]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "පද්ධතිය"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Up"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "Right"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Down"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
273 #, c-format
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
278 #, c-format
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
283 #, c-format
284 msgid "Unrecognized image file format"
285 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
288 #, c-format
289 msgid "Failed to load image '%s': %s"
290 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
293 #, c-format
294 msgid "Error writing to image file: %s"
295 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
298 #, c-format
299 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
300 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
303 #, c-format
304 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
305 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
308 #, c-format
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
313 #, c-format
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
330 #, c-format
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345 "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
346 "didn't give a reason for the failure"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 #, c-format
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 #, c-format
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 #, c-format
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 #, c-format
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
373 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 #, c-format
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 #, c-format
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 #, c-format
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 #, c-format
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
408 #, c-format
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
413 #, c-format
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
423 #, c-format
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
428 #, c-format
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't write to BMP file"
440 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 #, c-format
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 #, c-format
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 #, c-format
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 #, c-format
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 #, c-format
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 #, c-format
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 #, c-format
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 #, c-format
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "colormap."
512 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 #, c-format
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 #, c-format
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 #, c-format
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 #, c-format
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 #, c-format
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 #, c-format
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 #, c-format
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 #, c-format
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr ""
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 #, c-format
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Error reading ICNS image: %s"
581 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
589 #, fuzzy
590 msgid "The ICNS image format"
591 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
629 #, fuzzy
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr ""
644 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
645 "උත්සාහ කරන්න"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 #, c-format
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
681 #, c-format
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 #, c-format
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 #, c-format
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 #, c-format
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 #, c-format
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 #, c-format
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 #, c-format
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 #, c-format
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 #, c-format
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr ""
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 #, c-format
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "be parsed."
802 msgstr ""
803 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr ""
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 #, c-format
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr ""
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 #, c-format
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 #, c-format
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 #, c-format
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 #, c-format
843 msgid "PNM file has an image height of 0"
844 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
847 #, c-format
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 #, c-format
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 #, c-format
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 #, c-format
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 #, c-format
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 #, c-format
873 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
874 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
877 #, c-format
878 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
879 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
882 #, c-format
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 #, c-format
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
896 #, c-format
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 #, c-format
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 #, c-format
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 #, c-format
912 msgid "Not enough memory to load RAS image"
913 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
916 msgid "The Sun raster image format"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 #, c-format
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 #, c-format
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
937 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
940 #, c-format
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate colormap structure"
947 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 #, c-format
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 #, c-format
966 msgid "TGA image has invalid dimensions"
967 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
971 #, c-format
972 msgid "TGA image type not supported"
973 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
976 #, c-format
977 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
978 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
981 #, c-format
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 #, c-format
999 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1000 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1003 #, c-format
1004 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1005 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1008 #, c-format
1009 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1010 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1013 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1014 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1017 msgid "Failed to open TIFF image"
1018 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1021 msgid "TIFFClose operation failed"
1022 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1025 msgid "Failed to load TIFF image"
1026 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1029 msgid "Failed to save TIFF image"
1030 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1033 msgid "Failed to write TIFF data"
1034 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1037 #, c-format
1038 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1039 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1042 msgid "The TIFF image format"
1043 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1046 #, c-format
1047 msgid "Image has zero width"
1048 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1051 #, c-format
1052 msgid "Image has zero height"
1053 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1056 #, c-format
1057 msgid "Not enough memory to load image"
1058 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 #, c-format
1071 msgid "Invalid XBM file"
1072 msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1075 #, c-format
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1082 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1085 msgid "The XBM image format"
1086 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1089 #, c-format
1090 msgid "No XPM header found"
1091 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 #, c-format
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1104 #, c-format
1105 msgid "XPM file has image height <= 0"
1106 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1109 #, c-format
1110 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1114 #, c-format
1115 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1116 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1119 #, c-format
1120 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1121 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1124 #, c-format
1125 msgid "Cannot read XPM colormap"
1126 msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1138 #, fuzzy
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Could not read from stream: %s"
1161 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Couldn't create pixbuf"
1166 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Couldn't load bitmap"
1171 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Couldn't load metafile"
1176 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1181 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Couldn't save"
1186 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1189 #, fuzzy
1190 msgid "The WMF image format"
1191 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1195 msgid "Don't batch GDI requests"
1196 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1197
1198 #. Description of --no-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1200 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1201 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1202
1203 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1205 msgid "Same as --no-wintab"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. Description of --use-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1210 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1211 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
1212
1213 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1215 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1216 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
1217
1218 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 msgid "COLORS"
1221 msgstr "COLORS"
1222
1223 #. Description of --sync in --help output
1224 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1225 msgid "Make X calls synchronous"
1226 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1227
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Starting %s"
1231 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1232
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Opening %s"
1236 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1239 #, c-format
1240 msgid "Opening %d Item"
1241 msgid_plural "Opening %d Items"
1242 msgstr[0] ""
1243 msgstr[1] ""
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1246 msgid "License"
1247 msgstr "බලපත්‍රය"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1250 msgid "The license of the program"
1251 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
1252
1253 #. Add the credits button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1255 msgid "C_redits"
1256 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1257
1258 #. Add the license button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1260 msgid "_License"
1261 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1264 #, c-format
1265 msgid "About %s"
1266 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1269 msgid "Credits"
1270 msgstr "ස්තුතිය"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1273 msgid "Written by"
1274 msgstr "රචනා කළේ"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1277 msgid "Documented by"
1278 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1281 msgid "Translated by"
1282 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1285 msgid "Artwork by"
1286 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #. *
1293 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1296 msgid "keyboard label|Shift"
1297 msgstr "Shift"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #. *
1304 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1307 msgid "keyboard label|Ctrl"
1308 msgstr "Ctrl"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #. *
1315 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1318 msgid "keyboard label|Alt"
1319 msgstr "Alt"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #. * And do not translate the part before the |.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1328 msgid "keyboard label|Super"
1329 msgstr "Super"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #. * And do not translate the part before the |.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1338 msgid "keyboard label|Hyper"
1339 msgstr "Hyper"
1340
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * this.
1345 #. * And do not translate the part before the |.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1348 msgid "keyboard label|Meta"
1349 msgstr "Meta"
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1353 msgid "keyboard label|Space"
1354 msgstr "Space"
1355
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1358 msgid "keyboard label|Backslash"
1359 msgstr "Backslash"
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid type function: `%s'"
1364 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1372 #, c-format
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. *
1381 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1382 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1383 #. * the year will appear on the right.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1386 msgid "calendar:MY"
1387 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1388
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1396
1397 #. Translators:  This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text.
