]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006 - 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "TRIEDA"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NÁZOV"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLEJ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "OBRAZOVKA"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PRÍZNAKY"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Backspace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Rq"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Esc"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Vľavo"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Hore"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Vpravo"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Dole"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Medzera"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Vľavo"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Hore"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Vpravo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Dole"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
315 "inej verzie GTK?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr ""
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
370 "uložené: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
412 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Neplatný kus v animácii"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formát obrázkov ANI"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "Formát obrázkov BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Pretečenie zásobníka"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Nájdený chybný kód"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 #, c-format
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr ""
530 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
531 "lokálnu."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázkov GIF"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 #, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
639 msgid ""
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "memory"
642 msgstr ""
643 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
644 "a tým uvoľniť pamäť"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr ""
666 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Formát obrázkov PCX"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr ""
742 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
760 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
787 "nepodarilo analyzovať."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "allowed."
794 msgstr ""
795 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
796 "povolená."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr ""
802 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "Formát obrázkov PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr ""
847 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Dáta naviac v súbore"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Formát obrázkov Targa"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "FARBY"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "Spúšťa sa %s"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "Otvára sa %s"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1169 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1170 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1173 msgid "License"
1174 msgstr "Licencia"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1177 msgid "The license of the program"
1178 msgstr "Licencia programu"
1179
1180 #. Add the credits button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1182 msgid "C_redits"
1183 msgstr "_Poďakovanie"
1184
1185 #. Add the license button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1187 msgid "_License"
1188 msgstr "_Licencia"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1191 #, c-format
1192 msgid "About %s"
1193 msgstr "O programe %s"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1196 msgid "Credits"
1197 msgstr "Poďakovanie"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 msgid "Written by"
1201 msgstr "Napísal"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1204 msgid "Documented by"
1205 msgstr "Zdokumentoval"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1208 msgid "Translated by"
1209 msgstr "Preložil"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1212 msgid "Artwork by"
1213 msgstr "Grafika od"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1221 msgctxt "keyboard label"
1222 msgid "Shift"
1223 msgstr "Shift"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Ctrl"
1233 msgstr "Ctrl"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Alt"
1243 msgstr "Alt"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Super"
1253 msgstr "Super"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Hyper"
1263 msgstr "Hyper"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Meta"
1273 msgstr "Meta"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Space"
1278 msgstr "Medzera"
1279
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Backslash"
1283 msgstr "\\"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid type function: `%s'"
1288 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1299
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. *
1305 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1306 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1307 #. * the year will appear on the right.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1310 msgid "calendar:MY"
1311 msgstr "calendar:MY"
1312
1313 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1314 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1315 #. * to be the first day of the week, and so on.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1318 msgid "calendar:week_start:0"
1319 msgstr "calendar:week_start:1"
1320
1321 #. Translators:  This is a text measurement template.
1322 #. * Translate it to the widest year text
1323 #. *
1324 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1327 msgctxt "year measurement template"
1328 msgid "2000"
1329 msgstr "2000"
1330
1331 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1332 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. *
1334 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1335 #. * translate to "%d" otherwise.
1336 #. *
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #. * too.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1342 #, c-format
1343 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 msgid "%d"
1345 msgstr "%d"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1364 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1365 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Also look for the msgid "2000".
1368 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * msgid.
1370 #. *
1371 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1374 msgctxt "calendar year format"
1375 msgid "%Y"
1376 msgstr "%Y"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * a disabled accelerator key combination.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1382 msgctxt "Accelerator"
1383 msgid "Disabled"
1384 msgstr "Deaktivované"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #. * acelerator.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1391 msgid "New accelerator..."
1392 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1395 #, c-format
1396 msgctxt "progress bar label"
1397 msgid "%d %%"
1398 msgstr "%d %%"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1401 msgid "Pick a Color"
1402 msgstr "Zvoľte farbu"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1405 msgid "Received invalid color data\n"
1406 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1409 msgid ""
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 msgstr ""
1413 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1414 "trojuholníka."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1417 msgid ""
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 "that color."
1420 msgstr ""
1421 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1422 "zvoľte farbu."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1425 msgid "_Hue:"
1426 msgstr "_Odtieň:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "_Sýtosť:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 msgid "_Value:"
1442 msgstr "_Hodnota:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Jas farby."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 msgid "_Red:"
1450 msgstr "Če_rvená:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 msgid "_Green:"
1458 msgstr "_Zelená:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 msgid "_Blue:"
1466 msgstr "_Modrá:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1473 msgid "Op_acity:"
1474 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1477 msgid "Transparency of the color."
1478 msgstr "Priehľadnosť farby."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1481 msgid "Color _name:"
1482 msgstr "_Názov farby:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1485 msgid ""
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1488 msgstr ""
1489 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1490 "farby, napríklad 'orange'."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1493 msgid "_Palette:"
1494 msgstr "_Paleta:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1497 msgid "Color Wheel"
1498 msgstr "Koleso farieb"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1501 msgid ""
1502 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1503 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1504 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1505 msgstr ""
1506 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1507 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1508 "aktuálnu."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1511 msgid ""
1512 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1513 "it for use in the future."
1514 msgstr ""
1515 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1516 "použitie."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1519 msgid "_Save color here"
1520 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1523 msgid ""
1524 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1525 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1526 msgstr ""
1527 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1528 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1529 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1532 msgid "Color Selection"
1533 msgstr "Výber farby"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1536 msgid "Input _Methods"
1537 msgstr "_Metódy vstupu"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1540 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1541 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:9797
1544 msgid "Caps Lock is on"
1545 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1548 msgid "Select A File"
1549 msgstr "Vybrať súbor"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1552 msgid "Desktop"
1553 msgstr "Plocha"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1556 msgid "(None)"
1557 msgstr "(žiaden)"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1560 msgid "Other..."
1561 msgstr "Iný..."
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1564 msgid "Could not retrieve information about the file"
1565 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1568 msgid "Could not add a bookmark"
1569 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1572 msgid "Could not remove bookmark"
1573 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1576 msgid "The folder could not be created"
1577 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1580 msgid ""
1581 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1582 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1583 msgstr ""
1584 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1585 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1586 "súbor."
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1589 msgid "Invalid file name"
1590 msgstr "Neplatný názov súboru"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1593 msgid "The folder contents could not be displayed"
1594 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1595
1596 #. Translators: the first string is a path and the second string
1597 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1598 #. * to translate.
1599 #.
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1601 #, c-format
1602 msgid "%1$s on %2$s"
1603 msgstr "%1$s na %2$s"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1606 msgid "Search"
1607 msgstr "Hľadanie"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1610 msgid "Recently Used"
1611 msgstr "Nedávno použité"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1614 msgid "Select which types of files are shown"
1615 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1618 #, c-format
1619 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1620 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1623 #, c-format
1624 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1625 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1630 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1633 #, c-format
1634 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1635 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1638 msgid "Remove"
1639 msgstr "Odstrániť"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1642 msgid "Rename..."
1643 msgstr "Premenovať..."
