol o správach bude zaznamenaný syslog-om\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1561
1080 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1081 msgstr "Fetchmail sa bude maskovať a nebude generovať Received\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1563
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1086 msgstr "Fetchmail bude ukazovať priebeh pomocou bodiek aj v log-súbore.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1565
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1091 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posielať ďalej na %s.\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1569
1094 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1095 msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy správcovi pošty.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1571
1098 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1099 msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy odosielateľovi.\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1574
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1104 msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posielať ďalej na %s.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1576
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1109 msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy odosielateľovi.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1583
1112 #, c-format
1113 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1114 msgstr "Voľby pre získavanie z %s@%s:\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1587
1117 #, c-format
1118 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1119 msgstr "  Pošta bude získaná cez %s\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1590
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1124 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1125 msgstr[0] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané každé %d intervaly.\n"
1126 msgstr[1] "  Dotazovanie tohoto servra bude vykonané každé %d intervaly.\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1594
1129 #, c-format
1130 msgid "  True name of server is %s.\n"
1131 msgstr "  Skutočný názov servera je %s.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1597
1134 #, fuzzy
1135 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1136 msgstr "  Tento hostiteľ %s dotazovaný, keď nebude špecifikovaný žiadny iný.\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1598
1139 #, fuzzy
1140 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1141 msgstr "  Tento hostiteľ %s dotazovaný, keď nebude špecifikovaný žiadny iný.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1602
1144 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1145 msgstr "  Heslo bude požadované.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1606
1148 #, c-format
1149 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1150 msgstr "  APOP tajomstvo = \"%s\".\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1609
1153 #, c-format
1154 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1155 msgstr "  RPOP identifikátor = \"%s\".\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1612
1158 #, c-format
1159 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1160 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1621
1163 #, c-format
1164 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1165 msgstr "  Protokol je KPOP s overením totožnosti Kerberos %s"
1166
1167 #: fetchmail.c:1624
1168 #, c-format
1169 msgid "  Protocol is %s"
1170 msgstr "  Protokol je %s"
1171
1172 #: fetchmail.c:1626
1173 #, c-format
1174 msgid " (using service %s)"
1175 msgstr " (s použitím služby %s)"
1176
1177 #: fetchmail.c:1628
1178 msgid " (using default port)"
1179 msgstr " (s použitím štandardného portu)"
1180
1181 #: fetchmail.c:1630
1182 #, fuzzy
1183 msgid " (forcing UIDL use)"
1184 msgstr " (povinné použitie UIDL)"
1185
1186 #: fetchmail.c:1636
1187 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1188 msgstr "  Budú skúsené všetky dostupné metódy overenia totožnosti.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1639
1191 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1192 msgstr "  Bude vynútené overenie totožnosti heslom.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1642
1195 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1196 msgstr "  Bude vynútené overenie totožnosti MSN.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1645
1199 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1200 msgstr "  Bude vynútené overenie totožnosti NTLM.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1648
1203 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1204 msgstr "  Bude vynútené overenie totožnosti OTP.\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1651
1207 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1208 msgstr "  Bude vynútené overenie totožnosti CRAM-Md5.\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1654
1211 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1212 msgstr "  Bude vynútené overenie totožnosti GSSAPI.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1657
1215 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1216 msgstr "  Bude vynútené overenie totožnosti Kerberos V4.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1660
1219 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1220 msgstr "  Bude vynútené overenie totožnosti Kerberos V5.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1663
1223 #, fuzzy
1224 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1225 msgstr "  Predpokladané šifrovanie na úrovni koncového zariadenia.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1667
1228 #, c-format
1229 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1230 msgstr "  Vedúci poštovej služby je: %s\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1670
1233 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1234 msgstr "  Povolené relácie šifrované SSL.\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1672
1237 #, c-format
1238 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1239 msgstr "  SSL protokol: %s.\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1674
1242 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1243 msgstr "  Kontrola SSL certifikátu servera povolená.\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1677
1246 #, c-format
1247 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1248 msgstr "  Súbor na dôveryhodné certifikáty SSL: %s\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1679
1251 #, c-format
1252 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1253 msgstr "  Adresár na dôveryhodné certifikáty SSL: %s\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1681
1256 #, c-format
1257 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: fetchmail.c:1683
1261 #, c-format
1262 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1263 msgstr "  Odtlačok SSL kľúča (kontrolovaný oproti kľúču servera): %s\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1686
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1268 msgstr "  Časový limit pre ne-odpovedanie servra je %d sekúnd"
1269
1270 #: fetchmail.c:1688
1271 #, fuzzy
1272 msgid " (default).\n"
1273 msgstr " (implicitná hodnota).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1695
1276 #, fuzzy
1277 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1278 msgstr "  Vybraný štandardný poštový priečinok.\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1700
1281 msgid "  Selected mailboxes are:"
1282 msgstr "  Vybrané poštové priečinky sú:"
1283
1284 #: fetchmail.c:1706
1285 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1286 msgstr "  Všetky správy budu získané (--all on).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1707
1289 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1290 msgstr "  Len nové správy budu izískané (--all off).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1709
