]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr ""
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "ආදේශය (_R)"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr ""
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 #, fuzzy
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "නවතා ඇත"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr ""
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 #, fuzzy
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 #, fuzzy
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "දිගටි හැඩය"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "නිවස (_H)"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "වම (_L):"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "දකුණ (_R):"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "පිටු සැකසුම"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "මුද්‍රණය"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "ආදේශය (_R)"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "නිවස (_H)"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "වම (_L):"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "දකුණ (_R):"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "මකන්න (_D)"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "මකන්න (_D)"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
387 #, fuzzy
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 #, c-format
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 #, fuzzy
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 #, c-format
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 msgid ""
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "colormap."
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr ""
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 #, fuzzy
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 #, fuzzy
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 #, fuzzy
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
618 #, fuzzy
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 #, fuzzy
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 #, fuzzy
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
638 #, fuzzy
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
643 #, fuzzy
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
648 #, fuzzy
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 #, c-format
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
658 msgid ""
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "memory"
661 msgstr ""
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
663 "උත්සාහ කරන්න"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
666 #, c-format
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 #, c-format
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
775 msgstr ""
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 msgid ""
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 msgstr ""
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
811 #, c-format
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr ""
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 #, fuzzy
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1131 #, fuzzy
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "COLORS"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] ""
1185 msgstr[1] ""
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1188 msgid "License"
1189 msgstr "බලපත්‍රය"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
1194
1195 #. Add the credits button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1197 msgid "C_redits"
1198 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1199
1200 #. Add the license button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1202 msgid "_License"
1203 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1206 #, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1211 msgid "Credits"
1212 msgstr "ස්තුතිය"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1215 msgid "Written by"
1216 msgstr "රචනා කළේ"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1223 msgid "Translated by"
1224 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1227 msgid "Artwork by"
1228 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Shift"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Ctrl"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Alt"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 #, fuzzy
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Super"
1269 msgstr "කඩදාසි"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1277 #, fuzzy
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Hyper"
1280 msgstr "කඩදාසි"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Meta"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 #, fuzzy
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Space"
1296 msgstr "ආදේශය (_R)"
1297
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Backslash"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Invalid type function: `%s'"
1306 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1324 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1325 #. * the year will appear on the right.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1328 msgid "calendar:MY"
1329 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1330
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1338
1339 #. Translators:  This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1345 msgctxt "year measurement template"
1346 msgid "2000"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1392 msgctxt "calendar year format"
1393 msgid "%Y"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1400 #, fuzzy
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "අක්‍රීය"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "නව ත්වරකය..."
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 #, c-format
1415 msgctxt "progress bar label"
1416 msgid "%d %%"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 msgid ""
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 msgid ""
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "that color."
1437 msgstr ""
1438 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1439 "කරන්න"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "පැහැය (_H):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "අගය (_V):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "රතු (_R):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "කොල (_G):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "නිල් (_B):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgid "Op_acity:"
1491 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ නම 'තැබිලි' "
1507 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 msgid "_Palette:"
1511 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 msgid "Color Wheel"
1515 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 msgid ""
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1525 msgid ""
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1528 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1535 msgid ""
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1541 msgid "Color Selection"
1542 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1545 msgid "Input _Methods"
1546 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1549 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1550 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:9793
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Caps Lock is on"
1555 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1558 msgid "Select A File"
1559 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1562 msgid "Desktop"
1563 msgstr "මූලික තිරය"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1566 msgid "(None)"
1567 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1570 msgid "Other..."
1571 msgstr "වෙනත්..."
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1574 msgid "Could not retrieve information about the file"
1575 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1578 msgid "Could not add a bookmark"
1579 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1582 msgid "Could not remove bookmark"
1583 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1586 msgid "The folder could not be created"
1587 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1590 msgid ""
1591 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1592 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1593 msgstr ""
1594 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1595 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1604
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1607 #. * to translate.
1608 #.
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1610 #, c-format
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "%2$s මත %1$s"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1615 msgid "Search"
1616 msgstr "සොයන්න"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1619 msgid "Recently Used"
1620 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1627 #, c-format
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1632 #, c-format
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1637 #, c-format
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1642 #, c-format
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1647 msgid "Remove"
1648 msgstr "ඉවත් කරන්න"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1651 msgid "Rename..."
1652 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1653
1654 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1656 msgid "Places"
1657 msgstr "ස්ථාන"
1658
1659 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1661 msgid "_Places"
1662 msgstr "ස්ථාන (_P)"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1665 msgid "_Add"
1666 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1669 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1670 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1673 msgid "_Remove"
1674 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1677 msgid "Remove the selected bookmark"
1678 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1681 msgid "Could not select file"
1682 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1685 msgid "_Add to Bookmarks"
1686 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1689 msgid "Show _Hidden Files"
1690 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1693 msgid "Show _Size Column"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1697 msgid "Files"
1698 msgstr "ගොනු"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1701 msgid "Name"
1702 msgstr "නම"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1705 msgid "Size"
1706 msgstr "ප්‍රමාණය"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1709 msgid "Modified"
1710 msgstr "වෙනස් කළ"
1711
1712 #. Label
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1714 msgid "_Name:"
1715 msgstr "නම (_N):"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1718 msgid "_Browse for other folders"
1719 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1722 msgid "Type a file name"
1723 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1724
1725 #. Create Folder
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1727 msgid "Create Fo_lder"
1728 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1731 msgid "_Location:"
1732 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1735 msgid "Save in _folder:"
1736 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1739 msgid "Create in _folder:"
1740 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1743 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1744 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1747 #, c-format
1748 msgid "Shortcut %s already exists"
1749 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1752 #, c-format
1753 msgid "Shortcut %s does not exist"
1754 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1757 #, c-format
1758 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1759 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1765 msgstr ""
1766 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1769 msgid "_Replace"
1770 msgstr "ආදේශය (_R)"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1773 msgid "Could not start the search process"
1774 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1777 msgid ""
1778 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1779 "Please make sure it is running."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1783 msgid "Could not send the search request"
1784 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1785
1786 #. Label
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1788 msgid "_Search:"
1789 msgstr "සොයන්න (_S):"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not mount %s"
1794 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1797 msgid "Type name of new folder"
1798 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1802 msgid "Unknown"
1803 msgstr "නොදන්නා"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1806 msgid "%H:%M"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1812 msgstr "ඊයේ"
1813
1814 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1815 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Invalid path"
1819 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1820
1821 #. translators: this text is shown when there are no completions
1822 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1823 #.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1825 msgid "No match"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1829 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Sole completion"
1834 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1835
1836 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1837 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1838 #. * a longer match
1839 #.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1841 msgid "Complete, but not unique"
1842 msgstr ""
1843
1844 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1845 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1847 msgid "Completing..."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1852 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1853 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1855 msgid "Only local files may be selected"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1860 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1861 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1863 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1867 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1868 #. * and then hits Tab
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Path does not exist"
1872 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1876 #, c-format
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1881 msgid "Folders"
1882 msgstr "බහලුම්"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1885 msgid "Fol_ders"
1886 msgstr "බහලුම් (_d)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1889 msgid "_Files"
1890 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1893 #, c-format
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1903 msgstr ""
1904 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1905 "නැත.\n"
1906 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1909 msgid "_New Folder"
1910 msgstr "නව බලුම (_N)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1913 msgid "De_lete File"
1914 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1927 msgid "New Folder"
1928 msgstr "නව බලුම"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1931 msgid "_Folder name:"
1932 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1935 msgid "C_reate"
1936 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1939 #, c-format
1940 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1944 #, c-format
1945 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1946 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1949 #, c-format
1950 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1951 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1954 msgid "Delete File"
1955 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1958 #, c-format
1959 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1960 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1963 #, c-format
1964 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1965 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1968 #, c-format
1969 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1970 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1973 msgid "Rename File"
1974 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1977 #, c-format
1978 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1979 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1982 msgid "_Rename"
1983 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1986 msgid "_Selection: "
1987 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1993 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1994 msgstr ""
1995 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1996 "විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1999 msgid "Invalid UTF-8"
2000 msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2003 msgid "Name too long"
2004 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2007 msgid "Couldn't convert filename"
2008 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2009
2010 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2011 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2012 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2013 #. * this particular string.
