]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
updated si.po
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-29 03:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "පද්ධතිය"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
85
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Left"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Up"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "Right"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Down"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
255 "animation file"
256 msgstr "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
259 #, c-format
260 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
261 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
267 "from a different GTK version?"
268 msgstr ""
269 "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් "
270 "GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
273 #, c-format
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
278 #, c-format
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
283 msgid "Unrecognized image file format"
284 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
287 #, c-format
288 msgid "Failed to load image '%s': %s"
289 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
292 #, c-format
293 msgid "Error writing to image file: %s"
294 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
297 #, c-format
298 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
299 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
302 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
303 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
306 msgid "Failed to open temporary file"
307 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
310 msgid "Failed to read from temporary file"
311 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
316 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
322 "s"
323 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
326 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
327 msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
333 "but didn't give a reason for the failure"
334 msgstr ""
335 "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
336 "but didn't give a reason for the failure"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
339 #, c-format
340 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
341 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
344 msgid "Image header corrupt"
345 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
348 msgid "Image format unknown"
349 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
352 msgid "Image pixel data corrupt"
353 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
356 #, c-format
357 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
358 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
359 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
360 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
363 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
364 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
367 msgid "Unsupported animation type"
368 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
371 msgid "Invalid header in animation"
372 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
377 msgid "Not enough memory to load animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
382 msgid "Malformed chunk in animation"
383 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
386 msgid "The ANI image format"
387 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
390 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
391 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
392 msgid "BMP image has bogus header data"
393 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
396 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
397 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
400 msgid "BMP image has unsupported header size"
401 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
404 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
405 msgstr ""
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
408 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
409 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
412 msgid "Couldn't write to BMP file"
413 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
416 msgid "The BMP image format"
417 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
420 #, c-format
421 msgid "Failure reading GIF: %s"
422 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
425 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
427 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
430 #, c-format
431 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
432 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
435 msgid "Stack overflow"
436 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
439 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
440 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
443 msgid "Bad code encountered"
444 msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
447 msgid "Circular table entry in GIF file"
448 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
452 msgid "Not enough memory to load GIF file"
453 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
456 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
457 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
460 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
461 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
464 #, fuzzy
465 msgid "File does not appear to be a GIF file"
466 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
469 #, c-format
470 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
471 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
474 msgid ""
475 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
476 "colormap."
477 msgstr ""
478 "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය "
479 "වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
482 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
483 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
486 msgid "The GIF image format"
487 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
490 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
491 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
492 msgid "Not enough memory to load icon"
493 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
496 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
497 msgid "Invalid header in icon"
498 msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
501 msgid "Icon has zero width"
502 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
505 msgid "Icon has zero height"
506 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
509 msgid "Compressed icons are not supported"
510 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
513 msgid "Unsupported icon type"
514 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
517 msgid "Not enough memory to load ICO file"
518 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
521 msgid "Image too large to be saved as ICO"
522 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
525 msgid "Cursor hotspot outside image"
526 msgstr ""
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
529 #, c-format
530 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
531 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
534 msgid "The ICO image format"
535 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
538 #, c-format
539 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
540 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
543 msgid ""
544 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
545 "memory"
546 msgstr ""
547 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් "
548 "මතකයක් ලබා ගැනීමට උත්සාහ කරන්න"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
553 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
556 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
557 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
558 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
561 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
562 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
568 "parsed."
569 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
572 #, c-format
573 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
574 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
577 msgid "The JPEG image format"
578 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
581 msgid "Couldn't allocate memory for header"
582 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
585 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
586 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
589 msgid "Image has invalid width and/or height"
590 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
593 msgid "Image has unsupported bpp"
594 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
597 #, c-format
598 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
599 msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
602 msgid "Couldn't create new pixbuf"
603 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
606 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
607 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
610 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
611 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
614 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
615 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
618 msgid "No palette found at end of PCX data"
619 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
622 msgid "The PCX image format"
623 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
626 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
627 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
630 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
631 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
634 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
635 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
638 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
639 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
642 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
643 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
646 #, c-format
647 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
648 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
651 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
652 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
658 "applications to reduce memory usage"
659 msgstr ""
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
662 msgid "Fatal error reading PNG image file"
663 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
666 #, c-format
667 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
668 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
671 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
672 msgstr ""
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
675 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
676 msgstr ""
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
682 "be parsed."
