1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1203 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1208 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1233 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1334 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1335 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1336 #. * will appear to the right of the month.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1340 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1412 msgctxt "Accelerator"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1422 msgctxt "Accelerator"
1424 msgstr "සාවද්ය URI"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1431 msgid "New accelerator..."
1432 msgstr "නව ත්වරකය..."
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 msgctxt "progress bar label"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1451 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 msgstr "පැහැය (_H):"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1512 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1527 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1528 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1536 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1547 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1548 "it for use in the future."
1549 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1565 #. Translate to the default units to use for presenting
1566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1575 #. And show the custom paper dialog
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1577 msgid "Manage Custom Sizes"
1578 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1589 msgid "Margins from Printer..."
1590 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1594 msgid "Custom Size %d"
1595 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1607 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1626 msgid "Paper Margins"
1627 msgstr "කොලයේ මායිම"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1633 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1637 #: gtk/gtkentry.c:9959
1639 msgid "Caps Lock is on"
1640 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1643 msgid "Select A File"
1644 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1652 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1659 msgid "Type name of new folder"
1660 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1663 msgid "Could not retrieve information about the file"
1664 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1667 msgid "Could not add a bookmark"
1668 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1672 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1675 msgid "The folder could not be created"
1676 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1680 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1681 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1683 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1684 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1687 msgid "Invalid file name"
1688 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1691 msgid "The folder contents could not be displayed"
1692 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1694 #. Translators: the first string is a path and the second string
1695 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1700 msgid "%1$s on %2$s"
1701 msgstr "%2$s මත %1$s"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1708 msgid "Recently Used"
1709 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1712 msgid "Select which types of files are shown"
1713 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1717 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1718 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1722 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1723 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1727 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1728 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1732 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1733 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1737 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1741 msgid "Remove the selected bookmark"
1742 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1750 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1752 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1757 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1764 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1767 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1768 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1772 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1775 msgid "Could not select file"
1776 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1779 msgid "_Add to Bookmarks"
1780 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1783 msgid "Show _Hidden Files"
1784 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1787 msgid "Show _Size Column"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1812 msgid "_Browse for other folders"
1813 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1816 msgid "Type a file name"
1817 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1821 msgid "Create Fo_lder"
1822 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1826 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1829 msgid "Save in _folder:"
1830 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1833 msgid "Create in _folder:"
1834 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1837 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1838 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1842 msgid "Shortcut %s already exists"
1843 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1847 msgid "Shortcut %s does not exist"
1848 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1852 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1853 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1858 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1860 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1867 msgid "Could not start the search process"
1868 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1872 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1873 "Please make sure it is running."
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1877 msgid "Could not send the search request"
1878 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1887 msgid "Could not mount %s"
1888 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1901 msgid "Yesterday at %H:%M"
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1905 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1908 msgid "Invalid path"
1909 msgstr "සාවද්ය URI"
1911 #. translators: this text is shown when there are no completions
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1918 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1923 msgid "Sole completion"
1924 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1926 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1927 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1931 msgid "Complete, but not unique"
1934 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1935 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1937 msgid "Completing..."
1940 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1943 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1945 msgid "Only local files may be selected"
1948 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1950 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1951 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1953 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1958 #. * and then hits Tab
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1961 msgid "Path does not exist"
1962 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1964 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1967 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1968 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1976 msgstr "බහලුම් (_d)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1980 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1984 msgid "Folder unreadable: %s"
1985 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1990 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1991 "available to this program.\n"
1992 "Are you sure that you want to select it?"
1994 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1996 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2000 msgstr "නව බලුම (_N)"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2003 msgid "De_lete File"
2004 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2007 msgid "_Rename File"
2008 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2013 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2021 msgid "_Folder name:"
2022 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2026 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2030 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2035 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2036 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2040 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2041 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2045 msgstr "ගොනුව මකන්න"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2049 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2050 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2054 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2055 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2059 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2060 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2064 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2068 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2069 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2073 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2076 msgid "_Selection: "
2077 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2082 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2083 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2085 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2086 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2089 msgid "Invalid UTF-8"
2090 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2093 msgid "Name too long"
2094 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2097 msgid "Couldn't convert filename"
2098 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2100 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2101 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2102 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2103 #. * this particular string.