1644
1645 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1647 msgid "Places"
1648 msgstr "Umiestnenia"
1649
1650 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1652 msgid "_Places"
1653 msgstr "_Miesta"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1656 msgid "_Add"
1657 msgstr "_Pridať"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1660 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1661 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1664 msgid "_Remove"
1665 msgstr "Ods_trániť"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1668 msgid "Remove the selected bookmark"
1669 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1672 msgid "Could not select file"
1673 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1676 msgid "_Add to Bookmarks"
1677 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1680 msgid "Show _Hidden Files"
1681 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1684 msgid "Show _Size Column"
1685 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1688 msgid "Files"
1689 msgstr "Súbory"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1692 msgid "Name"
1693 msgstr "Názov"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1696 msgid "Size"
1697 msgstr "Veľkosť"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1700 msgid "Modified"
1701 msgstr "Zmenený"
1702
1703 #. Label
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1705 msgid "_Name:"
1706 msgstr "_Názov:"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1709 msgid "_Browse for other folders"
1710 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1713 msgid "Type a file name"
1714 msgstr "Vložte názov súboru"
1715
1716 #. Create Folder
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1718 msgid "Create Fo_lder"
1719 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1722 msgid "_Location:"
1723 msgstr "_Umiestnenie:"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1726 msgid "Save in _folder:"
1727 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1730 msgid "Create in _folder:"
1731 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1734 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1735 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1738 #, c-format
1739 msgid "Shortcut %s already exists"
1740 msgstr "Skratka %s už existuje"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1743 #, c-format
1744 msgid "Shortcut %s does not exist"
1745 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1748 #, c-format
1749 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1750 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1756 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1759 msgid "_Replace"
1760 msgstr "_Nahradiť"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1763 msgid "Could not start the search process"
1764 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1767 msgid ""
1768 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1769 "Please make sure it is running."
1770 msgstr ""
1771 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
1772 "naštartovaný."
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1775 msgid "Could not send the search request"
1776 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1780 msgid "_Search:"
1781 msgstr "_Hľadať:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not mount %s"
1786 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1789 msgid "Type name of new folder"
1790 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1794 msgid "Unknown"
1795 msgstr "Neznáme"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1798 msgid "%H:%M"
1799 msgstr "%H:%M"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1803 msgstr "Včera o %H:%M"
1804
1805 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1806 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1808 msgid "Invalid path"
1809 msgstr "Neplatná cesta"
1810
1811 #. translators: this text is shown when there are no completions
1812 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1813 #.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1815 msgid "No match"
1816 msgstr "Žiadna zhoda"
1817
1818 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1822 msgid "Sole completion"
1823 msgstr "Jediné dokončenie"
1824
1825 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1826 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1827 #. * a longer match
1828 #.
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1830 msgid "Complete, but not unique"
1831 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1832
1833 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1834 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1836 msgid "Completing..."
1837 msgstr "Dokončuje sa..."
1838
1839 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1841 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1842 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1844 msgid "Only local files may be selected"
1845 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
1846
1847 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1848 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1849 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1850 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1852 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1853 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
1854
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1856 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1857 #. * and then hits Tab
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1859 msgid "Path does not exist"
1860 msgstr "Cesta neexistuje"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1864 #, c-format
1865 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1866 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1869 msgid "Folders"
1870 msgstr "Priečinky"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1873 msgid "Fol_ders"
1874 msgstr "_Priečinky"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1877 msgid "_Files"
1878 msgstr "_Súbory"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1881 #, c-format
1882 msgid "Folder unreadable: %s"
1883 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1889 "available to this program.\n"
1890 "Are you sure that you want to select it?"
1891 msgstr ""
1892 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1893 "pre tento program.\n"
1894 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1897 msgid "_New Folder"
1898 msgstr "_Nový priečinok"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1901 msgid "De_lete File"
1902 msgstr "_Odstrániť súbor"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1905 msgid "_Rename File"
1906 msgstr "Pre_menovať súbor"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1915 msgid "New Folder"
1916 msgstr "Nový priečinok"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1919 msgid "_Folder name:"
1920 msgstr "_Názov priečinka:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1923 msgid "C_reate"
1924 msgstr "_Vytvoriť"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1927 #, c-format
1928 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1932 #, c-format
1933 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1934 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1937 #, c-format
1938 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1939 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1942 msgid "Delete File"
1943 msgstr "Odstrániť súbor"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1946 #, c-format
1947 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1948 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1951 #, c-format
1952 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1953 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1958 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1961 msgid "Rename File"
1962 msgstr "Premenovať súbor"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1965 #, c-format
1966 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1967 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1970 msgid "_Rename"
1971 msgstr "Pre_menovať"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1974 msgid "_Selection: "
1975 msgstr "_Výber: "
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1981 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1982 msgstr ""
1983 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
1984 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1987 msgid "Invalid UTF-8"
1988 msgstr "Neplatné UTF-8"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1991 msgid "Name too long"
1992 msgstr "Názov príliš dlhý"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1995 msgid "Couldn't convert filename"
1996 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
1997
1998 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1999 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2000 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2001 #. * this particular string.
2002 #.
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2004 msgid "File System"
2005 msgstr "Súborový systém"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2012 msgid "(Empty)"
2013 msgstr "(Prázdne)"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2016 msgid "Pick a Font"
2017 msgstr "Vyberte písmo"
2018
2019 #. Initialize fields
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2021 msgid "Sans 12"
2022 msgstr "Sans 12"
2023
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2025 msgid "Font"
2026 msgstr "Písmo"
2027
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2035 msgid "_Family:"
2036 msgstr "_Rodina:"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2039 msgid "_Style:"
2040 msgstr "Š_týl:"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2043 msgid "Si_ze:"
2044 msgstr "_Veľkosť:"
2045
2046 #. create the text entry widget
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2048 msgid "_Preview:"
2049 msgstr "_Náhľad:"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2052 msgid "Font Selection"
2053 msgstr "Výber písma"
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:408
2056 msgid "Gamma"
2057 msgstr "Gama"
2058
2059 #: gtk/gtkgamma.c:418
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "Hodnota _gama"
2062
2063 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2064 #. * load it.
2065 #.
