1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
284 msgid "Unrecognized image file format"
285 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
289 msgid "Failed to load image '%s': %s"
290 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
294 msgid "Error writing to image file: %s"
295 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
299 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
300 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
304 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
305 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
345 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
346 "didn't give a reason for the failure"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
373 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
439 msgid "Couldn't write to BMP file"
440 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
578 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
580 msgid "Error reading ICNS image: %s"
581 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
590 msgid "The ICNS image format"
591 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
803 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
843 msgid "PNM file has an image height of 0"
844 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
873 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
874 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
878 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
879 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
912 msgid "Not enough memory to load RAS image"
913 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
916 msgid "The Sun raster image format"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
937 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
946 msgid "Cannot allocate colormap structure"
947 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
966 msgid "TGA image has invalid dimensions"
967 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
972 msgid "TGA image type not supported"
973 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
977 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
978 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
999 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1000 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1004 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1005 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1009 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1010 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1013 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1014 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1017 msgid "Failed to open TIFF image"
1018 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1021 msgid "TIFFClose operation failed"
1022 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1025 msgid "Failed to load TIFF image"
1026 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1029 msgid "Failed to save TIFF image"
1030 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1033 msgid "Failed to write TIFF data"
1034 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1038 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1039 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1042 msgid "The TIFF image format"
1043 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1047 msgid "Image has zero width"
1048 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1052 msgid "Image has zero height"
1053 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1057 msgid "Not enough memory to load image"
1058 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1071 msgid "Invalid XBM file"
1072 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1082 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1085 msgid "The XBM image format"
1086 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1090 msgid "No XPM header found"
1091 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1105 msgid "XPM file has image height <= 0"
1106 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1110 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1115 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1116 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1120 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1121 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1125 msgid "Cannot read XPM colormap"
1126 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1160 msgid "Could not read from stream: %s"
1161 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1165 msgid "Couldn't create pixbuf"
1166 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1170 msgid "Couldn't load bitmap"
1171 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1175 msgid "Couldn't load metafile"
1176 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1180 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1181 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1185 msgid "Couldn't save"
1186 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1190 msgid "The WMF image format"
1191 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1195 msgid "Don't batch GDI requests"
1196 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1198 #. Description of --no-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1200 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1201 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1203 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1205 msgid "Same as --no-wintab"
1208 #. Description of --use-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1210 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1211 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1213 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1215 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1216 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1218 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1223 #. Description of --sync in --help output
1224 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1225 msgid "Make X calls synchronous"
1226 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1231 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1236 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1240 msgid "Opening %d Item"
1241 msgid_plural "Opening %d Items"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1250 msgid "The license of the program"
1251 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1253 #. Add the credits button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1256 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1258 #. Add the license button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1261 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1266 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1277 msgid "Documented by"
1278 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1281 msgid "Translated by"
1282 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1286 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1296 msgid "keyboard label|Shift"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1307 msgid "keyboard label|Ctrl"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1318 msgid "keyboard label|Alt"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * And do not translate the part before the |.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1328 msgid "keyboard label|Super"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * And do not translate the part before the |.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1338 msgid "keyboard label|Hyper"
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * And do not translate the part before the |.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1348 msgid "keyboard label|Meta"
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1353 msgid "keyboard label|Space"
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1358 msgid "keyboard label|Backslash"
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1363 msgid "Invalid type function: `%s'"
1364 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1381 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1382 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1383 #. * the year will appear on the right.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1387 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1397 #. Translators: This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text.
1400 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1401 #. * in the translation.
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1406 msgid "year measurement template|2000"
1409 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1414 #. * part in the translation.
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1422 msgid "calendar:day:digits|%d"
1425 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1426 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1429 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1430 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1438 msgid "calendar:week:digits|%d"
1441 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1442 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1443 #. * Use only ASCII in the translation.
1445 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1446 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1449 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1450 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1453 msgid "calendar year format|%Y"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1458 #. * the text after the | in the translation.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1461 msgid "Accelerator|Disabled"
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1469 msgid "New accelerator..."
1470 msgstr "නව ත්වරකය..."
1472 #. do not translate the part before the |
1473 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1475 msgid "progress bar label|%d %%"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1479 msgid "Pick a Color"
1480 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1483 msgid "Received invalid color data\n"
1484 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1488 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1489 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1490 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1495 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1496 "it for use in the future."