2105 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2107 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2109 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2110 msgid "Could not obtain root folder"
2111 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2113 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2119 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2121 #. Initialize fields
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2130 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2131 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2133 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2134 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2146 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2148 #. create the text entry widget
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2151 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2154 msgid "Font Selection"
2155 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2157 #: gtk/gtkgamma.c:408
2161 #: gtk/gtkgamma.c:418
2162 msgid "_Gamma value"
2163 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2165 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2168 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2170 msgid "Error loading icon: %s"
2171 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2176 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2177 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2178 "You can get a copy from:\n"
2181 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2182 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2183 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2188 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2189 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2192 msgid "Failed to load icon"
2193 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2195 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2200 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2202 msgctxt "input method menu"
2204 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2208 msgctxt "input method menu"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2217 msgid "No extended input devices"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2222 msgstr "උපාංගය (_D):"
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2238 msgstr "ආකාරය (_M):"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2260 msgstr "පීඩනය (_P):"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2264 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2268 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2272 msgstr "චක්රය (_W):"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2276 msgstr "කිසිවක් නැත"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2289 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2292 #: gtk/gtklabel.c:5529
2295 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2297 #. Copy Link Address
2298 #: gtk/gtklabel.c:5541
2299 msgid "Copy _Link Address"
2302 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2304 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2306 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2308 msgstr "සාවද්ය URI"
2310 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:450
2312 msgid "Load additional GTK+ modules"
2313 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2315 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:451
2320 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:453
2322 msgid "Make all warnings fatal"
2325 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:456
2327 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2330 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:459
2332 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2335 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2336 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2337 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2338 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2340 #: gtk/gtkmain.c:707
2342 msgstr "default:LTR"
2344 #: gtk/gtkmain.c:773
2346 msgid "Cannot open display: %s"
2349 #: gtk/gtkmain.c:810
2350 msgid "GTK+ Options"
2351 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2353 #: gtk/gtkmain.c:810
2354 msgid "Show GTK+ Options"
2355 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2360 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2363 msgid "Connect _anonymously"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2367 msgid "Connect as u_ser:"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2373 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2378 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2383 msgstr "පීඩනය (_P):"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2386 msgid "Forget password _immediately"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2390 msgid "Remember password until you _logout"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2394 msgid "Remember _forever"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2399 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2404 msgid "Unable to end process"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2408 msgid "_End Process"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2413 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2416 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2419 msgid "Terminal Pager"
2420 msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2425 msgstr "රේඛිය විධාන"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2428 msgid "Bourne Again Shell"
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2432 msgid "Bourne Shell"
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2441 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2447 msgstr "%u වන පිටුව "
2449 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2450 msgid "Not a valid page setup file"
2451 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2456 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2460 msgid "For portable documents"
2462 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2463 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2481 msgid "Manage Custom Sizes..."
2482 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2485 msgid "_Format for:"
2486 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2489 msgid "_Paper size:"
2490 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2493 msgid "_Orientation:"
2494 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2498 msgstr "පිටු සැකසුම"
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2502 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2506 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2509 msgid "File System Root"
2510 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2514 msgid "Authentication"
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2520 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2522 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2525 msgstr "පීඩනය (_P):"
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2528 msgid "Not available"
2529 msgstr "භාවිතයට නැත"
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2535 #. translators: this string is the default job title for print
2536 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2537 #. * by the job number.
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2542 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Initial state"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Preparing to print"
2553 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Generating data"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Sending data"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2567 msgctxt "print operation status"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Blocking on issue"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2578 msgctxt "print operation status"
2580 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2584 msgctxt "print operation status"
2586 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Finished with error"
2592 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2596 msgid "Preparing %d"
2597 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2602 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2607 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2611 msgid "Error creating print preview"
2612 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2616 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2621 msgid "Error launching preview"
2622 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2626 msgid "Error printing"
2627 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2634 msgid "Printer offline"
2635 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2638 msgid "Out of paper"
2641 #. Translators: this is a printer status.