2066 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2067 #, c-format
2068 msgid "Error loading icon: %s"
2069 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2075 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2076 "You can get a copy from:\n"
2077 "\t%s"
2078 msgstr ""
2079 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2080 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2081 "Môžete ju získať z:\n"
2082 "\t%s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2085 #, c-format
2086 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2087 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2090 msgid "Failed to load icon"
2091 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2092
2093 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2094 msgid "Simple"
2095 msgstr "Jednoduchá"
2096
2097 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2098 msgctxt "input method menu"
2099 msgid "System"
2100 msgstr "Systémová"
2101
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2103 #, c-format
2104 msgctxt "input method menu"
2105 msgid "System (%s)"
2106 msgstr "Systémová (%s)"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2109 msgid "Input"
2110 msgstr "Vstup"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2113 msgid "No extended input devices"
2114 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2117 msgid "_Device:"
2118 msgstr "_Zariadenie:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2121 msgid "Disabled"
2122 msgstr "Zablokované"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2125 msgid "Screen"
2126 msgstr "Obrazovka"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2129 msgid "Window"
2130 msgstr "Okno"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2133 msgid "_Mode:"
2134 msgstr "Reži_m:"
2135
2136 #. The axis listbox
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2138 msgid "Axes"
2139 msgstr "Osi"
2140
2141 #. Keys listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2143 msgid "Keys"
2144 msgstr "Klávesy"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2147 msgid "_X:"
2148 msgstr "_X:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2151 msgid "_Y:"
2152 msgstr "_Y:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2155 msgid "_Pressure:"
2156 msgstr "_Tlak:"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2159 msgid "X _tilt:"
2160 msgstr "_Sklon X:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2163 msgid "Y t_ilt:"
2164 msgstr "S_klon Y:"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2167 msgid "_Wheel:"
2168 msgstr "K_oliesko:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2171 msgid "none"
2172 msgstr "žiaden"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2175 msgid "(disabled)"
2176 msgstr "(zablokované)"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2179 msgid "(unknown)"
2180 msgstr "(neznámy)"
2181
2182 #. and clear button
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2184 msgid "Cl_ear"
2185 msgstr "Vy_mazať"
2186
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2188 msgid "Copy URL"
2189 msgstr "Kopírovať URL"
2190
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2192 msgid "Invalid URI"
2193 msgstr "Neplatné URI"
2194
2195 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:450
2197 msgid "Load additional GTK+ modules"
2198 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2199
2200 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:451
2202 msgid "MODULES"
2203 msgstr "MODULY"
2204
2205 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:453
2207 msgid "Make all warnings fatal"
2208 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2209
2210 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:456
2212 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2213 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2214
2215 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:459
2217 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2218 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2219
2220 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2221 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2223 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2224 #.
2225 #: gtk/gtkmain.c:707
2226 msgid "default:LTR"
2227 msgstr "default:LTR"
2228
2229 #: gtk/gtkmain.c:773
2230 #, c-format
2231 msgid "Cannot open display: %s"
2232 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2233
2234 #: gtk/gtkmain.c:810
2235 msgid "GTK+ Options"
2236 msgstr "Voľby GTK+"
2237
2238 #: gtk/gtkmain.c:810
2239 msgid "Show GTK+ Options"
2240 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2243 msgid "Co_nnect"
2244 msgstr "Prip_ojiť"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2247 msgid "Connect _anonymously"
2248 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2251 msgid "Connect as u_ser:"
2252 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2255 msgid "_Username:"
2256 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2259 msgid "_Domain:"
2260 msgstr "_Doména:"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2263 msgid "_Password:"
2264 msgstr "_Heslo:"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2267 msgid "Forget password _immediately"
2268 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2271 msgid "Remember password until you _logout"
2272 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2275 msgid "Remember _forever"
2276 msgstr "Zapamätať _navždy"
2277
2278 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2279 #, c-format
2280 msgid "Page %u"
2281 msgstr "Stránka %u"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2284 msgid "Not a valid page setup file"
2285 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2286
2287 #. Translate to the default units to use for presenting
2288 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2289 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2291 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2292 #.
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2294 msgid "default:mm"
2295 msgstr "default:mm"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2298 msgid ""
2299 "<b>Any Printer</b>\n"
2300 "For portable documents"
2301 msgstr ""
2302 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2303 "Pre portovateľné dokumenty"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2306 msgid "mm"
2307 msgstr "mm"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2310 msgid "inch"
2311 msgstr "inch"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Margins:\n"
2317 " Left: %s %s\n"
2318 " Right: %s %s\n"
2319 " Top: %s %s\n"
2320 " Bottom: %s %s"
2321 msgstr ""
2322 "Okraje:\n"
2323 " Ľavý: %s %s\n"
2324 " Pravý: %s %s\n"
2325 " Horný: %s %s\n"
2326 " Spodný: %s %s"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2329 msgid "Manage Custom Sizes..."
2330 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2333 msgid "_Format for:"
2334 msgstr "_Formát pre:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2337 msgid "_Paper size:"
2338 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2341 msgid "_Orientation:"
2342 msgstr "_Orientácia:"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2345 msgid "Page Setup"
2346 msgstr "Nastavenie stránky"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2349 msgid "Margins from Printer..."
2350 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2353 #, c-format
2354 msgid "Custom Size %d"
2355 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2358 msgid "Manage Custom Sizes"
2359 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2362 msgid "_Width:"
2363 msgstr "Šír_ka:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2366 msgid "_Height:"
2367 msgstr "_Výška:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2370 msgid "Paper Size"
2371 msgstr "Veľkosť papiera"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2374 msgid "_Top:"
2375 msgstr "_Vrch:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2378 msgid "_Bottom:"
2379 msgstr "S_podok:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2382 msgid "_Left:"
2383 msgstr "Ľ_avý:"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2386 msgid "_Right:"
2387 msgstr "_Pravý:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2390 msgid "Paper Margins"
2391 msgstr "Okraje papiera"
2392
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2394 msgid "Up Path"
2395 msgstr "Nahor"
2396
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2398 msgid "Down Path"
2399 msgstr "Nadol"
2400
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2402 msgid "File System Root"
2403 msgstr "Koreň súborového systému"
2404
2405 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2406 msgid "Not available"
2407 msgstr "Nie je k dispozícií"
2408
2409 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2410 msgid "_Save in folder:"
2411 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2412
2413 #. translators: this string is the default job title for print
2414 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2415 #. * by the job number.
2416 #.
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2418 #, c-format
2419 msgid "%s job #%d"
2420 msgstr "%s: úloha %d"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Initial state"
2425 msgstr "Východzí stav"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Preparing to print"
2430 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Generating data"
2435 msgstr "Generujú sa údaje"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Sending data"
2440 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Waiting"
2445 msgstr "Čaká sa"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Blocking on issue"
2450 msgstr "Zablokované na probléme"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Printing"
2455 msgstr "Prebieha tlač"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Finished"
2460 msgstr "Tlač ukončená"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Finished with error"
2465 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2468 #, c-format
2469 msgid "Preparing %d"
2470 msgstr "Pripravuje sa %d"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2473 #, c-format
2474 msgid "Preparing"
2475 msgstr "Pripravuje sa"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2478 #, c-format
2479 msgid "Printing %d"
2480 msgstr "Tlačí sa %d"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2483 #, c-format
2484 msgid "Error creating print preview"
2485 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2488 #, c-format
2489 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2490 msgstr ""
2491 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2494 #, c-format
2495 msgid "Error launching preview"
2496 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2499 #, c-format
2500 msgid "Error printing"
2501 msgstr "Chyba pri tlači"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2504 msgid "Application"
2505 msgstr "Aplikácia"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2508 msgid "Printer offline"
2509 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2512 msgid "Out of paper"
2513 msgstr "Došiel papier"
2514
2515 #. Translators: this is a printer status.