2014 #.
2015 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2016 msgid "File System"
2017 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2020 msgid "Could not obtain root folder"
2021 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2024 msgid "(Empty)"
2025 msgstr "(හිස්)"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2028 msgid "Pick a Font"
2029 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2030
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2033 msgid "Sans 12"
2034 msgstr "Sans 12"
2035
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2037 msgid "Font"
2038 msgstr "අක්‍ෂර"
2039
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2047 msgid "_Family:"
2048 msgstr "කුළය (_F):"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2051 msgid "_Style:"
2052 msgstr "රටාව (_S):"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2055 msgid "Si_ze:"
2056 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
2057
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2060 msgid "_Preview:"
2061 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
2066
2067 #: gtk/gtkgamma.c:408
2068 msgid "Gamma"
2069 msgstr "ගැමා"
2070
2071 #: gtk/gtkgamma.c:418
2072 msgid "_Gamma value"
2073 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2074
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #. * load it.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2079 #, c-format
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2089 "\t%s"
2090 msgstr ""
2091 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2092 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2093 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2094 "\t%s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2097 #, c-format
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2100
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2104
2105 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Simple"
2108 msgstr "ප්‍රමාණය"
2109
2110 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2111 #, fuzzy
2112 msgctxt "input method menu"
2113 msgid "System"
2114 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2115
2116 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgctxt "input method menu"
2119 msgid "System (%s)"
2120 msgstr "%s (%s)"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2123 msgid "Input"
2124 msgstr "ප්‍රධානය"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2127 msgid "No extended input devices"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2131 msgid "_Device:"
2132 msgstr "උපාංගය (_D):"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2135 msgid "Disabled"
2136 msgstr "අක්‍රීය"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2139 msgid "Screen"
2140 msgstr "තිරය"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2143 msgid "Window"
2144 msgstr "කවුළුව"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2147 msgid "_Mode:"
2148 msgstr "ආකාරය (_M):"
2149
2150 #. The axis listbox
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2152 msgid "Axes"
2153 msgstr "කැපුම"
2154
2155 #. Keys listbox
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2157 msgid "Keys"
2158 msgstr "යතුරු"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2161 msgid "_X:"
2162 msgstr "_X:"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2165 msgid "_Y:"
2166 msgstr "_Y:"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2169 msgid "_Pressure:"
2170 msgstr "පීඩනය (_P):"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2173 msgid "X _tilt:"
2174 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2177 msgid "Y t_ilt:"
2178 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2181 msgid "_Wheel:"
2182 msgstr "චක්‍රය (_W):"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2185 msgid "none"
2186 msgstr "කිසිවක් නැත"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2189 msgid "(disabled)"
2190 msgstr "(අක්‍රීය)"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2193 msgid "(unknown)"
2194 msgstr "(නොදන්නා)"
2195
2196 #. and clear button
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2198 msgid "Cl_ear"
2199 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2200
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2202 msgid "Copy URL"
2203 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2204
2205 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2206 msgid "Invalid URI"
2207 msgstr "සාවද්‍ය URI"
2208
2209 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:450
2211 msgid "Load additional GTK+ modules"
2212 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2213
2214 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:451
2216 msgid "MODULES"
2217 msgstr "MODULES"
2218
2219 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:453
2221 msgid "Make all warnings fatal"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:456
2226 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:459
2231 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2235 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2237 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2238 #.
2239 #: gtk/gtkmain.c:707
2240 msgid "default:LTR"
2241 msgstr "default:LTR"
2242
2243 #: gtk/gtkmain.c:773
2244 #, c-format
2245 msgid "Cannot open display: %s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkmain.c:810
2249 msgid "GTK+ Options"
2250 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2251
2252 #: gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2254 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Co_nnect"
2259 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2262 msgid "Connect _anonymously"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2266 msgid "Connect as u_ser:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Username:"
2272 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2275 #, fuzzy
2276 msgid "_Domain:"
2277 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2280 #, fuzzy
2281 msgid "_Password:"
2282 msgstr "පීඩනය (_P):"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2285 msgid "Forget password _immediately"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2289 msgid "Remember password until you _logout"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2293 msgid "Remember _forever"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2297 #, c-format
2298 msgid "Page %u"
2299 msgstr "%u වන පිටුව "
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2302 msgid "Not a valid page setup file"
2303 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2304
2305 #. Translate to the default units to use for presenting
2306 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2307 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2308 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2309 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2310 #.
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2312 msgid "default:mm"
2313 msgstr "default:mm"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2316 msgid ""
2317 "<b>Any Printer</b>\n"
2318 "For portable documents"
2319 msgstr ""
2320 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
2321 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2324 msgid "mm"
2325 msgstr "මි.මි."
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2328 msgid "inch"
2329 msgstr "අඟල්"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Margins:\n"
2335 " Left: %s %s\n"
2336 " Right: %s %s\n"
2337 " Top: %s %s\n"
2338 " Bottom: %s %s"
2339 msgstr ""
2340 "මායිම:\n"
2341 " වම: %s %s\n"
2342 " දකුණ: %s %s\n"
2343 " ඉහළ: %s %s\n"
2344 " පහළ: %s %s"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2347 msgid "Manage Custom Sizes..."
2348 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2351 msgid "_Format for:"
2352 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2355 msgid "_Paper size:"
2356 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2359 msgid "_Orientation:"
2360 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2363 msgid "Page Setup"
2364 msgstr "පිටු සැකසුම"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2367 msgid "Margins from Printer..."