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2648 msgid "Need user intervention"
2649 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2653 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2657 msgid "No printer found"
2658 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2661 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2665 msgid "Error from StartDoc"
2666 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2670 msgid "Not enough free memory"
2671 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2674 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2678 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2682 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2686 msgid "Unspecified error"
2687 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2690 msgid "Getting printer information..."
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2695 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2697 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2702 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2715 msgstr "සියළුම පිටු"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2719 msgid "C_urrent Page"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2725 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2734 "Specify one or more page ranges,\n"
2737 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2749 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2752 msgstr "පිටපත් (_s):"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2756 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2760 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2767 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2769 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2770 #. * multiple pages on a sheet when printing
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2774 msgid "Left to right, top to bottom"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2779 msgid "Left to right, bottom to top"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2784 msgid "Right to left, top to bottom"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2789 msgid "Right to left, bottom to top"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2794 msgid "Top to bottom, left to right"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2799 msgid "Top to bottom, right to left"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2804 msgid "Bottom to top, left to right"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2809 msgid "Bottom to top, right to left"
2812 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2813 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2818 msgid "Page Ordering"
2819 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2822 msgid "Left to right"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2827 msgid "Right to left"
2828 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2831 msgid "Top to bottom"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2835 msgid "Bottom to top"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2844 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2847 msgid "Pages per _side:"
2848 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2852 msgid "Page or_dering:"
2853 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2856 msgid "_Only print:"
2857 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2862 msgstr "සියළුම පිටු"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2866 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2874 msgstr "මිනුම (_a):"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2881 msgid "Paper _type:"
2882 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2885 msgid "Paper _source:"
2886 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2889 msgid "Output t_ray:"
2890 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2894 msgid "Or_ientation:"
2895 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2909 msgid "Reverse portrait"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2914 msgid "Reverse landscape"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2919 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2923 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2926 msgid "_Billing info:"
2927 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2930 msgid "Print Document"
2931 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2933 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2934 #. * in the print dialog
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2944 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2945 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2950 "Specify the time of print,\n"
2951 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2955 msgid "Time of print"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2963 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2967 msgid "Add Cover Page"
2968 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2971 #. * dialog that controls the front cover page.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2978 #. * dialog that controls the back cover page.
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2984 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2985 #. * job-specific options in the print dialog
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2996 msgid "Image Quality"
2997 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3005 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3008 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3017 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3018 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
3020 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3022 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3023 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
3025 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3028 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3032 msgid "Select which type of documents are shown"
3033 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3037 msgid "No item for URI '%s' found"
3038 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3041 msgid "Untitled filter"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3045 msgid "Could not remove item"
3046 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3049 msgid "Could not clear list"
3050 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3053 msgid "Copy _Location"
3054 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3057 msgid "_Remove From List"
3058 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3062 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3065 msgid "Show _Private Resources"
3066 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
3068 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3069 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3070 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3071 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3072 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3073 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3074 #. * right place when idly populating the menu in case the
3075 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3076 #. * recent chooser menu widget.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3079 msgid "No items found"
3080 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3084 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3085 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3090 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3093 msgid "Unknown item"
3094 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
3096 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3097 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3098 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3099 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3103 msgctxt "recent menu label"