1399 #. *
1400 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1401 #. * in the translation.
1402 #. *
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1406 msgid "year measurement template|2000"
1407 msgstr "2000"
1408
1409 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1414 #. * part in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1418 #. * too.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1421 #, c-format
1422 msgid "calendar:day:digits|%d"
1423 msgstr "%d"
1424
1425 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1426 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. *
1428 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1429 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1430 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1431 #. *
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1434 #. * too.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1437 #, c-format
1438 msgid "calendar:week:digits|%d"
1439 msgstr "%d"
1440
1441 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1442 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1443 #. * Use only ASCII in the translation.
1444 #. *
1445 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1446 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1447 #. * msgid.
1448 #. *
1449 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1450 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1453 msgid "calendar year format|%Y"
1454 msgstr "%Y"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1458 #. * the text after the | in the translation.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1461 msgid "Accelerator|Disabled"
1462 msgstr "අක්‍රීය"
1463
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1466 #. * acelerator.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1469 msgid "New accelerator..."
1470 msgstr "නව ත්වරකය..."
1471
1472 #. do not translate the part before the |
1473 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1474 #, c-format
1475 msgid "progress bar label|%d %%"
1476 msgstr "%d %%"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1479 msgid "Pick a Color"
1480 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1483 msgid "Received invalid color data\n"
1484 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1487 msgid ""
1488 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1489 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1490 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1494 msgid ""
1495 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1496 "it for use in the future."
1497 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1504 msgid ""
1505 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1506 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1510 msgid ""
1511 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1512 "lightness of that color using the inner triangle."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1516 msgid ""
1517 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1518 "that color."
1519 msgstr ""
1520 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1521 "කරන්න"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1524 msgid "_Hue:"
1525 msgstr "පැහැය (_H):"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1528 msgid "Position on the color wheel."
1529 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1532 msgid "_Saturation:"
1533 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1536 msgid "\"Deepness\" of the color."
1537 msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1540 msgid "_Value:"
1541 msgstr "අගය (_V):"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1544 msgid "Brightness of the color."
1545 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1548 msgid "_Red:"
1549 msgstr "රතු (_R):"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1552 msgid "Amount of red light in the color."
1553 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1556 msgid "_Green:"
1557 msgstr "කොල (_G):"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1560 msgid "Amount of green light in the color."
1561 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1564 msgid "_Blue:"
1565 msgstr "නිල් (_B):"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1568 msgid "Amount of blue light in the color."
1569 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1572 msgid "Op_acity:"
1573 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1576 msgid "Transparency of the color."
1577 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1580 msgid "Color _name:"
1581 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1584 msgid ""
1585 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1586 "such as 'orange' in this entry."
1587 msgstr ""
1588 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ නම 'තැබිලි' "
1589 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1592 msgid "_Palette:"
1593 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1596 msgid "Color Wheel"
1597 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1600 msgid "Color Selection"
1601 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1604 msgid "Input _Methods"
1605 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1608 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1609 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1612 msgid "Select A File"
1613 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1616 msgid "Desktop"
1617 msgstr "මූලික තිරය"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1620 msgid "(None)"
1621 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1624 msgid "Other..."
1625 msgstr "වෙනත්..."
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1628 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1629 #, c-format
1630 msgid "Invalid filename: %s"
1631 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1634 msgid "Could not retrieve information about the file"
1635 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1638 msgid "Could not add a bookmark"
1639 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1642 msgid "Could not remove bookmark"
1643 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1646 msgid "The folder could not be created"
1647 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1650 msgid ""
1651 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1652 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1653 msgstr ""
1654 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1655 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1658 msgid "Invalid file name"
1659 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1662 msgid "The folder contents could not be displayed"
1663 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1664
1665 #. Translators: the first string is a path and the second string
1666 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1667 #. * to translate.
1668 #.
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1670 #, c-format
1671 msgid "%1$s on %2$s"
1672 msgstr "%2$s මත %1$s"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1675 msgid "Search"
1676 msgstr "සොයන්න"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1679 msgid "Recently Used"
1680 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1683 msgid "Select which types of files are shown"
1684 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1687 #, c-format
1688 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1689 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1694 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1699 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1702 #, c-format
1703 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1704 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1707 #, c-format
1708 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1709 msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1712 msgid "Remove"
1713 msgstr "ඉවත් කරන්න"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1716 msgid "Rename..."
1717 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1718
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1721 msgid "Places"
1722 msgstr "ස්ථාන"
1723
1724 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1726 msgid "_Places"
1727 msgstr "ස්ථාන (_P)"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1730 msgid "_Add"
1731 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1734 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1735 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1738 msgid "_Remove"
1739 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1743 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1752 msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1763 msgid "Files"
1764 msgstr "ගොනු"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "නම"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1771 msgid "Size"
1772 msgstr "ප්‍රමාණය"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1775 msgid "Modified"
1776 msgstr "වෙනස් කළ"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1780 msgid "_Name:"
1781 msgstr "නම (_N):"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1790
1791 #. Create Folder
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1797 msgid "_Location:"
1798 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1811 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1814 #, c-format
1815 msgid "Shortcut %s already exists"
1816 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1819 #, c-format
1820 msgid "Shortcut %s does not exist"
1821 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1824 #, c-format
1825 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1826 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1832 msgstr ""
1833 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1836 msgid "_Replace"
1837 msgstr "ආදේශය (_R)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1840 msgid "Could not start the search process"
1841 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1844 msgid ""
1845 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1846 "Please make sure it is running."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1850 msgid "Could not send the search request"
1851 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1852
1853 #. Label
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1855 msgid "_Search:"
1856 msgstr "සොයන්න (_S):"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1859 #, c-format
1860 msgid "Could not mount %s"
1861 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1864 msgid "Type name of new folder"
1865 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1868 #, c-format
1869 msgid "%d byte"
1870 msgid_plural "%d bytes"
1871 msgstr[0] "%d byte"
1872 msgstr[1] "%d bytes"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1875 #, c-format
1876 msgid "%.1f KB"
1877 msgstr "%.1f KB"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1880 #, c-format
1881 msgid "%.1f MB"
1882 msgstr "%.1f MB"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1885 #, c-format
1886 msgid "%.1f GB"
1887 msgstr "%.1f GB"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1891 msgid "Unknown"
1892 msgstr "නොදන්නා"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1895 msgid "%H:%M"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Yesterday at %H:%M"
1901 msgstr "ඊයේ"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Invalid path"
1906 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1909 msgid "No match"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Sole completion"
1915 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1918 msgid "Complete, but not unique"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1922 msgid "Completing..."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1927 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1928 #, c-format
1929 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1930 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1933 msgid "Folders"
1934 msgstr "බහලුම්"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1937 msgid "Fol_ders"
1938 msgstr "බහලුම් (_d)"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1941 msgid "_Files"
1942 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1945 #, c-format
1946 msgid "Folder unreadable: %s"
1947 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1953 "available to this program.\n"
1954 "Are you sure that you want to select it?"