2368 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2371 #, c-format
2372 msgid "Custom Size %d"
2373 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2376 msgid "Manage Custom Sizes"
2377 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2380 msgid "_Width:"
2381 msgstr "පළල (_W):"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2384 msgid "_Height:"
2385 msgstr "උස (_H):"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2388 msgid "Paper Size"
2389 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2392 msgid "_Top:"
2393 msgstr "ඉහළ (_T):"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2396 msgid "_Bottom:"
2397 msgstr "පහළ (_B):"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2400 msgid "_Left:"
2401 msgstr "වම (_L):"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2404 msgid "_Right:"
2405 msgstr "දකුණ (_R):"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2408 msgid "Paper Margins"
2409 msgstr "කොලයේ මායිම"
2410
2411 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2412 msgid "Up Path"
2413 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
2414
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2416 msgid "Down Path"
2417 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
2418
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2420 msgid "File System Root"
2421 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2422
2423 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2424 msgid "Not available"
2425 msgstr "භාවිතයට නැත"
2426
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2428 msgid "_Save in folder:"
2429 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2430
2431 #. translators: this string is the default job title for print
2432 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2433 #. * by the job number.
2434 #.
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2436 #, c-format
2437 msgid "%s job #%d"
2438 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Initial state"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2446 #, fuzzy
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Preparing to print"
2449 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Generating data"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Sending data"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2462 #, fuzzy
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Waiting"
2465 msgstr "අවවාදය"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Blocking on issue"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2473 #, fuzzy
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Printing"
2476 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2479 #, fuzzy
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Finished"
2482 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2485 #, fuzzy
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Finished with error"
2488 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2491 #, c-format
2492 msgid "Preparing %d"
2493 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2496 #, c-format
2497 msgid "Preparing"
2498 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2501 #, c-format
2502 msgid "Printing %d"
2503 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Error creating print preview"
2508 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2511 #, c-format
2512 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2516 #, c-format
2517 msgid "Error launching preview"
2518 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2521 #, c-format
2522 msgid "Error printing"
2523 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2526 msgid "Application"
2527 msgstr "යෙදුම"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2530 msgid "Printer offline"
2531 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2534 msgid "Out of paper"
2535 msgstr "කොල නැත"
2536
2537 #. Translators: this is a printer status.
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2540 msgid "Paused"
2541 msgstr "නවතා ඇත"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2544 msgid "Need user intervention"
2545 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2548 msgid "Custom size"
2549 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2552 #, fuzzy
2553 msgid "No printer found"
2554 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2557 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2561 msgid "Error from StartDoc"
2562 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2566 msgid "Not enough free memory"
2567 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2570 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2574 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2578 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2582 msgid "Unspecified error"
2583 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2586 msgid "Printer"
2587 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
2588
2589 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2591 msgid "Location"
2592 msgstr "පිහිටීම"
2593
2594 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2596 msgid "Status"
2597 msgstr "තත්වය"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Range"
2602 msgstr "පරාසය"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2605 #, fuzzy
2606 msgid "_All Pages"
2607 msgstr "සියළුම පිටු"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2610 #, fuzzy
2611 msgid "C_urrent Page"
2612 msgstr "දැනට ඇති"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Pag_es:"
2617 msgstr "ස්ථාන"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2620 msgid ""
2621 "Specify one or more page ranges,\n"
2622 " e.g. 1-3,7,11"
2623 msgstr ""
2624 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2625 " e.g. 1-3,7,11"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2628 msgid "Copies"
2629 msgstr "පිටපත්"
2630
2631 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2633 msgid "Copie_s:"
2634 msgstr "පිටපත් (_s):"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2637 msgid "C_ollate"
2638 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2641 msgid "_Reverse"
2642 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2645 msgid "General"
2646 msgstr "සාමාන්‍ය"
2647
2648 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2649 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2650 #.
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Page Ordering"
2655 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2658 msgid "Left to right"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Right to left"
2664 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2667 msgid "Layout"
2668 msgstr "පසුබිම"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2671 msgid "T_wo-sided:"
2672 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2675 msgid "Pages per _side:"
2676 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Page or_dering:"
2681 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2684 msgid "_Only print:"
2685 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
2686
2687 #. In enum order
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2689 msgid "All sheets"
2690 msgstr "සියළුම පිටු"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2693 msgid "Even sheets"
2694 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2697 msgid "Odd sheets"
2698 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2701 msgid "Sc_ale:"
2702 msgstr "මිනුම (_a):"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2705 msgid "Paper"
2706 msgstr "කඩදාසි"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2709 msgid "Paper _type:"
2710 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2713 msgid "Paper _source:"
2714 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2721 msgid "Job Details"
2722 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2725 msgid "Pri_ority:"
2726 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2729 msgid "_Billing info:"
2730 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2733 msgid "Print Document"
2734 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
2735
2736 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2737 #. * in the print dialog
2738 #.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2740 msgid "_Now"
2741 msgstr "දැන් (_N)"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2744 msgid "A_t:"
2745 msgstr "වෙත (_t):"
2746
2747 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2748 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2751 msgid ""
2752 "Specify the time of print,\n"
2753 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2757 msgid "On _hold"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2761 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2765 msgid "Add Cover Page"
2766 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2767
2768 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2769 #. * dialog that controls the front cover page.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2772 msgid "Be_fore:"
2773 msgstr "පෙර (_f):"
2774
2775 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2776 #. * dialog that controls the back cover page.
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2779 msgid "_After:"
2780 msgstr "පසු (_A):"
2781
2782 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2783 #. * job-specific options in the print dialog
2784 #.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2786 msgid "Job"
2787 msgstr "කාර්‍යය"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2790 msgid "Advanced"
2791 msgstr "උසස්"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2794 msgid "Image Quality"
2795 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2798 msgid "Color"
2799 msgstr "වර්‍ණ"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2802 msgid "Finishing"
2803 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2806 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2810 msgid "Print"
2811 msgstr "මුද්‍රණය"
2812
2813 #: gtk/gtkrc.c:2874
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2816 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2817
2818 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2821 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2822
2823 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2825 #, c-format
2826 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2830 msgid "Select which type of documents are shown"
2831 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2834 #, c-format
2835 msgid "No item for URI '%s' found"
2836 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2839 msgid "Untitled filter"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2843 msgid "Could not remove item"
2844 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2847 msgid "Could not clear list"
2848 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2851 msgid "Copy _Location"
2852 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2855 msgid "_Remove From List"
2856 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2859 msgid "_Clear List"
2860 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2863 msgid "Show _Private Resources"
2864 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2865
2866 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2867 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2868 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2869 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2870 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2871 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2872 #. * right place when idly populating the menu in case the
2873 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2874 #. * recent chooser menu widget.
2875 #.
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2877 msgid "No items found"
2878 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2881 #, c-format
2882 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2883 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2886 #, c-format
2887 msgid "Open '%s'"
2888 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2891 msgid "Unknown item"
2892 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2893
2894 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2895 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2896 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2897 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2898 #.