3107 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3108 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3110 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3112 msgctxt "recent menu label"
3116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3117 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3118 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3121 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3122 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
3124 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3125 #: gtk/gtkstock.c:288
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:289
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:290
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:291
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3150 #. * need the mnemonics to be rationalized
3152 #: gtk/gtkstock.c:296
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:297
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:298
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "යොද වන්න (_A)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:299
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "තදකුරු (_B)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:300
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:301
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:302
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:303
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:304
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:305
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:306
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:307
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:308
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:309
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:310
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3242 #: gtk/gtkstock.c:311
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:312
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3254 #: gtk/gtkstock.c:313
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "සොයන්න (_F)"
3260 #: gtk/gtkstock.c:314
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Find and _Replace"
3264 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3266 #: gtk/gtkstock.c:315
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3272 #: gtk/gtkstock.c:316
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3278 #: gtk/gtkstock.c:317
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Leave Fullscreen"
3282 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3284 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3285 #: gtk/gtkstock.c:319
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3292 #: gtk/gtkstock.c:321
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3298 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3299 #: gtk/gtkstock.c:323
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgstr "අලවන්න (_P)"
3305 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:325
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #. This is a navigation label as in "go back"
3313 #: gtk/gtkstock.c:327
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go down"
3319 #: gtk/gtkstock.c:329
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go forward"
3326 #: gtk/gtkstock.c:331
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3332 #. This is a navigation label as in "go up"
3333 #: gtk/gtkstock.c:333
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 #: gtk/gtkstock.c:334
3340 msgctxt "Stock label"
3342 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3344 #: gtk/gtkstock.c:335
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:336
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:337
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Increase Indent"
3360 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3362 #: gtk/gtkstock.c:338
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Decrease Indent"
3366 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3368 #: gtk/gtkstock.c:339
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:340
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Information"
3378 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:341
3382 msgctxt "Stock label"
3384 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3386 #: gtk/gtkstock.c:342
3388 msgctxt "Stock label"
3390 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3392 #. This is about text justification, "centered text"
3393 #: gtk/gtkstock.c:344
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3399 #. This is about text justification
3400 #: gtk/gtkstock.c:346
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3406 #. This is about text justification, "left-justified text"
3407 #: gtk/gtkstock.c:348
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #. This is about text justification, "right-justified text"
3414 #: gtk/gtkstock.c:350
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #. Media label, as in "fast forward"
3421 #: gtk/gtkstock.c:353
3423 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3427 #. Media label, as in "next song"
3428 #: gtk/gtkstock.c:355
3430 msgctxt "Stock label, media"
3434 #. Media label, as in "pause music"
3435 #: gtk/gtkstock.c:357
3437 msgctxt "Stock label, media"
3441 #. Media label, as in "play music"
3442 #: gtk/gtkstock.c:359
3444 msgctxt "Stock label, media"
3448 #. Media label, as in "previous song"
3449 #: gtk/gtkstock.c:361
3451 msgctxt "Stock label, media"
3456 #: gtk/gtkstock.c:363
3458 msgctxt "Stock label, media"
3460 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:365
3465 msgctxt "Stock label, media"
3470 #: gtk/gtkstock.c:367
3472 msgctxt "Stock label, media"
3474 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3476 #: gtk/gtkstock.c:368
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:369
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:370
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:371
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:372
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3507 #: gtk/gtkstock.c:374
3509 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:376
3516 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:378
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Reverse landscape"
3528 #: gtk/gtkstock.c:380
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Reverse portrait"
3533 #: gtk/gtkstock.c:381
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "පිටු සැකසුම"
3539 #: gtk/gtkstock.c:382
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "අලවන්න (_P)"
3545 #: gtk/gtkstock.c:383
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Preferences"
3549 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3551 #: gtk/gtkstock.c:384
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:385
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Print Pre_view"
3561 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3563 #: gtk/gtkstock.c:386
3565 msgctxt "Stock label"
3567 msgstr "වත්කම් (_P)"
3569 #: gtk/gtkstock.c:387
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3575 #: gtk/gtkstock.c:388
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3581 #: gtk/gtkstock.c:389
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3587 #: gtk/gtkstock.c:390
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3593 #: gtk/gtkstock.c:391
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3599 #: gtk/gtkstock.c:392
3601 msgctxt "Stock label"
3603 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3605 #: gtk/gtkstock.c:393
3607 msgctxt "Stock label"
3609 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3611 #: gtk/gtkstock.c:394
3613 msgctxt "Stock label"
3615 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3617 #: gtk/gtkstock.c:395
