1 # Slovak translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
6 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
7 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2012.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 22:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-10-20 19:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "X displej, ktorý použiť"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré nastaviť"
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré vypnúť"
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock - Scroll lock
91 #. * KP_Space - Space (keypad)
92 #. * Page_Up - Page up
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
190 msgctxt "keyboard label"
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
276 msgctxt "keyboard label"
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "MonitorJasZvýšiť"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "MonitorJasZnížiť"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "ZvukHlasitosťZnížiť"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "ZvukHlasitosťZvýšiť"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "ZvukZastaviť"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "ZvukNasledujúci"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "ZvukPredchádzajúci"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "ZvukPozastaviť"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "ZvukPretočiť"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "ŠetričObrazovky"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
352 msgctxt "keyboard label"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
367 msgctxt "keyboard label"
369 msgstr "Predchádzajúci"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "TouchpadPrepnúť"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
402 msgctxt "keyboard label"
406 # PM: zisti prosím od vývojárov aký rozdiel je medzi sleep a suspend, podľa toho čo som ja našiel sleep=stand by=suspend-to-ram= acpi s3 mode
407 # PK: napr. na thinkpade je tato klavesa pre hibernaciu podla wiki pre archlinux
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. Description of --sync in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
416 msgid "Don't batch GDI requests"
417 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
419 #. Description of --no-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
421 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
422 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
424 #. Description of --ignore-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
426 msgid "Same as --no-wintab"
427 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
429 #. Description of --use-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
431 msgid "Do use the Wintab API [default]"
432 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
434 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
436 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
437 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
439 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
447 msgstr "Spúšťa sa %s"
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
452 msgstr "Otvára sa %s"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 msgid "Opening %d Item"
457 msgid_plural "Opening %d Items"
458 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
459 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
460 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
463 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 msgstr "Rotujúci indikátor"
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
468 msgid "Provides visual indication of progress"
469 msgstr "Poskytuje optickú indikáciu priebehu"
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
472 msgctxt "light switch widget"
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
477 msgid "Switches between on and off states"
478 msgstr "Prepína medzi zapnutým a vypnutým stavom"
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
483 "lightness of that color using the inner triangle."
485 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
493 "Kliknite na pipetu, a potom vyberte farbu kliknutím na ktorékoľvek miesto na "
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
501 msgid "Position on the color wheel."
502 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
509 msgid "Intensity of the color."
510 msgstr "Intenzita farby."
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
517 msgid "Brightness of the color."
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
525 msgid "Amount of red light in the color."
526 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
533 msgid "Amount of green light in the color."
534 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
541 msgid "Amount of blue light in the color."
542 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
546 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
549 msgid "Transparency of the color."
550 msgstr "Priehľadnosť farby."
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
554 msgstr "_Názov farby:"
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
559 "such as 'orange' in this entry."
561 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
562 "farby, napríklad „orange“."
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
570 msgstr "Kotúč farieb"
572 # dal by som potiahnuť alebo pretiahnuť
573 # PŠ: "drag and drop" je "ťahaj a pusť", preťahovať nikoho nebudem nútiť ;-)
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
580 "Predtým vybraná farba, na porovnanie s práve vyberanou farbou. Túto farbu "
581 "môžete ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu "
582 "vybrať ako aktuálnu."
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
587 "it for use in the future."
589 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť na budúce "
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
596 msgstr "Predtým vybraná farba. Na porovnanie s farbou, ktorú vyberáte teraz."
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
599 msgid "The color you've chosen."
600 msgstr "Farba, ktorú ste si zvolili."
602 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
603 msgid "_Save color here"
604 msgstr "_Sem uložiť farbu"
606 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
608 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
609 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
611 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
612 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
613 "tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“."
615 #. We emit the response for the Select button manually,
616 #. * since we want to save the color first
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
619 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
620 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
625 msgid "Color Selection"
628 # Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri kótovanom ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať kôru a žrať čerstvé mäso?
629 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
630 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
632 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
633 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
647 #. create the text entry widget
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
652 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
653 msgid "Font Selection"
656 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
657 #. * contains the URL of the license.
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
662 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
663 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
665 "Tento program je vydaný ABSOLÚTNE BEZ ZÁRUKY;\n"
666 "podrobnosti nájdete na <a href=\"%s\">%s</a>"
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
673 msgid "The license of the program"
674 msgstr "Licencia programu"
676 #. Add the credits button
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
679 msgstr "_Poďakovanie"
681 #. Add the license button
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
687 msgid "Could not show link"
688 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
692 msgstr "Domovská stránka"
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
697 msgstr "O programe %s"
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
704 msgid "Documented by"
705 msgstr "Zdokumentoval"
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
708 msgid "Translated by"
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
721 msgctxt "keyboard label"
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
731 msgctxt "keyboard label"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
741 msgctxt "keyboard label"
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
751 msgctxt "keyboard label"
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
761 msgctxt "keyboard label"
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
771 msgctxt "keyboard label"
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
776 msgctxt "keyboard label"
780 # Preču tu nie je slovné pomenovanie?
781 # PŠ: Spätná lomka? brrrr...
782 # PM: Ja som za spätnú lomku aj keď je to nezvyklé
783 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
785 msgctxt "keyboard label"
789 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
790 msgid "Other application..."
791 msgstr "Iná aplikácia..."