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2518 msgid "Paused"
2519 msgstr "Pozastavená"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2526 msgid "Custom size"
2527 msgstr "Vlastná veľkosť"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2530 msgid "No printer found"
2531 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2534 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2535 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2538 msgid "Error from StartDoc"
2539 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2543 msgid "Not enough free memory"
2544 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2547 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2548 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2551 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2552 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2555 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2556 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2559 msgid "Unspecified error"
2560 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2563 msgid "Printer"
2564 msgstr "Tlačiareň"
2565
2566 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2568 msgid "Location"
2569 msgstr "Umiestnenie"
2570
2571 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2573 msgid "Status"
2574 msgstr "Stav"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2577 msgid "Range"
2578 msgstr "Rozsah"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2581 msgid "_All Pages"
2582 msgstr "Vš_etky stránky"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2585 msgid "C_urrent Page"
2586 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2589 msgid "Pag_es:"
2590 msgstr "_Stránky:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2593 msgid ""
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2595 " e.g. 1-3,7,11"
2596 msgstr ""
2597 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2598 " napr. 1-3,7,11"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2601 msgid "Copies"
2602 msgstr "Kópií"
2603
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2606 msgid "Copie_s:"
2607 msgstr "Kópi_e:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2610 msgid "C_ollate"
2611 msgstr "_Zhromažďovať"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2614 msgid "_Reverse"
2615 msgstr "_Opačné"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2618 msgid "General"
2619 msgstr "Všeobecné"
2620
2621 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2622 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2623 #.
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2626 msgid "Page Ordering"
2627 msgstr "Poradie strán"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2630 msgid "Left to right"
2631 msgstr "Zľava doprava"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2634 msgid "Right to left"
2635 msgstr "Sprava doľava"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2638 msgid "Layout"
2639 msgstr "Rozloženie"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2642 msgid "T_wo-sided:"
2643 msgstr "O_bojstranne:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2646 msgid "Pages per _side:"
2647 msgstr "Stránok na _stranu:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2650 msgid "Page or_dering:"
2651 msgstr "Pora_die stránok:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2654 msgid "_Only print:"
2655 msgstr "Tlačiť _len:"
2656
2657 #. In enum order
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2659 msgid "All sheets"
2660 msgstr "Všetky stránky"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2663 msgid "Even sheets"
2664 msgstr "Párne stránky"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2667 msgid "Odd sheets"
2668 msgstr "Nepárne stránky"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2671 msgid "Sc_ale:"
2672 msgstr "Zväčš_enie:"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2675 msgid "Paper"
2676 msgstr "Papier"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2679 msgid "Paper _type:"
2680 msgstr "_Typ papiera:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2683 msgid "Paper _source:"
2684 msgstr "Zd_roj papiera:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2687 msgid "Output t_ray:"
2688 msgstr "Výstupný _zberač:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2691 msgid "Job Details"
2692 msgstr "Detaily úlohy"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2695 msgid "Pri_ority:"
2696 msgstr "Pri_orita:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2699 msgid "_Billing info:"
2700 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2703 msgid "Print Document"
2704 msgstr "Tlačiť dokument"
2705
2706 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2707 #. * in the print dialog
2708 #.
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2710 msgid "_Now"
2711 msgstr "_Teraz"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2714 msgid "A_t:"
2715 msgstr "V č_ase:"
2716
2717 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2718 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2719 #.
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2721 msgid ""
2722 "Specify the time of print,\n"
2723 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2724 msgstr ""
2725 "Uveďte čas tlače,\n"
2726 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2729 msgid "On _hold"
2730 msgstr "Po_zdržané"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2733 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2734 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2737 msgid "Add Cover Page"
2738 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2739
2740 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2741 #. * dialog that controls the front cover page.
2742 #.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2744 msgid "Be_fore:"
2745 msgstr "P_red:"
2746
2747 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2748 #. * dialog that controls the back cover page.
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2751 msgid "_After:"
2752 msgstr "_Za:"
2753
2754 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2755 #. * job-specific options in the print dialog
2756 #.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2758 msgid "Job"
2759 msgstr "Úloha"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2762 msgid "Advanced"
2763 msgstr "Pokročilé"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2766 msgid "Image Quality"
2767 msgstr "Kvalita obrazu"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2770 msgid "Color"
2771 msgstr "Farba"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2774 msgid "Finishing"
2775 msgstr "Konečná úprava"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2778 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2779 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2782 msgid "Print"
2783 msgstr "Tlačiť"
2784
2785 #: gtk/gtkrc.c:2874
2786 #, c-format
2787 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2788 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2789
2790 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2793 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2794
2795 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2797 #, c-format
2798 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2799 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2802 msgid "Select which type of documents are shown"
2803 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2804
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2806 #, c-format
2807 msgid "No item for URI '%s' found"
2808 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2809
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2811 msgid "Untitled filter"
2812 msgstr "Filter bez názvu"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2815 msgid "Could not remove item"
2816 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2819 msgid "Could not clear list"
2820 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2823 msgid "Copy _Location"
2824 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2827 msgid "_Remove From List"
2828 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2831 msgid "_Clear List"
2832 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2835 msgid "Show _Private Resources"
2836 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2837
2838 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2839 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2840 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2841 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2842 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2843 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2844 #. * right place when idly populating the menu in case the
2845 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2846 #. * recent chooser menu widget.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2849 msgid "No items found"
2850 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2853 #, c-format
2854 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2855 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2858 #, c-format
2859 msgid "Open '%s'"
2860 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2863 msgid "Unknown item"
2864 msgstr "Neznáma položka"
2865
2866 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2867 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2868 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2869 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2872 #, c-format
2873 msgctxt "recent menu label"
2874 msgid "_%d. %s"
2875 msgstr "_%d. %s"
2876
2877 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2878 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2879 #.
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2881 #, c-format
2882 msgctxt "recent menu label"
2883 msgid "%d. %s"
2884 msgstr "%d. %s"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2890 #, c-format
2891 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2892 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2893
2894 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2895 #: gtk/gtkstock.c:288
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "Information"
2898 msgstr "Informácia"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:289
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "Warning"
2903 msgstr "Upozornenie"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:290
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "Error"
2908 msgstr "Chyba"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:291
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "Question"
2913 msgstr "Otázka"
2914
2915 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2916 #. * need the mnemonics to be rationalized
2917 #.