1293 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1294 msgstr "  Stiahnuté správy budú ponechané na serveri (--keep on).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1710
1297 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1298 msgstr "  Stiahnuté správy nebudú ponechané na serveri (--keep off).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1712
1301 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1302 msgstr "  Staré správy budú zmazané pred získavaním správ (--flush on).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1713
1305 msgid ""
1306 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1307 msgstr "  Staré správy nebudú zmazané pred získavaním správ (--flush off).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1715
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1313 "on).\n"
1314 msgstr ""
1315 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1716
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1321 "limitflush off).\n"
1322 msgstr ""
1323 "  Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1718
1326 #, fuzzy
1327 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1328 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1719
1331 #, fuzzy
1332 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1333 msgstr "  Prepis lokálnej adresy servra je %s (--norewrite %s).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1721
1336 #, fuzzy
1337 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1338 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1722
1341 #, fuzzy
1342 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1343 msgstr "  Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1724
1346 #, fuzzy
1347 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1348 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1725
1351 #, fuzzy
1352 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1353 msgstr "  Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1727
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1359 msgstr "  Interpretácia šifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1728
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1365 msgstr "  Interpretácia šifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1730
1368 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1369 msgstr "  Dekódovanie MIME je povolené (mimedecode on).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1731
1372 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1373 msgstr "  Dekódovanie MIME je zakázané (mimedecode off).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1733
1376 #, fuzzy
1377 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1378 msgstr "  Nečinnosť po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1734
1381 #, fuzzy
1382 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1383 msgstr "  Nečinnosť po stiahnutí je %s (idle %s).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1736
1386 #, fuzzy
1387 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1388 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1737
1391 #, fuzzy
1392 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1393 msgstr "  Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1739
1396 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1397 msgstr "  Riadky Delivered-To budú zahodené (dropdelivered on)\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1740
1400 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1401 msgstr "  Riadky Delivered-To budú ponechané (dropdelivered off)\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1744
1404 #, c-format
1405 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1406 msgstr "  Limit pre veľkosť správy je %d oktetov (--limit %d).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1747
1409 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1410 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veľkosť (--limit 0).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1749
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1415 msgstr ""
1416 "  Interval pre upozornenie ohľadom veľkosti správy je %d sekúnd (--warnings %"
1417 "d).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1752
1420 #, fuzzy
1421 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1422 msgstr "  Varovanie o veľkosti správ pri každom sťahovaní (--warnings 0).\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1755
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1427 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1758
1430 #, fuzzy
1431 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1432 msgstr "  Príjem správ nie je limitovaný (--fetchlimit 0).\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1760
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1437 msgstr "  Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1763
1440 #, fuzzy
1441 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1442 msgstr "  Správy nemajú limitovanú veľkosť (--limit 0).\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1767
1445 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: fetchmail.c:1769
1449 #, c-format
1450 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: fetchmail.c:1772
1454 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: fetchmail.c:1774
1458 #, c-format
1459 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1460 msgstr "  Limit dávky SMTP správ je %d.\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1776
1463 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1464 msgstr "  Dávka SMTP správ nie je limitovaná (--batchlimit 0).\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1780
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1469 msgstr "  Interval medzi vymazaniami nastavený na %d (--expunge %d).\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1782
1472 #, fuzzy
1473 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1474 msgstr "  Nevynútené vymazania (--expunge 0).\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1789
1477 #, fuzzy
1478 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1479 msgstr "  Domény pre ktoré bude doručená pošta sú:"
1480
1481 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1482 #, fuzzy
1483 msgid " (default)"
1484 msgstr " (implicitná hodnota)"
1485
1486 #: fetchmail.c:1799
1487 #, c-format
1488 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1489 msgstr "  Správy budú pridané k %s ako BSMTP\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1801
1492 #, c-format
1493 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1494 msgstr "  Správy budú doručené s \"%s\".\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1808
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1499 msgstr "  Správy budú %cMTP-dopravené na:"
1500
1501 #: fetchmail.c:1819
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1504 msgstr "  Hosťová časť z MAIL FROM riadku bude %s\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1822
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1509 msgstr ""
1510 "  Adresa, ktorá sa použije v riadkoch RCPT TO a bude doručená v SMTP bude %"
1511 "s\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1831
1514 #, fuzzy
1515 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1516 msgstr "  Rozpoznané SPAM-blokované odpovede prijímača sú:"
1517
1518 #: fetchmail.c:1837
1519 #, fuzzy
1520 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1521 msgstr "  SPAM-blokovanie vypnuté\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1840
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1526 msgstr "  Spojenie so servrom bude aktivované s \"%s\".\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1843
1529 msgid "  No pre-connection command.\n"
1530 msgstr "  Príkaz spúšťaný pred pripojením neexistuje.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1845
1533 #, c-format
1534 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1535 msgstr "  Prippojenie k serveru bude ukončené s \"%s\".\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1848