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2900 #, c-format
2901 msgctxt "recent menu label"
2902 msgid "_%d. %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2906 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgctxt "recent menu label"
2911 msgid "%d. %s"
2912 msgstr "%s (%s)"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2920 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2921
2922 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2923 #: gtk/gtkstock.c:288
2924 #, fuzzy
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "Information"
2927 msgstr "තොරතුරු"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:289
2930 #, fuzzy
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "Warning"
2933 msgstr "අවවාදය"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:290
2936 #, fuzzy
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "Error"
2939 msgstr "දෝශය"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:291
2942 #, fuzzy
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "Question"
2945 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2946
2947 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2948 #. * need the mnemonics to be rationalized
2949 #.
2950 #: gtk/gtkstock.c:296
2951 #, fuzzy
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_About"
2954 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:297
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Add"
2960 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:298
2963 #, fuzzy
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Apply"
2966 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:299
2969 #, fuzzy
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Bold"
2972 msgstr "තදකුරු (_B)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:300
2975 #, fuzzy
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Cancel"
2978 msgstr "අහෝසි (_C)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:301
2981 #, fuzzy
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_CD-Rom"
2984 msgstr "_CD-Rom"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:302
2987 #, fuzzy
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Clear"
2990 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:303
2993 #, fuzzy
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Close"
2996 msgstr "වසන්න (_C)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:304
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "C_onnect"
3002 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:305
3005 #, fuzzy
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Convert"
3008 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:306
3011 #, fuzzy
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Copy"
3014 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:307
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Cu_t"
3020 msgstr "කපන්න (_t)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:308
3023 #, fuzzy
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Delete"
3026 msgstr "මකන්න (_D)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:309
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Discard"
3032 msgstr "අක්‍රීය"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:310
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Disconnect"
3038 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:311
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Execute"
3044 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:312
3047 #, fuzzy
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Edit"
3050 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:313
3053 #, fuzzy
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Find"
3056 msgstr "සොයන්න (_F)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:314
3059 #, fuzzy
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Find and _Replace"
3062 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:315
3065 #, fuzzy
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Floppy"
3068 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:316
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Fullscreen"
3074 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:317
3077 #, fuzzy
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Leave Fullscreen"
3080 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3081
3082 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3083 #: gtk/gtkstock.c:319
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_Bottom"
3087 msgstr "පහළ (_B):"
3088
3089 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3090 #: gtk/gtkstock.c:321
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 msgid "_First"
3094 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3095
3096 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3097 #: gtk/gtkstock.c:323
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Last"
3101 msgstr "අලවන්න (_P)"
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3104 #: gtk/gtkstock.c:325
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Top"
3108 msgstr "ඉහළ (_T):"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go back"
3111 #: gtk/gtkstock.c:327
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_Back"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. This is a navigation label as in "go down"
3117 #: gtk/gtkstock.c:329
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Down"
3121 msgstr "දැන් (_N)"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:331
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Forward"
3128 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go up"
3131 #: gtk/gtkstock.c:333
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_Up"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:334
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Harddisk"
3140 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:335
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Help"
3146 msgstr "සහාය (_H)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:336
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Home"
3152 msgstr "නිවස (_H)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:337
3155 #, fuzzy
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Increase Indent"
3158 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:338
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Decrease Indent"
3164 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:339
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Index"
3170 msgstr "පටුන (_I)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:340
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Information"
3176 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:341
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Italic"
3182 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:342
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Jump to"
3188 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3189
3190 #. This is about text justification, "centered text"
3191 #: gtk/gtkstock.c:344
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Center"
3195 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3196
3197 #. This is about text justification
3198 #: gtk/gtkstock.c:346
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Fill"
3202 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3203
3204 #. This is about text justification, "left-justified text"
3205 #: gtk/gtkstock.c:348
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Left"
3209 msgstr "වම (_L):"
3210
3211 #. This is about text justification, "right-justified text"
3212 #: gtk/gtkstock.c:350
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Right"
3216 msgstr "දකුණ (_R):"
3217
3218 #. Media label, as in "fast forward"
3219 #: gtk/gtkstock.c:353
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label, media"
3222 msgid "_Forward"
3223 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3224
3225 #. Media label, as in "next song"
3226 #: gtk/gtkstock.c:355
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label, media"
3229 msgid "_Next"
3230 msgstr "නව (_N)"
3231
3232 #. Media label, as in "pause music"
3233 #: gtk/gtkstock.c:357
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label, media"
3236 msgid "P_ause"
3237 msgstr "නවතා ඇත"
3238
3239 #. Media label, as in "play music"
3240 #: gtk/gtkstock.c:359
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgid "_Play"
3244 msgstr "ස්ථාන (_P)"
3245
3246 #. Media label, as in  "previous song"
3247 #: gtk/gtkstock.c:361
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label, media"
3250 msgid "Pre_vious"
3251 msgstr "පෙර (_v)"
3252
3253 #. Media label
3254 #: gtk/gtkstock.c:363
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label, media"
3257 msgid "_Record"
3258 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3259
3260 #. Media label
3261 #: gtk/gtkstock.c:365
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label, media"
3264 msgid "R_ewind"
3265 msgstr "ඔතන්න (_e)"
3266
3267 #. Media label
3268 #: gtk/gtkstock.c:367
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label, media"
3271 msgid "_Stop"
3272 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:368
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Network"
3278 msgstr "ජාලය (_N)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:369
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_New"
3284 msgstr "නව (_N)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:370
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_No"
3290 msgstr "නැත (_N)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:371
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_OK"
3296 msgstr "හරි (_O)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:372
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Open"
3302 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3303
3304 #. Page orientation
3305 #: gtk/gtkstock.c:374
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Landscape"
3309 msgstr "දිගටි හැඩය"
3310
3311 #. Page orientation
3312 #: gtk/gtkstock.c:376
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Portrait"
3316 msgstr "නිරුපණය"
3317
3318 #. Page orientation
3319 #: gtk/gtkstock.c:378
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Reverse landscape"
3323 msgstr "දිගටි හැඩය"
3324
3325 #. Page orientation
3326 #: gtk/gtkstock.c:380
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Reverse portrait"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:381
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Page Set_up"
3335 msgstr "පිටු සැකසුම"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:382
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Paste"
3341 msgstr "අලවන්න (_P)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:383
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Preferences"
3347 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:384
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Print"
3353 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:385
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Print Pre_view"
3359 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:386
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Properties"
3365 msgstr "වත්කම් (_P)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:387
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Quit"
3371 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:388
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Redo"
3377 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:389
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Refresh"
3383 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:390
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Remove"
3389 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:391
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Revert"
3395 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:392
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Save"
3401 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:393
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Save _As"
3407 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:394
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Select _All"
3413 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:395
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Color"
3419 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:396
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Font"
3425 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
3426
3427 #. Sorting direction
3428 #: gtk/gtkstock.c:398
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Ascending"
3432 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
3433
3434 #. Sorting direction
3435 #: gtk/gtkstock.c:400
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Descending"
3439 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:401
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Spell Check"
3445 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:402
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Stop"
3451 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3452
3453 #. Font variant
3454 #: gtk/gtkstock.c:404