2918 #: gtk/gtkstock.c:296
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_About"
2921 msgstr "_O programe"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:297
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Add"
2926 msgstr "P_ridať"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:298
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_Apply"
2931 msgstr "Po_užiť"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:299
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Bold"
2936 msgstr "_Tučné"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:300
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Cancel"
2941 msgstr "_Zrušiť"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:301
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_CD-Rom"
2946 msgstr "_CD-Rom"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:302
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Clear"
2951 msgstr "Vy_mazať"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:303
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Close"
2956 msgstr "Za_vrieť"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:304
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "C_onnect"
2961 msgstr "Prip_ojiť"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:305
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Convert"
2966 msgstr "_Previesť"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:306
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Copy"
2971 msgstr "_Kopírovať"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:307
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Cu_t"
2976 msgstr "Vystri_hnúť"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:308
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Delete"
2981 msgstr "O_dstrániť"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:309
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Discard"
2986 msgstr "_Zahodiť"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:310
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Disconnect"
2991 msgstr "O_dpojiť"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:311
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Execute"
2996 msgstr "_Vykonať"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:312
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Edit"
3001 msgstr "_Upraviť"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:313
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Find"
3006 msgstr "_Nájsť"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:314
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Find and _Replace"
3011 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:315
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Floppy"
3016 msgstr "_Disketa"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:316
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Fullscreen"
3021 msgstr "_Celá obrazovka"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:317
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Leave Fullscreen"
3026 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3027
3028 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3029 #: gtk/gtkstock.c:319
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 msgid "_Bottom"
3032 msgstr "_Spodný"
3033
3034 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3035 #: gtk/gtkstock.c:321
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 msgid "_First"
3038 msgstr "_Prvý"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3041 #: gtk/gtkstock.c:323
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 msgid "_Last"
3044 msgstr "P_osledný"
3045
3046 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3047 #: gtk/gtkstock.c:325
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 msgid "_Top"
3050 msgstr "_Vrchný"
3051
3052 #. This is a navigation label as in "go back"
3053 #: gtk/gtkstock.c:327
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 msgid "_Back"
3056 msgstr "_Späť"
3057
3058 #. This is a navigation label as in "go down"
3059 #: gtk/gtkstock.c:329
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 msgid "_Down"
3062 msgstr "_Dole"
3063
3064 #. This is a navigation label as in "go forward"
3065 #: gtk/gtkstock.c:331
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 msgid "_Forward"
3068 msgstr "Ď_alej"
3069
3070 #. This is a navigation label as in "go up"
3071 #: gtk/gtkstock.c:333
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 msgid "_Up"
3074 msgstr "_Hore"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:334
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Harddisk"
3079 msgstr "_Pevný disk"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:335
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Help"
3084 msgstr "_Pomocník"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:336
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Home"
3089 msgstr "_Domov"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:337
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Increase Indent"
3094 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:338
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Decrease Indent"
3099 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:339
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Index"
3104 msgstr "_Index"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:340
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Information"
3109 msgstr "_Informácia"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:341
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Italic"
3114 msgstr "_Kurzíva"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:342
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Jump to"
3119 msgstr "_Prejsť na"
3120
3121 #. This is about text justification, "centered text"
3122 #: gtk/gtkstock.c:344
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Center"
3125 msgstr "Na _stred"
3126
3127 #. This is about text justification
3128 #: gtk/gtkstock.c:346
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Fill"
3131 msgstr "V_yplniť"
3132
3133 #. This is about text justification, "left-justified text"
3134 #: gtk/gtkstock.c:348
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Left"
3137 msgstr "Doľa_va"
3138
3139 #. This is about text justification, "right-justified text"
3140 #: gtk/gtkstock.c:350
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Right"
3143 msgstr "Do_prava"
3144
3145 #. Media label, as in "fast forward"
3146 #: gtk/gtkstock.c:353
3147 msgctxt "Stock label, media"
3148 msgid "_Forward"
3149 msgstr "Do_predu"
3150
3151 #. Media label, as in "next song"
3152 #: gtk/gtkstock.c:355
3153 msgctxt "Stock label, media"
3154 msgid "_Next"
3155 msgstr "_Nasledujúci"
3156
3157 #. Media label, as in "pause music"
3158 #: gtk/gtkstock.c:357
3159 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgid "P_ause"
3161 msgstr "P_auza"
3162
3163 #. Media label, as in "play music"
3164 #: gtk/gtkstock.c:359
3165 msgctxt "Stock label, media"
3166 msgid "_Play"
3167 msgstr "_Hrať"
3168
3169 #. Media label, as in  "previous song"
3170 #: gtk/gtkstock.c:361
3171 msgctxt "Stock label, media"
3172 msgid "Pre_vious"
3173 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3174
3175 #. Media label
3176 #: gtk/gtkstock.c:363
3177 msgctxt "Stock label, media"
3178 msgid "_Record"
3179 msgstr "_Záznam"
3180
3181 #. Media label
3182 #: gtk/gtkstock.c:365
3183 msgctxt "Stock label, media"
3184 msgid "R_ewind"
3185 msgstr "Pr_evinúť"
3186
3187 #. Media label
3188 #: gtk/gtkstock.c:367
3189 msgctxt "Stock label, media"
3190 msgid "_Stop"
3191 msgstr "_Zastaviť"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:368
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Network"
3196 msgstr "_Sieť"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:369
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_New"
3201 msgstr "_Nový"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:370
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_No"
3206 msgstr "_Nie"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:371
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_OK"
3211 msgstr "_Ok"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:372
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Open"
3216 msgstr "_Otvoriť"
3217
3218 #. Page orientation
3219 #: gtk/gtkstock.c:374
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Landscape"
3222 msgstr "Na šírku"
3223
3224 #. Page orientation
3225 #: gtk/gtkstock.c:376
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Portrait"
3228 msgstr "Na výšku"
3229
3230 #. Page orientation
3231 #: gtk/gtkstock.c:378
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Reverse landscape"
3234 msgstr "Obrátene na šírku"
3235
3236 #. Page orientation
3237 #: gtk/gtkstock.c:380
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Reverse portrait"
3240 msgstr "Obrátene na výšku"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:381
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Page Set_up"
3245 msgstr "Nastavenie _stránky"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:382
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Paste"
3250 msgstr "_Vložiť"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:383
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Preferences"
3255 msgstr "Nas_tavenia"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:384
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Print"
3260 msgstr "_Tlačiť"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:385
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Print Pre_view"
3265 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:386
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Properties"
3270 msgstr "_Vlastnosti"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:387
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Quit"
3275 msgstr "_Koniec"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:388
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Redo"
3280 msgstr "_Opakovať vrátené"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:389
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Refresh"
3285 msgstr "_Obnoviť"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:390
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Remove"
3290 msgstr "Ods_trániť"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:391
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Revert"
3295 msgstr "Vrá_tiť"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:392
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Save"
3300 msgstr "_Uložiť"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:393
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Save _As"
3305 msgstr "Uložiť _ako"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:394
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Select _All"
3310 msgstr "Vybrať _všetko"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:395
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Color"
3315 msgstr "_Farba"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:396
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Font"
3320 msgstr "_Písmo"
3321
3322 #. Sorting direction
3323 #: gtk/gtkstock.c:398
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Ascending"
3326 msgstr "_Vzostupne"
3327
3328 #. Sorting direction
3329 #: gtk/gtkstock.c:400
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Descending"
3332 msgstr "_Zostupne"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:401
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Spell Check"
3337 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:402
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Stop"
3342 msgstr "_Zastaviť"
3343
3344 #. Font variant
3345 #: gtk/gtkstock.c:404
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Strikethrough"
3348 msgstr "_Prečiarknuté"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:405
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Undelete"
3353 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3354
3355 #. Font variant
3356 #: gtk/gtkstock.c:407
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Underline"
3359 msgstr "Po_dčiarknuté"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:408
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Undo"
3364 msgstr "Vrátiť _späť"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:409
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Yes"
3369 msgstr "Án_o"
3370
3371 #. Zoom
3372 #: gtk/gtkstock.c:411
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Normal Size"
3375 msgstr "_Normálna veľkosť"
3376
3377 #. Zoom
3378 #: gtk/gtkstock.c:413
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Best _Fit"
3381 msgstr "_Prispôsobiť"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:414