1955 msgstr ""
1956 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1957 "නැත.\n"
1958 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1961 msgid "_New Folder"
1962 msgstr "නව බලුම (_N)"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1965 msgid "De_lete File"
1966 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1969 msgid "_Rename File"
1970 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1976 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1979 msgid "New Folder"
1980 msgstr "නව බලුම"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1983 msgid "_Folder name:"
1984 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1987 msgid "C_reate"
1988 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1991 #, c-format
1992 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1996 #, c-format
1997 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1998 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2001 #, c-format
2002 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2003 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2006 msgid "Delete File"
2007 msgstr "ගොනුව මකන්න"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2010 #, c-format
2011 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2012 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2015 #, c-format
2016 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2017 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2020 #, c-format
2021 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2022 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2025 msgid "Rename File"
2026 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2029 #, c-format
2030 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2031 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2034 msgid "_Rename"
2035 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2038 msgid "_Selection: "
2039 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2045 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2046 msgstr ""
2047 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2048 "විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2051 msgid "Invalid UTF-8"
2052 msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2055 msgid "Name too long"
2056 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2059 msgid "Couldn't convert filename"
2060 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2068 #, c-format
2069 msgid "Could not obtain root folder"
2070 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2073 msgid "(Empty)"
2074 msgstr "(හිස්)"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2077 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2078 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2079 #, c-format
2080 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2081 msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2084 #, c-format
2085 msgid "This file system does not support mounting"
2086 msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2089 msgid "File System"
2090 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2096 "Please use a different name."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2100 #, c-format
2101 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2102 msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2105 #, c-format
2106 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2107 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2110 #, c-format
2111 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2112 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2115 #, c-format
2116 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2117 msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2120 #, c-format
2121 msgid "Network Drive (%s)"
2122 msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2125 #, c-format
2126 msgid "%s (%s)"
2127 msgstr "%s (%s)"
2128
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2130 msgid "Pick a Font"
2131 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2132
2133 #. Initialize fields
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2135 msgid "Sans 12"
2136 msgstr "Sans 12"
2137
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2139 msgid "Font"
2140 msgstr "අක්‍ෂර"
2141
2142 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2143 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2145 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2146 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2149 msgid "_Family:"
2150 msgstr "කුළය (_F):"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2153 msgid "_Style:"
2154 msgstr "රටාව (_S):"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2157 msgid "Si_ze:"
2158 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
2159
2160 #. create the text entry widget
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2162 msgid "_Preview:"
2163 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2166 msgid "Font Selection"
2167 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
2168
2169 #: gtk/gtkgamma.c:408
2170 msgid "Gamma"
2171 msgstr "ගැමා"
2172
2173 #: gtk/gtkgamma.c:418
2174 msgid "_Gamma value"
2175 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2176
2177 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2178 #. * load it.
2179 #.
2180 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2181 #, c-format
2182 msgid "Error loading icon: %s"
2183 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2184
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2189 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2190 "You can get a copy from:\n"
2191 "\t%s"
2192 msgstr ""
2193 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2194 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2195 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2196 "\t%s"
2197
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2199 #, c-format
2200 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2201 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2202
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to load icon"
2206 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2207
2208 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Simple"
2211 msgstr "ප්‍රමාණය"
2212
2213 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2214 msgid "input method menu|System"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2218 msgid "Input"
2219 msgstr "ප්‍රධානය"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2222 msgid "No extended input devices"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2226 msgid "_Device:"
2227 msgstr "උපාංගය (_D):"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2230 msgid "Disabled"
2231 msgstr "අක්‍රීය"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2234 msgid "Screen"
2235 msgstr "තිරය"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2238 msgid "Window"
2239 msgstr "කවුළුව"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2242 msgid "_Mode:"
2243 msgstr "ආකාරය (_M):"
2244
2245 #. The axis listbox
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2247 msgid "Axes"
2248 msgstr "කැපුම"
2249
2250 #. Keys listbox
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2252 msgid "Keys"
2253 msgstr "යතුරු"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2256 msgid "_X:"
2257 msgstr "_X:"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2260 msgid "_Y:"
2261 msgstr "_Y:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2264 msgid "_Pressure:"
2265 msgstr "පීඩනය (_P):"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2268 msgid "X _tilt:"
2269 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2272 msgid "Y t_ilt:"
2273 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2276 msgid "_Wheel:"
2277 msgstr "චක්‍රය (_W):"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2280 msgid "none"
2281 msgstr "කිසිවක් නැත"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2284 msgid "(disabled)"
2285 msgstr "(අක්‍රීය)"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2288 msgid "(unknown)"
2289 msgstr "(නොදන්නා)"
2290
2291 #. and clear button
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2293 msgid "Cl_ear"
2294 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2297 msgid "URI"
2298 msgstr "URI"
2299
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2301 msgid "The URI bound to this button"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2305 msgid "Copy URL"
2306 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2307
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2309 msgid "Invalid URI"
2310 msgstr "සාවද්‍ය URI"
2311
2312 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:425
2314 msgid "Load additional GTK+ modules"
2315 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2316
2317 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:426
2319 msgid "MODULES"
2320 msgstr "MODULES"
2321
2322 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:428
2324 msgid "Make all warnings fatal"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:431
2329 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:434
2334 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2338 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2340 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2341 #.
2342 #: gtk/gtkmain.c:670
2343 msgid "default:LTR"
2344 msgstr "default:LTR"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:766
2347 msgid "GTK+ Options"
2348 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:766
2351 msgid "Show GTK+ Options"
2352 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Co_nnect"
2357 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2360 msgid "Connect _anonymously"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2364 msgid "Connect as u_ser:"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2368 #, fuzzy
2369 msgid "_Username:"
2370 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2373 #, fuzzy
2374 msgid "_Domain:"
2375 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2378 #, fuzzy
2379 msgid "_Password:"
2380 msgstr "පීඩනය (_P):"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2383 msgid "_Forget password immediately"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2387 msgid "_Remember password until you logout"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2391 msgid "_Remember forever"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:828
2395 msgid "Arrow spacing"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:829
2399 msgid "Scroll arrow spacing"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2403 #, c-format
2404 msgid "Page %u"
2405 msgstr "%u වන පිටුව "
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2408 #, c-format
2409 msgid "Not a valid page setup file"
2410 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2411
2412 #. Translate to the default units to use for presenting
2413 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2414 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2415 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2416 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2417 #.