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Strikethrough"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:405
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Undelete"
3463 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3464
3465 #. Font variant
3466 #: gtk/gtkstock.c:407
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Underline"
3470 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:408
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Undo"
3476 msgstr "අහෝසි (_U)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:409
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Yes"
3482 msgstr "ඔව් (_Y)"
3483
3484 #. Zoom
3485 #: gtk/gtkstock.c:411
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Normal Size"
3489 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
3490
3491 #. Zoom
3492 #: gtk/gtkstock.c:413
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Best _Fit"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:414
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Zoom _In"
3501 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:415
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Zoom _Out"
3507 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3510 #, c-format
3511 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3515 #, c-format
3516 msgid "No deserialize function found for format %s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3520 #, c-format
3521 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3525 #, c-format
3526 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3530 #, c-format
3531 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3535 #, c-format
3536 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3540 #, c-format
3541 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3545 #, c-format
3546 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3550 #, c-format
3551 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3555 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3559 #, c-format
3560 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3565 #, c-format
3566 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3570 #, c-format
3571 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3575 #, c-format
3576 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3586 #, c-format
3587 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3591 #, c-format
3592 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3596 #, c-format
3597 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3601 #, c-format
3602 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3606 #, c-format
3607 msgid "A <%s> element has already been specified"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3611 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3615 msgid "Serialized data is malformed"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3619 msgid ""
3620 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:61
3624 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:62
3628 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:63
3632 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:64
3636 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:65
3640 msgid "LRO Left-to-right _override"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:66
3644 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:67
3648 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:68
3652 msgid "ZWS _Zero width space"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:69
3656 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:70
3660 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkthemes.c:71
3664 #, c-format
3665 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3669 msgid "--- No Tip ---"
3670 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3671
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3673 #, c-format
3674 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3678 #, c-format
3679 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3683 msgid "Empty"
3684 msgstr "හිස්"
3685
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3687 msgid "Volume"
3688 msgstr "හඬ"
3689
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3691 msgid "Turns volume down or up"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3695 msgid "Adjusts the volume"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3699 msgid "Volume Down"
3700 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3701
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3703 msgid "Decreases the volume"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3707 msgid "Volume Up"
3708 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3711 msgid "Increases the volume"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3715 msgid "Muted"
3716 msgstr "නිහඬ"
3717
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3719 msgid "Full Volume"
3720 msgstr "උපරිම හඬ"
3721
3722 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3723 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3724 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3725 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3726 #.
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3728 #, c-format
3729 msgctxt "volume percentage"
3730 msgid "%d %%"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "asme_f"
3737 msgstr "නම"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A0x2"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A0"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A0x3"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A1"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A10"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A1x3"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A1x4"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A2"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A2x3"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A2x4"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A2x5"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A3"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3 Extra"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3x3"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3x4"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3x5"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3x6"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3x7"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A4"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4 Extra"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4 Tab"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4x3"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x4"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x5"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x6"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x7"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x8"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x9"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A5"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A5 Extra"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A6"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A7"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A8"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A9"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B0"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B1"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B10"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B2"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B3"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B4"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B5"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B5 Extra"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B6"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B6/C4"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B7"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B8"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B9"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C0"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C1"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C10"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C2"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C3"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C4"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C5"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C6"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C6/C5"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C7"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C7/C6"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C8"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C9"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4040 #, fuzzy
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "DL Envelope"
4043 msgstr "DL ඇවුරුම"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "RA0"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "RA1"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "RA2"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "SRA0"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "SRA1"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "SRA2"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "JB0"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "JB1"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "JB10"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB2"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB3"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB4"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB5"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB6"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB7"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB8"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB9"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "jis exec"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4136 #, fuzzy
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Choukei 2 Envelope"
4139 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4142 #, fuzzy
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 3 Envelope"
4145 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4148 #, fuzzy
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 4 Envelope"
4151 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4154 #, fuzzy
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "hagaki (postcard)"
4157 msgstr "හගකී (postcard)"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4160 #, fuzzy
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kahu Envelope"
4163 msgstr "කහු ඇවුරුම"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kaku2 Envelope"
4169 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4172 #, fuzzy
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4178 #, fuzzy
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4181 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "10x11"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "10x13"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "10x14"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "10x15"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "11x12"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "11x15"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "12x19"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "5x7"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4224 #, fuzzy
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "6x9 Envelope"
4227 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4230 #, fuzzy
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "7x9 Envelope"
4233 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4236 #, fuzzy
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "9x11 Envelope"
4239 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4242 #, fuzzy
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "a2 Envelope"
4245 msgstr "a2 ඇවුරුම"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Arch A"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Arch B"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Arch C"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch D"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Arch E"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "b-plus"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "c"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4283 #, fuzzy
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "c5 Envelope"
4286 msgstr "c5 ඇවුරුම"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "d"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "e"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "edp"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4304 #, fuzzy
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "European edp"
4307 msgstr "යුරොපීය edp"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4310 #, fuzzy
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Executive"
4313 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "f"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4321 #, fuzzy