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:396
3625 msgctxt "Stock label"
3627 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3629 #. Sorting direction
3630 #: gtk/gtkstock.c:398
3632 msgctxt "Stock label"
3636 #. Sorting direction
3637 #: gtk/gtkstock.c:400
3639 msgctxt "Stock label"
3641 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3643 #: gtk/gtkstock.c:401
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Spell Check"
3647 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3649 #: gtk/gtkstock.c:402
3651 msgctxt "Stock label"
3653 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3656 #: gtk/gtkstock.c:404
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Strikethrough"
3661 #: gtk/gtkstock.c:405
3663 msgctxt "Stock label"
3665 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3668 #: gtk/gtkstock.c:407
3670 msgctxt "Stock label"
3672 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3674 #: gtk/gtkstock.c:408
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:409
3682 msgctxt "Stock label"
3687 #: gtk/gtkstock.c:411
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Normal Size"
3691 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3694 #: gtk/gtkstock.c:413
3695 msgctxt "Stock label"
3699 #: gtk/gtkstock.c:414
3701 msgctxt "Stock label"
3703 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3705 #: gtk/gtkstock.c:415
3707 msgctxt "Stock label"
3709 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3711 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3713 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3716 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3718 msgid "No deserialize function found for format %s"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3723 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3728 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3733 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3738 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3743 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3748 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3753 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3757 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3762 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3768 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3773 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3778 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3784 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3789 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3794 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3799 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3804 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3809 msgid "A <%s> element has already been specified"
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3813 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3817 msgid "Serialized data is malformed"
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3822 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3825 #: gtk/gtktextutil.c:61
3826 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3829 #: gtk/gtktextutil.c:62
3830 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3833 #: gtk/gtktextutil.c:63
3834 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3837 #: gtk/gtktextutil.c:64
3838 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:65
3842 msgid "LRO Left-to-right _override"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:66
3846 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:67
3850 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3853 #: gtk/gtktextutil.c:68
3854 msgid "ZWS _Zero width space"
3857 #: gtk/gtktextutil.c:69
3858 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3861 #: gtk/gtktextutil.c:70
3862 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3865 #: gtk/gtkthemes.c:71
3867 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3870 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3871 msgid "--- No Tip ---"
3872 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3874 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3876 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3879 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3881 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3884 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3893 msgid "Turns volume down or up"
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3897 msgid "Adjusts the volume"
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3902 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3905 msgid "Decreases the volume"
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3910 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3913 msgid "Increases the volume"
3916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3924 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3925 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3926 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3927 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3931 msgctxt "volume percentage"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Choukei 2 Envelope"
4341 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Choukei 3 Envelope"
4347 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Choukei 4 Envelope"
4353 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "hagaki (postcard)"
4359 msgstr "හගකී (postcard)"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "kahu Envelope"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "kaku2 Envelope"
4371 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "oufuku (reply postcard)"
4377 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "you4 Envelope"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "6x9 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "7x9 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "9x11 Envelope"
4441 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "European edp"
4509 msgstr "යුරොපීය edp"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4513 msgctxt "paper size"
4515 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "FanFold European"
4526 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4530 msgctxt "paper size"
4532 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "FanFold German Legal"
4538 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Government Legal"
4544 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Government Letter"
4550 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4562 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Index 4x6 ext"
4568 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "US Legal Extra"
4595 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "US Letter Extra"
4607 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "US Letter Plus"
4613 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Monarch Envelope"
4619 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#10 Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "#11 Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#12 Envelope"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "#14 Envelope"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Personal Envelope"
4655 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4664 msgctxt "paper size"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4676 msgctxt "paper size"
4678 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4682 msgctxt "paper size"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4693 msgctxt "paper size"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Invite Envelope"
4701 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Italian Envelope"
4707 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "juuro-ku-kai"
