1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1195 #. Add the credits button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1198 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1200 #. Add the license button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1203 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1208 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1223 msgid "Translated by"
1224 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1228 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1305 msgid "Invalid type function: `%s'"
1306 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1324 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1325 #. * the year will appear on the right.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1329 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1339 #. Translators: This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1345 msgctxt "year measurement template"
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1392 msgctxt "calendar year format"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "නව ත්වරකය..."
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 msgctxt "progress bar label"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 msgstr "පැහැය (_H):"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1491 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1506 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1507 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1528 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1541 msgid "Color Selection"
1542 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1544 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1545 msgid "Input _Methods"
1546 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1548 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1549 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1550 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1552 #: gtk/gtkentry.c:9793
1554 msgid "Caps Lock is on"
1555 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1558 msgid "Select A File"
1559 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1567 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1574 msgid "Could not retrieve information about the file"
1575 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1578 msgid "Could not add a bookmark"
1579 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1582 msgid "Could not remove bookmark"
1583 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1586 msgid "The folder could not be created"
1587 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1591 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1592 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1595 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "%2$s මත %1$s"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1619 msgid "Recently Used"
1620 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1652 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1654 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1659 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1666 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1669 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1670 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1674 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1677 msgid "Remove the selected bookmark"
1678 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1681 msgid "Could not select file"
1682 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1685 msgid "_Add to Bookmarks"
1686 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1689 msgid "Show _Hidden Files"
1690 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1693 msgid "Show _Size Column"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1718 msgid "_Browse for other folders"
1719 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1722 msgid "Type a file name"
1723 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1727 msgid "Create Fo_lder"
1728 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1732 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1735 msgid "Save in _folder:"
1736 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1739 msgid "Create in _folder:"
1740 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1743 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1744 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1748 msgid "Shortcut %s already exists"
1749 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1753 msgid "Shortcut %s does not exist"
1754 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1758 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1759 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1764 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1766 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1773 msgid "Could not start the search process"
1774 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1778 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1779 "Please make sure it is running."
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1783 msgid "Could not send the search request"
1784 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1789 msgstr "සොයන්න (_S):"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1793 msgid "Could not mount %s"
1794 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1797 msgid "Type name of new folder"
1798 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1814 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1815 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1818 msgid "Invalid path"
1819 msgstr "සාවද්ය URI"
1821 #. translators: this text is shown when there are no completions
1822 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1828 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1829 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1833 msgid "Sole completion"
1834 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1836 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1837 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1841 msgid "Complete, but not unique"
1844 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1845 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1847 msgid "Completing..."
1850 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1852 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1853 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1855 msgid "Only local files may be selected"
1858 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1860 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1861 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1863 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1867 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1868 #. * and then hits Tab
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1871 msgid "Path does not exist"
1872 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1874 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1886 msgstr "බහලුම් (_d)"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1890 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1904 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1906 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1910 msgstr "නව බලුම (_N)"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1913 msgid "De_lete File"
1914 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1931 msgid "_Folder name:"
1932 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1936 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1940 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1945 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1946 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1950 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1951 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1955 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1959 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1960 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1964 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1965 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1969 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1970 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1974 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1978 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1979 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1983 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1986 msgid "_Selection: "
1987 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1992 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1993 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1995 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1996 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1999 msgid "Invalid UTF-8"
2000 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2003 msgid "Name too long"
2004 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2007 msgid "Couldn't convert filename"
2008 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2010 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2011 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2012 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2013 #. * this particular string.