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
794 msgid "Failed to look for applications online"
795 msgstr "Online vyhľadávanie aplikácií zlyhalo"
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
798 msgid "_Find applications online"
799 msgstr "_Nájsť aplikácie online"
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
802 msgid "Could not run application"
803 msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu"
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
807 msgid "Could not find '%s'"
808 msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
811 msgid "Could not find application"
812 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
814 #. Translators: %s is a filename
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
817 msgid "Select an application to open \"%s\""
818 msgstr "Zvoľte aplikáciu na otvorenie „%s“"
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
822 msgid "No applications available to open \"%s\""
823 msgstr "Na otvorenie „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
825 #. Translators: %s is a file type description
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
828 msgid "Select an application for \"%s\" files"
829 msgstr "Vyberte aplikáciu pre súbory typu „%s“"
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
833 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
834 msgstr "Na otvorenie súborov typu „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
836 # PM: Viac volieb získate kliknutím na
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
840 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
841 "online\" to install a new application"
843 "Pre viac volieb kliknite na „Zobraziť ďalšie aplikácie“, alebo kliknite na "
844 "„Nájsť aplikácie online“ pre nainštalovanie novej aplikácie"
846 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
847 msgid "Forget association"
848 msgstr "Zabudnúť priradenie"
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
851 msgid "Show other applications"
852 msgstr "Zobraziť ďalšie aplikácie"
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
855 msgid "Default Application"
856 msgstr "Predvolená aplikácia"
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
859 msgid "Recommended Applications"
860 msgstr "Odporúčané aplikácie"
862 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
863 msgid "Related Applications"
864 msgstr "Príbuzné aplikácie"
866 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
867 msgid "Other Applications"
868 msgstr "Ostatné aplikácie"
870 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
873 "%s cannot quit at this time:\n"
877 "%s teraz nemôže skončiť:\n"
881 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
882 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
890 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
892 msgstr "Prejsť _späť"
894 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
900 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
901 msgstr "Element <%s> nie je povolený vo vnútri <%s>"
903 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
905 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
906 msgstr "Element <%s> nie je povolený na najvyššej úrovni"
908 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
910 msgid "text may not appear inside <%s>"
911 msgstr "text sa nesmie objaviť vo vnútri <%s>"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
915 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
916 msgstr "Neplatná funkcia pre typ na riadku %d: „%s“"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
920 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
922 "Duplikátny identifikátor objektu „%s“ na riadku %d (predtým na riadku %d)"
924 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
926 msgid "Invalid root element: '%s'"
927 msgstr "Neplatný koreňový element: „%s“"
929 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
931 msgid "Unhandled tag: '%s'"
932 msgstr "Nespracovaná značka: „%s“"
934 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
935 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
936 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
937 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
939 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
940 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
941 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
942 #. * will appear to the right of the month.
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
948 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
949 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
950 #. * to be the first day of the week, and so on.
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
953 msgid "calendar:week_start:0"
954 msgstr "calendar:week_start:1"
956 #. Translators: This is a text measurement template.
957 #. * Translate it to the widest year text
959 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
962 msgctxt "year measurement template"
966 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
967 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
969 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
970 #. * translate to "%d" otherwise.
972 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
973 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
978 msgctxt "calendar:day:digits"
982 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
983 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
985 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
986 #. * translate to "%d" otherwise.
988 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
989 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
994 msgctxt "calendar:week:digits"
998 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
999 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1000 #. * Use only ASCII in the translation.
1002 #. * Also look for the msgid "2000".
1003 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1006 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1009 msgctxt "calendar year format"
1013 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1014 #. * a disabled accelerator key combination.
1016 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1017 msgctxt "Accelerator"
1019 msgstr "Deaktivované"
1021 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1022 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1023 #. * to gtk_accelerator_valid().
1025 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1026 msgctxt "Accelerator"
1030 # myslím že toto prekladáme ako akcelerátor
1031 # PŠ: tu by bolo treba asi nahlásiť chybu: jedná sa totiž naozaj o klávesovú skratku (kombinácia kláves), nie o urýchľovač používaný v ponukách a dialógových oknách (ALT+písmeno)
1032 # PK: nahlasis ju alebo mam ja?
1033 # PŠ: môžeš, ale ja to vidím tak, že oni to berú ako synonymá - no podľa mňa to nie je tak...
1034 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1035 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1039 msgid "New accelerator..."