1497 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1505 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1506 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1511 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1512 "lightness of that color using the inner triangle."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1517 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1520 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1525 msgstr "පැහැය (_H):"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1528 msgid "Position on the color wheel."
1529 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1532 msgid "_Saturation:"
1533 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1536 msgid "\"Deepness\" of the color."
1537 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1544 msgid "Brightness of the color."
1545 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1552 msgid "Amount of red light in the color."
1553 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1560 msgid "Amount of green light in the color."
1561 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1568 msgid "Amount of blue light in the color."
1569 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1573 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1576 msgid "Transparency of the color."
1577 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1580 msgid "Color _name:"
1581 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1585 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1586 "such as 'orange' in this entry."
1588 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1589 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1593 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1597 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1599 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1600 msgid "Color Selection"
1601 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1603 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1604 msgid "Input _Methods"
1605 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1607 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1608 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1609 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1612 msgid "Select A File"
1613 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1621 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1627 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1628 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1630 msgid "Invalid filename: %s"
1631 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1634 msgid "Could not retrieve information about the file"
1635 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1638 msgid "Could not add a bookmark"
1639 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1642 msgid "Could not remove bookmark"
1643 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1646 msgid "The folder could not be created"
1647 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1651 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1652 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1655 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1658 msgid "Invalid file name"
1659 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1662 msgid "The folder contents could not be displayed"
1663 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1665 #. Translators: the first string is a path and the second string
1666 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1671 msgid "%1$s on %2$s"
1672 msgstr "%2$s මත %1$s"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1679 msgid "Recently Used"
1680 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1683 msgid "Select which types of files are shown"
1684 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1688 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1689 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1693 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1694 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1698 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1699 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1703 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1704 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1708 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1709 msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1717 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1724 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1731 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1734 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1735 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1739 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1743 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1751 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1752 msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1798 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1810 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1811 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1815 msgid "Shortcut %s already exists"
1816 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1820 msgid "Shortcut %s does not exist"
1821 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1825 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1826 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1831 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1833 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1840 msgid "Could not start the search process"
1841 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1845 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1846 "Please make sure it is running."
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1850 msgid "Could not send the search request"
1851 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1856 msgstr "සොයන්න (_S):"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1860 msgid "Could not mount %s"
1861 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1864 msgid "Type name of new folder"
1865 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1870 msgid_plural "%d bytes"
1872 msgstr[1] "%d bytes"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1900 msgid "Yesterday at %H:%M"
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1905 msgid "Invalid path"
1906 msgstr "සාවද්ය URI"
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1914 msgid "Sole completion"
1915 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1918 msgid "Complete, but not unique"
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1922 msgid "Completing..."
1925 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1927 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1929 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1930 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1938 msgstr "බහලුම් (_d)"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1942 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1946 msgid "Folder unreadable: %s"
1947 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1952 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1953 "available to this program.\n"
1954 "Are you sure that you want to select it?"
1956 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1958 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1962 msgstr "නව බලුම (_N)"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1965 msgid "De_lete File"
1966 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1969 msgid "_Rename File"
1970 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1975 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1976 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1983 msgid "_Folder name:"
1984 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1988 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1992 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1997 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1998 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2002 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2003 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2007 msgstr "ගොනුව මකන්න"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2011 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2012 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2016 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2017 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2021 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2022 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2026 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2030 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2031 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2035 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2038 msgid "_Selection: "
2039 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2044 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2045 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2047 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2048 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2051 msgid "Invalid UTF-8"
2052 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2055 msgid "Name too long"
2056 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2059 msgid "Couldn't convert filename"
2060 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2062 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2064 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2067 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2069 msgid "Could not obtain root folder"
2070 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2072 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2076 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2077 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2078 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2080 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2081 msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2083 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2085 msgid "This file system does not support mounting"
2086 msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2090 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2092 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2095 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2096 "Please use a different name."