2015 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2017 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2019 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2020 msgid "Could not obtain root folder"
2021 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2029 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2056 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2061 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2067 #: gtk/gtkgamma.c:408
2071 #: gtk/gtkgamma.c:418
2072 msgid "_Gamma value"
2073 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2091 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2092 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2093 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2105 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2110 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2112 msgctxt "input method menu"
2114 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2116 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2118 msgctxt "input method menu"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2127 msgid "No extended input devices"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2132 msgstr "උපාංගය (_D):"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2148 msgstr "ආකාරය (_M):"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2170 msgstr "පීඩනය (_P):"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2178 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2182 msgstr "චක්රය (_W):"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2186 msgstr "කිසිවක් නැත"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2199 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2203 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2205 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2207 msgstr "සාවද්ය URI"
2209 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:450
2211 msgid "Load additional GTK+ modules"
2212 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2214 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:451
2219 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:453
2221 msgid "Make all warnings fatal"
2224 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:456
2226 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:459
2231 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2235 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2237 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2239 #: gtk/gtkmain.c:707
2241 msgstr "default:LTR"
2243 #: gtk/gtkmain.c:773
2245 msgid "Cannot open display: %s"
2248 #: gtk/gtkmain.c:810
2249 msgid "GTK+ Options"
2250 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2252 #: gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2254 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2259 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2262 msgid "Connect _anonymously"
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2266 msgid "Connect as u_ser:"
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2272 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2277 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2282 msgstr "පීඩනය (_P):"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2285 msgid "Forget password _immediately"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2289 msgid "Remember password until you _logout"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2293 msgid "Remember _forever"
2296 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2299 msgstr "%u වන පිටුව "
2301 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2302 msgid "Not a valid page setup file"
2303 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2305 #. Translate to the default units to use for presenting
2306 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2307 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2308 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2309 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2317 "<b>Any Printer</b>\n"
2318 "For portable documents"
2320 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2321 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2347 msgid "Manage Custom Sizes..."
2348 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2351 msgid "_Format for:"
2352 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2355 msgid "_Paper size:"
2356 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2359 msgid "_Orientation:"
2360 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2364 msgstr "පිටු සැකසුම"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2367 msgid "Margins from Printer..."
2368 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2372 msgid "Custom Size %d"
2373 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2376 msgid "Manage Custom Sizes"
2377 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2389 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2408 msgid "Paper Margins"
2409 msgstr "කොලයේ මායිම"
2411 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2413 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2417 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2420 msgid "File System Root"
2421 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2423 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2424 msgid "Not available"
2425 msgstr "භාවිතයට නැත"
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2428 msgid "_Save in folder:"
2429 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2431 #. translators: this string is the default job title for print
2432 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2433 #. * by the job number.
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2438 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Initial state"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Preparing to print"
2449 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Generating data"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Sending data"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2463 msgctxt "print operation status"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Blocking on issue"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2474 msgctxt "print operation status"
2476 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2480 msgctxt "print operation status"
2482 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Finished with error"
2488 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2492 msgid "Preparing %d"
2493 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2498 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2503 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2507 msgid "Error creating print preview"
2508 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2512 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2517 msgid "Error launching preview"
2518 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2522 msgid "Error printing"
2523 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2530 msgid "Printer offline"
2531 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2534 msgid "Out of paper"
2537 #. Translators: this is a printer status.
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2544 msgid "Need user intervention"
2545 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2549 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2553 msgid "No printer found"
2554 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2557 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2561 msgid "Error from StartDoc"
2562 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2566 msgid "Not enough free memory"
2567 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2570 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2574 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2578 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2582 msgid "Unspecified error"
2583 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2587 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2589 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2594 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2607 msgstr "සියළුම පිටු"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2611 msgid "C_urrent Page"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2621 "Specify one or more page ranges,\n"
2624 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2631 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2634 msgstr "පිටපත් (_s):"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2638 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2642 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2648 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2649 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2654 msgid "Page Ordering"
2655 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2658 msgid "Left to right"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2663 msgid "Right to left"
2664 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2672 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2675 msgid "Pages per _side:"
2676 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2680 msgid "Page or_dering:"
2681 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2684 msgid "_Only print:"
2685 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2690 msgstr "සියළුම පිටු"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2694 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2702 msgstr "මිනුම (_a):"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2709 msgid "Paper _type:"
2710 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2713 msgid "Paper _source:"
2714 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2722 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2726 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2729 msgid "_Billing info:"
2730 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2733 msgid "Print Document"
2734 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2736 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2737 #. * in the print dialog
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2747 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2748 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2752 "Specify the time of print,\n"
2753 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2761 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2765 msgid "Add Cover Page"
2766 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2768 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2769 #. * dialog that controls the front cover page.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2775 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2776 #. * dialog that controls the back cover page.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2782 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2783 #. * job-specific options in the print dialog
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2794 msgid "Image Quality"
2795 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2803 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2806 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2815 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2816 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2818 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2820 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2821 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2823 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2826 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2830 msgid "Select which type of documents are shown"
2831 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2835 msgid "No item for URI '%s' found"
2836 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2839 msgid "Untitled filter"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2843 msgid "Could not remove item"
2844 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2847 msgid "Could not clear list"
2848 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2851 msgid "Copy _Location"
2852 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2855 msgid "_Remove From List"
2856 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2860 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2863 msgid "Show _Private Resources"
2864 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2866 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2867 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2868 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2869 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2870 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2871 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2872 #. * right place when idly populating the menu in case the
2873 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2874 #. * recent chooser menu widget.