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2419 msgid "default:mm"
2420 msgstr "default:mm"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2423 msgid ""
2424 "<b>Any Printer</b>\n"
2425 "For portable documents"
2426 msgstr ""
2427 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
2428 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2431 msgid "mm"
2432 msgstr "මි.මි."
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2435 msgid "inch"
2436 msgstr "අඟල්"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Margins:\n"
2442 " Left: %s %s\n"
2443 " Right: %s %s\n"
2444 " Top: %s %s\n"
2445 " Bottom: %s %s"
2446 msgstr ""
2447 "මායිම:\n"
2448 " වම: %s %s\n"
2449 " දකුණ: %s %s\n"
2450 " ඉහළ: %s %s\n"
2451 " පහළ: %s %s"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2454 msgid "Manage Custom Sizes..."
2455 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2458 msgid "_Format for:"
2459 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2462 msgid "_Paper size:"
2463 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2466 msgid "_Orientation:"
2467 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2470 msgid "Page Setup"
2471 msgstr "පිටු සැකසුම"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2474 msgid "Margins from Printer..."
2475 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2478 #, c-format
2479 msgid "Custom Size %d"
2480 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2483 msgid "Manage Custom Sizes"
2484 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2487 msgid "_Width:"
2488 msgstr "පළල (_W):"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2491 msgid "_Height:"
2492 msgstr "උස (_H):"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2495 msgid "Paper Size"
2496 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2499 msgid "_Top:"
2500 msgstr "ඉහළ (_T):"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2503 msgid "_Bottom:"
2504 msgstr "පහළ (_B):"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2507 msgid "_Left:"
2508 msgstr "වම (_L):"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2511 msgid "_Right:"
2512 msgstr "දකුණ (_R):"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2515 msgid "Paper Margins"
2516 msgstr "කොලයේ මායිම"
2517
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2519 msgid "Up Path"
2520 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
2521
2522 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2523 msgid "Down Path"
2524 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
2525
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2527 msgid "File System Root"
2528 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2529
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2531 msgid "Not available"
2532 msgstr "භාවිතයට නැත"
2533
2534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2535 msgid "_Save in folder:"
2536 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2537
2538 #. translators: this string is the default job title for print
2539 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2540 #. * by the job number.
2541 #.
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2543 #, c-format
2544 msgid "%s job #%d"
2545 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
2546
2547 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2549 msgid "print operation status|Initial state"
2550 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2551
2552 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2554 msgid "print operation status|Preparing to print"
2555 msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
2556
2557 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2559 msgid "print operation status|Generating data"
2560 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2561
2562 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2564 msgid "print operation status|Sending data"
2565 msgstr "දත්ත යවමින්"
2566
2567 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2569 msgid "print operation status|Waiting"
2570 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2571
2572 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2574 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2579 msgid "print operation status|Printing"
2580 msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
2581
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2584 msgid "print operation status|Finished"
2585 msgstr "අවසන් කළා"
2586
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2589 msgid "print operation status|Finished with error"
2590 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2593 #, c-format
2594 msgid "Preparing %d"
2595 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2598 #, c-format
2599 msgid "Preparing"
2600 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2603 #, c-format
2604 msgid "Printing %d"
2605 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2608 #, c-format
2609 msgid "Error launching preview"
2610 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2613 #, c-format
2614 msgid "Error printing"
2615 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2618 msgid "Application"
2619 msgstr "යෙදුම"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2622 msgid "Printer offline"
2623 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2626 msgid "Out of paper"
2627 msgstr "කොල නැත"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2630 msgid "Paused"
2631 msgstr "නවතා ඇත"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2634 msgid "Need user intervention"
2635 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2638 msgid "Custom size"
2639 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2643 #, c-format
2644 msgid "Not enough free memory"
2645 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2648 #, c-format
2649 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2653 #, c-format
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2658 #, c-format
2659 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2663 #, c-format
2664 msgid "Unspecified error"
2665 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2668 #, c-format
2669 msgid "Error from StartDoc"
2670 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2673 msgid "Printer"
2674 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2677 msgid "Location"
2678 msgstr "පිහිටීම"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2681 msgid "Status"
2682 msgstr "තත්වය"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Range"
2687 msgstr "පරාසය"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2690 #, fuzzy
2691 msgid "_All Pages"
2692 msgstr "සියළුම පිටු"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2695 #, fuzzy
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "දැනට ඇති"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Pag_es:"
2702 msgstr "ස්ථාන"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2705 msgid ""
2706 "Specify one or more page ranges,\n"
2707 " e.g. 1-3,7,11"
2708 msgstr ""
2709 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2710 " e.g. 1-3,7,11"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2713 msgid "Copies"
2714 msgstr "පිටපත්"
2715
2716 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2718 msgid "Copie_s:"
2719 msgstr "පිටපත් (_s):"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2722 msgid "C_ollate"
2723 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2726 msgid "_Reverse"
2727 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2730 msgid "General"
2731 msgstr "සාමාන්‍ය"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2734 msgid "Layout"
2735 msgstr "පසුබිම"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2738 msgid "Pages per _side:"
2739 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2742 msgid "T_wo-sided:"
2743 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2746 msgid "_Only print:"
2747 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
2748
2749 #. In enum order
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2751 msgid "All sheets"
2752 msgstr "සියළුම පිටු"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2755 msgid "Even sheets"
2756 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2759 msgid "Odd sheets"
2760 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2763 msgid "Sc_ale:"
2764 msgstr "මිනුම (_a):"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2767 msgid "Paper"
2768 msgstr "කඩදාසි"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2775 msgid "Paper _source:"
2776 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2779 msgid "Output t_ray:"
2780 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2783 msgid "Job Details"
2784 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2787 msgid "Pri_ority:"
2788 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2791 msgid "_Billing info:"
2792 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2795 msgid "Print Document"
2796 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2799 msgid "_Now"
2800 msgstr "දැන් (_N)"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2803 msgid "A_t:"
2804 msgstr "වෙත (_t):"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2807 msgid "On _hold"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2811 msgid "Add Cover Page"
2812 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2815 msgid "Be_fore:"
2816 msgstr "පෙර (_f):"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2819 msgid "_After:"
2820 msgstr "පසු (_A):"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2823 msgid "Job"
2824 msgstr "කාර්‍යය"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2827 msgid "Advanced"
2828 msgstr "උසස්"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2831 msgid "Image Quality"
2832 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2835 msgid "Color"
2836 msgstr "වර්‍ණ"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2839 msgid "Finishing"
2840 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2843 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2847 msgid "Print"
2848 msgstr "මුද්‍රණය"
2849
2850 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2851 msgid "Group"
2852 msgstr "සමුහය"
2853
2854 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2855 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkrc.c:2872
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2861 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2862
2863 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2864 #, c-format
2865 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2866 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2867
2868 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2870 #, c-format
2871 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2875 msgid "Select which type of documents are shown"
2876 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2879 #, c-format
2880 msgid "No item for URI '%s' found"
2881 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2884 msgid "Untitled filter"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2888 msgid "Could not remove item"
2889 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2892 msgid "Could not clear list"
2893 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2896 msgid "Copy _Location"
2897 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2900 msgid "_Remove From List"
2901 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2904 msgid "_Clear List"
2905 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2908 msgid "Show _Private Resources"
2909 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2910
2911 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2912 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2913 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2914 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2915 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2916 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2917 #. * right place when idly populating the menu in case the
2918 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2919 #. * recent chooser menu widget.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2922 msgid "No items found"
2923 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2926 #, c-format
2927 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2928 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2931 #, c-format
2932 msgid "Open '%s'"
2933 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2936 msgid "Unknown item"
2937 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2938
2939 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2940 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2941 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2942 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2943 #. *
2944 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2945 #.