1040 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1042 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1044 msgctxt "progress bar label"
1048 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1049 msgid "Pick a Color"
1050 msgstr "Zvoľte farbu"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1053 msgid "Select a Color"
1054 msgstr "Výber farby"
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1058 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1059 msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%, Alfa %d %%"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1063 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1064 msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Scarlet Red"
1074 msgstr "Svetlá šarlátovočervená"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1077 msgctxt "Color name"
1079 msgstr "Šarlátovočervená"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Dark Scarlet Red"
1084 msgstr "Tmavá šarlátovočervená"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Orange"
1089 msgstr "Svetlá oranžová"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1092 msgctxt "Color name"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1097 msgctxt "Color name"
1099 msgstr "Tmavá oranžová"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Butter"
1104 msgstr "Svetlá maslová"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1107 msgctxt "Color name"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1112 msgctxt "Color name"
1114 msgstr "Tmavá maslová"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Chameleon"
1119 msgstr "Svetlý chameleón"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1122 msgctxt "Color name"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Chameleon"
1129 msgstr "Tmavý chameleón"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Sky Blue"
1134 msgstr "Svetlá blankytná"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1137 msgctxt "Color name"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Sky Blue"
1144 msgstr "Tmavá blankytná"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1147 msgctxt "Color name"
1149 msgstr "Svetlá slivková"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1152 msgctxt "Color name"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1157 msgctxt "Color name"
1159 msgstr "Tmavá slivková"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Chocolate"
1164 msgstr "Svetlá čokoládová"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1167 msgctxt "Color name"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Chocolate"
1174 msgstr "Tmavá čokoládová"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 1"
1179 msgstr "Svetlý hliník 1"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1182 msgctxt "Color name"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 1"
1189 msgstr "Tmavý hliník 1"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Light Aluminum 2"
1194 msgstr "Svetlý hliník 2"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1197 msgctxt "Color name"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Dark Aluminum 2"
1204 msgstr "Tmavý hliník 2"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1207 msgctxt "Color name"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Very Dark Gray"
1214 msgstr "Veľmi tmavá sivá"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1217 msgctxt "Color name"
1219 msgstr "Tmavšia sivá"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1222 msgctxt "Color name"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1227 msgctxt "Color name"
1229 msgstr "Stredne sivá"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1232 msgctxt "Color name"
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "Lighter Gray"
1239 msgstr "Svetlejšia sivá"
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1242 msgctxt "Color name"
1243 msgid "Very Light Gray"
1244 msgstr "Veľmi svetlá sivá"
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1247 msgctxt "Color name"
1251 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1257 msgid "Create custom color"
1258 msgstr "Vytvoriť vlastnú farbu"
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1262 msgid "Custom color %d: %s"
1263 msgstr "Vlastná farba %d: %s"
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1267 msgstr "Názov farby"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1275 msgctxt "Color channel"
1279 # SVH je standard, neviem ci prekladat
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1282 msgctxt "Color channel"
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1288 msgctxt "Color channel"
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1293 msgctxt "Color channel"
1297 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1299 msgctxt "Color channel"
1303 # PK: prehliadnost? ale asi by som neprekladal
1304 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1305 msgctxt "Color channel"
1309 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1310 msgctxt "Color channel"
1314 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1316 msgstr "Farebná rovina"
1318 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1320 msgstr "P_rispôsobiť"
1322 #. Translate to the default units to use for presenting
1323 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1324 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1326 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1332 #. And show the custom paper dialog
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1334 msgid "Manage Custom Sizes"
1335 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1346 msgid "Margins from Printer..."
1347 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1351 msgid "Custom Size %d"
1352 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1364 msgstr "Veľkosť papiera"
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1378 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1382 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1383 msgid "Paper Margins"
1384 msgstr "Okraje papiera"
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1387 msgid "Input _Methods"
1388 msgstr "_Metódy vstupu"
1390 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1391 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1392 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1394 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1395 msgid "Caps Lock is on"
1396 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1399 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1400 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1401 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1402 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1404 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1405 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1406 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1407 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1408 #. * that button. This widget does not support setting the
1409 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1412 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1413 #. * <programlisting>
1415 #. * GtkWidget *button;
1417 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1418 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1419 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1422 #. * </programlisting>
1425 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1426 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1429 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1430 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1431 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1432 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1433 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1436 #. **************** *
1437 #. * Private Macros *
1438 #. * ****************
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1440 msgid "Select a File"
1441 msgstr "Výber súboru"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1457 msgid "Type name of new folder"
1458 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1461 msgid "Could not retrieve information about the file"
1462 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
1465 msgid "Could not add a bookmark"
1466 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
1469 msgid "Could not remove bookmark"
1470 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1473 msgid "The folder could not be created"
1474 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
1478 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1479 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1481 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1482 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1486 msgid "You need to choose a valid filename."
1487 msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1491 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1492 msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1496 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1497 "try using a different item."
1499 "Môžete si vybrať len priečinky. Zvolená položka nie je priečinkom; pokúste "
1500 "sa vybrať inú položku."
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1503 msgid "Invalid file name"
1504 msgstr "Neplatný názov súboru"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1507 msgid "The folder contents could not be displayed"
1508 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1510 #. Translators: the first string is a path and the second string
1511 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1516 msgid "%1$s on %2$s"
1517 msgstr "%1$s na %2$s"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1524 msgid "Recently Used"
1525 msgstr "Nedávno použité"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
1528 msgid "Select which types of files are shown"
1529 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1533 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1534 msgstr "Pridať priečinok „%s“ do záložiek"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1543 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1544 msgstr "Pridať vybrané priečinky do záložiek"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1548 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1549 msgstr "Odstrániť záložku „%s“"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1553 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1554 msgstr "Záložku „%s“ nie je možné odstrániť"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1557 msgid "Remove the selected bookmark"
1558 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1566 msgstr "Premenovať..."
1568 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1571 msgstr "Umiestnenia"
1573 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1579 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1580 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
1583 msgid "Could not select file"
1584 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1587 msgid "_Visit this file"
1588 msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1591 msgid "_Copy file’s location"
1592 msgstr "_Kopírovať umiestnenie súboru"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1595 msgid "_Add to Bookmarks"
1596 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1599 msgid "Show _Hidden Files"
1600 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
1603 msgid "Show _Size Column"
1604 msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1628 msgid "Type a file name"
1629 msgstr "Zadajte názov súboru"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1632 msgid "Please select a folder below"
1633 msgstr "Nižšie si vyberte priečinok, prosím"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1636 msgid "Please type a file name"
1637 msgstr "Zadajte názov súboru, prosím"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
1641 msgid "Create Fo_lder"
1642 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1650 msgstr "_Umiestnenie:"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1653 msgid "Save in _folder:"
1654 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1657 msgid "Create in _folder:"
1658 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
1662 msgid "Could not read the contents of %s"
1663 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1666 msgid "Could not read the contents of the folder"
1667 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
1669 # prečo stredný rod?