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2877 msgid "No items found"
2878 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2882 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2883 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2888 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2891 msgid "Unknown item"
2892 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2894 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2895 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2896 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2897 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2901 msgctxt "recent menu label"
2905 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2906 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2910 msgctxt "recent menu label"
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2919 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2920 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2922 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2923 #: gtk/gtkstock.c:288
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #: gtk/gtkstock.c:289
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:290
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: gtk/gtkstock.c:291
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2948 #. * need the mnemonics to be rationalized
2950 #: gtk/gtkstock.c:296
2952 msgctxt "Stock label"
2954 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2956 #: gtk/gtkstock.c:297
2958 msgctxt "Stock label"
2960 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
2962 #: gtk/gtkstock.c:298
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2968 #: gtk/gtkstock.c:299
2970 msgctxt "Stock label"
2972 msgstr "තදකුරු (_B)"
2974 #: gtk/gtkstock.c:300
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: gtk/gtkstock.c:301
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:302
2988 msgctxt "Stock label"
2990 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2992 #: gtk/gtkstock.c:303
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:304
3000 msgctxt "Stock label"
3002 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3004 #: gtk/gtkstock.c:305
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3010 #: gtk/gtkstock.c:306
3012 msgctxt "Stock label"
3014 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3016 #: gtk/gtkstock.c:307
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:308
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:309
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:310
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:311
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:312
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:313
3054 msgctxt "Stock label"
3056 msgstr "සොයන්න (_F)"
3058 #: gtk/gtkstock.c:314
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Find and _Replace"
3062 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3064 #: gtk/gtkstock.c:315
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:316
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:317
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Leave Fullscreen"
3080 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3082 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3083 #: gtk/gtkstock.c:319
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3090 #: gtk/gtkstock.c:321
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3096 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3097 #: gtk/gtkstock.c:323
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgstr "අලවන්න (_P)"
3103 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3104 #: gtk/gtkstock.c:325
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 #. This is a navigation label as in "go back"
3111 #: gtk/gtkstock.c:327
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 #. This is a navigation label as in "go down"
3117 #: gtk/gtkstock.c:329
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 #. This is a navigation label as in "go forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:331
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3130 #. This is a navigation label as in "go up"
3131 #: gtk/gtkstock.c:333
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 #: gtk/gtkstock.c:334
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:335
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:336
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:337
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Increase Indent"
3158 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3160 #: gtk/gtkstock.c:338
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Decrease Indent"
3164 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3166 #: gtk/gtkstock.c:339
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:340
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Information"
3176 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:341
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:342
3186 msgctxt "Stock label"
3188 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3190 #. This is about text justification, "centered text"
3191 #: gtk/gtkstock.c:344
3193 msgctxt "Stock label"
3195 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3197 #. This is about text justification
3198 #: gtk/gtkstock.c:346
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3204 #. This is about text justification, "left-justified text"
3205 #: gtk/gtkstock.c:348
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #. This is about text justification, "right-justified text"
3212 #: gtk/gtkstock.c:350
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #. Media label, as in "fast forward"
3219 #: gtk/gtkstock.c:353
3221 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3225 #. Media label, as in "next song"
3226 #: gtk/gtkstock.c:355
3228 msgctxt "Stock label, media"
3232 #. Media label, as in "pause music"
3233 #: gtk/gtkstock.c:357
3235 msgctxt "Stock label, media"
3239 #. Media label, as in "play music"
3240 #: gtk/gtkstock.c:359
3242 msgctxt "Stock label, media"
3246 #. Media label, as in "previous song"
3247 #: gtk/gtkstock.c:361
3249 msgctxt "Stock label, media"
3254 #: gtk/gtkstock.c:363
3256 msgctxt "Stock label, media"
3258 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3261 #: gtk/gtkstock.c:365
3263 msgctxt "Stock label, media"
3268 #: gtk/gtkstock.c:367
3270 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3274 #: gtk/gtkstock.c:368
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:369
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:370
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:371
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:372
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3305 #: gtk/gtkstock.c:374
3307 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:376
3314 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:378
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Reverse landscape"
3326 #: gtk/gtkstock.c:380
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Reverse portrait"
3331 #: gtk/gtkstock.c:381
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "පිටු සැකසුම"
3337 #: gtk/gtkstock.c:382
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "අලවන්න (_P)"
3343 #: gtk/gtkstock.c:383
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Preferences"
3347 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3349 #: gtk/gtkstock.c:384
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3355 #: gtk/gtkstock.c:385
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Print Pre_view"
3359 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:386
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "වත්කම් (_P)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:387
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3373 #: gtk/gtkstock.c:388
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3379 #: gtk/gtkstock.c:389
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3385 #: gtk/gtkstock.c:390
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3391 #: gtk/gtkstock.c:391
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3397 #: gtk/gtkstock.c:392
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3403 #: gtk/gtkstock.c:393
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3409 #: gtk/gtkstock.c:394
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3415 #: gtk/gtkstock.c:395
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:396
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3427 #. Sorting direction
3428 #: gtk/gtkstock.c:398
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #. Sorting direction
3435 #: gtk/gtkstock.c:400
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:401
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Spell Check"
3445 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:402
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3454 #: gtk/gtkstock.c:404
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Strikethrough"