1538 msgid "  No post-connection command.\n"
1539 msgstr "  Príkaz spúšťaný po pripojení neexistuje.\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1851
1542 #, fuzzy
1543 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1544 msgstr "  Nie sú definované žiadne lokálne názvy pre tohto hostiteľa.\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1861
1547 #, fuzzy
1548 msgid "  Multi-drop mode: "
1549 msgstr "  Režim Multi-drop: "
1550
1551 #: fetchmail.c:1863
1552 #, fuzzy
1553 msgid "  Single-drop mode: "
1554 msgstr "  Režim Single-drop: "
1555
1556 #: fetchmail.c:1865
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "%d local name recognized.\n"
1559 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1560 msgstr[0] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1561 msgstr[1] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1880
1564 #, fuzzy
1565 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1566 msgstr "  DNS vyhľadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1881
1569 #, fuzzy
1570 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1571 msgstr "  DNS vyhľadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1885
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1577 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1578
1579 #: fetchmail.c:1887
1580 #, fuzzy
1581 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1582 msgstr "  Prezývky servra budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou "
1583
1584 #: fetchmail.c:1890
1585 #, fuzzy
1586 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1587 msgstr "  Smerovanie adries obálok nie je aktivované\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1893
1590 #, c-format
1591 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1592 msgstr "  Predpokladá sa, že hlavička obálky je: %s\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1896
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1597 msgstr "  Počet záhlaví obálok na analýzu: %d\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1899
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1602 msgstr "  Prefix %s bude odstránený z používateľovho id\n"
1603
1604 #: fetchmail.c:1902
1605 #, fuzzy
1606 msgid "  No prefix stripping\n"
1607 msgstr "  Žiadne odstránenie prefixu\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1907
1610 #, fuzzy
1611 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1612 msgstr "  Preddeklarované prezývky poštového servra:"
1613
1614 #: fetchmail.c:1915
1615 #, fuzzy
1616 msgid "  Local domains:"
1617 msgstr "  Lokálne domény:"
1618
1619 #: fetchmail.c:1925
1620 #, c-format
1621 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1622 msgstr "  Pripojenie musí byť cez rozhranie %s.\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:1927
1625 #, fuzzy
1626 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1627 msgstr "  Neboli špecifikované žiadne požiadavky na rozhranie.\n"
1628
1629 #: fetchmail.c:1929
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1632 msgstr "  Dotazovací cyklus s monitorom %s.\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1931
1635 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1636 msgstr "  Nebolo špecifikované žiadne monitorovacie rozhranie.\n"
1637
1638 #: fetchmail.c:1935
1639 #, c-format
1640 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1641 msgstr ""
1642 "  Pripojenie k serveru bude realizované pomocou zásuvného modulu %s (--"
1643 "plugin %s).\n"
1644
1645 #: fetchmail.c:1937
1646 msgid "  No plugin command specified.\n"
1647 msgstr "  Nebol zadaný žiaden príkaz zásuvného modulu.\n"
1648
1649 #: fetchmail.c:1939
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1652 msgstr ""
1653 "  Spojenia s prijímačom budú realizované pomocou plugout-u %s (--plugout %"
1654 "s).\n"
1655
1656 #: fetchmail.c:1941
1657 #, fuzzy
1658 msgid "  No plugout command specified.\n"
1659 msgstr "  Nebol špecifikovaný žiadny príkaz pre plugout.\n"
1660
1661 #: fetchmail.c:1946
1662 #, fuzzy
1663 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1664 msgstr "  Neboli uložené žiadne UID-y z tohoto hostiteľa.\n"
1665
1666 #: fetchmail.c:1955
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1669 msgstr "  %d UID-ov uložených.\n"
1670
1671 #: fetchmail.c:1963
1672 #, fuzzy
1673 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1674 msgstr "  Informácia o trase dotazu bude pridaná do záhlavia Received.\n"
1675
1676 #: fetchmail.c:1965
1677 #, fuzzy
1678 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1679 msgstr ""
1680 "  Do záhlavia Received nebude pridaná žiadna informácia o trase sťahovania.\n"
1681 ".\n"
1682
1683 #: fetchmail.c:1970
1684 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1685 msgstr "  Správy so zlými hlavičkami budú odmietnuté.\n"
1686
1687 #: fetchmail.c:1973
1688 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1689 msgstr "  Správy so zlými hlavičkami budú pustené ďalej.\n"
1690
1691 #: fetchmail.c:1978
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1694 msgstr "  Vlastnosti prechodu \"%s\".\n"
1695
1696 #: getpass.c:71
1697 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1698 msgstr "CHYBA: bez podpory pre rutinu getpassword()\n"
1699
1700 #: getpass.c:193
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "\n"
1704 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1705 msgstr ""
1706 "\n"
1707 "SIGINT obdržané... končím.\n"
1708
1709 #: gssapi.c:52
1710 #, c-format
1711 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gssapi.c:55
1715 #, c-format
1716 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gssapi.c:89
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1722 msgstr "Nemôžem získať názov služby pre [%s]\n"
1723
1724 #: gssapi.c:94
1725 #, c-format
1726 msgid "Using service name [%s]\n"
1727 msgstr "Používa sa názov služby [%s]\n"
1728
1729 #: gssapi.c:121
1730 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gssapi.c:122
1734 msgid ""
1735 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gssapi.c:158
1739 #, c-format
1740 msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gssapi.c:167
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Sending credentials\n"
1746 msgstr "Posielam osobné údaje\n"
1747
1748 #: gssapi.c:197
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Error exchanging credentials\n"
1751 msgstr "Chyba pri výmene osobných údajov\n"
1752
1753 #: gssapi.c:239
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1756 msgstr "Nemôžem rozbaliť dáta bezpečnostnej úrovne\n"
1757
1758 #: gssapi.c:244
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Credential exchange complete\n"
1761 msgstr "Výmena osobných údajov kompletná\n"
1762
1763 #: gssapi.c:248
1764 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1765 msgstr "Server vyžaduje integritu a/alebo súkromie\n"
1766
1767 #: gssapi.c:257
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1770 msgstr "Rozbalené príznaky bezpečnostnej úrovne: %s%s%s\n"
1771
1772 #: gssapi.c:261
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1775 msgstr "Maximálna veľkosť GSS symbolu je %ld\n"
1776
1777 #: gssapi.c:274
1778 msgid "Error creating security level request\n"
1779 msgstr "Chyba pri vytváraní žiadosti bezpečnostnej úrovne\n"
1780
1781 #: gssapi.c:285
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1784 msgstr "Uvoľňujem osobné údaje GSS\n"
1785
1786 #: gssapi.c:289
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Error releasing credentials\n"
1789 msgstr "Chyba pri uvoľňovaní osobných údajov\n"
1790
1791 #: idle.c:61
1792 #, c-format
1793 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1794 msgstr "fetchmail: vlákno uspaté na %d sekúnd.\n"
1795
1796 #: imap.c:74
1797 #, c-format
1798 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1799 msgstr "Prijatá odpoveď BYE z IMAP servera: %s"
1800
1801 #: imap.c:92
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1804 msgstr "neplatný počet správ!"