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1680 msgid "Yesterday at %H:%M"
1681 msgstr "Včera o %H:%M"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "Skratka %s už existuje"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1700 msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1705 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1719 "Please make sure it is running."
1721 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonovi. Uistite sa, že je "
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
1730 msgid "Could not mount %s"
1731 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1733 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1734 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1735 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1736 #. * this particular string.
1738 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1740 msgstr "Súborový systém"
1742 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1748 msgstr "Vyberte písmo"
1750 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1754 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1755 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1757 "Žiadne písma sa nezhodujú s vašim hľadaním. Upravte hľadanie a skúste znova."
1759 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1760 msgid "Search font name"
1761 msgstr "Vyhľadajte názov písma"
1763 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1765 msgstr "Rodina písiem"
1767 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1769 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1770 msgstr "Ikona „%s“ nie je súčasťou témy"
1772 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1773 msgid "Failed to load icon"
1774 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
1777 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1782 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1783 msgctxt "input method menu"
1788 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1789 msgctxt "input method menu"
1794 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1796 msgctxt "input method menu"
1798 msgstr "Systémová (%s)"
1801 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1803 msgstr "_Otvoriť odkaz"
1805 #. Copy Link Address
1806 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1807 msgid "Copy _Link Address"
1808 msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
1810 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1811 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1812 msgstr "APLIKÁCIA [URI...] - spustiť APLIKÁCIU s URI."
1814 #. Translators: this message will appear after the usage string
1815 #. and before the list of options.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1818 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1819 "optionally passing list of URIs as arguments."
1821 "Spustiť určenú aplikáciu pomocou informácií jej desktop súboru\n"
1822 "voliteľne s predaním zoznamu URI ako parametrov."
1824 # PM: chyba pri analýze mi znie lepšie
1825 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1827 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1828 msgstr "Chyba analýzy volieb príkazováho riadka: %s\n"
1830 # PM: viac inromácií získate pozadaní
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1833 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1834 msgstr "Pre viac informácií vyskúšajte „%s --help“."
1836 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1837 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1838 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1840 msgid "%s: missing application name"
1841 msgstr "%s: chýba názov aplikácie"
1843 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1844 #. is the application name.
1845 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1847 msgid "%s: no such application %s"
1848 msgstr "%s: neexistuje aplikácia %s"
1850 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1851 #. is the error message.
1852 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1854 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1855 msgstr "%s: chyba pri spúšťaní aplikácie: %s\n"
1857 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1859 msgstr "Kopírovať URL"
1861 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1863 msgstr "Neplatné URI"
1865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1873 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1875 "Dialog is unlocked.\n"
1876 "Click to prevent further changes"
1878 "Dialógové okno je odomknuté.\n"
1879 "Kliknutím zabránite ďalším zmenám"
1881 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1883 "Dialog is locked.\n"
1884 "Click to make changes"
1886 "Dialógové okno je uzamknuté.\n"
1887 "Kliknutím povolíte zmeny"
1889 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1891 "System policy prevents changes.\n"
1892 "Contact your system administrator"
1894 "Systémová politika nepovoľuje zmeny.\n"
1895 "Kontaktujte správcu vášho systému"
1897 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1899 msgid "Load additional GTK+ modules"
1900 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
1902 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1907 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1909 msgid "Make all warnings fatal"
1910 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
1912 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1914 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1915 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
1917 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1919 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1920 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
1922 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1923 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1924 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1925 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1927 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1929 msgstr "default:LTR"
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:772
1933 msgid "Cannot open display: %s"
1934 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
1936 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1937 msgid "GTK+ Options"
1940 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1941 msgid "Show GTK+ Options"
1942 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1950 msgstr "Pripojiť ako"
1952 # PM: som za Anonymný používateľ
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1959 msgid "Registered U_ser"
1960 msgstr "_Registrovaný používateľ"
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1964 msgstr "Po_užívateľské meno"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1975 msgid "Forget password _immediately"
1976 msgstr "Heslo _ihneď zabudnúť"
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1979 msgid "Remember password until you _logout"
1980 msgstr "Zapamätať heslo do odh_lásenia"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1983 msgid "Remember _forever"
1984 msgstr "Zapamätať _navždy"
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1988 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1989 msgstr "Neznáma aplikácia (PID %d)"
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1992 msgid "Unable to end process"
1993 msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1996 msgid "_End Process"
1997 msgstr "_Ukončiť proces"
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2001 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2002 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces s PID %d. Operácia nie je implementovaná."
2004 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2006 msgid "Terminal Pager"
2007 msgstr "Stránkovač pre terminál"
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2014 msgid "Bourne Again Shell"
2015 msgstr "Bourne again shell"
2017 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2018 msgid "Bourne Shell"
2019 msgstr "Bourne shell"
2021 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2025 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2027 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2028 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť proces s PID %d: %s"
2030 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2035 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2036 #. * in the number emblem.
2038 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2040 msgctxt "Number format"
2044 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2045 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2046 msgid "Not a valid page setup file"
2047 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2051 msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2054 msgid "For portable documents"
2055 msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2073 msgid "Manage Custom Sizes..."
2074 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2077 msgid "_Format for:"
2078 msgstr "_Formát pre:"
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2081 msgid "_Paper size:"
2082 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2084 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2085 msgid "_Orientation:"
2086 msgstr "_Orientácia:"
2088 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2090 msgstr "Nastavenie strany"
2092 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2096 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2100 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2101 msgid "File System Root"
2102 msgstr "Koreň súborového systému"
2104 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2105 msgid "Authentication"
2106 msgstr "Overenie totožnosti"
2108 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2109 msgid "Select a filename"
2110 msgstr "Výber názvu súboru"
2112 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2113 msgid "Not available"
2114 msgstr "Nie je k dispozícii"
2116 #. translators: this string is the default job title for print
2117 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2118 #. * by the job number.