683 msgstr ""
684 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය "
685 "විස්තර කළ නොහැකිවිය."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
691 "allowed."
692 msgstr ""
693 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය "
694 "අනුමත නැත."
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
697 #, c-format
698 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
699 msgstr ""
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
702 msgid "The PNG image format"
703 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
706 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
707 msgstr ""
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
710 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
711 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
714 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
715 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
718 msgid "PNM file has an image width of 0"
719 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
722 msgid "PNM file has an image height of 0"
723 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
726 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
727 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
730 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
731 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
735 msgid "Raw PNM image type is invalid"
736 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
739 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
740 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
743 msgid "Premature end-of-file encountered"
744 msgstr ""
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
747 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
748 msgstr ""
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
751 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
752 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
755 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
756 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
759 msgid "Unexpected end of PNM image data"
760 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
763 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
764 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
767 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
768 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
771 msgid "RAS image has bogus header data"
772 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
775 msgid "RAS image has unknown type"
776 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
779 msgid "unsupported RAS image variation"
780 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
783 msgid "Not enough memory to load RAS image"
784 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
787 msgid "The Sun raster image format"
788 msgstr ""
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
791 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
792 msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
795 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
796 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
799 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
800 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
803 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
804 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
807 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
808 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
811 msgid "Cannot allocate colormap structure"
812 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
815 msgid "Cannot allocate colormap entries"
816 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
819 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
820 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
823 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
824 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
827 msgid "TGA image has invalid dimensions"
828 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
833 msgid "TGA image type not supported"
834 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
837 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
838 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
841 msgid "Excess data in file"
842 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
845 msgid "The Targa image format"
846 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
849 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
850 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
853 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
854 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
857 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
858 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
861 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
862 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
866 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
867 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
870 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
871 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
874 msgid "Failed to open TIFF image"
875 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
878 msgid "TIFFClose operation failed"
879 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
882 msgid "Failed to load TIFF image"
883 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
886 msgid "Failed to save TIFF image"
887 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
890 msgid "Failed to write TIFF data"
891 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
894 msgid "Couldn't write to TIFF file"
895 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
898 msgid "The TIFF image format"
899 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
902 msgid "Image has zero width"
903 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
906 msgid "Image has zero height"
907 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
910 msgid "Not enough memory to load image"
911 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
914 msgid "Couldn't save the rest"
915 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
918 msgid "The WBMP image format"
919 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
922 msgid "Invalid XBM file"
923 msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
926 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
927 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
930 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
931 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
934 msgid "The XBM image format"
935 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
938 msgid "No XPM header found"
939 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
942 msgid "Invalid XPM header"
943 msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
946 msgid "XPM file has image width <= 0"
947 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
950 msgid "XPM file has image height <= 0"
951 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
954 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
958 msgid "XPM file has invalid number of colors"
959 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
963 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
964 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
967 msgid "Cannot read XPM colormap"
968 msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
971 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
972 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
975 msgid "The XPM image format"
976 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
977
978 #. Description of --sync in --help output
979 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
980 msgid "Don't batch GDI requests"
981 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
982
983 #. Description of --no-wintab in --help output
984 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
985 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
986 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
987
988 #. Description of --ignore-wintab in --help output
989 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
990 msgid "Same as --no-wintab"
991 msgstr ""
992
993 #. Description of --use-wintab in --help output
994 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
995 msgid "Do use the Wintab API [default]"
996 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
997
998 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
999 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1000 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1001 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
1002
1003 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1004 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1005 msgid "COLORS"
1006 msgstr "COLORS"
1007
1008 #. Description of --sync in --help output
1009 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1010 msgid "Make X calls synchronous"
1011 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1012
1013 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1014 msgid "License"
1015 msgstr "බලපත්‍රය"
1016
1017 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1018 msgid "The license of the program"
1019 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
1020
1021 #. Add the credits button
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1023 msgid "C_redits"
1024 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1025
1026 #. Add the license button
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1028 msgid "_License"
1029 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
1030
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1032 #, c-format
1033 msgid "About %s"
1034 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1037 msgid "Credits"
1038 msgstr "ස්තුතිය"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1041 msgid "Written by"
1042 msgstr "රචනා කළේ"
1043
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1045 msgid "Documented by"
1046 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1047
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1049 msgid "Translated by"
1050 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1051
1052 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1053 msgid "Artwork by"
1054 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1055
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * this.