1805
1806 #: imap.c:139
1807 #, c-format
1808 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: imap.c:388
1812 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1813 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 1\n"
1814
1815 #: imap.c:394
1816 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1817 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 0\n"
1818
1819 #: imap.c:401
1820 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1821 msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP2 alebo IMAP2BIS\n"
1822
1823 #: imap.c:416
1824 #, fuzzy
1825 msgid "will idle after poll\n"
1826 msgstr "bude nečinný po stiahnutí\n"
1827
1828 #: imap.c:508 pop3.c:518
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: imap.c:517 pop3.c:527
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: imap.c:521
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: imap.c:637
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1846 msgstr "Požadovaná funkcia OTP nebola preložená do fetchmail-u\n"
1847
1848 #: imap.c:657 pop3.c:385
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1851 msgstr "Požadovaná funkcia NTLM nebola preložená do fetchmail-u\n"
1852
1853 #: imap.c:666
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1856 msgstr "Požadovaná funkcia LOGIN nie je podporovaná servrom\n"
1857
1858 #: imap.c:730
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1861 msgstr "správa %s@%s:%d nemala očakávanú dĺžku (%d aktuálne != %d očakávané)\n"
1862
1863 #: imap.c:869
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "%lu is unseen\n"
1866 msgstr "%u je neprečítaných\n"
1867
1868 #: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "%u is unseen\n"
1871 msgstr "%u je neprečítaných\n"
1872
1873 #: imap.c:968 imap.c:1027
1874 #, fuzzy
1875 msgid "re-poll failed\n"
1876 msgstr "stiahnutie zlyhalo\n"
1877
1878 #: imap.c:976 imap.c:1032
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1881 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1882 msgstr[0] "%d správ čaká po stiahnutí\n"
1883 msgstr[1] "%d správ čaká po stiahnutí\n"
1884
1885 #: imap.c:993
1886 msgid "mailbox selection failed\n"
1887 msgstr "výber poštového priečinka zlyhal\n"
1888
1889 #: imap.c:997
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1892 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1893 msgstr[0] "%d správ čaká po prvom stiahnutí\n"
1894 msgstr[1] "%d správ čaká po prvom stiahnutí\n"
1895
1896 #: imap.c:1011
1897 #, fuzzy
1898 msgid "expunge failed\n"
1899 msgstr "vymazanie zlyhalo\n"
1900
1901 #: imap.c:1015
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1904 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1905 msgstr[0] "%d správ čaká po prvom vymazaní\n"
1906 msgstr[1] "%d správ čaká po prvom vymazaní\n"
1907
1908 #: imap.c:1054
1909 #, fuzzy
1910 msgid "search for unseen messages failed\n"
1911 msgstr "vyhľadávanie neprečítaných správ zlyhalo\n"
1912
1913 #: imap.c:1059 pop3.c:890
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%u is first unseen\n"
1916 msgstr "%u je prvá neprečítaná\n"
1917
1918 #: imap.c:1143
1919 msgid ""
1920 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: imap.c:1241 imap.c:1248
1924 #, c-format
1925 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: interface.c:256
1929 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1930 msgstr ""
1931 "Nepodarilo sa otvoriť rozhranie kvm. Uistite sa, že fetchmail je SGID kmem."
1932
1933 #: interface.c:396
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1936 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať názov rozhrania z %s"
1937
1938 #: interface.c:418
1939 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1940 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist odhad) zlyhal"
1941
1942 #: interface.c:424
1943 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1944 msgstr "get_ifinfo: malloc zlyhal"
1945
1946 #: interface.c:430
1947 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1948 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) zlyhal"
1949
1950 #: interface.c:448
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Routing message version %d not understood."
1953 msgstr "Verzia smerovania správy %d nerozpoznaná."
1954
1955 #: interface.c:480
1956 #, c-format
1957 msgid "No interface found with name %s"
1958 msgstr "Nebolo nájdené žiadne rozhranie s názvom %s"
1959
1960 #: interface.c:538
1961 #, c-format
1962 msgid "No IP address found for %s"
1963 msgstr "Nebola nájdená žiadna IP adresa pre %s"
1964
1965 #: interface.c:590
1966 msgid "missing IP interface address\n"
1967 msgstr "chýbajúca IP adresa rozhrania\n"
1968
1969 #: interface.c:606
1970 msgid "invalid IP interface address\n"
1971 msgstr "neplatná IP adresa rozhrania\n"
1972
1973 #: interface.c:612
1974 msgid "invalid IP interface mask\n"
1975 msgstr "neplatná IP maska rozhrania\n"
1976
1977 #: interface.c:651
1978 #, c-format
1979 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1980 msgstr "aktivita na %s -zaznamenaná- ako %d\n"
1981
1982 #: interface.c:666
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1985 msgstr "sťahovanie z %s vynechané, %s je nedostupný\n"
1986
1987 #: interface.c:685
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1990 msgstr "sťahovanie z %s vynechané, IP adresa %s je vylúčená\n"
1991
1992 #: interface.c:697
1993 #, c-format
1994 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1995 msgstr "aktivita na %s skontrolovaná ako %d\n"
1996
1997 #: interface.c:723
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2000 msgstr "sťahovanie z %s vynechané, %s neaktívny\n"
2001
2002 #: interface.c:730
2003 #, c-format
2004 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2005 msgstr "aktivita na %s bola %d, je %d\n"
2006
2007 #: kerberos.c:74
2008 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2009 msgstr "nepodarilo sa dekódovať počiatočnú BASE64 výzvu\n"
2010
2011 #: kerberos.c:139
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2014 msgstr "principál %s v tikete sa nezhoduje s -u %s\n"
2015
2016 #: kerberos.c:147
2017 #, c-format
2018 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2019 msgstr "nenulová inštancia (%s) môže spôsobiť zvláštne správanie\n"
2020
2021 #: kerberos.c:213
2022 #, fuzzy
2023 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2024 msgstr "nemôžem dekódovať BASE64 odpoveď o pripravenosti\n"
2025
2026 #: kerberos.c:220
2027 #, fuzzy
2028 msgid "challenge mismatch\n"
2029 msgstr "nezhoda výzvy\n"
2030
2031 #: lock.c:87
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2034 msgstr "fetchmail: odstraňujem starý zamykací súbor\n"
2035
2036 #: lock.c:98
2037 #, fuzzy
2038 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2039 msgstr "fetchmail: odstraňujem starý zamykací súbor\n"
2040
2041 #: lock.c:122
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2044 msgstr "fetchmail: odstraňujem starý zamykací súbor\n"
2045
2046 #: lock.c:169
2047 #, fuzzy
2048 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2049 msgstr "fetchmail: vytvorenie zámky zlyhalo.\n"
2050
2051 #: netrc.c:220
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2054 msgstr "%s:%d: varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteľa\n"
2055
2056 #: netrc.c:258
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2059 msgstr "%s:%d: varovanie: neznámy symbol \"%s\"\n"
2060
2061 #: odmr.c:67
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2064 msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ATRN\n"
2065
2066 #: odmr.c:105