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2123 msgstr "%s: úloha %d"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Initial state"
2128 msgstr "Východzí stav"
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Preparing to print"
2133 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Generating data"
2138 msgstr "Generujú sa údaje"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2141 msgctxt "print operation status"
2142 msgid "Sending data"
2143 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2146 msgctxt "print operation status"
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2151 msgctxt "print operation status"
2152 msgid "Blocking on issue"
2153 msgstr "Zablokované na probléme"
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2156 msgctxt "print operation status"
2158 msgstr "Prebieha tlač"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2161 msgctxt "print operation status"
2163 msgstr "Tlač ukončená"
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2166 msgctxt "print operation status"
2167 msgid "Finished with error"
2168 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2172 msgid "Preparing %d"
2173 msgstr "Pripravuje sa %d"
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2177 msgstr "Pripravuje sa"
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2182 msgstr "Tlačí sa %d"
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2185 msgid "Error creating print preview"
2186 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2189 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2191 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2194 msgid "Error launching preview"
2195 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2198 msgid "Printer offline"
2199 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2202 msgid "Out of paper"
2203 msgstr "Došiel papier"
2205 #. Translators: this is a printer status.
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2209 msgstr "Pozastavená"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2212 msgid "Need user intervention"
2213 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2217 msgstr "Vlastná veľkosť"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2220 msgid "No printer found"
2221 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2224 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2225 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2228 msgid "Error from StartDoc"
2229 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2233 msgid "Not enough free memory"
2234 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2237 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2238 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2241 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2242 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2245 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2246 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2249 msgid "Unspecified error"
2250 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2253 msgid "Getting printer information failed"
2254 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2257 msgid "Getting printer information..."
2258 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni..."
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2264 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2267 msgstr "Umiestnenie"
2269 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2278 # stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2281 msgstr "Vš_etky stránky"
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2284 msgid "C_urrent Page"
2285 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2297 "Specify one or more page ranges,\n"
2300 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n"
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2311 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2318 msgstr "Zh_romažďovať"
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2328 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2329 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2331 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2332 #. * multiple pages on a sheet when printing
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2336 msgid "Left to right, top to bottom"
2337 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2341 msgid "Left to right, bottom to top"
2342 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2346 msgid "Right to left, top to bottom"
2347 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2351 msgid "Right to left, bottom to top"
2352 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2356 msgid "Top to bottom, left to right"
2357 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2361 msgid "Top to bottom, right to left"
2362 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2366 msgid "Bottom to top, left to right"
2367 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2371 msgid "Bottom to top, right to left"
2372 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2374 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2375 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2379 msgid "Page Ordering"
2380 msgstr "Poradie stránok"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2383 msgid "Left to right"
2384 msgstr "Zľava doprava"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2387 msgid "Right to left"
2388 msgstr "Sprava doľava"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2391 msgid "Top to bottom"
2392 msgstr "Zhora nadol"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2395 msgid "Bottom to top"
2396 msgstr "Zdola nahor"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2404 msgstr "O_bojstrannosť:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2407 msgid "Pages per _side:"
2408 msgstr "_Stránok na stranu:"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2411 msgid "Page or_dering:"
2412 msgstr "Pora_die stránok:"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2415 msgid "_Only print:"
2416 msgstr "Tlačiť _len:"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2421 msgstr "Všetky strany"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2425 msgstr "Párne strany"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2429 msgstr "Nepárne strany"
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2440 msgid "Paper _type:"
2441 msgstr "Typ p_apiera:"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2444 msgid "Paper _source:"
2445 msgstr "Zd_roj papiera:"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2448 msgid "Output t_ray:"
2449 msgstr "Výstup_ný zberač:"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2452 msgid "Or_ientation:"
2453 msgstr "_Orientácia:"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2465 msgid "Reverse portrait"
2466 msgstr "Obrátene na výšku"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2469 msgid "Reverse landscape"
2470 msgstr "Obrátene na šírku"
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2474 msgstr "Detaily úlohy"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2480 # PK: podivne, co to je?
2481 # napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2483 msgid "_Billing info:"
2484 msgstr "Zúčtovacie _info:"
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2487 msgid "Print Document"
2488 msgstr "Tlačiť dokument"
2490 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2491 #. * in the print dialog
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2501 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2502 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2507 "Specify the time of print,\n"
2508 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2510 "Uveďte čas tlače,\n"
2511 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2514 msgid "Time of print"
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2522 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2523 msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2526 msgid "Add Cover Page"
2527 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2529 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2530 #. * dialog that controls the front cover page.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2536 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2537 #. * dialog that controls the back cover page.