1060 #. *
1061 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1062 #.
1063 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1064 msgid "keyboard label|Shift"
1065 msgstr "Shift"
1066
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * this.
1071 #. *
1072 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1073 #.
1074 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1075 msgid "keyboard label|Ctrl"
1076 msgstr "Ctrl"
1077
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * this.
1082 #. *
1083 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1084 #.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1086 msgid "keyboard label|Alt"
1087 msgstr "Alt"
1088
1089 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1091 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #. * this.
1093 #. * And do not translate the part before the |.
1094 #.
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1096 msgid "keyboard label|Super"
1097 msgstr "Super"
1098
1099 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1101 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102 #. * this.
1103 #. * And do not translate the part before the |.
1104 #.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1106 msgid "keyboard label|Hyper"
1107 msgstr "Hyper"
1108
1109 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1110 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1111 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1112 #. * this.
1113 #. * And do not translate the part before the |.
1114 #.
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1116 msgid "keyboard label|Meta"
1117 msgstr "Meta"
1118
1119 #. do not translate the part before the |
1120 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1121 msgid "keyboard label|Space"
1122 msgstr "Space"
1123
1124 #. do not translate the part before the |
1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1126 msgid "keyboard label|Backslash"
1127 msgstr "Backslash"
1128
1129 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1130 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1131 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1132 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1133 #. *
1134 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1135 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1136 #. * the year will appear on the right.
1137 #.
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1139 msgid "calendar:MY"
1140 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1141
1142 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1143 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1144 #. * to be the first day of the week, and so on.
1145 #.
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1147 msgid "calendar:week_start:0"
1148 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1149
1150 #. Translators:  This is a text measurement template.
1151 #. * Translate it to the widest year text.
1152 #. *
1153 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1154 #. * in the translation.
1155 #. *
1156 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1157 #.
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1159 msgid "year measurement template|2000"
1160 msgstr "2000"
1161
1162 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1163 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1164 #. *
1165 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1166 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1167 #. * part in the translation.
1168 #. *
1169 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1170 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1171 #. * too.
1172 #.
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1174 #, c-format
1175 msgid "calendar:day:digits|%d"
1176 msgstr "%d"
1177
1178 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1179 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1180 #. *
1181 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1182 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1183 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1184 #. *
1185 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1186 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1187 #. * too.
1188 #.
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1190 #, c-format
1191 msgid "calendar:week:digits|%d"
1192 msgstr "%d"
1193
1194 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1195 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1196 #. * Use only ASCII in the translation.
1197 #. *
1198 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1199 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1200 #. * msgid.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1203 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1204 #.
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1206 msgid "calendar year format|%Y"
1207 msgstr "%Y"
1208
1209 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1210 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1211 #. * the text after the | in the translation.
1212 #.
1213 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1214 msgid "Accelerator|Disabled"
1215 msgstr "අක්‍රීය"
1216
1217 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1218 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1219 #. * acelerator.
1220 #.
1221 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1222 msgid "New accelerator..."
1223 msgstr "නව ත්වරකය..."
1224
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1227 #, c-format
1228 msgid "progress bar label|%d %%"
1229 msgstr "%d %%"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1232 msgid "Pick a Color"
1233 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1236 msgid "Received invalid color data\n"
1237 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1240 msgid ""
1241 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1242 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1243 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1247 msgid ""
1248 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1249 "it for use in the future."
1250 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1253 msgid "_Save color here"
1254 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1257 msgid ""
1258 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1259 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1263 msgid ""
1264 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1265 "lightness of that color using the inner triangle."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1269 msgid ""
1270 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1271 "that color."