4713 msgstr "juuro-ku-kai"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4716 msgctxt "paper size"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Postfix Envelope"
4724 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4728 msgctxt "paper size"
4730 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc1 Envelope"
4736 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc10 Envelope"
4742 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc2 Envelope"
4753 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc3 Envelope"
4759 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4762 msgctxt "paper size"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc4 Envelope"
4770 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc5 Envelope"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc6 Envelope"
4782 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc7 Envelope"
4788 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc8 Envelope"
4794 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4797 msgctxt "paper size"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4802 msgctxt "paper size"
4806 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4808 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4813 msgid "Failed to write header\n"
4814 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4818 msgid "Failed to write hash table\n"
4819 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4823 msgid "Failed to write folder index\n"
4824 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4828 msgid "Failed to rewrite header\n"
4829 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4833 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4834 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4838 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4843 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4848 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4849 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4853 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4854 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4858 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4859 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4863 msgid "Cache file created successfully.\n"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4867 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4871 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4872 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4875 msgid "Don't include image data in the cache"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4879 msgid "Output a C header file"
4880 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4883 msgid "Turn off verbose output"
4884 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4887 msgid "Validate existing icon cache"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4892 msgid "File not found: %s\n"
4893 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4897 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4898 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4902 msgid "No theme index file.\n"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4908 "No theme index file in '%s'.\n"
4909 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4911 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4912 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4915 #: modules/input/imam-et.c:454
4916 msgid "Amharic (EZ+)"
4917 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4920 #: modules/input/imcedilla.c:92
4925 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4926 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4930 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4931 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4935 #: modules/input/imipa.c:145
4940 #: modules/input/immultipress.c:31
4945 #: modules/input/imthai.c:35
4950 #: modules/input/imti-er.c:453
4951 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4952 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4955 #: modules/input/imti-et.c:453
4956 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4957 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4960 #: modules/input/imviqr.c:244
4961 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4962 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4965 #: modules/input/imxim.c:28
4966 msgid "X Input Method"
4967 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4971 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4976 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4981 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4986 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4990 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4995 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4999 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5004 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5009 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5014 msgid "Authentication is required on %s"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5019 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
5024 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5027 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
5030 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5033 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
5036 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5039 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5042 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5045 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5048 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5053 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5058 msgid "The door is open on printer '%s'."
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5063 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5068 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5073 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5074 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5078 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5083 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5086 #. Translators: this is a printer status.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
5088 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5091 #. Translators: this is a printer status.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
5093 msgid "Rejecting Jobs"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5105 msgid "Paper Source"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5110 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5118 msgid "GhostScript pre-filtering"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5125 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
5127 msgid "Long Edge (Standard)"
5130 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
5132 msgid "Short Edge (Flip)"
5135 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
5140 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
5142 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5143 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
5149 msgid "Printer Default"
5150 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
5152 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
5154 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5157 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
5159 msgid "Convert to PS level 1"
5162 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
5164 msgid "Convert to PS level 2"
5167 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
5170 msgid "No pre-filtering"
5171 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
5173 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5174 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
5176 msgid "Miscellaneous"
5179 #. Translators: These strings name the possible values of the