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2947 #, c-format
2948 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2952 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2953 #. *
2954 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2955 #.
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2957 #, c-format
2958 msgid "recent menu label|%d. %s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2963 #, c-format
2964 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2965 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2966
2967 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2968 #: gtk/gtkstock.c:288
2969 msgid "Information"
2970 msgstr "තොරතුරු"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:289
2973 msgid "Warning"
2974 msgstr "අවවාදය"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:290
2977 msgid "Error"
2978 msgstr "දෝශය"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:291
2981 msgid "Question"
2982 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2983
2984 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2985 #. * need the mnemonics to be rationalized
2986 #.
2987 #: gtk/gtkstock.c:296
2988 msgid "_About"
2989 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:298
2992 msgid "_Apply"
2993 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:299
2996 msgid "_Bold"
2997 msgstr "තදකුරු (_B)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:300
3000 msgid "_Cancel"
3001 msgstr "අහෝසි (_C)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:301
3004 msgid "_CD-Rom"
3005 msgstr "_CD-Rom"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:302
3008 msgid "_Clear"
3009 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:303
3012 msgid "_Close"
3013 msgstr "වසන්න (_C)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:304
3016 msgid "C_onnect"
3017 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:305
3020 msgid "_Convert"
3021 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:306
3024 msgid "_Copy"
3025 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:307
3028 msgid "Cu_t"
3029 msgstr "කපන්න (_t)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:308
3032 msgid "_Delete"
3033 msgstr "මකන්න (_D)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:309
3036 #, fuzzy
3037 msgid "_Discard"
3038 msgstr "අක්‍රීය"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:310
3041 msgid "_Disconnect"
3042 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:311
3045 msgid "_Execute"
3046 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:312
3049 msgid "_Edit"
3050 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:313
3053 msgid "_Find"
3054 msgstr "සොයන්න (_F)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:314
3057 msgid "Find and _Replace"
3058 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:315
3061 msgid "_Floppy"
3062 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:316
3065 msgid "_Fullscreen"
3066 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:317
3069 msgid "_Leave Fullscreen"
3070 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:319
3074 msgid "Navigation|_Bottom"
3075 msgstr "පහළ (_B)"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:321
3079 msgid "Navigation|_First"
3080 msgstr "පළමු (_F)"
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:323
3084 msgid "Navigation|_Last"
3085 msgstr "අවසාන (_L)"
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:325
3089 msgid "Navigation|_Top"
3090 msgstr "ඉහළ (_T)"
3091
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:327
3094 msgid "Navigation|_Back"
3095 msgstr "පසුපස (_B)"
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:329
3099 msgid "Navigation|_Down"
3100 msgstr "යට (_D)"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:331
3104 msgid "Navigation|_Forward"
3105 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:333
3109 msgid "Navigation|_Up"
3110 msgstr "උඩ (_U)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:334
3113 msgid "_Harddisk"
3114 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:335
3117 msgid "_Help"
3118 msgstr "සහාය (_H)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:336
3121 msgid "_Home"
3122 msgstr "නිවස (_H)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:337
3125 msgid "Increase Indent"
3126 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:338
3129 msgid "Decrease Indent"
3130 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:339
3133 msgid "_Index"
3134 msgstr "පටුන (_I)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:340
3137 msgid "_Information"
3138 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:341
3141 msgid "_Italic"
3142 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:342
3145 msgid "_Jump to"
3146 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3147
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:344
3150 msgid "Justify|_Center"
3151 msgstr "මධ්‍යය (_C)"
3152
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:346
3155 msgid "Justify|_Fill"
3156 msgstr "පිරවීම (_F)"
3157
3158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3159 #: gtk/gtkstock.c:348
3160 msgid "Justify|_Left"
3161 msgstr "වම (_L)"
3162
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:350
3165 msgid "Justify|_Right"
3166 msgstr "දකුණ (_R)"
3167
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:353
3170 msgid "Media|_Forward"
3171 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3172
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:355
3175 msgid "Media|_Next"
3176 msgstr "මීළඟ (_N)"
3177
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:357
3180 msgid "Media|P_ause"
3181 msgstr "විරාමය (_a)"
3182
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:359
3185 msgid "Media|_Play"
3186 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3187
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:361
3190 msgid "Media|Pre_vious"
3191 msgstr "පෙර (_v)"
3192
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:363
3195 msgid "Media|_Record"
3196 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3197
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:365
3200 msgid "Media|R_ewind"
3201 msgstr "ඔතන්න (_e)"
3202
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:367
3205 msgid "Media|_Stop"
3206 msgstr "නවතන්න (_S)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:368
3209 msgid "_Network"
3210 msgstr "ජාලය (_N)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:369
3213 msgid "_New"
3214 msgstr "නව (_N)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:370
3217 msgid "_No"
3218 msgstr "නැත (_N)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:371
3221 msgid "_OK"
3222 msgstr "හරි (_O)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:372
3225 msgid "_Open"
3226 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:373
3229 msgid "Landscape"
3230 msgstr "දිගටි හැඩය"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:374
3233 msgid "Portrait"
3234 msgstr "නිරුපණය"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:375
3237 msgid "Reverse landscape"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:376
3241 msgid "Reverse portrait"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:377
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Page Set_up"
3247 msgstr "පිටු සැකසුම"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:378
3250 msgid "_Paste"
3251 msgstr "අලවන්න (_P)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:379
3254 msgid "_Preferences"
3255 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:380
3258 msgid "_Print"
3259 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:381
3262 msgid "Print Pre_view"
3263 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:382
3266 msgid "_Properties"
3267 msgstr "වත්කම් (_P)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:383
3270 msgid "_Quit"
3271 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:384
3274 msgid "_Redo"
3275 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:385
3278 msgid "_Refresh"
3279 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:387
3282 msgid "_Revert"
3283 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:388
3286 msgid "_Save"
3287 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:389
3290 msgid "Save _As"
3291 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:390
3294 msgid "Select _All"
3295 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:391
3298 msgid "_Color"
3299 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:392
3302 msgid "_Font"
3303 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:393
3306 msgid "_Ascending"
3307 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:394
3310 msgid "_Descending"
3311 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:395
3314 msgid "_Spell Check"
3315 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:396
3318 msgid "_Stop"
3319 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:397
3322 msgid "_Strikethrough"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:398
3326 msgid "_Undelete"
3327 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:399
3330 msgid "_Underline"
3331 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:400
3334 msgid "_Undo"
3335 msgstr "අහෝසි (_U)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:401
3338 msgid "_Yes"
3339 msgstr "ඔව් (_Y)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:402
3342 msgid "_Normal Size"
3343 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:403
3346 msgid "Best _Fit"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:404
3350 msgid "Zoom _In"
3351 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:405
3354 msgid "Zoom _Out"
3355 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3358 #, c-format