3459 #: gtk/gtkstock.c:405
3461 msgctxt "Stock label"
3463 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3466 #: gtk/gtkstock.c:407
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3472 #: gtk/gtkstock.c:408
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:409
3480 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:411
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Normal Size"
3489 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:413
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:414
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3503 #: gtk/gtkstock.c:415
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3509 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3511 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3514 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3516 msgid "No deserialize function found for format %s"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3521 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3526 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3531 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3536 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3541 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3546 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3551 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3555 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3560 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3566 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3571 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3576 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3582 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3587 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3592 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3597 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3602 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3607 msgid "A <%s> element has already been specified"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3611 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3615 msgid "Serialized data is malformed"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3620 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:61
3624 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3627 #: gtk/gtktextutil.c:62
3628 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:63
3632 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3635 #: gtk/gtktextutil.c:64
3636 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3639 #: gtk/gtktextutil.c:65
3640 msgid "LRO Left-to-right _override"
3643 #: gtk/gtktextutil.c:66
3644 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3647 #: gtk/gtktextutil.c:67
3648 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:68
3652 msgid "ZWS _Zero width space"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:69
3656 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:70
3660 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3663 #: gtk/gtkthemes.c:71
3665 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3668 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3669 msgid "--- No Tip ---"
3670 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3674 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3679 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3691 msgid "Turns volume down or up"
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3695 msgid "Adjusts the volume"
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3700 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3703 msgid "Decreases the volume"
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3708 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3711 msgid "Increases the volume"
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3722 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3723 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3724 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3725 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3729 msgctxt "volume percentage"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Choukei 2 Envelope"
4139 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 3 Envelope"
4145 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 4 Envelope"
4151 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "hagaki (postcard)"
4157 msgstr "හගකී (postcard)"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kahu Envelope"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kaku2 Envelope"
4169 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "6x9 Envelope"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "7x9 Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "9x11 Envelope"
4239 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "European edp"
4307 msgstr "යුරොපීය edp"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4311 msgctxt "paper size"
4313 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "FanFold European"
4324 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4328 msgctxt "paper size"
4330 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "FanFold German Legal"
4336 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Government Legal"
4342 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Government Letter"
4348 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4360 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Index 4x6 ext"
4366 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Legal Extra"
4393 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Extra"
4405 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter Plus"
4411 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Monarch Envelope"
4417 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#10 Envelope"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#11 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#12 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#14 Envelope"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Personal Envelope"
4453 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4474 msgctxt "paper size"
4476 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4499 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Italian Envelope"
4505 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "juuro-ku-kai"
4511 msgstr "juuro-ku-kai"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Postfix Envelope"
4522 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4526 msgctxt "paper size"
4528 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc1 Envelope"
4534 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc10 Envelope"
4540 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc2 Envelope"
4551 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc3 Envelope"
4557 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc4 Envelope"
4568 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc5 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc6 Envelope"
4580 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc7 Envelope"
4586 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc8 Envelope"
4592 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4606 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4611 msgid "Failed to write header\n"
4612 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4616 msgid "Failed to write hash table\n"
4617 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4621 msgid "Failed to write folder index\n"
4622 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4626 msgid "Failed to rewrite header\n"
4627 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4631 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4632 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4636 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4641 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4646 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4647 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4652 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4656 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4657 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4661 msgid "Cache file created successfully.\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4665 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4669 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4670 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4673 msgid "Don't include image data in the cache"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4677 msgid "Output a C header file"
4678 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4681 msgid "Turn off verbose output"
4682 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4685 msgid "Validate existing icon cache"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4690 msgid "File not found: %s\n"
4691 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4695 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4696 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4700 msgid "No theme index file."