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "FanFold European"
4324 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "FanFold US"
4330 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "FanFold German Legal"
4336 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Government Legal"
4342 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Government Letter"
4348 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Index 3x5"
4354 msgstr "පටුන (_I)"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4360 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Index 4x6 ext"
4366 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 5x8"
4372 msgstr "පටුන (_I)"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Invoice"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Tabloid"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "US Legal"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Legal Extra"
4393 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "US Letter"
4399 msgstr "US ලෙටර්"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Extra"
4405 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter Plus"
4411 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Monarch Envelope"
4417 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#10 Envelope"
4423 msgstr "#10 ඇවුරුම"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#11 Envelope"
4429 msgstr "#11 ඇවුරුම"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#12 Envelope"
4435 msgstr "#12 ඇවුරුම"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#14 Envelope"
4441 msgstr "#14 ඇවුරුම"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#9 Envelope"
4447 msgstr "#9 ඇවුරුම"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Personal Envelope"
4453 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Quarto"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Super A"
4464 msgstr "කඩදාසි"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4467 #, fuzzy
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Super B"
4470 msgstr "කඩදාසි"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Wide Format"
4476 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Dai-pa-kai"
4482 msgstr "Dai-pa-kai"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4485 #, fuzzy
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Folio"
4488 msgstr "වර්‍ණ"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Folio sp"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4499 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Italian Envelope"
4505 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "juuro-ku-kai"
4511 msgstr "juuro-ku-kai"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "pa-kai"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Postfix Envelope"
4522 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Small Photo"
4528 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc1 Envelope"
4534 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc10 Envelope"
4540 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc 16k"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc2 Envelope"
4551 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc3 Envelope"
4557 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc 32k"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc4 Envelope"
4568 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc5 Envelope"
4574 msgstr "c5 ඇවුරුම"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc6 Envelope"
4580 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc7 Envelope"
4586 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc8 Envelope"
4592 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "ROC 16k"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "ROC 8k"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4605 #, c-format
4606 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to write header\n"
4612 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to write hash table\n"
4617 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to write folder index\n"
4622 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to rewrite header\n"
4627 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4632 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4640 #, c-format
4641 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4645 #, c-format
4646 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4647 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4652 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4655 #, c-format
4656 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4657 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4660 #, c-format
4661 msgid "Cache file created successfully.\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4665 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4669 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4670 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4673 msgid "Don't include image data in the cache"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4677 msgid "Output a C header file"
4678 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4681 msgid "Turn off verbose output"
4682 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4685 msgid "Validate existing icon cache"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4689 #, c-format
4690 msgid "File not found: %s\n"
4691 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4694 #, c-format
4695 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4696 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4699 #, c-format
4700 msgid "No theme index file."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "No theme index file in '%s'.\n"
4707 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4708 msgstr ""
4709 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4710 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4711
4712 #. ID
4713 #: modules/input/imam-et.c:454
4714 msgid "Amharic (EZ+)"
4715 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4716
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imcedilla.c:92
4719 msgid "Cedilla"
4720 msgstr "සෙඩිල්ලා"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4724 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4729 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4730 msgstr ""
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/imipa.c:145
4734 msgid "IPA"
4735 msgstr "IPA"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/immultipress.c:31
4739 msgid "Multipress"
4740 msgstr ""
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imthai.c:35
4744 msgid "Thai-Lao"
4745 msgstr "තායි-ලෝ"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imti-er.c:453
4749 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4750 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imti-et.c:453
4754 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4755 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imviqr.c:244
4759 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4760 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imxim.c:28
4764 msgid "X Input Method"
4765 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4768 #, c-format
4769 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4773 #, c-format
4774 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4775 msgstr ""
4776
4777 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4793 msgstr ""
4794
4795 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4802 #, c-format
4803 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4807 #, c-format
4808 msgid "The door is open on printer '%s'."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4817 #, c-format
4818 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4824 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4827 #, c-format
4828 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4832 #, c-format
4833 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4834 msgstr ""
4835
4836 #. Translators: this is a printer status.
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4838 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. Translators: this is a printer status.
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4843 msgid "Rejecting Jobs"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4847 msgid "Two Sided"
4848 msgstr "දෙපැත්ත"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4851 msgid "Paper Type"
4852 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4855 msgid "Paper Source"
4856 msgstr "කොළ මූලාශය"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4859 msgid "Output Tray"
4860 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Resolution"
4865 msgstr "ප්‍රශ්නය"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4868 msgid "GhostScript pre-filtering"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4872 msgid "One Sided"
4873 msgstr "තනි පැත්ත"
4874
4875 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4877 msgid "Long Edge (Standard)"
4878 msgstr ""
4879
4880 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4882 msgid "Short Edge (Flip)"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4889 msgid "Auto Select"
4890 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4891
4892 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4893 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4899 msgid "Printer Default"
4900 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4904 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4909 msgid "Convert to PS level 1"
4910 msgstr ""
4911
4912 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4914 msgid "Convert to PS level 2"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4919 #, fuzzy
4920 msgid "No pre-filtering"
4921 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
4922
4923 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4924 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4926 msgid "Miscellaneous"
4927 msgstr ""
4928
4929 #. Translators: These strings name the possible values of the
4930 #. * job priority option in the print dialog
4931 #.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4933 msgid "Urgent"
4934 msgstr "හදිසි"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4937 msgid "High"
4938 msgstr "වැඩි"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4941 msgid "Medium"
4942 msgstr "මධ්‍යම"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4945 msgid "Low"
4946 msgstr "අවම"
4947
4948 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4949 #. * multiple pages on a sheet when printing
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4952 msgid "Left to right, top to bottom"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4956 msgid "Left to right, bottom to top"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4960 msgid "Right to left, top to bottom"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4964 msgid "Right to left, bottom to top"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4968 msgid "Top to bottom, left to right"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4972 msgid "Top to bottom, right to left"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4976 msgid "Bottom to top, left to right"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4980 msgid "Bottom to top, right to left"
4981 msgstr ""
4982
4983 #. Cups specific, non-ppd related settings
4984 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4985 #. * in the print dialog
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Pages per Sheet"
4990 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4991
4992 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4993 #. * in the print dialog
4994 #.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Job Priority"
4998 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
4999
5000 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5001 #. * in the print dialog
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Billing Info"
5006 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5007
5008 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5009 #. * pages that the printing system may support.
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5012 msgid "None"
5013 msgstr "කිසිවක් නැත"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5016 msgid "Classified"
5017 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5020 msgid "Confidential"
5021 msgstr "රහස්‍යත"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5024 msgid "Secret"
5025 msgstr "රහසිගත"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5028 msgid "Standard"
5029 msgstr "සම්මත"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5032 msgid "Top Secret"
5033 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5036 msgid "Unclassified"
5037 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5038
5039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5040 #. * dialog that controls the front cover page.
5041 #.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Before"
5045 msgstr "පෙර (_f):"
5046
5047 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5048 #. * dialog that controls the back cover page.