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2543 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2544 #. * job-specific options in the print dialog
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2554 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2556 msgid "Image Quality"
2557 msgstr "Kvalita obrazu"
2559 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2564 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2565 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2568 msgstr "Konečná úprava"
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2571 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2572 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2579 msgid "Select which type of documents are shown"
2580 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2584 msgid "No item for URI '%s' found"
2585 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI „%s“"
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2588 msgid "Untitled filter"
2589 msgstr "Filter bez názvu"
2591 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2592 msgid "Could not remove item"
2593 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2595 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2596 msgid "Could not clear list"
2597 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2599 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2600 msgid "Copy _Location"
2601 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2603 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2604 msgid "_Remove From List"
2605 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
2607 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2609 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2611 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2612 msgid "Show _Private Resources"
2613 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2615 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2616 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2617 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2618 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2619 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2620 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2621 #. * right place when idly populating the menu in case the
2622 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2623 #. * recent chooser menu widget.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2626 msgid "No items found"
2627 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2629 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2631 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2632 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI „%s“"
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2637 msgstr "Otvoriť „%s“"
2639 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2640 msgid "Unknown item"
2641 msgstr "Neznáma položka"
2643 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2644 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2645 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2646 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2648 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2650 msgctxt "recent menu label"
2654 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2655 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2657 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2659 msgctxt "recent menu label"
2663 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2664 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2665 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2666 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2668 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2669 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI „%s“"
2671 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2673 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2675 "Pre položku s URI „%2$s“ nebola nájdená žiadna registrovaná aplikácia s "
2678 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2680 msgctxt "Stock label"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2685 msgctxt "Stock label"
2687 msgstr "Upozornenie"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2700 #. * need the mnemonics to be rationalized
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2703 msgctxt "Stock label"
2705 msgstr "_O programe"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2713 msgctxt "Stock label"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2723 msgctxt "Stock label"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2728 msgctxt "Stock label"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2733 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2753 msgctxt "Stock label"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2758 msgctxt "Stock label"
2760 msgstr "Vystri_hnúť"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2768 msgctxt "Stock label"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2773 msgctxt "Stock label"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2778 msgctxt "Stock label"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2783 msgctxt "Stock label"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2788 msgctxt "Stock label"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2793 msgctxt "Stock label"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "Find and _Replace"
2800 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2803 msgctxt "Stock label"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2808 msgctxt "Stock label"
2810 msgstr "_Celá obrazovka"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Leave Fullscreen"
2815 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2817 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 #. This is a navigation label as in "go back"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2843 msgctxt "Stock label, navigation"
2847 #. This is a navigation label as in "go down"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2849 msgctxt "Stock label, navigation"
2853 #. This is a navigation label as in "go forward"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2855 msgctxt "Stock label, navigation"
2859 #. This is a navigation label as in "go up"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2861 msgctxt "Stock label, navigation"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2866 msgctxt "Stock label"
2868 msgstr "_Pevný disk"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2871 msgctxt "Stock label"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2876 msgctxt "Stock label"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "Increase Indent"
2883 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "Decrease Indent"
2888 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Information"
2898 msgstr "_Informácie"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2901 msgctxt "Stock label"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #. This is about text justification, "centered text"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #. This is about text justification
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2918 msgctxt "Stock label"
2922 #. This is about text justification, "left-justified text"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #. This is about text justification, "right-justified text"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2930 msgctxt "Stock label"
2934 #. Media label, as in "fast forward"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2936 msgctxt "Stock label, media"
2940 #. Media label, as in "next song"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2942 msgctxt "Stock label, media"
2944 msgstr "_Nasledujúci"
2946 #. Media label, as in "pause music"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2948 msgctxt "Stock label, media"
2950 msgstr "Poz_astaviť"
2952 #. Media label, as in "play music"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2954 msgctxt "Stock label, media"
2958 #. Media label, as in "previous song"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2960 msgctxt "Stock label, media"
2962 msgstr "Pre_dchádzajúci"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2966 msgctxt "Stock label, media"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2972 msgctxt "Stock label, media"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2978 msgctxt "Stock label, media"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3003 msgctxt "Stock label"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3009 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3015 msgctxt "Stock label"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Reverse landscape"
3023 msgstr "Obrátene na šírku"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Reverse portrait"
3029 msgstr "Obrátene na výšku"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "Nastavenie _strany"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Preferences"
3044 msgstr "Nas_tavenia"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Print Pre_view"
3054 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "_Vlastnosti"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "_Opakovať vrátené"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "Uložiť _ako"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "Vybr_ať všetko"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #. Sorting direction
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #. Sorting direction
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Spell Check"
3126 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3129 msgctxt "Stock label"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Strikethrough"
3137 msgstr "_Prečiarknuté"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "Po_dčiarknuté"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "Vrátiť _späť"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3156 msgctxt "Stock label"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Normal Size"
3164 msgstr "_Normálna veľkosť"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "_Prispôsobiť"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3183 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3186 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3191 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3192 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3194 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3199 # nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? oddelenie/zrušenie poradia/zoskupenia/...
3200 # O akú operáciu ide?
3201 # PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
3202 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3204 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3205 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3207 # nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? zrušenie poradia/zoskupenia/...
3208 # PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
3209 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3211 msgid "No deserialize function found for format %s"
3212 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3214 # nebude lepší prvok miesto elementu?
3215 # PŠ: prvok je použitý pre widget
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3218 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3219 msgstr "Oba atribúty „id“ aj „name“ boli nájdené na elemente <%s>"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3223 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3224 msgstr "Atribút „%s“ bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3228 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3229 msgstr "Element <%s> má neplatný identifikátor „%s“"
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3233 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3234 msgstr "Element <%s> nemá ani „name“ ani „id“ atribút"
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3238 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3239 msgstr "Atribút „%s“ sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3243 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3244 msgstr "Atribút „%s“ je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3248 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3249 msgstr "Značka „%s“ nebola definovaná."