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Zoom _In"
3386 msgstr "Z_väčšiť"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:415
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Zoom _Out"
3391 msgstr "Z_menšiť"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3394 #, c-format
3395 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3396 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3399 #, c-format
3400 msgid "No deserialize function found for format %s"
3401 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3404 #, c-format
3405 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3406 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3409 #, c-format
3410 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3411 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3414 #, c-format
3415 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3416 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3419 #, c-format
3420 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3421 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3424 #, c-format
3425 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3426 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3429 #, c-format
3430 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3431 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3434 #, c-format
3435 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3436 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3439 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3440 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3443 #, c-format
3444 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3445 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3449 #, c-format
3450 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3451 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3454 #, c-format
3455 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3456 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3459 #, c-format
3460 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3461 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3467 msgstr ""
3468 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3471 #, c-format
3472 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3473 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3476 #, c-format
3477 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3478 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3481 #, c-format
3482 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3483 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3486 #, c-format
3487 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3488 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3491 #, c-format
3492 msgid "A <%s> element has already been specified"
3493 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3496 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3497 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3500 msgid "Serialized data is malformed"
3501 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3504 msgid ""
3505 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3506 msgstr ""
3507 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3508 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3509
3510 #: gtk/gtktextutil.c:61
3511 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3512 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3513
3514 #: gtk/gtktextutil.c:62
3515 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3516 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3517
3518 #: gtk/gtktextutil.c:63
3519 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3520 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:64
3523 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3524 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3525
3526 #: gtk/gtktextutil.c:65
3527 msgid "LRO Left-to-right _override"
3528 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:66
3531 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3532 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:67
3535 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3536 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:68
3539 msgid "ZWS _Zero width space"
3540 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:69
3543 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3544 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:70
3547 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3548 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3549
3550 #: gtk/gtkthemes.c:71
3551 #, c-format
3552 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3553 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3554
3555 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3556 msgid "--- No Tip ---"
3557 msgstr "--- Bez rady ---"
3558
3559 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3560 #, c-format
3561 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3562 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3563
3564 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3565 #, c-format
3566 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3567 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3568
3569 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3570 msgid "Empty"
3571 msgstr "Prázdne"
3572
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3574 msgid "Volume"
3575 msgstr "Hlasitosť"
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3578 msgid "Turns volume down or up"
3579 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3582 msgid "Adjusts the volume"
3583 msgstr "Upraví hlasitosť"
3584
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3586 msgid "Volume Down"
3587 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3588
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3590 msgid "Decreases the volume"
3591 msgstr "Zníži hlasitosť"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3594 msgid "Volume Up"
3595 msgstr "Pridať hlasitosť"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3598 msgid "Increases the volume"
3599 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3602 msgid "Muted"
3603 msgstr "Umlčané"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3606 msgid "Full Volume"
3607 msgstr "Hlasitosť naplno"
3608
3609 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3610 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3611 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3612 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3613 #.
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3615 #, c-format
3616 msgctxt "volume percentage"
3617 msgid "%d %%"
3618 msgstr "%d %%"
3619
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "asme_f"
3623 msgstr "asme_f"
3624
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "A0x2"
3628 msgstr "A0x2"
3629
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "A0"
3633 msgstr "A0"
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "A0x3"
3638 msgstr "A0x3"
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A1"
3643 msgstr "A1"
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A10"
3648 msgstr "A10"
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A1x3"
3653 msgstr "A1x3"
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A1x4"
3658 msgstr "A1x4"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A2"
3663 msgstr "A2"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A2x3"
3668 msgstr "A2x3"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A2x4"
3673 msgstr "A2x4"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A2x5"
3678 msgstr "A2x5"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A3"
3683 msgstr "A3"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A3 Extra"
3688 msgstr "A3 extra"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A3x3"
3693 msgstr "A3x3"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A3x4"
3698 msgstr "A3x4"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A3x5"
3703 msgstr "A3x5"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A3x6"
3708 msgstr "A3x6"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A3x7"
3713 msgstr "A3x7"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A4"
3718 msgstr "A4"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A4 Extra"
3723 msgstr "A4 extra"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A4 Tab"
3728 msgstr "A4 tab"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A4x3"
3733 msgstr "A4x3"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A4x4"
3738 msgstr "A4x4"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A4x5"
3743 msgstr "A4x5"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A4x6"
3748 msgstr "A4x6"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A4x7"
3753 msgstr "A4x7"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A4x8"
3758 msgstr "A4x8"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A4x9"
3763 msgstr "A4x9"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A5"
3768 msgstr "A5"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A5 Extra"
3773 msgstr "A5 extra"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A6"
3778 msgstr "A6"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A7"
3783 msgstr "A7"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A8"
3788 msgstr "A8"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A9"
3793 msgstr "A9"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "B0"
3798 msgstr "B0"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "B1"
3803 msgstr "B1"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "B10"
3808 msgstr "B10"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "B2"
3813 msgstr "B2"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "B3"
3818 msgstr "B3"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "B4"
3823 msgstr "B4"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "B5"
3828 msgstr "B5"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "B5 Extra"
3833 msgstr "B5 extra"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "B6"
3838 msgstr "B6"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "B6/C4"
3843 msgstr "B6/C4"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B7"
3848 msgstr "B7"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B8"
3853 msgstr "B8"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B9"
3858 msgstr "B9"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "C0"
3863 msgstr "C0"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "C1"
3868 msgstr "C1"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "C10"
3873 msgstr "C10"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "C2"
3878 msgstr "C2"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "C3"
3883 msgstr "C3"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "C4"
3888 msgstr "C4"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "C5"
3893 msgstr "C5"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "C6"
3898 msgstr "C6"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "C6/C5"
3903 msgstr "C6/C5"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "C7"
3908 msgstr "C7"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C7/C6"
3913 msgstr "C7/C6"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C8"
3918 msgstr "C6"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C9"
3923 msgstr "C9"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "DL Envelope"
3928 msgstr "Obálka DL"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "RA0"
3933 msgstr "RA0"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "RA1"
3938 msgstr "RA1"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "RA2"
3943 msgstr "RA2"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "SRA0"
3948 msgstr "SRA0"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "SRA1"
3953 msgstr "SRA1"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "SRA2"
3958 msgstr "SRA2"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "JB0"
3963 msgstr "JB0"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "JB1"
3968 msgstr "JB1"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "JB10"
3973 msgstr "JB10"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "JB2"
3978 msgstr "JB2"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "JB3"
3983 msgstr "JB3"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "JB4"
3988 msgstr "JB4"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "JB5"
3993 msgstr "JB5"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "JB6"
3998 msgstr "JB6"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "JB7"
4003 msgstr "JB7"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "JB8"
4008 msgstr "JB8"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB9"
4013 msgstr "JB9"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "jis exec"
4018 msgstr "jis exec"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Choukei 2 Envelope"