1272 msgstr ""
1273 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් "
1274 "තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් කරන්න"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1277 msgid "_Hue:"
1278 msgstr "පැහැය (_H):"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1281 msgid "Position on the color wheel."
1282 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1285 msgid "_Saturation:"
1286 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1289 msgid "\"Deepness\" of the color."
1290 msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1293 msgid "_Value:"
1294 msgstr "අගය (_V):"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1297 msgid "Brightness of the color."
1298 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1301 msgid "_Red:"
1302 msgstr "රතු (_R):"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1305 msgid "Amount of red light in the color."
1306 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1309 msgid "_Green:"
1310 msgstr "කොල (_G):"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1313 msgid "Amount of green light in the color."
1314 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1317 msgid "_Blue:"
1318 msgstr "නිල් (_B):"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1321 msgid "Amount of blue light in the color."
1322 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1325 msgid "Op_acity:"
1326 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1329 msgid "Transparency of the color."
1330 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1333 msgid "Color _name:"
1334 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1337 msgid ""
1338 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1339 "such as 'orange' in this entry."
1340 msgstr ""
1341 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ "
1342 "නම 'තැබිලි' ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1345 msgid "_Palette:"
1346 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1349 msgid "Color Wheel"
1350 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1353 msgid "Color Selection"
1354 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1355
1356 #: ../gtk/gtkentry.c:5198 ../gtk/gtktextview.c:7410
1357 msgid "Input _Methods"
1358 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
1359
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:5212 ../gtk/gtktextview.c:7424
1361 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1362 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1363
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1365 msgid "Select A File"
1366 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1369 msgid "Desktop"
1370 msgstr "මූලික තිරය"
1371
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1373 msgid "(None)"
1374 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1375
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1377 msgid "Other..."
1378 msgstr "වෙනත්..."
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid filename: %s"
1384 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1385
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1387 msgid "Could not retrieve information about the file"
1388 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1391 msgid "Could not add a bookmark"
1392 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1395 msgid "Could not remove bookmark"
1396 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1399 msgid "The folder could not be created"
1400 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1403 msgid ""
1404 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1405 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1406 msgstr ""
1407 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා "
1408 "වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1411 msgid "Invalid file name"
1412 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1415 msgid "The folder contents could not be displayed"
1416 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1417
1418 #. Translators: the first string is a path and the second string
1419 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1420 #. * to translate.
1421 #.
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1423 #, c-format
1424 msgid "%1$s on %2$s"
1425 msgstr "%2$s මත %1$s"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1428 msgid "Search"
1429 msgstr "සොයන්න"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1432 msgid "Recently Used"
1433 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1436 #, c-format
1437 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1438 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1441 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1442 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1445 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1446 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1449 #, c-format
1450 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1451 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1456 msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1459 msgid "Remove"
1460 msgstr "ඉවත් කරන්න"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1463 msgid "Rename..."
1464 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1465
1466 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1468 msgid "Places"
1469 msgstr "ස්ථාන"
1470
1471 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1473 msgid "_Places"
1474 msgstr "ස්ථාන (_P)"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 ../gtk/gtkstock.c:297
1477 msgid "_Add"
1478 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1481 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1482 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 ../gtk/gtkstock.c:384
1485 msgid "_Remove"
1486 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1489 msgid "Remove the selected bookmark"
1490 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1493 msgid "Could not select file"
1494 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1499 msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1502 msgid "_Add to Bookmarks"
1503 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1506 msgid "Show _Hidden Files"
1507 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1510 msgid "Files"
1511 msgstr "ගොනු"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1514 msgid "Name"
1515 msgstr "නම"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1518 msgid "Size"
1519 msgstr "ප්‍රමාණය"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1522 msgid "Modified"
1523 msgstr "වෙනස් කළ"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1526 msgid "Select which types of files are shown"
1527 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
1528
1529 #. Label
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1531 msgid "_Name:"
1532 msgstr "නම (_N):"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1535 msgid "_Browse for other folders"
1536 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1539 msgid "Type a file name"
1540 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1541
1542 #. Create Folder
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1544 msgid "Create Fo_lder"
1545 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1548 msgid "_Location:"
1549 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1552 msgid "Save in _folder:"
1553 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1556 msgid "Create in _folder:"
1557 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1560 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1561 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1564 #, c-format
1565 msgid "Shortcut %s already exists"
1566 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1569 #, c-format
1570 msgid "Shortcut %s does not exist"
1571 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1574 #, c-format
1575 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1576 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1579 #, c-format
1580 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1581 msgstr ""
1582 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත "
1583 "ලියවෙනු ඇත."