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4706 "No theme index file in '%s'.\n"
4707 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4709 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4710 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4713 #: modules/input/imam-et.c:454
4714 msgid "Amharic (EZ+)"
4715 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4718 #: modules/input/imcedilla.c:92
4723 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4724 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4728 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4729 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4733 #: modules/input/imipa.c:145
4738 #: modules/input/immultipress.c:31
4743 #: modules/input/imthai.c:35
4748 #: modules/input/imti-er.c:453
4749 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4750 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4753 #: modules/input/imti-et.c:453
4754 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4755 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4758 #: modules/input/imviqr.c:244
4759 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4760 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4763 #: modules/input/imxim.c:28
4764 msgid "X Input Method"
4765 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4769 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4774 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4777 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4780 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4783 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4786 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4789 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4792 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4795 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4798 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4803 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4808 msgid "The door is open on printer '%s'."
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4813 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4818 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4823 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4824 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4828 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4833 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4836 #. Translators: this is a printer status.
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4838 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4841 #. Translators: this is a printer status.
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4843 msgid "Rejecting Jobs"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4855 msgid "Paper Source"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4860 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4868 msgid "GhostScript pre-filtering"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4875 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4877 msgid "Long Edge (Standard)"
4880 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4882 msgid "Short Edge (Flip)"
4885 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4890 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
4892 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4893 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4899 msgid "Printer Default"
4900 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
4902 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4904 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4907 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4909 msgid "Convert to PS level 1"
4912 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4914 msgid "Convert to PS level 2"
4917 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4920 msgid "No pre-filtering"
4921 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
4923 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4924 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4926 msgid "Miscellaneous"
4929 #. Translators: These strings name the possible values of the
4930 #. * job priority option in the print dialog
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4948 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4949 #. * multiple pages on a sheet when printing
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4952 msgid "Left to right, top to bottom"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4956 msgid "Left to right, bottom to top"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4960 msgid "Right to left, top to bottom"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4964 msgid "Right to left, bottom to top"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4968 msgid "Top to bottom, left to right"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4972 msgid "Top to bottom, right to left"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4976 msgid "Bottom to top, left to right"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4980 msgid "Bottom to top, right to left"
4983 #. Cups specific, non-ppd related settings
4984 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4985 #. * in the print dialog
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4989 msgid "Pages per Sheet"
4990 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4992 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4993 #. * in the print dialog
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4997 msgid "Job Priority"
4998 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
5000 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5001 #. * in the print dialog
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5005 msgid "Billing Info"
5006 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5008 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5009 #. * pages that the printing system may support.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5013 msgstr "කිසිවක් නැත"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5017 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5020 msgid "Confidential"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5033 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5036 msgid "Unclassified"