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3252 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3253 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3257 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3258 msgstr "Značka „%s“ v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3263 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3264 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3269 msgstr "„%s“ nie je platný typ atribútu"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3274 msgstr "„%s“ nie je platná hodnota atribútu"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3279 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3281 "Hodnota „%s“ nemôže byť prevedená na hodnotu typu „%s“ pre atribút „%s“"
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3285 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3286 msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút „%s“"
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3290 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3291 msgstr "Značka „%s“ je už definovaná"
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3295 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3296 msgstr "Značka „%s“ má neplatnú prioritu „%s“"
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3300 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3301 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3305 msgid "A <%s> element has already been specified"
3306 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3309 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3310 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3312 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3313 msgid "Serialized data is malformed"
3314 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3316 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3318 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3320 "Serializované údaje sú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3321 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3324 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3325 msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3328 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3329 msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
3331 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3332 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3333 msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
3335 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3336 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3337 msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
3339 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3340 msgid "LRO Left-to-right _override"
3341 msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
3343 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3344 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3345 msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
3347 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3348 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3349 msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
3351 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3352 msgid "ZWS _Zero width space"
3353 msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
3355 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3356 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3357 msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
3359 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3360 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3361 msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
3363 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3365 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka „%s“ na riadku %d znaku %d"
3368 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3370 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3371 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3373 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3382 msgid "Turns volume down or up"
3383 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3386 msgid "Adjusts the volume"
3387 msgstr "Upraví hlasitosť"
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3391 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3394 msgid "Decreases the volume"
3395 msgstr "Zníži hlasitosť"
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3399 msgstr "Pridať hlasitosť"
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3402 msgid "Increases the volume"
3403 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3405 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3409 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3411 msgstr "Hlasitosť naplno"
3413 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3414 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3415 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3416 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3418 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3420 msgctxt "volume percentage"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "Choukei 2 Envelope"
3827 msgstr "Obálka Choukei 2"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "Choukei 3 Envelope"
3832 msgstr "Obálka Choukei 3"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "Choukei 4 Envelope"
3837 msgstr "Obálka Choukei 4"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "hagaki (postcard)"
3842 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "kahu Envelope"
3847 msgstr "Obálka kahu"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "kaku2 Envelope"
3852 msgstr "Obálka kaku2"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "oufuku (reply postcard)"
3857 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "you4 Envelope"
3862 msgstr "Obálka you4"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "6x9 Envelope"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "7x9 Envelope"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "9x11 Envelope"
3917 msgstr "Obálka 9x11"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "European edp"
3982 msgstr "Európske edp"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "FanFold European"
3997 msgstr "Európsky FanFold"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4000 msgctxt "paper size"
4002 msgstr "Americký FanFold"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "FanFold German Legal"
4007 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Government Legal"
4012 msgstr "Government Legal"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Government Letter"
4017 msgstr "Government Letter"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4027 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "Index 4x6 ext"
4032 msgstr "Index 4x6 ext"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4050 msgctxt "paper size"
4052 msgstr "Americký Legal"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "US Legal Extra"
4057 msgstr "Americký Legal extra"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4060 msgctxt "paper size"
4062 msgstr "Americký Letter"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "US Letter Extra"
4067 msgstr "Americký Letter extra"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "US Letter Plus"
4072 msgstr "Americký Letter plus"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Monarch Envelope"
4077 msgstr "Obálka Monarch"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "#10 Envelope"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "#11 Envelope"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "#12 Envelope"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "#14 Envelope"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Personal Envelope"
4107 msgstr "Osobná obálka"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4125 msgctxt "paper size"
4127 msgstr "Široký formát"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Invite Envelope"
4147 msgstr "Uvítacia obálka"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Italian Envelope"
4152 msgstr "Talianska obálka"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "juuro-ku-kai"
4157 msgstr "juuro-ku-kai"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Postfix Envelope"
4167 msgstr "Obálka postfix"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4170 msgctxt "paper size"
4172 msgstr "Malá fotografia"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc1 Envelope"
4177 msgstr "Obálka prc1"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc10 Envelope"
4182 msgstr "Obálka prc10"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc2 Envelope"
4192 msgstr "Obálka prc2"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc3 Envelope"
4197 msgstr "Obálka prc3"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc4 Envelope"
4207 msgstr "Obálka prc4"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "prc5 Envelope"
4212 msgstr "Obálka prc5"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "prc6 Envelope"
4217 msgstr "Obálka prc6"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "prc7 Envelope"
4222 msgstr "Obálka prc7"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "prc8 Envelope"
4227 msgstr "Obálka prc8"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "prc9 Envelope"
4232 msgstr "Obálka prc9"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4246 msgid "Failed to write header\n"
4247 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4251 msgid "Failed to write hash table\n"
4252 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4256 msgid "Failed to write folder index\n"
4257 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4261 msgid "Failed to rewrite header\n"
4262 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4266 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4267 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s : %s\n"
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4271 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4272 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor vyrovnávacieho úložiska: %s\n"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4276 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4277 msgstr "Vygenerované vyrovnávacie úložisko bolo neplatné.\n"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4281 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4282 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4286 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4287 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4291 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4292 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4296 msgid "Cache file created successfully.\n"
4297 msgstr "Vyrovnávacie úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4300 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4301 msgstr "Prepísať existujúce vyrovnávacie úložisko, aj keď je aktuálne"
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4304 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4305 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4308 msgid "Don't include image data in the cache"
4309 msgstr "Do vyrovnávacieho úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4312 msgid "Output a C header file"
4313 msgstr "Vytvoriť hlavičkový súbor jazyka C"
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4316 msgid "Turn off verbose output"
4317 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4320 msgid "Validate existing icon cache"
4321 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4323 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4325 msgid "File not found: %s\n"
4326 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4330 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4331 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4335 msgid "No theme index file.\n"
4336 msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
4338 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4341 "No theme index file in '%s'.\n"
4342 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4344 "Žiaden indexový súbor témy v „%s“.\n"
4345 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4348 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4349 msgid "Amharic (EZ+)"
4350 msgstr "Amharický (EZ+)"
4353 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4358 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4359 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4360 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4363 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4364 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4365 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4368 #: ../modules/input/imipa.c:143
4373 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4375 msgstr "Multitlakový"
4378 #: ../modules/input/imthai.c:33
4383 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4384 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4385 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4388 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4389 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4390 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4393 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4394 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4395 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4398 #: ../modules/input/imxim.c:26
4399 msgid "X Input Method"
4400 msgstr "Metóda vstupu X"
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4405 msgstr "Používateľské meno:"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4415 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4417 "Na vytlačenie dokumentu „%s“ na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4421 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4423 "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4427 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4428 msgstr "Na získanie vlastností úlohy „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4431 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4432 msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4436 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4437 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4440 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4441 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4445 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4447 "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4451 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4452 msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4456 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4457 msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4461 msgid "Authentication is required on %s"
4462 msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4470 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4471 msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4475 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4477 "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4480 msgid "Authentication is required to print this document"
4481 msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4485 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4486 msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera."