2099 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2101 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2102 msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
2104 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2106 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2107 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2111 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2112 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
2114 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2116 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2117 msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
2119 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2121 msgid "Network Drive (%s)"
2122 msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
2124 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2131 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2133 #. Initialize fields
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2142 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2143 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2145 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2146 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2158 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2160 #. create the text entry widget
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2163 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2166 msgid "Font Selection"
2167 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2169 #: gtk/gtkgamma.c:408
2173 #: gtk/gtkgamma.c:418
2174 msgid "_Gamma value"
2175 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2177 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2180 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2182 msgid "Error loading icon: %s"
2183 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2188 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2189 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2190 "You can get a copy from:\n"
2193 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2194 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2195 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2200 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2201 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2205 msgid "Failed to load icon"
2206 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2208 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2213 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2214 msgid "input method menu|System"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2222 msgid "No extended input devices"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2227 msgstr "උපාංගය (_D):"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2243 msgstr "ආකාරය (_M):"
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2265 msgstr "පීඩනය (_P):"
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2269 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2273 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2277 msgstr "චක්රය (_W):"
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2281 msgstr "කිසිවක් නැත"
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2294 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2301 msgid "The URI bound to this button"
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2306 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2310 msgstr "සාවද්ය URI"
2312 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:425
2314 msgid "Load additional GTK+ modules"
2315 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2317 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:426
2322 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:428
2324 msgid "Make all warnings fatal"
2327 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:431
2329 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2332 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:434
2334 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2337 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2338 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2340 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #: gtk/gtkmain.c:670
2344 msgstr "default:LTR"
2346 #: gtk/gtkmain.c:766
2347 msgid "GTK+ Options"
2348 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2350 #: gtk/gtkmain.c:766
2351 msgid "Show GTK+ Options"
2352 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2357 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2360 msgid "Connect _anonymously"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2364 msgid "Connect as u_ser:"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2370 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2375 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2380 msgstr "පීඩනය (_P):"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2383 msgid "_Forget password immediately"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2387 msgid "_Remember password until you logout"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2391 msgid "_Remember forever"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:828
2395 msgid "Arrow spacing"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:829
2399 msgid "Scroll arrow spacing"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2405 msgstr "%u වන පිටුව "
2407 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2409 msgid "Not a valid page setup file"
2410 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2412 #. Translate to the default units to use for presenting
2413 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2414 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2415 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2416 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2424 "<b>Any Printer</b>\n"
2425 "For portable documents"
2427 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2428 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2454 msgid "Manage Custom Sizes..."
2455 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2458 msgid "_Format for:"
2459 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2462 msgid "_Paper size:"
2463 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2466 msgid "_Orientation:"
2467 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2471 msgstr "පිටු සැකසුම"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2474 msgid "Margins from Printer..."
2475 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2479 msgid "Custom Size %d"
2480 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2483 msgid "Manage Custom Sizes"
2484 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2496 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2515 msgid "Paper Margins"
2516 msgstr "කොලයේ මායිම"
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2520 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2522 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2524 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2527 msgid "File System Root"
2528 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2531 msgid "Not available"
2532 msgstr "භාවිතයට නැත"
2534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2535 msgid "_Save in folder:"
2536 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2538 #. translators: this string is the default job title for print
2539 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2540 #. * by the job number.
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2545 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2547 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2549 msgid "print operation status|Initial state"
2550 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2552 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2554 msgid "print operation status|Preparing to print"
2555 msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
2557 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2559 msgid "print operation status|Generating data"
2560 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2562 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2564 msgid "print operation status|Sending data"
2565 msgstr "දත්ත යවමින්"