5180 #. * job priority option in the print dialog
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5198 #. Cups specific, non-ppd related settings
5199 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5200 #. * in the print dialog
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5204 msgid "Pages per Sheet"
5205 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5207 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5208 #. * in the print dialog
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5212 msgid "Job Priority"
5213 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
5215 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5216 #. * in the print dialog
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5220 msgid "Billing Info"
5221 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5223 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5224 #. * pages that the printing system may support.
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5228 msgstr "කිසිවක් නැත"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5232 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5235 msgid "Confidential"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5248 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5251 msgid "Unclassified"
5252 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5254 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5255 #. * dialog that controls the front cover page.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5262 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5263 #. * dialog that controls the back cover page.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5270 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5271 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5279 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5280 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5284 msgid "Print at time"
5285 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5287 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5288 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5289 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5293 msgid "Custom %sx%s"
5294 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5296 #. default filename used for print-to-file
5297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5300 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5302 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5303 msgid "Print to File"
5304 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5306 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5319 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5320 msgid "Pages per _sheet:"
5321 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5328 msgid "_Output format"
5329 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5331 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5332 msgid "Print to LPR"
5333 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5335 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5336 msgid "Pages Per Sheet"
5337 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5339 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5340 msgid "Command Line"
5341 msgstr "රේඛිය විධාන"
5344 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5346 msgid "printer offline"
5347 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5350 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5352 msgid "ready to print"
5353 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
5356 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5357 msgid "processing job"
5361 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5367 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5372 #. default filename used for print-to-test
5373 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5375 msgid "test-output.%s"
5376 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5378 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5379 msgid "Print to Test Printer"
5380 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5382 #: tests/testfilechooser.c:207
5384 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5385 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5388 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5389 #~ msgstr "සොයන්න (_S):"
5392 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5393 #~ msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
5395 #~ msgid "directfb arg"
5396 #~ msgstr "directfb arg"
5398 #~ msgid "sdl|system"
5401 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5402 #~ msgstr "BackSpace"
5404 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5407 #~ msgid "keyboard label|Return"
5410 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5413 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5414 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5416 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5419 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5422 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5423 #~ msgstr "Multi_key"
5425 #~ msgid "keyboard label|Home"
5428 #~ msgid "keyboard label|Left"
5431 #~ msgid "keyboard label|Up"
5434 #~ msgid "keyboard label|Right"
5437 #~ msgid "keyboard label|Down"
5440 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5443 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5444 #~ msgstr "Page_Down"
5446 #~ msgid "keyboard label|End"
5449 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5452 #~ msgid "keyboard label|Print"
5455 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5458 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5459 #~ msgstr "Num_Lock"
5461 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5462 #~ msgstr "KP_Space"
5464 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5467 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5468 #~ msgstr "KP_Enter"
5470 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5473 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5476 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5479 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5480 #~ msgstr "KP_Right"
5482 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5485 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5486 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5488 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5489 #~ msgstr "KP_Prior"
5491 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5494 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5497 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5498 #~ msgstr "KP_Begin"
5500 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5501 #~ msgstr "KP_Insert"
5503 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5504 #~ msgstr "KP_Delete"
5506 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5510 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5511 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5513 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5516 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5519 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5522 #~ msgid "keyboard label|Super"
5525 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5528 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5531 #~ msgid "keyboard label|Space"
5534 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5535 #~ msgstr "Backslash"
5537 #~ msgid "year measurement template|2000"