5037 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5040 #. * dialog that controls the front cover page.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5047 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5048 #. * dialog that controls the back cover page.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5055 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5056 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5064 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5065 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5069 msgid "Print at time"
5070 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5072 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5073 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5074 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5078 msgid "Custom %sx%s"
5079 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5081 #. default filename used for print-to-file
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5085 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5088 msgid "Print to File"
5089 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5100 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5101 msgid "Pages per _sheet:"
5102 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5109 msgid "_Output format"
5110 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5113 msgid "Print to LPR"
5114 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5117 msgid "Pages Per Sheet"
5118 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5121 msgid "Command Line"
5122 msgstr "රේඛිය විධාන"
5124 #. default filename used for print-to-test
5125 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5127 msgid "test-output.%s"
5128 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5130 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5131 msgid "Print to Test Printer"
5132 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5134 #: tests/testfilechooser.c:207
5136 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5137 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5139 #~ msgid "directfb arg"
5140 #~ msgstr "directfb arg"
5142 #~ msgid "sdl|system"
5145 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5146 #~ msgstr "BackSpace"
5148 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5151 #~ msgid "keyboard label|Return"
5154 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5157 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5158 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5160 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5163 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5166 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5167 #~ msgstr "Multi_key"
5169 #~ msgid "keyboard label|Home"
5172 #~ msgid "keyboard label|Left"
5175 #~ msgid "keyboard label|Up"
5178 #~ msgid "keyboard label|Right"
5181 #~ msgid "keyboard label|Down"
5184 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5187 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5188 #~ msgstr "Page_Down"
5190 #~ msgid "keyboard label|End"
5193 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5196 #~ msgid "keyboard label|Print"
5199 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5202 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5203 #~ msgstr "Num_Lock"
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5206 #~ msgstr "KP_Space"
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5212 #~ msgstr "KP_Enter"
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5224 #~ msgstr "KP_Right"
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5230 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5233 #~ msgstr "KP_Prior"
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5242 #~ msgstr "KP_Begin"
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5245 #~ msgstr "KP_Insert"
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5248 #~ msgstr "KP_Delete"
5250 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5254 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5255 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5257 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5260 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5263 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5266 #~ msgid "keyboard label|Super"
5269 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5272 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5275 #~ msgid "keyboard label|Space"
5278 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5279 #~ msgstr "Backslash"
5281 #~ msgid "year measurement template|2000"
5284 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5287 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5290 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5293 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5296 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5308 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5309 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5311 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5312 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5314 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5315 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5317 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5318 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5320 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5321 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5323 #~ msgid "print operation status|Printing"
5324 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5326 #~ msgid "print operation status|Finished"
5327 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5329 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5330 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5332 #~ msgid "Navigation|_First"
5333 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5335 #~ msgid "Navigation|_Last"
5336 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5338 #~ msgid "Navigation|_Top"
5339 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5341 #~ msgid "Navigation|_Back"
5342 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5344 #~ msgid "Navigation|_Down"
5347 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5348 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5350 #~ msgid "Navigation|_Up"
5353 #~ msgid "Justify|_Center"
5354 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5356 #~ msgid "Justify|_Fill"
5357 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5359 #~ msgid "Justify|_Left"
5362 #~ msgid "Justify|_Right"