2567 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2569 msgid "print operation status|Waiting"
2570 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2572 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2574 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2577 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2579 msgid "print operation status|Printing"
2580 msgstr "මුද්රණය කරමින්"
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2584 msgid "print operation status|Finished"
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2589 msgid "print operation status|Finished with error"
2590 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2594 msgid "Preparing %d"
2595 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2600 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2605 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2609 msgid "Error launching preview"
2610 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2614 msgid "Error printing"
2615 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2622 msgid "Printer offline"
2623 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2626 msgid "Out of paper"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2634 msgid "Need user intervention"
2635 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2639 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2644 msgid "Not enough free memory"
2645 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2649 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2659 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2664 msgid "Unspecified error"
2665 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2669 msgid "Error from StartDoc"
2670 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2674 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2692 msgstr "සියළුම පිටු"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2696 msgid "C_urrent Page"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2706 "Specify one or more page ranges,\n"
2709 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2716 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2719 msgstr "පිටපත් (_s):"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2723 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2727 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2738 msgid "Pages per _side:"
2739 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2743 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2746 msgid "_Only print:"
2747 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2752 msgstr "සියළුම පිටු"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2756 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2764 msgstr "මිනුම (_a):"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2775 msgid "Paper _source:"
2776 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2779 msgid "Output t_ray:"
2780 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2784 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2788 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2791 msgid "_Billing info:"
2792 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2795 msgid "Print Document"
2796 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2811 msgid "Add Cover Page"
2812 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2831 msgid "Image Quality"
2832 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2840 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2843 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2850 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2854 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2855 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2860 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2861 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2863 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2865 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2866 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2868 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2871 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2875 msgid "Select which type of documents are shown"
2876 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2880 msgid "No item for URI '%s' found"
2881 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2884 msgid "Untitled filter"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2888 msgid "Could not remove item"
2889 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2892 msgid "Could not clear list"
2893 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2896 msgid "Copy _Location"
2897 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2900 msgid "_Remove From List"
2901 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2905 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2908 msgid "Show _Private Resources"
2909 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2911 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2912 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2913 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2914 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2915 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2916 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2917 #. * right place when idly populating the menu in case the
2918 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2919 #. * recent chooser menu widget.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2922 msgid "No items found"
2923 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2925 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2927 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2928 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2933 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2936 msgid "Unknown item"
2937 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2939 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2940 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2941 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2942 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2944 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2948 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2951 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2952 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2954 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2958 msgid "recent menu label|%d. %s"
2961 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2964 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2965 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2967 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2968 #: gtk/gtkstock.c:288
2972 #: gtk/gtkstock.c:289
2976 #: gtk/gtkstock.c:290
2980 #: gtk/gtkstock.c:291
2984 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2985 #. * need the mnemonics to be rationalized
2987 #: gtk/gtkstock.c:296
2989 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2991 #: gtk/gtkstock.c:298
2993 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:299
2997 msgstr "තදකුරු (_B)"
2999 #: gtk/gtkstock.c:300
3003 #: gtk/gtkstock.c:301
3007 #: gtk/gtkstock.c:302
3009 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3011 #: gtk/gtkstock.c:303
3015 #: gtk/gtkstock.c:304
3017 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3019 #: gtk/gtkstock.c:305
3021 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3023 #: gtk/gtkstock.c:306
3025 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3027 #: gtk/gtkstock.c:307
3031 #: gtk/gtkstock.c:308
3035 #: gtk/gtkstock.c:309
3040 #: gtk/gtkstock.c:310
3042 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3044 #: gtk/gtkstock.c:311
3046 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:312
3050 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:313
3054 msgstr "සොයන්න (_F)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:314
3057 msgid "Find and _Replace"
3058 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:315
3062 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3064 #: gtk/gtkstock.c:316
3066 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:317
3069 msgid "_Leave Fullscreen"