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Turnaround now...\n"
2069 msgstr "Otočené teraz...\n"
2070
2071 #: odmr.c:110
2072 msgid "ATRN request refused.\n"
2073 msgstr "ATRN žiadosť zamietnutá.\n"
2074
2075 #: odmr.c:114
2076 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2077 msgstr "Nie je možné teraz spracovať ATRN žiadosť\n"
2078
2079 #: odmr.c:119
2080 msgid "You have no mail.\n"
2081 msgstr "Nemáte poštu.\n"
2082
2083 #: odmr.c:123
2084 msgid "Command not implemented\n"
2085 msgstr "Príkaz nie je implementovaný\n"
2086
2087 #: odmr.c:127
2088 msgid "Authentication required.\n"
2089 msgstr "Vyžadované overenie totožnosti.\n"
2090
2091 #: odmr.c:132
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2094 msgstr "Neznáma chyba ODMR %d\n"
2095
2096 #: odmr.c:192
2097 msgid "receiving message data\n"
2098 msgstr "prijímanie údajov správy\n"
2099
2100 #: odmr.c:245
2101 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2102 msgstr "Voľba --keep nie je podporovaná s ODMR\n"
2103
2104 #: odmr.c:249
2105 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2106 msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ODMR\n"
2107
2108 #: odmr.c:253
2109 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2110 msgstr "Voľba --folder nie je podporovaná s ODMR\n"
2111
2112 #: odmr.c:257
2113 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2114 msgstr "Voľba --check nie je podporovaná s ODMR\n"
2115
2116 #: opie.c:42
2117 msgid "server recv fatal\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: opie.c:56
2121 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2122 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať OTP výzvu\n"
2123
2124 #: opie.c:64 pop3.c:611
2125 msgid "Secret pass phrase: "
2126 msgstr "Tajné heslo: "
2127
2128 #: options.c:176 options.c:220
2129 #, c-format
2130 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2131 msgstr "Reťazec '%s' nie je platný číselny reťazec.\n"
2132
2133 #: options.c:185
2134 #, c-format
2135 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2136 msgstr "Hodnota reťazca '%s' je %s ako %d.\n"
2137
2138 #: options.c:186
2139 msgid "smaller"
2140 msgstr "menšia"
2141
2142 #: options.c:186
2143 msgid "larger"
2144 msgstr "väčšia"
2145
2146 #: options.c:323
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2149 msgstr "Špecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n"
2150
2151 #: options.c:364
2152 #, c-format
2153 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2154 msgstr "Zadaný neplatný protokol `%s'.\n"
2155
2156 #: options.c:411
2157 #, c-format
2158 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2159 msgstr "Zadané neplatné overenie totožnosti `%s'.\n"
2160
2161 #: options.c:620
2162 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2163 msgstr "použitie:  fetchmail [prepínače] [server ...]\n"
2164
2165 #: options.c:621
2166 msgid "  Options are as follows:\n"
2167 msgstr "  Prepínače sú nasledovné:\n"
2168
2169 #: options.c:622
2170 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2171 msgstr "  -?, --help        zobraziť tohoto pomocníka pre voľby\n"
2172
2173 #: options.c:623
2174 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2175 msgstr "  -V, --version     zobraziť informáciu o verzii\n"
2176
2177 #: options.c:625
2178 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2179 msgstr "  -c, --check       skontrolovať správy bez stiahnutia\n"
2180
2181 #: options.c:626
2182 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2183 msgstr "  -s, --silent      pracovať potichu\n"
2184
2185 #: options.c:627
2186 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2187 msgstr "  -v, --verbose     pracovať hlučne (diagnostický výstup)\n"
2188
2189 #: options.c:628
2190 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2191 msgstr "  -d, --daemon      spustiť ako démona raz za n sekúnd\n"
2192
2193 #: options.c:629
2194 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2195 msgstr "  -N, --nodetach    neodpájať proces démona\n"
2196
2197 #: options.c:630
2198 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2199 msgstr "  -q, --quit        zabiť proces démona\n"
2200
2201 #: options.c:631
2202 #, fuzzy
2203 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2204 msgstr "  -L, --logfile     špecifikuj názov log-súboru\n"
2205
2206 #: options.c:632
2207 msgid ""
2208 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2209 "daemon\n"
2210 msgstr ""
2211 "      --syslog      použiť syslog(3) pre väčšinu správ pri behu ako démon\n"
2212
2213 #: options.c:633
2214 #, fuzzy
2215 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2216 msgstr ""
2217 "      --invisible   nezapisovať Received & povoliť podvrhnutie hostiteľa\n"
2218
2219 #: options.c:634
2220 #, fuzzy
2221 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2222 msgstr "  -f, --fetchmailrc špecifikuj náhradný spúšťací riadiaci súbor\n"
2223
2224 #: options.c:635
2225 #, fuzzy
2226 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2227 msgstr "  -i, --idfile      špecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2228
2229 #: options.c:636
2230 #, fuzzy
2231 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2232 msgstr "  -i, --idfile      špecifikuj náhradný súbor UID-ov\n"
2233
2234 #: options.c:637
2235 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: options.c:638
2239 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: options.c:639
2243 msgid ""
2244 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: options.c:640
2248 msgid ""
2249 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2250 "(default).\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: options.c:642
2254 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: options.c:643
2258 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: options.c:646
2262 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: options.c:647
2266 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: options.c:648
2270 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2271 msgstr "      --sslcert     ssl certifikát klienta\n"
2272
2273 #: options.c:649
2274 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: options.c:650
2278 #, fuzzy
2279 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2280 msgstr "      --sslcertpath cesta k ssl certifikátom\n"
2281
2282 #: options.c:651
2283 #, fuzzy
2284 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2285 msgstr "      --sslcertpath cesta k ssl certifikátom\n"
2286
2287 #: options.c:652
2288 msgid ""
2289 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: options.c:653
2293 msgid ""
2294 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2295 "cert.\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: options.c:654
2299 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2300 msgstr "      --sslproto    vynútiť ssl protokol (SL2/SSL3/TLS1)\n"
2301
2302 #: options.c:656
2303 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: options.c:657
2307 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: options.c:658
2311 msgid ""
2312 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2313 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: options.c:661
2317 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: options.c:662
2321 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: options.c:663
2325 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: options.c:664
2329 msgid ""
2330 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: options.c:665