5540 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5543 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5546 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5549 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5552 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5564 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5565 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5567 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5568 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5570 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5571 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5573 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5574 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5576 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5577 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5579 #~ msgid "print operation status|Printing"
5580 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5582 #~ msgid "print operation status|Finished"
5583 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5585 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5586 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5588 #~ msgid "Navigation|_First"
5589 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5591 #~ msgid "Navigation|_Last"
5592 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5594 #~ msgid "Navigation|_Top"
5595 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5597 #~ msgid "Navigation|_Back"
5598 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5600 #~ msgid "Navigation|_Down"
5603 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5604 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5606 #~ msgid "Navigation|_Up"
5609 #~ msgid "Justify|_Center"
5610 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5612 #~ msgid "Justify|_Fill"
5613 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5615 #~ msgid "Justify|_Left"
5618 #~ msgid "Justify|_Right"
5619 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5621 #~ msgid "Media|_Next"
5622 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5624 #~ msgid "Media|P_ause"
5625 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5627 #~ msgid "Media|_Play"
5628 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5630 #~ msgid "Media|_Stop"
5631 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5633 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5636 #~ msgid "paper size|asme_f"
5639 #~ msgid "paper size|A0x2"
5642 #~ msgid "paper size|A0"
5645 #~ msgid "paper size|A0x3"
5648 #~ msgid "paper size|A1"
5651 #~ msgid "paper size|A10"
5654 #~ msgid "paper size|A1x3"
5657 #~ msgid "paper size|A1x4"
5660 #~ msgid "paper size|A2"
5663 #~ msgid "paper size|A2x3"
5666 #~ msgid "paper size|A2x4"
5669 #~ msgid "paper size|A2x5"
5672 #~ msgid "paper size|A3"
5675 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5678 #~ msgid "paper size|A3x3"
5681 #~ msgid "paper size|A3x4"
5684 #~ msgid "paper size|A3x5"
5687 #~ msgid "paper size|A3x6"
5690 #~ msgid "paper size|A3x7"
5693 #~ msgid "paper size|A4"
5696 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5699 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5702 #~ msgid "paper size|A4x3"
5705 #~ msgid "paper size|A4x4"
5708 #~ msgid "paper size|A4x5"
5711 #~ msgid "paper size|A4x6"
5714 #~ msgid "paper size|A4x7"
5717 #~ msgid "paper size|A4x8"
5720 #~ msgid "paper size|A4x9"
5723 #~ msgid "paper size|A5"
5726 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5729 #~ msgid "paper size|A6"
5732 #~ msgid "paper size|A7"
5735 #~ msgid "paper size|A8"
5738 #~ msgid "paper size|A9"
5741 #~ msgid "paper size|B0"
5744 #~ msgid "paper size|B1"
5747 #~ msgid "paper size|B10"
5750 #~ msgid "paper size|B2"
5753 #~ msgid "paper size|B3"
5756 #~ msgid "paper size|B4"
5759 #~ msgid "paper size|B5"
5762 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5765 #~ msgid "paper size|B6"
5768 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5771 #~ msgid "paper size|B7"
5774 #~ msgid "paper size|B8"
5777 #~ msgid "paper size|B9"
5780 #~ msgid "paper size|C0"
5783 #~ msgid "paper size|C1"
5786 #~ msgid "paper size|C10"
5789 #~ msgid "paper size|C2"
5792 #~ msgid "paper size|C3"
5795 #~ msgid "paper size|C4"
5798 #~ msgid "paper size|C5"
5801 #~ msgid "paper size|C6"
5804 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5807 #~ msgid "paper size|C7"
5810 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5813 #~ msgid "paper size|C8"
5816 #~ msgid "paper size|C9"
5819 #~ msgid "paper size|RA0"
5822 #~ msgid "paper size|RA1"
5825 #~ msgid "paper size|RA2"
5828 #~ msgid "paper size|SRA0"
5831 #~ msgid "paper size|SRA1"
5834 #~ msgid "paper size|SRA2"
5837 #~ msgid "paper size|JB0"
5840 #~ msgid "paper size|JB1"
5843 #~ msgid "paper size|JB10"
5846 #~ msgid "paper size|JB2"
5849 #~ msgid "paper size|JB3"
5852 #~ msgid "paper size|JB4"
5855 #~ msgid "paper size|JB5"
5858 #~ msgid "paper size|JB6"
5861 #~ msgid "paper size|JB7"
5864 #~ msgid "paper size|JB8"
5867 #~ msgid "paper size|JB9"
5870 #~ msgid "paper size|jis exec"
5871 #~ msgstr "jis exec"
5873 #~ msgid "paper size|10x11"
5876 #~ msgid "paper size|10x13"
5879 #~ msgid "paper size|10x14"
5882 #~ msgid "paper size|10x15"
5885 #~ msgid "paper size|11x12"
5888 #~ msgid "paper size|11x15"
5891 #~ msgid "paper size|12x19"
5894 #~ msgid "paper size|5x7"
5897 #~ msgid "paper size|Arch A"
5900 #~ msgid "paper size|Arch B"
5903 #~ msgid "paper size|Arch C"
5906 #~ msgid "paper size|Arch D"
5909 #~ msgid "paper size|Arch E"
5912 #~ msgid "paper size|b-plus"
5915 #~ msgid "paper size|c"
5918 #~ msgid "paper size|d"
5921 #~ msgid "paper size|e"
5924 #~ msgid "paper size|edp"
5927 #~ msgid "paper size|Executive"
5930 #~ msgid "paper size|f"
5933 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5934 #~ msgstr "පටුන 3x5"
5936 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5937 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5939 #~ msgid "paper size|Invoice"
5940 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5942 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5943 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5945 #~ msgid "paper size|US Legal"
5946 #~ msgstr "US ලීගල්"
5948 #~ msgid "paper size|Quarto"
5951 #~ msgid "paper size|Super A"
5954 #~ msgid "paper size|Super B"
5957 #~ msgid "paper size|Folio"
5960 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5961 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5963 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5966 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5969 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5972 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5973 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
5975 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5978 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5987 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5988 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
5991 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5992 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5994 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5995 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5998 #~ msgid_plural "%d bytes"
5999 #~ msgstr[0] "%d byte"
6000 #~ msgstr[1] "%d bytes"
6002 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6003 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
6005 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6006 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
6008 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6009 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
6011 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6012 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
6014 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6015 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
6017 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6018 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
6020 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6021 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
6027 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
6030 #~ msgstr "සියළු (_A)"
6032 #~ msgid "Location:"
6033 #~ msgstr "පිහිටීම:"