3070 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:319
3074 msgid "Navigation|_Bottom"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:321
3079 msgid "Navigation|_First"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:323
3084 msgid "Navigation|_Last"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:325
3089 msgid "Navigation|_Top"
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:327
3094 msgid "Navigation|_Back"
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:329
3099 msgid "Navigation|_Down"
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:331
3104 msgid "Navigation|_Forward"
3105 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:333
3109 msgid "Navigation|_Up"
3112 #: gtk/gtkstock.c:334
3114 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:335
3120 #: gtk/gtkstock.c:336
3124 #: gtk/gtkstock.c:337
3125 msgid "Increase Indent"
3126 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3128 #: gtk/gtkstock.c:338
3129 msgid "Decrease Indent"
3130 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3132 #: gtk/gtkstock.c:339
3136 #: gtk/gtkstock.c:340
3137 msgid "_Information"
3138 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:341
3142 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:342
3146 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:344
3150 msgid "Justify|_Center"
3151 msgstr "මධ්යය (_C)"
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:346
3155 msgid "Justify|_Fill"
3156 msgstr "පිරවීම (_F)"
3158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3159 #: gtk/gtkstock.c:348
3160 msgid "Justify|_Left"
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:350
3165 msgid "Justify|_Right"
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:353
3170 msgid "Media|_Forward"
3171 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:355
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:357
3180 msgid "Media|P_ause"
3181 msgstr "විරාමය (_a)"
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:359
3186 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:361
3190 msgid "Media|Pre_vious"
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:363
3195 msgid "Media|_Record"
3196 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:365
3200 msgid "Media|R_ewind"
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:367
3206 msgstr "නවතන්න (_S)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:368
3212 #: gtk/gtkstock.c:369
3216 #: gtk/gtkstock.c:370
3220 #: gtk/gtkstock.c:371
3224 #: gtk/gtkstock.c:372
3226 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:373
3232 #: gtk/gtkstock.c:374
3236 #: gtk/gtkstock.c:375
3237 msgid "Reverse landscape"
3240 #: gtk/gtkstock.c:376
3241 msgid "Reverse portrait"
3244 #: gtk/gtkstock.c:377
3247 msgstr "පිටු සැකසුම"
3249 #: gtk/gtkstock.c:378
3251 msgstr "අලවන්න (_P)"
3253 #: gtk/gtkstock.c:379
3254 msgid "_Preferences"
3255 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3257 #: gtk/gtkstock.c:380
3259 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3261 #: gtk/gtkstock.c:381
3262 msgid "Print Pre_view"
3263 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3265 #: gtk/gtkstock.c:382
3267 msgstr "වත්කම් (_P)"
3269 #: gtk/gtkstock.c:383
3271 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:384
3275 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:385
3279 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3281 #: gtk/gtkstock.c:387
3283 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3285 #: gtk/gtkstock.c:388
3287 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3289 #: gtk/gtkstock.c:389
3291 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3293 #: gtk/gtkstock.c:390
3295 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:391
3301 #: gtk/gtkstock.c:392
3303 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3305 #: gtk/gtkstock.c:393
3309 #: gtk/gtkstock.c:394
3311 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3313 #: gtk/gtkstock.c:395
3314 msgid "_Spell Check"
3315 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3317 #: gtk/gtkstock.c:396
3319 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3321 #: gtk/gtkstock.c:397
3322 msgid "_Strikethrough"
3325 #: gtk/gtkstock.c:398
3327 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3329 #: gtk/gtkstock.c:399
3331 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3333 #: gtk/gtkstock.c:400
3337 #: gtk/gtkstock.c:401
3341 #: gtk/gtkstock.c:402
3342 msgid "_Normal Size"
3343 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3345 #: gtk/gtkstock.c:403
3349 #: gtk/gtkstock.c:404
3351 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3353 #: gtk/gtkstock.c:405
3355 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3357 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3359 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3362 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3364 msgid "No deserialize function found for format %s"
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3369 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3374 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3379 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3384 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3389 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3394 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3399 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3403 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3408 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3414 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3419 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3424 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3430 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3435 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3440 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3445 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3450 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3455 msgid "A <%s> element has already been specified"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3459 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3464 msgid "Serialized data is malformed"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3470 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3473 #: gtk/gtktextutil.c:60
3474 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3477 #: gtk/gtktextutil.c:61
3478 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3481 #: gtk/gtktextutil.c:62
3482 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:63
3486 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:64
3490 msgid "LRO Left-to-right _override"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:65
3494 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:66
3498 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:67
3502 msgid "ZWS _Zero width space"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:68
3506 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:69
3510 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3513 #: gtk/gtkthemes.c:71
3515 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3518 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3519 msgid "--- No Tip ---"
3520 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3522 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3524 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3527 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3529 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3532 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3534 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3537 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3547 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3549 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3551 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3561 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3562 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3563 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3564 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3565 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3566 #. * part in the translation!