3359 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3363 #, c-format
3364 msgid "No deserialize function found for format %s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3368 #, c-format
3369 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3373 #, c-format
3374 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3378 #, c-format
3379 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3383 #, c-format
3384 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3388 #, c-format
3389 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3393 #, c-format
3394 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3398 #, c-format
3399 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3403 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3407 #, c-format
3408 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3413 #, c-format
3414 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3418 #, c-format
3419 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3423 #, c-format
3424 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3434 #, c-format
3435 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3439 #, c-format
3440 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3444 #, c-format
3445 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3449 #, c-format
3450 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3454 #, c-format
3455 msgid "A <%s> element has already been specified"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3459 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3463 #, c-format
3464 msgid "Serialized data is malformed"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtktextutil.c:60
3474 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtktextutil.c:61
3478 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtktextutil.c:62
3482 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:63
3486 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:64
3490 msgid "LRO Left-to-right _override"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:65
3494 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:66
3498 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:67
3502 msgid "ZWS _Zero width space"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:68
3506 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:69
3510 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtkthemes.c:71
3514 #, c-format
3515 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3519 msgid "--- No Tip ---"
3520 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3521
3522 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3523 #, c-format
3524 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3528 #, c-format
3529 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3533 #, c-format
3534 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3538 msgid "Empty"
3539 msgstr "හිස්"
3540
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3542 msgid "Volume"
3543 msgstr "හඬ"
3544
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3546 msgid "Volume Down"
3547 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3548
3549 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3550 msgid "Volume Up"
3551 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3552
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3554 msgid "Muted"
3555 msgstr "නිහඬ"
3556
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3558 msgid "Full Volume"
3559 msgstr "උපරිම හඬ"
3560
3561 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3562 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3563 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3564 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3565 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3566 #. * part in the translation!
3567 #.
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3569 #, c-format
3570 msgid "volume percentage|%d %%"
3571 msgstr "%d %%"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3575 msgid "paper size|asme_f"
3576 msgstr "asme_f"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3580 msgid "paper size|A0x2"
3581 msgstr "A0x2"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3585 msgid "paper size|A0"
3586 msgstr "A0"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3590 msgid "paper size|A0x3"
3591 msgstr "A0x3"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3595 msgid "paper size|A1"
3596 msgstr "A1"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3600 msgid "paper size|A10"
3601 msgstr "A10"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3605 msgid "paper size|A1x3"
3606 msgstr "A1x3"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3610 msgid "paper size|A1x4"
3611 msgstr "A1x4"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3615 msgid "paper size|A2"
3616 msgstr "A2"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3620 msgid "paper size|A2x3"
3621 msgstr "A2x3"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3625 msgid "paper size|A2x4"
3626 msgstr "A2x4"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3630 msgid "paper size|A2x5"
3631 msgstr "A2x5"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3635 msgid "paper size|A3"
3636 msgstr "A3"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3640 msgid "paper size|A3 Extra"
3641 msgstr "A3 අමතර"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3645 msgid "paper size|A3x3"
3646 msgstr "A3x3"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3650 msgid "paper size|A3x4"
3651 msgstr "A3x4"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3655 msgid "paper size|A3x5"
3656 msgstr "A3x5"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3660 msgid "paper size|A3x6"
3661 msgstr "A3x6"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3665 msgid "paper size|A3x7"
3666 msgstr "A3x7"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3670 msgid "paper size|A4"
3671 msgstr "A4"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3675 msgid "paper size|A4 Extra"
3676 msgstr "A4 අමතර"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3680 msgid "paper size|A4 Tab"
3681 msgstr "A4 Tab"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3685 msgid "paper size|A4x3"
3686 msgstr "A4x3"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3690 msgid "paper size|A4x4"
3691 msgstr "A4x4"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3695 msgid "paper size|A4x5"
3696 msgstr "A4x5"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3700 msgid "paper size|A4x6"
3701 msgstr "A4x6"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3705 msgid "paper size|A4x7"
3706 msgstr "A4x7"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3710 msgid "paper size|A4x8"
3711 msgstr "A4x8"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3715 msgid "paper size|A4x9"
3716 msgstr "A4x9"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3720 msgid "paper size|A5"
3721 msgstr "A5"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3725 msgid "paper size|A5 Extra"
3726 msgstr "A5 අමතර"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3730 msgid "paper size|A6"
3731 msgstr "A6"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3735 msgid "paper size|A7"
3736 msgstr "A7"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3740 msgid "paper size|A8"
3741 msgstr "A8"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3745 msgid "paper size|A9"
3746 msgstr "A9"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3750 msgid "paper size|B0"
3751 msgstr "B0"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3755 msgid "paper size|B1"
3756 msgstr "B1"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3760 msgid "paper size|B10"
3761 msgstr "B10"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3765 msgid "paper size|B2"
3766 msgstr "B2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3770 msgid "paper size|B3"
3771 msgstr "B3"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3775 msgid "paper size|B4"
3776 msgstr "B4"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3780 msgid "paper size|B5"
3781 msgstr "B5"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3785 msgid "paper size|B5 Extra"
3786 msgstr "B5 අමතර"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3790 msgid "paper size|B6"
3791 msgstr "B6"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3795 msgid "paper size|B6/C4"
3796 msgstr "B6/C4"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3800 msgid "paper size|B7"
3801 msgstr "B7"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3805 msgid "paper size|B8"
3806 msgstr "B8"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3810 msgid "paper size|B9"
3811 msgstr "B9"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3815 msgid "paper size|C0"
3816 msgstr "C0"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3820 msgid "paper size|C1"
3821 msgstr "C1"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3825 msgid "paper size|C10"
3826 msgstr "C10"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3830 msgid "paper size|C2"
3831 msgstr "C2"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3835 msgid "paper size|C3"
3836 msgstr "C3"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3840 msgid "paper size|C4"
3841 msgstr "C4"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3845 msgid "paper size|C5"
3846 msgstr "C5"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3850 msgid "paper size|C6"
3851 msgstr "C6"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3855 msgid "paper size|C6/C5"
3856 msgstr "C6/C5"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3860 msgid "paper size|C7"
3861 msgstr "C7"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3865 msgid "paper size|C7/C6"
3866 msgstr "C7/C6"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3870 msgid "paper size|C8"