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1586 msgid "_Replace"
1587 msgstr "ආදේශය (_R)"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1590 msgid "Could not start the search process"
1591 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1594 msgid ""
1595 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1596 "Please make sure it is running."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1600 msgid "Could not send the search request"
1601 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1602
1603 #. Label
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1605 msgid "_Search:"
1606 msgstr "සොයන්න (_S):"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not mount %s"
1611 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1614 msgid "Type name of new folder"
1615 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1618 #, c-format
1619 msgid "%d byte"
1620 msgid_plural "%d bytes"
1621 msgstr[0] "%d byte"
1622 msgstr[1] "%d bytes"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1625 #, c-format
1626 msgid "%.1f KB"
1627 msgstr "%.1f KB"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1630 #, c-format
1631 msgid "%.1f MB"
1632 msgstr "%.1f MB"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1635 #, c-format
1636 msgid "%.1f GB"
1637 msgstr "%.1f GB"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1640 msgid "Unknown"
1641 msgstr "නොදන්නා"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1644 msgid "Today"
1645 msgstr "අද"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1648 msgid "Yesterday"
1649 msgstr "ඊයේ"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1653 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1654 #, c-format
1655 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1656 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1659 msgid "Folders"
1660 msgstr "බහලුම්"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1663 msgid "Fol_ders"
1664 msgstr "බහලුම් (_d)"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1667 msgid "_Files"
1668 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1671 #, c-format
1672 msgid "Folder unreadable: %s"
1673 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1679 "available to this program.\n"
1680 "Are you sure that you want to select it?"
1681 msgstr ""
1682 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන "
1683 "සඳහා භාවිතයට අවකාශ නැත.\n"
1684 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1687 msgid "_New Folder"
1688 msgstr "නව බලුම (_N)"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1691 msgid "De_lete File"
1692 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1695 msgid "_Rename File"
1696 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1699 #, c-format
1700 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1701 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1704 msgid "New Folder"
1705 msgstr "නව බලුම"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1708 msgid "_Folder name:"
1709 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1712 msgid "C_reate"
1713 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1716 #, c-format
1717 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1718 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1721 #, c-format
1722 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1723 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1726 #, c-format
1727 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1728 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1731 msgid "Delete File"
1732 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1735 #, c-format
1736 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1737 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1740 #, c-format
1741 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1742 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1745 #, c-format
1746 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1747 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1750 msgid "Rename File"
1751 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1754 #, c-format
1755 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1756 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1759 msgid "_Rename"
1760 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1763 msgid "_Selection: "
1764 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1770 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1771 msgstr ""
1772 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. "
1773 "(G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1776 msgid "Invalid UTF-8"
1777 msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1780 msgid "Name too long"
1781 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1784 msgid "Couldn't convert filename"
1785 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1793 msgid "Could not obtain root folder"
1794 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1797 msgid "(Empty)"
1798 msgstr "(හිස්)"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1803 #, c-format
1804 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1805 msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1808 msgid "This file system does not support mounting"
1809 msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1812 msgid "File System"
1813 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1819 "Please use a different name."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1823 #, c-format
1824 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1825 msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1828 #, c-format
1829 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1830 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1833 #, c-format
1834 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1835 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1838 #, c-format
1839 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1840 msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1843 #, c-format
1844 msgid "Network Drive (%s)"
1845 msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1848 #, c-format
1849 msgid "%s (%s)"
1850 msgstr "%s (%s)"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1853 msgid "Pick a Font"
1854 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1855
1856 #. Initialize fields
1857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1858 msgid "Sans 12"
1859 msgstr "Sans 12"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1862 msgid "Font"
1863 msgstr "අක්‍ෂර"
1864
1865 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1866 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1868 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1869 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1872 msgid "_Family:"
1873 msgstr "කුළය (_F):"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1876 msgid "_Style:"
1877 msgstr "රටාව (_S):"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1880 msgid "Si_ze:"
1881 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
1882
1883 #. create the text entry widget
1884 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1885 msgid "_Preview:"
1886 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1889 msgid "Font Selection"
1890 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
1891
1892 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1893 msgid "Gamma"
1894 msgstr "ගැමා"
1895
1896 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1897 msgid "_Gamma value"
1898 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
1899
1900 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1901 #. * load it.