2334 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2335 msgstr "      --auth        typ overenia totožnosti (heslo/kerberos/ssh/otp)\n"
2336
2337 #: options.c:666
2338 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: options.c:667
2342 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: options.c:668
2346 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: options.c:669
2350 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: options.c:670
2354 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: options.c:672
2358 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: options.c:673
2362 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: options.c:674
2366 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: options.c:675
2370 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: options.c:676
2374 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: options.c:677
2378 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: options.c:678
2382 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: options.c:679
2386 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: options.c:680
2390 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: options.c:682
2394 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: options.c:683
2398 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: options.c:684
2402 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: options.c:685
2406 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: options.c:686
2410 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: options.c:687
2414 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: options.c:688
2418 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: options.c:689
2422 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: options.c:690
2426 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: options.c:691
2430 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: options.c:692
2434 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: options.c:693
2438 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: options.c:694
2442 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: options.c:695
2446 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: options.c:696
2450 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: pop3.c:355
2454 msgid ""
2455 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2456 "of TOP.\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: pop3.c:454
2460 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: pop3.c:455
2464 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: pop3.c:538
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: pop3.c:647
2473 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: pop3.c:661
2477 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: pop3.c:670
2481 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: pop3.c:686
2485 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: pop3.c:710
2489 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: pop3.c:731
2493 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: pop3.c:810
2497 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: pop3.c:833
2501 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: pop3.c:860
2505 #, c-format
2506 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: pop3.c:966
2510 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: pop3.c:1062
2514 msgid "protocol error\n"
2515 msgstr "chyba protokolu\n"
2516
2517 #: pop3.c:1078
2518 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: pop3.c:1110
2522 #, c-format
2523 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: pop3.c:1448
2527 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2528 msgstr "Voľba --folder nie je podporovaná s POP3\n"
2529
2530 #: rcfile_y.y:131
2531 msgid "server option after user options"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: rcfile_y.y:174
2535 msgid "SDPS not enabled."
2536 msgstr "SDPS nie je povolené."
2537
2538 #: rcfile_y.y:218
2539 msgid ""
2540 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2541 "FreeBSD\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: rcfile_y.y:226
2545 msgid ""
2546 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2547 "FreeBSD\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: rcfile_y.y:340
2551 msgid "SSL is not enabled"
2552 msgstr "SSL nie je povolené"
2553
2554 #: rcfile_y.y:391
2555 msgid "end of input"
2556 msgstr "koniec vstupu"
2557
2558 #: rcfile_y.y:429
2559 #, c-format
2560 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2561 msgstr "Súbor %s musí byť obyčajný súbor.\n"
2562
2563 #: rcfile_y.y:439
2564 #, c-format
2565 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: rcfile_y.y:451
2569 #, c-format
2570 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2571 msgstr "Súbor %s musí byť vlastnený vami.\n"
2572
2573 #: report.c:67
2574 msgid "Unknown system error"
2575 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2576
2577 #: report.c:92
2578 #, c-format
2579 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: rfc822.c:83
2583 #, c-format
2584 msgid "About to rewrite %s...\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: rfc822.c:221
2588 #, c-format
2589 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: rpa.c:118
2593 msgid "Success"
2594 msgstr "Úspech"
2595
2596 #: rpa.c:119
2597 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: rpa.c:120
2601 msgid "Invalid userid or passphrase"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: rpa.c:121
2605 msgid "Deity error"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: rpa.c:174
2609 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: rpa.c:185
2613 #, c-format
2614 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: rpa.c:191
2618 #, c-format
2619 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: rpa.c:200
2623 #, c-format
2624 msgid "Service timestamp %s\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: rpa.c:205
2628 msgid "RPA token 2 length error\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: rpa.c:209
2632 #, c-format
2633 msgid "Realm list: %s\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: rpa.c:213
2637 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: rpa.c:250
2641 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: rpa.c:261
2645 #, c-format
2646 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2647 msgstr "Overenie totožnosti používateľa (l=%d):\n"
2648
2649 #: rpa.c:275
2650 #, c-format
2651 msgid "RPA status: %02X\n"
2652 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2653
2654 #: rpa.c:281
2655 msgid "RPA token 4 length error\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: rpa.c:288
2659 #, c-format
2660 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: rpa.c:290
2664 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: rpa.c:298
2668 #, c-format
2669 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: rpa.c:303
2673 #, c-format
2674 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: rpa.c:309
2678 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: rpa.c:314
2682 msgid "Session key established:\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: rpa.c:345
2686 msgid "RPA authorisation complete\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: rpa.c:372
2690 msgid "Get response\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: rpa.c:402
2694 #, c-format
2695 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: rpa.c:463
2699 msgid "Hdr not 60\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: rpa.c:484