3871 msgstr "C8"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3875 msgid "paper size|C9"
3876 msgstr "C9"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3880 msgid "paper size|DL Envelope"
3881 msgstr "DL ඇවුරුම"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3885 msgid "paper size|RA0"
3886 msgstr "RA0"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3890 msgid "paper size|RA1"
3891 msgstr "RA1"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3895 msgid "paper size|RA2"
3896 msgstr "RA2"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3900 msgid "paper size|SRA0"
3901 msgstr "SRA0"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3905 msgid "paper size|SRA1"
3906 msgstr "SRA1"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3910 msgid "paper size|SRA2"
3911 msgstr "SRA2"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3915 msgid "paper size|JB0"
3916 msgstr "JB0"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3920 msgid "paper size|JB1"
3921 msgstr "JB1"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3925 msgid "paper size|JB10"
3926 msgstr "JB10"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3930 msgid "paper size|JB2"
3931 msgstr "JB2"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3935 msgid "paper size|JB3"
3936 msgstr "JB3"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3940 msgid "paper size|JB4"
3941 msgstr "JB4"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3945 msgid "paper size|JB5"
3946 msgstr "JB5"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3950 msgid "paper size|JB6"
3951 msgstr "JB6"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3955 msgid "paper size|JB7"
3956 msgstr "JB7"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3960 msgid "paper size|JB8"
3961 msgstr "JB8"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3965 msgid "paper size|JB9"
3966 msgstr "JB9"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3970 msgid "paper size|jis exec"
3971 msgstr "jis exec"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3975 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3976 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3980 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3981 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3985 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3986 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3990 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3991 msgstr "හගකී (postcard)"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3995 msgid "paper size|kahu Envelope"
3996 msgstr "කහු ඇවුරුම"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4000 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4001 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4005 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4006 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4010 msgid "paper size|you4 Envelope"
4011 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4015 msgid "paper size|10x11"
4016 msgstr "10x11"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4020 msgid "paper size|10x13"
4021 msgstr "10x13"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4025 msgid "paper size|10x14"
4026 msgstr "10x14"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4030 msgid "paper size|10x15"
4031 msgstr "10x15"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4035 msgid "paper size|11x12"
4036 msgstr "11x12"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4040 msgid "paper size|11x15"
4041 msgstr "11x15"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4045 msgid "paper size|12x19"
4046 msgstr "12x19"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4050 msgid "paper size|5x7"
4051 msgstr "5x7"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4055 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4056 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4060 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4061 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4065 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4066 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4070 msgid "paper size|a2 Envelope"
4071 msgstr "a2 ඇවුරුම"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4075 msgid "paper size|Arch A"
4076 msgstr "Arch A"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4080 msgid "paper size|Arch B"
4081 msgstr "Arch B"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4085 msgid "paper size|Arch C"
4086 msgstr "Arch C"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4090 msgid "paper size|Arch D"
4091 msgstr "Arch D"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4095 msgid "paper size|Arch E"
4096 msgstr "Arch E"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4100 msgid "paper size|b-plus"
4101 msgstr "b-plus"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4105 msgid "paper size|c"
4106 msgstr "c"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4110 msgid "paper size|c5 Envelope"
4111 msgstr "c5 ඇවුරුම"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4115 msgid "paper size|d"
4116 msgstr "d"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4120 msgid "paper size|e"
4121 msgstr "e"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4125 msgid "paper size|edp"
4126 msgstr "edp"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4130 msgid "paper size|European edp"
4131 msgstr "යුරොපීය edp"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4135 msgid "paper size|Executive"
4136 msgstr "විධායක"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4140 msgid "paper size|f"
4141 msgstr "f"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4145 msgid "paper size|FanFold European"
4146 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4150 msgid "paper size|FanFold US"
4151 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4155 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4156 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4160 msgid "paper size|Government Legal"
4161 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4165 msgid "paper size|Government Letter"
4166 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4170 msgid "paper size|Index 3x5"
4171 msgstr "පටුන  3x5"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4175 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4176 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4180 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4181 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4185 msgid "paper size|Index 5x8"
4186 msgstr "පටුන 5x8"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4190 msgid "paper size|Invoice"
4191 msgstr "ඉන්වොයිස්"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4195 msgid "paper size|Tabloid"
4196 msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4200 msgid "paper size|US Legal"
4201 msgstr "US ලීගල්"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4205 msgid "paper size|US Legal Extra"
4206 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4210 msgid "paper size|US Letter"
4211 msgstr "US ලෙටර්"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4215 msgid "paper size|US Letter Extra"
4216 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4220 msgid "paper size|US Letter Plus"
4221 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4225 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4226 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4230 msgid "paper size|#10 Envelope"
4231 msgstr "#10 ඇවුරුම"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4235 msgid "paper size|#11 Envelope"
4236 msgstr "#11 ඇවුරුම"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4240 msgid "paper size|#12 Envelope"
4241 msgstr "#12 ඇවුරුම"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4245 msgid "paper size|#14 Envelope"
4246 msgstr "#14 ඇවුරුම"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4250 msgid "paper size|#9 Envelope"
4251 msgstr "#9 ඇවුරුම"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4255 msgid "paper size|Personal Envelope"
4256 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4260 msgid "paper size|Quarto"
4261 msgstr "ක්ඔටෝ"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4265 msgid "paper size|Super A"
4266 msgstr "සුපර් A"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4270 msgid "paper size|Super B"
4271 msgstr "සුපර් B"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4275 msgid "paper size|Wide Format"
4276 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4280 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4281 msgstr "Dai-pa-kai"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4285 msgid "paper size|Folio"
4286 msgstr "ෆොලියෝ"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4290 msgid "paper size|Folio sp"
4291 msgstr "ෆොලියෝ sp"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4295 msgid "paper size|Invite Envelope"
4296 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4300 msgid "paper size|Italian Envelope"
4301 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4305 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4306 msgstr "juuro-ku-kai"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4310 msgid "paper size|pa-kai"
4311 msgstr "pa-kai"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4315 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4316 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4320 msgid "paper size|Small Photo"
4321 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4325 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4326 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4330 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4331 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4335 msgid "paper size|prc 16k"