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3570 msgid "volume percentage|%d %%"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3575 msgid "paper size|asme_f"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3580 msgid "paper size|A0x2"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3585 msgid "paper size|A0"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3590 msgid "paper size|A0x3"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3595 msgid "paper size|A1"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3600 msgid "paper size|A10"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3605 msgid "paper size|A1x3"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3610 msgid "paper size|A1x4"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3615 msgid "paper size|A2"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3620 msgid "paper size|A2x3"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3625 msgid "paper size|A2x4"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3630 msgid "paper size|A2x5"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3635 msgid "paper size|A3"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3640 msgid "paper size|A3 Extra"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3645 msgid "paper size|A3x3"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3650 msgid "paper size|A3x4"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3655 msgid "paper size|A3x5"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3660 msgid "paper size|A3x6"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3665 msgid "paper size|A3x7"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3670 msgid "paper size|A4"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3675 msgid "paper size|A4 Extra"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3680 msgid "paper size|A4 Tab"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3685 msgid "paper size|A4x3"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3690 msgid "paper size|A4x4"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3695 msgid "paper size|A4x5"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3700 msgid "paper size|A4x6"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3705 msgid "paper size|A4x7"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3710 msgid "paper size|A4x8"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3715 msgid "paper size|A4x9"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3720 msgid "paper size|A5"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3725 msgid "paper size|A5 Extra"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3730 msgid "paper size|A6"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3735 msgid "paper size|A7"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3740 msgid "paper size|A8"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3745 msgid "paper size|A9"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3750 msgid "paper size|B0"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3755 msgid "paper size|B1"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3760 msgid "paper size|B10"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3765 msgid "paper size|B2"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3770 msgid "paper size|B3"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3775 msgid "paper size|B4"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3780 msgid "paper size|B5"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3785 msgid "paper size|B5 Extra"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3790 msgid "paper size|B6"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3795 msgid "paper size|B6/C4"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3800 msgid "paper size|B7"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3805 msgid "paper size|B8"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3810 msgid "paper size|B9"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3815 msgid "paper size|C0"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3820 msgid "paper size|C1"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3825 msgid "paper size|C10"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3830 msgid "paper size|C2"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3835 msgid "paper size|C3"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3840 msgid "paper size|C4"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3845 msgid "paper size|C5"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3850 msgid "paper size|C6"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3855 msgid "paper size|C6/C5"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3860 msgid "paper size|C7"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3865 msgid "paper size|C7/C6"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3870 msgid "paper size|C8"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3875 msgid "paper size|C9"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3880 msgid "paper size|DL Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3885 msgid "paper size|RA0"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3890 msgid "paper size|RA1"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3895 msgid "paper size|RA2"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3900 msgid "paper size|SRA0"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3905 msgid "paper size|SRA1"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3910 msgid "paper size|SRA2"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3915 msgid "paper size|JB0"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3920 msgid "paper size|JB1"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3925 msgid "paper size|JB10"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3930 msgid "paper size|JB2"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3935 msgid "paper size|JB3"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3940 msgid "paper size|JB4"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3945 msgid "paper size|JB5"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3950 msgid "paper size|JB6"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3955 msgid "paper size|JB7"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3960 msgid "paper size|JB8"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3965 msgid "paper size|JB9"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3970 msgid "paper size|jis exec"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3975 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3976 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3980 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3981 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3985 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3986 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3990 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3991 msgstr "හගකී (postcard)"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3995 msgid "paper size|kahu Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4000 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4001 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4005 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4006 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4010 msgid "paper size|you4 Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4015 msgid "paper size|10x11"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4020 msgid "paper size|10x13"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4025 msgid "paper size|10x14"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4030 msgid "paper size|10x15"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4035 msgid "paper size|11x12"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4040 msgid "paper size|11x15"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4045 msgid "paper size|12x19"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4050 msgid "paper size|5x7"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4055 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4060 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4065 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4066 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4070 msgid "paper size|a2 Envelope"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4075 msgid "paper size|Arch A"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4080 msgid "paper size|Arch B"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4085 msgid "paper size|Arch C"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4090 msgid "paper size|Arch D"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4095 msgid "paper size|Arch E"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4100 msgid "paper size|b-plus"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4105 msgid "paper size|c"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4110 msgid "paper size|c5 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4115 msgid "paper size|d"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4120 msgid "paper size|e"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4125 msgid "paper size|edp"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4130 msgid "paper size|European edp"
4131 msgstr "යුරොපීය edp"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4135 msgid "paper size|Executive"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4140 msgid "paper size|f"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4145 msgid "paper size|FanFold European"
4146 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4150 msgid "paper size|FanFold US"
4151 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4155 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4156 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4160 msgid "paper size|Government Legal"
4161 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4165 msgid "paper size|Government Letter"
4166 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4170 msgid "paper size|Index 3x5"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4175 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4176 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4180 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4181 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4185 msgid "paper size|Index 5x8"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4190 msgid "paper size|Invoice"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4195 msgid "paper size|Tabloid"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4200 msgid "paper size|US Legal"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4205 msgid "paper size|US Legal Extra"