2703 msgid "Token length error\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: rpa.c:489
2707 #, c-format
2708 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: rpa.c:495
2712 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: rpa.c:531
2716 #, c-format
2717 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: rpa.c:546
2721 msgid "Inbound binary data:\n"
2722 msgstr "Vstupné binárne údaje:\n"
2723
2724 #: rpa.c:582
2725 msgid "Outbound data:\n"
2726 msgstr "Výstupné údaje:\n"
2727
2728 #: rpa.c:645
2729 msgid "RPA String too long\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: rpa.c:650
2733 msgid "Unicode:\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: rpa.c:709
2737 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: rpa.c:710
2741 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: rpa.c:711
2745 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: rpa.c:712
2749 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: rpa.c:713
2753 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: rpa.c:724
2757 msgid "User challenge:\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: rpa.c:874
2761 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: rpa.c:887
2765 msgid "MD5 result is:\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: servport.c:53
2769 #, c-format
2770 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: servport.c:80
2774 #, c-format
2775 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: servport.c:81
2779 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: sink.c:231
2783 #, c-format
2784 msgid "forwarding to %s\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: sink.c:318
2788 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: sink.c:321
2792 #, c-format
2793 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: sink.c:458
2797 #, c-format
2798 msgid "Saved error is still %d\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: sink.c:518 sink.c:617
2802 #, c-format
2803 msgid "%cMTP error: %s\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: sink.c:562
2807 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: sink.c:745
2811 #, c-format
2812 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2813 msgstr "Otvorenie súboru BSMTP zlyhalo: %s\n"
2814
2815 #: sink.c:791
2816 #, c-format
2817 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: sink.c:1005
2821 #, c-format
2822 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: sink.c:1012
2826 #, c-format
2827 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: sink.c:1058
2831 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: sink.c:1070
2835 #, c-format
2836 msgid "can't even send to %s!\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: sink.c:1076
2840 #, c-format
2841 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: sink.c:1232
2845 #, c-format
2846 msgid "about to deliver with: %s\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: sink.c:1243
2850 #, c-format
2851 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: sink.c:1255
2855 #, c-format
2856 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: sink.c:1262
2860 msgid "MDA open failed\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: sink.c:1301
2864 #, c-format
2865 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: sink.c:1325
2869 #, c-format
2870 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: sink.c:1383
2874 #, c-format
2875 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: sink.c:1410
2879 #, c-format
2880 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: sink.c:1413
2884 #, c-format
2885 msgid "MDA died of signal %d\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: sink.c:1416
2889 #, c-format
2890 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: sink.c:1419
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: sink.c:1444
2900 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: sink.c:1474
2904 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: sink.c:1477
2908 #, c-format
2909 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: sink.c:1632
2913 msgid ""
2914 "-- \n"
2915 "The Fetchmail Daemon"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: smtp.c:81
2919 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2920 msgstr "Overovanie totožnosti ESMTP CRAM-MD5...\n"
2921
2922 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2923 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2924 msgstr "Server odmietol príkaz AUTH.\n"
2925
2926 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2927 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: smtp.c:99
2931 #, c-format
2932 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: smtp.c:116
2936 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2937 msgstr "Overovanie totožnosti ESMTP PLAIN...\n"
2938
2939 #: smtp.c:131
2940 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2941 msgstr "Overovanie totožnosti ESMTP LOGIN...\n"
2942
2943 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2944 msgid "smtp listener protocol error\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: socket.c:110 socket.c:136
2948 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2949 msgstr "fetchmail: malloc zlyhal\n"
2950
2951 #: socket.c:168
2952 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2953 msgstr "fetchmail: socketpair zlyhal\n"
2954
2955 #: socket.c:174
2956 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: socket.c:181
2960 msgid "dup2 failed\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: socket.c:187
2964 #, c-format
2965 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: socket.c:190
2969 #, c-format
2970 msgid "execvp(%s) failed\n"
2971 msgstr "execvp(%s) zlyhal\n"
2972
2973 #: socket.c:283
2974 #, c-format
2975 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: socket.c:286
2979 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: socket.c:300 socket.c:303
2983 #, c-format
2984 msgid "unknown (%s)"
2985 msgstr "neznáme (%s)"
2986
2987 #: socket.c:306
2988 #, c-format
2989 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: socket.c:315
2993 #, c-format
2994 msgid "cannot create socket: %s\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: socket.c:317
2998 #, c-format
2999 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: socket.c:333
3003 msgid "connection failed.\n"
3004 msgstr "pripojenie zlyhalo.\n"
3005
3006 #: socket.c:335
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3009 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspešných"
3010
3011 #: socket.c:336
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3014 msgstr "%s spojení s %s bolo neúspešných"
3015
3016 #: socket.c:342
3017 #, fuzzy
3018 msgid "connected.\n"
3019 msgstr "SSL spojenie neúspešné.\n"
3020
3021 #: socket.c:355
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Connection errors for this poll:\n"
3025 "%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: socket.c:621
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Server certificate:\n"
3031 msgstr "Chyba overenia certifikátu servera: %s\n"
3032
3033 #: socket.c:626
3034 #, c-format
3035 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: socket.c:629
3039 #, c-format
3040 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: socket.c:635
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3046 msgstr "Organizácia vydavateľa: %s\n"
3047
3048 #: socket.c:638
3049 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: socket.c:640