4336 msgstr "prc 16k"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4340 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4341 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4345 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4346 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4350 msgid "paper size|prc 32k"
4351 msgstr "prc 32k"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4355 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4356 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4360 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4361 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4365 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4366 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4370 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4371 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4375 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4376 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4380 msgid "paper size|ROC 16k"
4381 msgstr "ROC 16k"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4385 msgid "paper size|ROC 8k"
4386 msgstr "ROC 8k"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4389 #, c-format
4390 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4394 #, c-format
4395 msgid "Failed to write header\n"
4396 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4399 #, c-format
4400 msgid "Failed to write hash table\n"
4401 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4404 #, c-format
4405 msgid "Failed to write folder index\n"
4406 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4409 #, c-format
4410 msgid "Failed to rewrite header\n"
4411 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4416 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4424 #, c-format
4425 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4429 #, c-format
4430 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4431 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4434 #, c-format
4435 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4436 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4439 #, c-format
4440 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4441 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4444 #, c-format
4445 msgid "Cache file created successfully.\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4449 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4453 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4454 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4457 msgid "Don't include image data in the cache"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4461 msgid "Output a C header file"
4462 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4465 msgid "Turn off verbose output"
4466 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4469 msgid "Validate existing icon cache"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4473 #, c-format
4474 msgid "File not found: %s\n"
4475 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4478 #, c-format
4479 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4480 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4483 #, c-format
4484 msgid "No theme index file."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "No theme index file in '%s'.\n"
4491 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4492 msgstr ""
4493 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4494 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4495
4496 #. ID
4497 #: modules/input/imam-et.c:454
4498 msgid "Amharic (EZ+)"
4499 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4500
4501 #. ID
4502 #: modules/input/imcedilla.c:92
4503 msgid "Cedilla"
4504 msgstr "සෙඩිල්ලා"
4505
4506 #. ID
4507 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4508 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. ID
4512 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4513 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. ID
4517 #: modules/input/imipa.c:145
4518 msgid "IPA"
4519 msgstr "IPA"
4520
4521 #. ID
4522 #: modules/input/immultipress.c:31
4523 msgid "Multipress"
4524 msgstr ""
4525
4526 #. ID
4527 #: modules/input/imthai.c:35
4528 msgid "Thai-Lao"
4529 msgstr "තායි-ලෝ"
4530
4531 #. ID
4532 #: modules/input/imti-er.c:453
4533 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4534 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
4535
4536 #. ID
4537 #: modules/input/imti-et.c:453
4538 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4539 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4540
4541 #. ID
4542 #: modules/input/imviqr.c:244
4543 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4544 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imxim.c:28
4548 msgid "X Input Method"
4549 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4552 #, c-format
4553 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4557 #, c-format
4558 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4562 #, c-format
4563 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4567 #, c-format
4568 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4572 #, c-format
4573 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4577 #, c-format
4578 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4582 #, c-format
4583 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4587 #, c-format
4588 msgid "The door is open on printer '%s'."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4604 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4612 #, c-format
4613 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4617 msgid "Two Sided"
4618 msgstr "දෙපැත්ත"
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4621 msgid "Paper Type"
4622 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4625 msgid "Paper Source"
4626 msgstr "කොළ මූලාශය"
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4629 msgid "Output Tray"
4630 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4633 msgid "One Sided"
4634 msgstr "තනි පැත්ත"
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4639 msgid "Auto Select"
4640 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4646 msgid "Printer Default"
4647 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4650 msgid "Urgent"
4651 msgstr "හදිසි"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4654 msgid "High"
4655 msgstr "වැඩි"
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4658 msgid "Medium"
4659 msgstr "මධ්‍යම"
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4662 msgid "Low"
4663 msgstr "අවම"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4666 msgid "None"
4667 msgstr "කිසිවක් නැත"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4670 msgid "Classified"
4671 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4674 msgid "Confidential"
4675 msgstr "රහස්‍යත"
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4678 msgid "Secret"
4679 msgstr "රහසිගත"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4682 msgid "Standard"
4683 msgstr "සම්මත"
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4686 msgid "Top Secret"
4687 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4690 msgid "Unclassified"
4691 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Custom %sx%s"
4696 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
4697
4698 #. default filename used for print-to-file
4699 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4700 #, c-format
4701 msgid "output.%s"
4702 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
4703
4704 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4705 msgid "Print to File"
4706 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4707
4708 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4709 msgid "PDF"
4710 msgstr "PDF"
4711
4712 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4713 msgid "Postscript"
4714 msgstr "Postscript"
4715
4716 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4717 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4718 msgid "Pages per _sheet:"
4719 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4720
4721 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4722 msgid "File"
4723 msgstr "ගොනුව"
4724
4725 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4726 msgid "_Output format"
4727 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4728
4729 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4730 msgid "Print to LPR"
4731 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
4732
4733 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4734 msgid "Pages Per Sheet"
4735 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4736
4737 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4738 msgid "Command Line"
4739 msgstr "රේඛිය විධාන"
4740
4741 #. default filename used for print-to-test
4742 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4743 #, c-format
4744 msgid "test-output.%s"
4745 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
4746
4747 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4748 msgid "Print to Test Printer"
4749 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
4750
4751 #: tests/testfilechooser.c:205
4752 #, c-format
4753 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4754 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4755
4756 #~ msgid "Today"
4757 #~ msgstr "අද"
4758
4759 #~ msgid "Default"
4760 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
4761
4762 #~ msgid "Print Pages"
4763 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
4764
4765 #~ msgid "_All"
4766 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4767
4768 #~ msgid "Location:"
4769 #~ msgstr "පිහිටීම:"