4023 msgstr "Obálka Choukei 2"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Choukei 3 Envelope"
4028 msgstr "Obálka Choukei 3"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Choukei 4 Envelope"
4033 msgstr "Obálka Choukei 4"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "hagaki (postcard)"
4038 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "kahu Envelope"
4043 msgstr "Obálka kahu"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "kaku2 Envelope"
4048 msgstr "Obálka kaku2"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "oufuku (reply postcard)"
4053 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "you4 Envelope"
4058 msgstr "Obálka you4"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "10x11"
4063 msgstr "10x11"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "10x13"
4068 msgstr "10x13"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "10x14"
4073 msgstr "10x14"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "10x15"
4078 msgstr "10x15"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "11x12"
4083 msgstr "11x12"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "11x15"
4088 msgstr "11x15"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "12x19"
4093 msgstr "12x19"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "5x7"
4098 msgstr "5x7"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "6x9 Envelope"
4103 msgstr "Obálka 6x9"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "7x9 Envelope"
4108 msgstr "Obálka 7x9"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "9x11 Envelope"
4113 msgstr "Obálka 9x11"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "a2 Envelope"
4118 msgstr "Obálka a2"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Arch A"
4123 msgstr "Arch A"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Arch B"
4128 msgstr "Arch B"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Arch C"
4133 msgstr "Arch C"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Arch D"
4138 msgstr "Arch D"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Arch E"
4143 msgstr "Arch E"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "b-plus"
4148 msgstr "b-plus"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "c"
4153 msgstr "c"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "c5 Envelope"
4158 msgstr "Obálka c5"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "d"
4163 msgstr "d"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "e"
4168 msgstr "e"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "edp"
4173 msgstr "edp"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "European edp"
4178 msgstr "Európske edp"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Executive"
4183 msgstr "Executive"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "f"
4188 msgstr "f"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "FanFold European"
4193 msgstr "Európsky FanFold"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "FanFold US"
4198 msgstr "Americký FanFold"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "FanFold German Legal"
4203 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Government Legal"
4208 msgstr "Government Legal"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Government Letter"
4213 msgstr "Government Letter"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Index 3x5"
4218 msgstr "Index 3x5"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4223 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Index 4x6 ext"
4228 msgstr "Index 4x6 ext"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Index 5x8"
4233 msgstr "Index 5x8"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Invoice"
4238 msgstr "Faktúra"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Tabloid"
4243 msgstr "Tabloid"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "US Legal"
4248 msgstr "Americký Legal"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "US Legal Extra"
4253 msgstr "Americký Legal extra"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "US Letter"
4258 msgstr "Americký Letter"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "US Letter Extra"
4263 msgstr "Americký Letter extra"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "US Letter Plus"
4268 msgstr "Americký Letter plus"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Monarch Envelope"
4273 msgstr "Obálka Monarch"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "#10 Envelope"
4278 msgstr "Obálka #10"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "#11 Envelope"
4283 msgstr "Obálka #11"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "#12 Envelope"
4288 msgstr "Obálka #12"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "#14 Envelope"
4293 msgstr "Obálka #14"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "#9 Envelope"
4298 msgstr "Obálka #9"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Personal Envelope"
4303 msgstr "Osobná obálka"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Quarto"
4308 msgstr "Quarto"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Super A"
4313 msgstr "Super A"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Super B"
4318 msgstr "Super B"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Wide Format"
4323 msgstr "Široký formát"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Dai-pa-kai"
4328 msgstr "Dai-pa-kai"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Folio"
4333 msgstr "Folio"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Folio sp"
4338 msgstr "Folio sp"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Invite Envelope"
4343 msgstr "Uvítacia obálka"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Italian Envelope"
4348 msgstr "Talianska obálka"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "juuro-ku-kai"
4353 msgstr "juuro-ku-kai"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "pa-kai"
4358 msgstr "pa-kai"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Postfix Envelope"
4363 msgstr "Obálka postfix"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Small Photo"
4368 msgstr "Malá fotografia"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "prc1 Envelope"
4373 msgstr "Obálka prc1"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "prc10 Envelope"
4378 msgstr "Obálka prc10"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "prc 16k"
4383 msgstr "prc 16k"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc2 Envelope"
4388 msgstr "Obálka prc2"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc3 Envelope"
4393 msgstr "Obálka prc3"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "prc 32k"
4398 msgstr "prc 32k"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc4 Envelope"
4403 msgstr "Obálka prc4"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc5 Envelope"
4408 msgstr "Obálka prc5"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc6 Envelope"
4413 msgstr "Obálka prc6"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc7 Envelope"
4418 msgstr "Obálka prc7"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc8 Envelope"
4423 msgstr "Obálka prc8"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "ROC 16k"
4428 msgstr "ROC 16k"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "ROC 8k"
4433 msgstr "ROC 8k"
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4436 #, c-format
4437 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4438 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to write header\n"
4443 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed to write hash table\n"
4448 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed to write folder index\n"
4453 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to rewrite header\n"
4458 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4463 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4468 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4471 #, c-format
4472 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4473 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4476 #, c-format
4477 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4478 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4481 #, c-format
4482 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4483 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4486 #, c-format
4487 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4488 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4491 #, c-format
4492 msgid "Cache file created successfully.\n"
4493 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4496 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4497 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4500 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4501 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4504 msgid "Don't include image data in the cache"
4505 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4508 msgid "Output a C header file"
4509 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4512 msgid "Turn off verbose output"
4513 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4516 msgid "Validate existing icon cache"
4517 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4520 #, c-format
4521 msgid "File not found: %s\n"
4522 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4525 #, c-format
4526 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4527 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4530 #, c-format
4531 msgid "No theme index file."
4532 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "No theme index file in '%s'.\n"
4538 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4539 msgstr ""
4540 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4541 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4542
4543 #. ID
4544 #: modules/input/imam-et.c:454
4545 msgid "Amharic (EZ+)"
4546 msgstr "Amharický (EZ+)"
4547
4548 #. ID
4549 #: modules/input/imcedilla.c:92
4550 msgid "Cedilla"
4551 msgstr "Cedilla"
4552
4553 #. ID
4554 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4555 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4556 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4560 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4561 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imipa.c:145
4565 msgid "IPA"
4566 msgstr "IPA"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/immultipress.c:31
4570 msgid "Multipress"
4571 msgstr "Multitlakový"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imthai.c:35
4575 msgid "Thai-Lao"
4576 msgstr "Thajský"
4577
4578 #. ID
4579 #: modules/input/imti-er.c:453
4580 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4581 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4582
4583 #. ID
4584 #: modules/input/imti-et.c:453
4585 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4586 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4587
4588 #. ID
4589 #: modules/input/imviqr.c:244
4590 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4591 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4592
4593 #. ID
4594 #: modules/input/imxim.c:28
4595 msgid "X Input Method"
4596 msgstr "Metóda vstupu X"
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4601 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4606 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4607
4608 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4612 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4613
4614 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4618 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4619
4620 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4624 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4625
4626 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4628 #, c-format
4629 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4630 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4633 #, c-format
4634 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4635 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4638 #, c-format
4639 msgid "The door is open on printer '%s'."
4640 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4643 #, c-format
4644 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4645 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4648 #, c-format
4649 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4650 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4653 #, c-format
4654 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4655 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4658 #, c-format
4659 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4660 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4663 #, c-format
4664 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4665 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4666
4667 #. Translators: this is a printer status.