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5051 #, fuzzy
5052 msgid "After"
5053 msgstr "පසු (_A):"
5054
5055 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5056 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5057 #. * or 'on hold'
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Print at"
5062 msgstr "මුද්‍රණය"
5063
5064 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5065 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Print at time"
5070 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
5071
5072 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5073 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5074 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "Custom %sx%s"
5079 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
5080
5081 #. default filename used for print-to-file
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5083 #, c-format
5084 msgid "output.%s"
5085 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
5086
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5088 msgid "Print to File"
5089 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
5090
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5092 msgid "PDF"
5093 msgstr "PDF"
5094
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5096 msgid "Postscript"
5097 msgstr "Postscript"
5098
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5100 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5101 msgid "Pages per _sheet:"
5102 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5103
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5105 msgid "File"
5106 msgstr "ගොනුව"
5107
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5109 msgid "_Output format"
5110 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5111
5112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5113 msgid "Print to LPR"
5114 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
5115
5116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5117 msgid "Pages Per Sheet"
5118 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5119
5120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5121 msgid "Command Line"
5122 msgstr "රේඛිය විධාන"
5123
5124 #. default filename used for print-to-test
5125 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5126 #, c-format
5127 msgid "test-output.%s"
5128 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
5129
5130 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5131 msgid "Print to Test Printer"
5132 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
5133
5134 #: tests/testfilechooser.c:207
5135 #, c-format
5136 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5137 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5138
5139 #~ msgid "directfb arg"
5140 #~ msgstr "directfb arg"
5141
5142 #~ msgid "sdl|system"
5143 #~ msgstr "පද්ධතිය"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5146 #~ msgstr "BackSpace"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5149 #~ msgstr "Tab"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Return"
5152 #~ msgstr "Return"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5155 #~ msgstr "Pause"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5158 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5161 #~ msgstr "Sys_Req"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5164 #~ msgstr "Escape"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5167 #~ msgstr "Multi_key"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|Home"
5170 #~ msgstr "Home"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|Left"
5173 #~ msgstr "Left"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|Up"
5176 #~ msgstr "Up"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|Right"
5179 #~ msgstr "Right"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|Down"
5182 #~ msgstr "Down"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5185 #~ msgstr "Page_Up"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5188 #~ msgstr "Page_Down"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|End"
5191 #~ msgstr "End"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5194 #~ msgstr "Begin"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Print"
5197 #~ msgstr "Print"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5200 #~ msgstr "Insert"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5203 #~ msgstr "Num_Lock"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5206 #~ msgstr "KP_Space"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5209 #~ msgstr "KP_Tab"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5212 #~ msgstr "KP_Enter"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5215 #~ msgstr "KP_Home"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5218 #~ msgstr "KP_Left"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5221 #~ msgstr "KP_Up"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5224 #~ msgstr "KP_Right"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5227 #~ msgstr "KP_Down"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5230 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5233 #~ msgstr "KP_Prior"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5236 #~ msgstr "KP_Next"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5239 #~ msgstr "KP_End"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5242 #~ msgstr "KP_Begin"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5245 #~ msgstr "KP_Insert"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5248 #~ msgstr "KP_Delete"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5251 #~ msgstr "Delete"
5252
5253 #, fuzzy
5254 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5255 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5258 #~ msgstr "Shift"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5261 #~ msgstr "Ctrl"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5264 #~ msgstr "Alt"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Super"
5267 #~ msgstr "Super"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5270 #~ msgstr "Hyper"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5273 #~ msgstr "Meta"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Space"
5276 #~ msgstr "Space"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5279 #~ msgstr "Backslash"
5280
5281 #~ msgid "year measurement template|2000"
5282 #~ msgstr "2000"
5283
5284 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5285 #~ msgstr "%d"
5286
5287 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5288 #~ msgstr "%d"
5289
5290 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5291 #~ msgstr "%Y"
5292
5293 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5294 #~ msgstr "අක්‍රීය"
5295
5296 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5297 #~ msgstr "%d %%"
5298
5299 #~ msgid "%.1f KB"
5300 #~ msgstr "%.1f KB"
5301
5302 #~ msgid "%.1f MB"
5303 #~ msgstr "%.1f MB"
5304
5305 #~ msgid "%.1f GB"
5306 #~ msgstr "%.1f GB"
5307
5308 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5309 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5310
5311 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5312 #~ msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
5313
5314 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5315 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5316
5317 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5318 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5319
5320 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5321 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5322
5323 #~ msgid "print operation status|Printing"
5324 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
5325
5326 #~ msgid "print operation status|Finished"
5327 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5328
5329 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5330 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5331
5332 #~ msgid "Navigation|_First"
5333 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5334
5335 #~ msgid "Navigation|_Last"
5336 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5337
5338 #~ msgid "Navigation|_Top"
5339 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5340
5341 #~ msgid "Navigation|_Back"
5342 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5343
5344 #~ msgid "Navigation|_Down"
5345 #~ msgstr "යට (_D)"
5346
5347 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5348 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5349
5350 #~ msgid "Navigation|_Up"
5351 #~ msgstr "උඩ (_U)"
5352
5353 #~ msgid "Justify|_Center"
5354 #~ msgstr "මධ්‍යය (_C)"
5355
5356 #~ msgid "Justify|_Fill"
5357 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5358
5359 #~ msgid "Justify|_Left"
5360 #~ msgstr "වම (_L)"
5361
5362 #~ msgid "Justify|_Right"
5363 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5364
5365 #~ msgid "Media|_Next"
5366 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5367
5368 #~ msgid "Media|P_ause"
5369 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5370
5371 #~ msgid "Media|_Play"
5372 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5373
5374 #~ msgid "Media|_Stop"
5375 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5376
5377 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5378 #~ msgstr "%d %%"
5379
5380 #~ msgid "paper size|asme_f"
5381 #~ msgstr "asme_f"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A0x2"
5384 #~ msgstr "A0x2"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A0"