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Unknown Organization\n"
3055 msgstr "Neznáma organizácia\n"
3056
3057 #: socket.c:642
3058 #, c-format
3059 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: socket.c:645
3063 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: socket.c:647
3067 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: socket.c:653
3071 #, c-format
3072 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: socket.c:659
3076 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: socket.c:665
3080 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: socket.c:693
3084 #, c-format
3085 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: socket.c:699
3089 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: socket.c:716
3093 #, c-format
3094 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: socket.c:723
3098 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: socket.c:728
3102 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: socket.c:730
3106 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: socket.c:742
3110 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: socket.c:746
3114 msgid "Out of memory!\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: socket.c:754
3118 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: socket.c:760
3122 #, c-format
3123 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: socket.c:764
3127 #, c-format
3128 msgid "%s fingerprints match.\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: socket.c:766
3132 #, c-format
3133 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: socket.c:776
3137 #, c-format
3138 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3139 msgstr "Chyba overenia certifikátu servera: %s\n"
3140
3141 #: socket.c:783
3142 #, c-format
3143 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3144 msgstr "neznámy vydavateľ (prvých %d znakov): %s\n"
3145
3146 #: socket.c:784
3147 msgid ""
3148 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3149 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3150 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3151 "fetchmail.\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: socket.c:793
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3158 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3159 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3160 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: socket.c:885
3164 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: socket.c:901
3168 #, c-format
3169 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: socket.c:994
3173 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: socket.c:1011
3177 msgid ""
3178 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3179 "sslcertck!)\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: socket.c:1077
3183 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: socket.c:1080
3187 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: transact.c:65
3191 #, c-format
3192 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: transact.c:87
3196 #, c-format
3197 msgid "mapped %s to local %s\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: transact.c:154
3201 #, c-format
3202 msgid "passed through %s matching %s\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: transact.c:224
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "analyzing Received line:\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "analýza riadka Received:\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: transact.c:263
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3217 msgstr "riadok akceptovaný, %s je alias poštového servra\n"
3218
3219 #: transact.c:269
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3222 msgstr "riadok zamietnutý, %s nie je alias poštového servra\n"
3223
3224 #: transact.c:343
3225 msgid "no Received address found\n"
3226 msgstr "nenájdená adresa Received\n"
3227
3228 #: transact.c:352
3229 #, c-format
3230 msgid "found Received address `%s'\n"
3231 msgstr "nájdená adresa Received `%s'\n"
3232
3233 #: transact.c:595
3234 #, fuzzy
3235 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3236 msgstr "nesprávny riadok hlavičky nájdený pri prezeraní hlavičiek\n"
3237
3238 #: transact.c:597
3239 #, c-format
3240 msgid "line: %s"
3241 msgstr "riadok: %s"
3242
3243 #: transact.c:1137
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3246 msgstr "žiadne lokálne zhody, posielam na %s\n"
3247
3248 #: transact.c:1152
3249 #, fuzzy
3250 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3251 msgstr "odoslanie a zmazanie odložené kvôli DNS chybám\n"
3252
3253 #: transact.c:1263
3254 #, fuzzy
3255 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3256 msgstr "zápis msgblk.hlavičiek RFC822\n"
3257
3258 #: transact.c:1282
3259 #, fuzzy
3260 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3261 msgstr "žiadna adresa príjemcu nezodpovedá zadaným lokálnym menám"
3262
3263 #: transact.c:1289
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3266 msgstr "adresa príjemcu %s nezodpovedá žiadnemu lokálnemu menu"
3267
3268 #: transact.c:1298
3269 #, fuzzy
3270 msgid "message has embedded NULs"
3271 msgstr "správa obsahuje NUL-y"
3272
3273 #: transact.c:1306
3274 #, fuzzy
3275 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3276 msgstr "SMTP prijímač zamietol lokálne adresy príjemcu: "
3277
3278 #: transact.c:1445
3279 #, fuzzy
3280 msgid "error writing message text\n"
3281 msgstr "zápis textu správy\n"
3282
3283 #: uid.c:249
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Old UID list from %s:"
3286 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
3287
3288 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3289 msgid " <empty>"
3290 msgstr " <prázdne>"
3291
3292 #: uid.c:262
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Scratch list of UIDs:"
3295 msgstr "Dočasný zoznam UID-ov:"
3296
3297 #: uid.c:325 uid.c:374
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Merged UID list from %s:"
3300 msgstr "Starý zoznam UID z %s:"
3301
3302 #: uid.c:328
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "New UID list from %s:"
3305 msgstr "Nový zoznam UID z %s:"
3306
3307 #: uid.c:355
3308 #, fuzzy
3309 msgid "swapping UID lists\n"
3310 msgstr "vymieňam zoznamy UID\n"
3311
3312 #: uid.c:363
3313 #, fuzzy
3314 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3315 msgstr "nevymieňam zoznamy UID, žiadne UID-y nevideli túto požiadavku\n"
3316
3317 #: uid.c:383
3318 #, fuzzy
3319 msgid "discarding new UID list\n"
3320 msgstr "vymieňam zoznamy UID\n"
3321
3322 #: uid.c:419
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3325 msgstr "Mažem súbor fetchids.\n"
3326
3327 #: uid.c:422
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3330 msgstr "Chyba pri uvoľňovaní osobných údajov\n"
3331
3332 #: uid.c:428
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Writing fetchids file.\n"
3335 msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n"
3336
3337 #: uid.c:439 uid.c:447
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3340 msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n"
3341
3342 #: uid.c:459
3343 #, c-format
3344 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: uid.c:463
3348 #, c-format
3349 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: uid.c:467
3353 #, c-format
3354 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: xmalloc.c:33
3358 msgid "malloc failed\n"
3359 msgstr "malloc zlyhal\n"
3360
3361 #: xmalloc.c:47
3362 msgid "realloc failed\n"
3363 msgstr "realloc zlyhal\n"