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4490 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4491 msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner."
4493 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4496 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4497 msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo vývojky."
4499 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4502 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4503 msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula vývojka."
4505 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4508 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4509 msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo minimálne jednej farby."
4511 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4514 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4515 msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula minimálne jedna farba."
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4519 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4520 msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený."
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4524 msgid "The door is open on printer '%s'."
4525 msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené."
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4529 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4530 msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera."
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4534 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4535 msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier."
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4539 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4540 msgstr "Tlačiareň „%s“ je vypnutá."
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4544 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4545 msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém."
4547 #. Translators: this is a printer status.
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4549 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4550 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4552 #. Translators: this is a printer status.
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4554 msgid "Rejecting Jobs"
4555 msgstr "Odmieta úlohy"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4559 msgstr "Obojstrannosť"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4563 msgstr "Typ papiera"
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4566 msgid "Paper Source"
4567 msgstr "Zdroj papiera"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4571 msgstr "Výstupné úložisko"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4578 msgid "GhostScript pre-filtering"
4579 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4583 msgstr "Jednostranne"
4585 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4587 msgid "Long Edge (Standard)"
4588 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
4590 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4592 msgid "Short Edge (Flip)"
4593 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
4595 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4600 msgstr "Automatický výber"
4602 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4603 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4609 msgid "Printer Default"
4610 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
4612 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4614 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4615 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
4617 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4619 msgid "Convert to PS level 1"
4620 msgstr "Previesť na PS level 1"
4622 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4624 msgid "Convert to PS level 2"
4625 msgstr "Previesť na PS level 2"
4627 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4629 msgid "No pre-filtering"
4630 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
4632 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4633 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4635 msgid "Miscellaneous"
4638 #. Translators: These strings name the possible values of the
4639 #. * job priority option in the print dialog
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4657 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4658 #. * in the print dialog
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4661 msgid "Job Priority"
4662 msgstr "Priorita úlohy"
4665 # napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
4666 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4667 #. * in the print dialog
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4670 msgid "Billing Info"
4671 msgstr "Zúčtovacie info"
4673 # jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
4674 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4675 #. * pages that the printing system may support.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4683 msgstr "Prísne tajné"
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4686 msgid "Confidential"
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4699 msgstr "Najtajnejšie"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4702 msgid "Unclassified"
4705 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4706 #. * in the print dialog
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4709 msgid "Pages per Sheet"
4710 msgstr "Stránok na list"
4712 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4713 #. * dialog that controls the front cover page.
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4719 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4720 #. * dialog that controls the back cover page.
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4726 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4727 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4732 msgstr "Kedy tlačiť"
4734 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4735 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4738 msgid "Print at time"
4741 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4742 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4743 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4747 msgid "Custom %sx%s"
4748 msgstr "Vlastná - %sx%s"
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4751 msgid "Printer Profile"
4752 msgstr "Profil tlačiarne"
4754 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4757 msgstr "Nie je k dispozícii"
4759 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4760 #. * it hasn't registered the device with colord
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4762 msgid "Color management unavailable"
4763 msgstr "Správa farieb nie je k dispozícii"
4765 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4767 msgid "No profile available"
4768 msgstr "Nie je k dispozícii žiaden profil"
4770 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4772 msgid "Unspecified profile"
4773 msgstr "Nešpecifikovaný profil"
4775 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4779 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4780 msgid "Print to File"
4781 msgstr "Tlačiť do súboru"
4783 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4787 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4791 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4795 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4796 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4797 msgid "Pages per _sheet:"
4798 msgstr "Stránok na _list:"
4800 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4804 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4805 msgid "_Output format"
4806 msgstr "_Výstupný formát"
4808 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4809 msgid "Print to LPR"
4810 msgstr "Tlač na LPR"
4812 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4813 msgid "Pages Per Sheet"
4814 msgstr "Stránok na List"
4816 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4817 msgid "Command Line"
4818 msgstr "Príkazový riadok"
4821 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4822 msgid "printer offline"
4823 msgstr "tlačiareň odpojená"
4826 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4827 msgid "ready to print"
4828 msgstr "pripravená na tlač"
4831 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4832 msgid "processing job"
4833 msgstr "spracúva úlohu"
4836 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4838 msgstr "pozastavená"
4842 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4846 #. default filename used for print-to-test
4847 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4849 msgid "test-output.%s"
4850 msgstr "vystup-test.%s"
4852 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4853 msgid "Print to Test Printer"
4854 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"