5387 #~ msgstr "A0"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A0x3"
5390 #~ msgstr "A0x3"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A1"
5393 #~ msgstr "A1"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A10"
5396 #~ msgstr "A10"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A1x3"
5399 #~ msgstr "A1x3"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A1x4"
5402 #~ msgstr "A1x4"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A2"
5405 #~ msgstr "A2"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A2x3"
5408 #~ msgstr "A2x3"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A2x4"
5411 #~ msgstr "A2x4"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A2x5"
5414 #~ msgstr "A2x5"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A3"
5417 #~ msgstr "A3"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5420 #~ msgstr "A3 අමතර"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A3x3"
5423 #~ msgstr "A3x3"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A3x4"
5426 #~ msgstr "A3x4"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A3x5"
5429 #~ msgstr "A3x5"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A3x6"
5432 #~ msgstr "A3x6"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A3x7"
5435 #~ msgstr "A3x7"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A4"
5438 #~ msgstr "A4"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5441 #~ msgstr "A4 අමතර"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5444 #~ msgstr "A4 Tab"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A4x3"
5447 #~ msgstr "A4x3"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A4x4"
5450 #~ msgstr "A4x4"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A4x5"
5453 #~ msgstr "A4x5"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A4x6"
5456 #~ msgstr "A4x6"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A4x7"
5459 #~ msgstr "A4x7"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A4x8"
5462 #~ msgstr "A4x8"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A4x9"
5465 #~ msgstr "A4x9"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A5"
5468 #~ msgstr "A5"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5471 #~ msgstr "A5 අමතර"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A6"
5474 #~ msgstr "A6"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A7"
5477 #~ msgstr "A7"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A8"
5480 #~ msgstr "A8"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A9"
5483 #~ msgstr "A9"
5484
5485 #~ msgid "paper size|B0"
5486 #~ msgstr "B0"
5487
5488 #~ msgid "paper size|B1"
5489 #~ msgstr "B1"
5490
5491 #~ msgid "paper size|B10"
5492 #~ msgstr "B10"
5493
5494 #~ msgid "paper size|B2"
5495 #~ msgstr "B2"
5496
5497 #~ msgid "paper size|B3"
5498 #~ msgstr "B3"
5499
5500 #~ msgid "paper size|B4"
5501 #~ msgstr "B4"
5502
5503 #~ msgid "paper size|B5"
5504 #~ msgstr "B5"
5505
5506 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5507 #~ msgstr "B5 අමතර"
5508
5509 #~ msgid "paper size|B6"
5510 #~ msgstr "B6"
5511
5512 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5513 #~ msgstr "B6/C4"
5514
5515 #~ msgid "paper size|B7"
5516 #~ msgstr "B7"
5517
5518 #~ msgid "paper size|B8"
5519 #~ msgstr "B8"
5520
5521 #~ msgid "paper size|B9"
5522 #~ msgstr "B9"
5523
5524 #~ msgid "paper size|C0"
5525 #~ msgstr "C0"
5526
5527 #~ msgid "paper size|C1"
5528 #~ msgstr "C1"
5529
5530 #~ msgid "paper size|C10"
5531 #~ msgstr "C10"
5532
5533 #~ msgid "paper size|C2"
5534 #~ msgstr "C2"
5535
5536 #~ msgid "paper size|C3"
5537 #~ msgstr "C3"
5538
5539 #~ msgid "paper size|C4"
5540 #~ msgstr "C4"
5541
5542 #~ msgid "paper size|C5"
5543 #~ msgstr "C5"
5544
5545 #~ msgid "paper size|C6"
5546 #~ msgstr "C6"
5547
5548 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5549 #~ msgstr "C6/C5"
5550
5551 #~ msgid "paper size|C7"
5552 #~ msgstr "C7"
5553
5554 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5555 #~ msgstr "C7/C6"
5556
5557 #~ msgid "paper size|C8"
5558 #~ msgstr "C8"
5559
5560 #~ msgid "paper size|C9"
5561 #~ msgstr "C9"
5562
5563 #~ msgid "paper size|RA0"
5564 #~ msgstr "RA0"
5565
5566 #~ msgid "paper size|RA1"
5567 #~ msgstr "RA1"
5568
5569 #~ msgid "paper size|RA2"
5570 #~ msgstr "RA2"
5571
5572 #~ msgid "paper size|SRA0"
5573 #~ msgstr "SRA0"
5574
5575 #~ msgid "paper size|SRA1"
5576 #~ msgstr "SRA1"
5577
5578 #~ msgid "paper size|SRA2"
5579 #~ msgstr "SRA2"
5580
5581 #~ msgid "paper size|JB0"
5582 #~ msgstr "JB0"
5583
5584 #~ msgid "paper size|JB1"
5585 #~ msgstr "JB1"
5586
5587 #~ msgid "paper size|JB10"
5588 #~ msgstr "JB10"
5589
5590 #~ msgid "paper size|JB2"
5591 #~ msgstr "JB2"
5592
5593 #~ msgid "paper size|JB3"
5594 #~ msgstr "JB3"
5595
5596 #~ msgid "paper size|JB4"
5597 #~ msgstr "JB4"
5598
5599 #~ msgid "paper size|JB5"
5600 #~ msgstr "JB5"
5601
5602 #~ msgid "paper size|JB6"
5603 #~ msgstr "JB6"
5604
5605 #~ msgid "paper size|JB7"
5606 #~ msgstr "JB7"
5607
5608 #~ msgid "paper size|JB8"
5609 #~ msgstr "JB8"
5610
5611 #~ msgid "paper size|JB9"
5612 #~ msgstr "JB9"
5613
5614 #~ msgid "paper size|jis exec"
5615 #~ msgstr "jis exec"
5616
5617 #~ msgid "paper size|10x11"
5618 #~ msgstr "10x11"
5619
5620 #~ msgid "paper size|10x13"
5621 #~ msgstr "10x13"
5622
5623 #~ msgid "paper size|10x14"
5624 #~ msgstr "10x14"
5625
5626 #~ msgid "paper size|10x15"
5627 #~ msgstr "10x15"
5628
5629 #~ msgid "paper size|11x12"
5630 #~ msgstr "11x12"
5631
5632 #~ msgid "paper size|11x15"
5633 #~ msgstr "11x15"
5634
5635 #~ msgid "paper size|12x19"
5636 #~ msgstr "12x19"
5637
5638 #~ msgid "paper size|5x7"
5639 #~ msgstr "5x7"
5640
5641 #~ msgid "paper size|Arch A"
5642 #~ msgstr "Arch A"
5643
5644 #~ msgid "paper size|Arch B"
5645 #~ msgstr "Arch B"
5646
5647 #~ msgid "paper size|Arch C"
5648 #~ msgstr "Arch C"
5649
5650 #~ msgid "paper size|Arch D"
5651 #~ msgstr "Arch D"
5652
5653 #~ msgid "paper size|Arch E"
5654 #~ msgstr "Arch E"
5655
5656 #~ msgid "paper size|b-plus"
5657 #~ msgstr "b-plus"
5658
5659 #~ msgid "paper size|c"
5660 #~ msgstr "c"
5661
5662 #~ msgid "paper size|d"
5663 #~ msgstr "d"
5664
5665 #~ msgid "paper size|e"
5666 #~ msgstr "e"
5667
5668 #~ msgid "paper size|edp"
5669 #~ msgstr "edp"
5670
5671 #~ msgid "paper size|Executive"
5672 #~ msgstr "විධායක"
5673
5674 #~ msgid "paper size|f"
5675 #~ msgstr "f"
5676
5677 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5678 #~ msgstr "පටුන  3x5"
5679
5680 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5681 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5682
5683 #~ msgid "paper size|Invoice"
5684 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5685
5686 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5687 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5688
5689 #~ msgid "paper size|US Legal"
5690 #~ msgstr "US ලීගල්"
5691
5692 #~ msgid "paper size|Quarto"
5693 #~ msgstr "ක්ඔටෝ"
5694
5695 #~ msgid "paper size|Super A"
5696 #~ msgstr "සුපර් A"
5697
5698 #~ msgid "paper size|Super B"
5699 #~ msgstr "සුපර් B"
5700
5701 #~ msgid "paper size|Folio"
5702 #~ msgstr "ෆොලියෝ"
5703
5704 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5705 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5706
5707 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5708 #~ msgstr "pa-kai"
5709
5710 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5711 #~ msgstr "prc 16k"
5712
5713 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5714 #~ msgstr "prc 32k"
5715
5716 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5717 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
5718
5719 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5720 #~ msgstr "ROC 16k"
5721
5722 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5723 #~ msgstr "ROC 8k"
5724
5725 #~ msgid "URI"
5726 #~ msgstr "URI"
5727
5728 #~ msgid "Group"
5729 #~ msgstr "සමුහය"
5730
5731 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5732 #~ msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
5733
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5736 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
5737
5738 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5739 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
5740
5741 #~ msgid "%d byte"
5742 #~ msgid_plural "%d bytes"
5743 #~ msgstr[0] "%d byte"
5744 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5745
5746 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5747 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5748
5749 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5750 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
5751
5752 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5753 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
5754
5755 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5756 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
5757
5758 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5759 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
5760
5761 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5762 #~ msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
5763
5764 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5765 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
5766
5767 #~ msgid "Today"
5768 #~ msgstr "අද"
5769
5770 #~ msgid "Default"
5771 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
5772
5773 #~ msgid "Print Pages"
5774 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
5775
5776 #~ msgid "_All"
5777 #~ msgstr "සියළු (_A)"
5778
5779 #~ msgid "Location:"
5780 #~ msgstr "පිහිටීම:"