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4669 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4670 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4671
4672 #. Translators: this is a printer status.
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4674 msgid "Rejecting Jobs"
4675 msgstr "Odmieta úlohy"
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4678 msgid "Two Sided"
4679 msgstr "Obojstranne"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4682 msgid "Paper Type"
4683 msgstr "Typ papiera"
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4686 msgid "Paper Source"
4687 msgstr "Zdroj papiera"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4690 msgid "Output Tray"
4691 msgstr "Výstupné úložisko"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4694 msgid "Resolution"
4695 msgstr "Rozlíšenie"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4698 msgid "GhostScript pre-filtering"
4699 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4702 msgid "One Sided"
4703 msgstr "Jednostranne"
4704
4705 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4707 msgid "Long Edge (Standard)"
4708 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
4709
4710 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4712 msgid "Short Edge (Flip)"
4713 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
4714
4715 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4719 msgid "Auto Select"
4720 msgstr "Automatický výber"
4721
4722 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4723 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4729 msgid "Printer Default"
4730 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
4731
4732 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4734 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4735 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
4736
4737 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4739 msgid "Convert to PS level 1"
4740 msgstr "Previesť na PS level 1"
4741
4742 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4744 msgid "Convert to PS level 2"
4745 msgstr "Previesť na PS level 2"
4746
4747 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4749 msgid "No pre-filtering"
4750 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
4751
4752 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4753 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4755 msgid "Miscellaneous"
4756 msgstr "Rôzne"
4757
4758 #. Translators: These strings name the possible values of the
4759 #. * job priority option in the print dialog
4760 #.
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4762 msgid "Urgent"
4763 msgstr "Urgentná"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4766 msgid "High"
4767 msgstr "Vysoká"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4770 msgid "Medium"
4771 msgstr "Stredná"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4774 msgid "Low"
4775 msgstr "Nízka"
4776
4777 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4778 #. * multiple pages on a sheet when printing
4779 #.
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4781 msgid "Left to right, top to bottom"
4782 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4785 msgid "Left to right, bottom to top"
4786 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4789 msgid "Right to left, top to bottom"
4790 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4793 msgid "Right to left, bottom to top"
4794 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4797 msgid "Top to bottom, left to right"
4798 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4801 msgid "Top to bottom, right to left"
4802 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4805 msgid "Bottom to top, left to right"
4806 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4809 msgid "Bottom to top, right to left"
4810 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
4811
4812 #. Cups specific, non-ppd related settings
4813 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4814 #. * in the print dialog
4815 #.
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4817 msgid "Pages per Sheet"
4818 msgstr "Stránok na list"
4819
4820 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4821 #. * in the print dialog
4822 #.
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4824 msgid "Job Priority"
4825 msgstr "Priorita úlohy"
4826
4827 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4828 #. * in the print dialog
4829 #.
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4831 msgid "Billing Info"
4832 msgstr "Zúčtovacie info"
4833
4834 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4835 #. * pages that the printing system may support.
4836 #.
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4838 msgid "None"
4839 msgstr "(žiadne)"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4842 msgid "Classified"
4843 msgstr "Prísne tajný"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4846 msgid "Confidential"
4847 msgstr "Dôverný"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4850 msgid "Secret"
4851 msgstr "Tajný"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4854 msgid "Standard"
4855 msgstr "Štandardný"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4858 msgid "Top Secret"
4859 msgstr "Najtajnejší"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4862 msgid "Unclassified"
4863 msgstr "Nezaradený"
4864
4865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4866 #. * dialog that controls the front cover page.
4867 #.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4869 msgid "Before"
4870 msgstr "Pred"
4871
4872 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4873 #. * dialog that controls the back cover page.
4874 #.
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4876 msgid "After"
4877 msgstr "Za"
4878
4879 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4880 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4881 #. * or 'on hold'
4882 #.
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4884 msgid "Print at"
4885 msgstr "Kedy tlačiť"
4886
4887 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4888 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4889 #.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4891 msgid "Print at time"
4892 msgstr "Čas tlače"
4893
4894 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4895 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4896 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4897 #.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4899 #, c-format
4900 msgid "Custom %sx%s"
4901 msgstr "Vlastná - %sx%s"
4902
4903 #. default filename used for print-to-file
4904 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4905 #, c-format
4906 msgid "output.%s"
4907 msgstr "vystup.%s"
4908
4909 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4910 msgid "Print to File"
4911 msgstr "Tlačiť do súboru"
4912
4913 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4914 msgid "PDF"
4915 msgstr "PDF"
4916
4917 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4918 msgid "Postscript"
4919 msgstr "Postscript"
4920
4921 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4922 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4923 msgid "Pages per _sheet:"
4924 msgstr "Stránok na _list:"
4925
4926 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4927 msgid "File"
4928 msgstr "Súbor"
4929
4930 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4931 msgid "_Output format"
4932 msgstr "_Výstupný formát"
4933
4934 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4935 msgid "Print to LPR"
4936 msgstr "Tlač na LPR"
4937
4938 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4939 msgid "Pages Per Sheet"
4940 msgstr "Stránok na List"
4941
4942 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4943 msgid "Command Line"
4944 msgstr "Príkazový riadok"
4945
4946 #. default filename used for print-to-test
4947 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4948 #, c-format
4949 msgid "test-output.%s"
4950 msgstr "vystup-test.%s"
4951
4952 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4953 msgid "Print to Test Printer"
4954 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
4955
4956 #: tests/testfilechooser.c:207
4957 #, c-format
4958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4959 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
4960
4961 #~ msgid "directfb arg"
4962 #~ msgstr "directfb arg"
4963
4964 #~ msgid "sdl|system"
4965 #~ msgstr "sdl|system"
4966
4967 #~ msgid ""
4968 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4969 #~ "and an active input method"
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
4972 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
4973
4974 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4975 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
4976
4977 #~ msgid "You have an active input method"
4978 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
4979
4980 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
4981 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
4982
4983 #~ msgid "%.1f KB"
4984 #~ msgstr "%.1f KiB"
4985
4986 #~ msgid "%.1f MB"
4987 #~ msgstr "%.1f MiB"
4988
4989 #~ msgid "%.1f GB"
4990 #~ msgstr "%.1f GiB"
4991
4992 #~ msgid "URI"
4993 #~ msgstr "URI"
4994
4995 #~ msgid "The URI bound to this button"
4996 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
4997
4998 #~ msgid "Arrow spacing"
4999 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5000
5001 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5002 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5003
5004 #~ msgid "Group"
5005 #~ msgstr "Skupina"
5006
5007 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5008 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5009
5010 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5011 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5017
5018 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5019 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5020
5021 #~ msgid "%d byte"
5022 #~ msgid_plural "%d bytes"
5023 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5024 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5025 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5026
5027 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5028 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5029
5030 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5031 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5032
5033 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5034 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5035
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5038 #~ "Please use a different name."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5041 #~ "iný názov."
5042
5043 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5044 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5045
5046 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5047 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5048
5049 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5050 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5051
5052 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5053 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5054
5055 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5056 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5057
5058 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5059 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5060
5061 #~ msgid "Today at %H:%M"
5062 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"