1902 #.
1903 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1904 #, c-format
1905 msgid "Error loading icon: %s"
1906 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
1907
1908 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1912 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1913 "You can get a copy from:\n"
1914 "\t%s"
1915 msgstr ""
1916 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
1917 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
1918 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
1919 "\t%s"
1920
1921 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1922 #, c-format
1923 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1924 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
1925
1926 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2916
1927 msgid "Failed to load icon"
1928 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
1929
1930 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1931 msgid "Default"
1932 msgstr "ප්‍රකෘතිය"
1933
1934 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1935 msgid "Input"
1936 msgstr "ප්‍රධානය"
1937
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1939 msgid "No extended input devices"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1943 msgid "_Device:"
1944 msgstr "උපාංගය (_D):"
1945
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1947 msgid "Disabled"
1948 msgstr "අක්‍රීය"
1949
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1951 msgid "Screen"
1952 msgstr "තිරය"
1953
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1955 msgid "Window"
1956 msgstr "කවුළුව"
1957
1958 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1959 msgid "_Mode:"
1960 msgstr "ආකාරය (_M):"
1961
1962 #. The axis listbox
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1964 msgid "Axes"
1965 msgstr "කැපුම"
1966
1967 #. Keys listbox
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1969 msgid "Keys"
1970 msgstr "යතුරු"
1971
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1973 msgid "_X:"
1974 msgstr "_X:"
1975
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1977 msgid "_Y:"
1978 msgstr "_Y:"
1979
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1981 msgid "_Pressure:"
1982 msgstr "පීඩනය (_P):"
1983
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1985 msgid "X _tilt:"
1986 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
1987
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1989 msgid "Y t_ilt:"
1990 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
1991
1992 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1993 msgid "_Wheel:"
1994 msgstr "චක්‍රය (_W):"
1995
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
1997 msgid "none"
1998 msgstr "කිසිවක් නැත"
1999
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2001 msgid "(disabled)"
2002 msgstr "(අක්‍රීය)"
2003
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2005 msgid "(unknown)"
2006 msgstr "(නොදන්නා)"
2007
2008 #. and clear button
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2010 msgid "Cl_ear"
2011 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2012
2013 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2014 msgid "URI"
2015 msgstr "URI"
2016
2017 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2018 msgid "The URI bound to this button"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2022 msgid "Copy URL"
2023 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2024
2025 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2026 msgid "Invalid URI"
2027 msgstr "සාවද්‍ය URI"
2028
2029 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2031 msgid "Load additional GTK+ modules"
2032 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2033
2034 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2035 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2036 msgid "MODULES"
2037 msgstr "MODULES"
2038
2039 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2040 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2041 msgid "Make all warnings fatal"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2045 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2046 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:416
2051 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2055 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2056 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2057 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2058 #.
2059 #: ../gtk/gtkmain.c:652
2060 msgid "default:LTR"
2061 msgstr "default:LTR"
2062
2063 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2064 msgid "GTK+ Options"
2065 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2066
2067 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2068 msgid "Show GTK+ Options"
2069 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2070
2071 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
2072 msgid "Arrow spacing"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
2076 msgid "Scroll arrow spacing"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../gtk/gtknotebook.c:4304 ../gtk/gtknotebook.c:6849
2080 #, c-format
2081 msgid "Page %u"
2082 msgstr "%u වන පිටුව "
2083
2084 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2085 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2086 msgid "Not a valid page setup file"
2087 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2088
2089 #. Translate to the default units to use for presenting
2090 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2091 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2092 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2093 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2094 #.