5363 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5365 #~ msgid "Media|_Next"
5366 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5368 #~ msgid "Media|P_ause"
5369 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5371 #~ msgid "Media|_Play"
5372 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5374 #~ msgid "Media|_Stop"
5375 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5377 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5380 #~ msgid "paper size|asme_f"
5383 #~ msgid "paper size|A0x2"
5386 #~ msgid "paper size|A0"
5389 #~ msgid "paper size|A0x3"
5392 #~ msgid "paper size|A1"
5395 #~ msgid "paper size|A10"
5398 #~ msgid "paper size|A1x3"
5401 #~ msgid "paper size|A1x4"
5404 #~ msgid "paper size|A2"
5407 #~ msgid "paper size|A2x3"
5410 #~ msgid "paper size|A2x4"
5413 #~ msgid "paper size|A2x5"
5416 #~ msgid "paper size|A3"
5419 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5422 #~ msgid "paper size|A3x3"
5425 #~ msgid "paper size|A3x4"
5428 #~ msgid "paper size|A3x5"
5431 #~ msgid "paper size|A3x6"
5434 #~ msgid "paper size|A3x7"
5437 #~ msgid "paper size|A4"
5440 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5443 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5446 #~ msgid "paper size|A4x3"
5449 #~ msgid "paper size|A4x4"
5452 #~ msgid "paper size|A4x5"
5455 #~ msgid "paper size|A4x6"
5458 #~ msgid "paper size|A4x7"
5461 #~ msgid "paper size|A4x8"
5464 #~ msgid "paper size|A4x9"
5467 #~ msgid "paper size|A5"
5470 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5473 #~ msgid "paper size|A6"
5476 #~ msgid "paper size|A7"
5479 #~ msgid "paper size|A8"
5482 #~ msgid "paper size|A9"
5485 #~ msgid "paper size|B0"
5488 #~ msgid "paper size|B1"
5491 #~ msgid "paper size|B10"
5494 #~ msgid "paper size|B2"
5497 #~ msgid "paper size|B3"
5500 #~ msgid "paper size|B4"
5503 #~ msgid "paper size|B5"
5506 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5509 #~ msgid "paper size|B6"
5512 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5515 #~ msgid "paper size|B7"
5518 #~ msgid "paper size|B8"
5521 #~ msgid "paper size|B9"
5524 #~ msgid "paper size|C0"
5527 #~ msgid "paper size|C1"
5530 #~ msgid "paper size|C10"
5533 #~ msgid "paper size|C2"
5536 #~ msgid "paper size|C3"
5539 #~ msgid "paper size|C4"
5542 #~ msgid "paper size|C5"
5545 #~ msgid "paper size|C6"
5548 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5551 #~ msgid "paper size|C7"
5554 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5557 #~ msgid "paper size|C8"
5560 #~ msgid "paper size|C9"
5563 #~ msgid "paper size|RA0"
5566 #~ msgid "paper size|RA1"
5569 #~ msgid "paper size|RA2"
5572 #~ msgid "paper size|SRA0"
5575 #~ msgid "paper size|SRA1"
5578 #~ msgid "paper size|SRA2"
5581 #~ msgid "paper size|JB0"
5584 #~ msgid "paper size|JB1"
5587 #~ msgid "paper size|JB10"
5590 #~ msgid "paper size|JB2"
5593 #~ msgid "paper size|JB3"
5596 #~ msgid "paper size|JB4"
5599 #~ msgid "paper size|JB5"
5602 #~ msgid "paper size|JB6"
5605 #~ msgid "paper size|JB7"
5608 #~ msgid "paper size|JB8"
5611 #~ msgid "paper size|JB9"
5614 #~ msgid "paper size|jis exec"
5615 #~ msgstr "jis exec"
5617 #~ msgid "paper size|10x11"
5620 #~ msgid "paper size|10x13"
5623 #~ msgid "paper size|10x14"
5626 #~ msgid "paper size|10x15"
5629 #~ msgid "paper size|11x12"
5632 #~ msgid "paper size|11x15"
5635 #~ msgid "paper size|12x19"
5638 #~ msgid "paper size|5x7"
5641 #~ msgid "paper size|Arch A"
5644 #~ msgid "paper size|Arch B"
5647 #~ msgid "paper size|Arch C"
5650 #~ msgid "paper size|Arch D"
5653 #~ msgid "paper size|Arch E"
5656 #~ msgid "paper size|b-plus"
5659 #~ msgid "paper size|c"
5662 #~ msgid "paper size|d"
5665 #~ msgid "paper size|e"
5668 #~ msgid "paper size|edp"
5671 #~ msgid "paper size|Executive"
5674 #~ msgid "paper size|f"
5677 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5678 #~ msgstr "පටුන 3x5"
5680 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5681 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5683 #~ msgid "paper size|Invoice"
5684 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5686 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5687 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5689 #~ msgid "paper size|US Legal"
5690 #~ msgstr "US ලීගල්"
5692 #~ msgid "paper size|Quarto"
5695 #~ msgid "paper size|Super A"
5698 #~ msgid "paper size|Super B"
5701 #~ msgid "paper size|Folio"
5704 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5705 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5707 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5710 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5713 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5716 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5717 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
5719 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5722 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5731 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5732 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
5735 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5736 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5738 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5739 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5742 #~ msgid_plural "%d bytes"
5743 #~ msgstr[0] "%d byte"
5744 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5746 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5747 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5749 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5750 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
5752 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5753 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
5755 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5756 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
5758 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5759 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
5761 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5762 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
5764 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5765 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
5771 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
5773 #~ msgid "Print Pages"
5774 #~ msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
5777 #~ msgstr "සියළු (_A)"
5779 #~ msgid "Location:"
5780 #~ msgstr "පිහිටීම:"