4206 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4210 msgid "paper size|US Letter"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4215 msgid "paper size|US Letter Extra"
4216 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4220 msgid "paper size|US Letter Plus"
4221 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4225 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4226 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4230 msgid "paper size|#10 Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4235 msgid "paper size|#11 Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4240 msgid "paper size|#12 Envelope"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4245 msgid "paper size|#14 Envelope"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4250 msgid "paper size|#9 Envelope"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4255 msgid "paper size|Personal Envelope"
4256 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4260 msgid "paper size|Quarto"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4265 msgid "paper size|Super A"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4270 msgid "paper size|Super B"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4275 msgid "paper size|Wide Format"
4276 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4280 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4285 msgid "paper size|Folio"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4290 msgid "paper size|Folio sp"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4295 msgid "paper size|Invite Envelope"
4296 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4300 msgid "paper size|Italian Envelope"
4301 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4305 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4306 msgstr "juuro-ku-kai"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4310 msgid "paper size|pa-kai"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4315 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4316 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4320 msgid "paper size|Small Photo"
4321 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4325 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4326 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4330 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4331 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4335 msgid "paper size|prc 16k"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4340 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4341 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4345 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4346 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4350 msgid "paper size|prc 32k"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4355 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4356 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4360 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4361 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4365 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4366 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4370 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4371 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4375 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4376 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4380 msgid "paper size|ROC 16k"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4385 msgid "paper size|ROC 8k"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4390 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4395 msgid "Failed to write header\n"
4396 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4400 msgid "Failed to write hash table\n"
4401 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4405 msgid "Failed to write folder index\n"
4406 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4410 msgid "Failed to rewrite header\n"
4411 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4415 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4416 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4420 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4425 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4430 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4431 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4435 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4436 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4440 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4441 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4445 msgid "Cache file created successfully.\n"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4449 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4453 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4454 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4457 msgid "Don't include image data in the cache"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4461 msgid "Output a C header file"
4462 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4465 msgid "Turn off verbose output"
4466 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4469 msgid "Validate existing icon cache"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4474 msgid "File not found: %s\n"
4475 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4479 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4480 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4484 msgid "No theme index file."
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4490 "No theme index file in '%s'.\n"
4491 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4493 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4494 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4497 #: modules/input/imam-et.c:454
4498 msgid "Amharic (EZ+)"
4499 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4502 #: modules/input/imcedilla.c:92
4507 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4508 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4512 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4513 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4517 #: modules/input/imipa.c:145
4522 #: modules/input/immultipress.c:31
4527 #: modules/input/imthai.c:35
4532 #: modules/input/imti-er.c:453
4533 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4534 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4537 #: modules/input/imti-et.c:453
4538 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4539 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4542 #: modules/input/imviqr.c:244
4543 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4544 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4547 #: modules/input/imxim.c:28
4548 msgid "X Input Method"
4549 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4553 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4558 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4563 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4568 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4573 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4578 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4583 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4588 msgid "The door is open on printer '%s'."
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4593 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4598 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4603 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4604 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4608 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4613 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4625 msgid "Paper Source"
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4630 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4640 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4646 msgid "Printer Default"
4647 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4667 msgstr "කිසිවක් නැත"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4671 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4674 msgid "Confidential"
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4687 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4690 msgid "Unclassified"
4691 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4695 msgid "Custom %sx%s"
4696 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
4698 #. default filename used for print-to-file
4699 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4702 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
4704 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4705 msgid "Print to File"
4706 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
4708 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4712 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4716 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4717 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4718 msgid "Pages per _sheet:"
4719 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4721 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4725 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4726 msgid "_Output format"
4727 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4729 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4730 msgid "Print to LPR"
4731 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
4733 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4734 msgid "Pages Per Sheet"
4735 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4737 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4738 msgid "Command Line"
4739 msgstr "රේඛිය විධාන"
4741 #. default filename used for print-to-test
4742 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4744 msgid "test-output.%s"
4745 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
4747 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4748 msgid "Print to Test Printer"
4749 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
4751 #: tests/testfilechooser.c:205
4753 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4754 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4760 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
4762 #~ msgid "Print Pages"
4763 #~ msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
4766 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4768 #~ msgid "Location:"
4769 #~ msgstr "පිහිටීම:"