2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2096 msgid "default:mm"
2097 msgstr "default:mm"
2098
2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2100 msgid ""
2101 "<b>Any Printer</b>\n"
2102 "For portable documents"
2103 msgstr ""
2104 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
2105 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2106
2107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2108 msgid "mm"
2109 msgstr "මි.මි."
2110
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2112 msgid "inch"
2113 msgstr "අඟල්"
2114
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Margins:\n"
2119 " Left: %s %s\n"
2120 " Right: %s %s\n"
2121 " Top: %s %s\n"
2122 " Bottom: %s %s"
2123 msgstr ""
2124 "මායිම:\n"
2125 " වම: %s %s\n"
2126 " දකුණ: %s %s\n"
2127 " ඉහළ: %s %s\n"
2128 " පහළ: %s %s"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2131 msgid "Manage Custom Sizes..."
2132 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
2133
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2135 msgid "_Format for:"
2136 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2139 msgid "_Paper size:"
2140 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
2141
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2143 msgid "_Orientation:"
2144 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2145
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2147 msgid "Page Setup"
2148 msgstr "පිටු සැකසුම"
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2151 msgid "Margins from Printer..."
2152 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
2153
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2155 #, c-format
2156 msgid "Custom Size %d"
2157 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
2158
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2160 msgid "Manage Custom Sizes"
2161 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
2162
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2164 msgid "_Width:"
2165 msgstr "පළල (_W):"
2166
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2168 msgid "_Height:"
2169 msgstr "උස (_H):"
2170
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2172 msgid "Paper Size"
2173 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2176 msgid "_Top:"
2177 msgstr "ඉහළ (_T):"
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2180 msgid "_Bottom:"
2181 msgstr "පහළ (_B):"
2182
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2184 msgid "_Left:"
2185 msgstr "වම (_L):"
2186
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2188 msgid "_Right:"
2189 msgstr "දකුණ (_R):"
2190
2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2192 msgid "Paper Margins"
2193 msgstr "කොලයේ මායිම"
2194
2195 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2196 msgid "Up Path"
2197 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
2198
2199 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2200 msgid "Down Path"
2201 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
2202
2203 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1374
2204 msgid "File System Root"
2205 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2208 msgid "Not available"
2209 msgstr "භාවිතයට නැත"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2212 msgid "_Save in folder:"
2213 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2214
2215 #. translators: this string is the default job title for print
2216 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2217 #. * by the job number.
2218 #.
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2220 #, c-format
2221 msgid "%s job #%d"
2222 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2226 msgid "print operation status|Initial state"
2227 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2228
2229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2231 msgid "print operation status|Preparing to print"
2232 msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
2233
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2236 msgid "print operation status|Generating data"
2237 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2238
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2241 msgid "print operation status|Sending data"
2242 msgstr "දත්ත යවමින්"
2243
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2246 msgid "print operation status|Waiting"
2247 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2248
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2251 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2256 msgid "print operation status|Printing"
2257 msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
2258
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2261 msgid "print operation status|Finished"
2262 msgstr "අවසන් කළා"
2263
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2266 msgid "print operation status|Finished with error"
2267 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2270 #, c-format
2271 msgid "Preparing %d"
2272 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2275 msgid "Preparing"
2276 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2279 #, c-format
2280 msgid "Printing %d"
2281 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2284 msgid "Error launching preview"
2285 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2288 msgid "Error printing"
2289 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2292 msgid "Application"
2293 msgstr "යෙදුම"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2296 msgid "Printer offline"
2297 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2300 msgid "Out of paper"
2301 msgstr "කොල නැත"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2304 msgid "Paused"
2305 msgstr "නවතා ඇත"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2308 msgid "Need user intervention"
2309 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2312 msgid "Custom size"
2313 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2317 msgid "Not enough free memory"
2318 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2321 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2325 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2329 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2333 msgid "Unspecified error"
2334 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2337 msgid "Error from StartDoc"
2338 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2341 msgid "Printer"
2342 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2345 msgid "Location"
2346 msgstr "පිහිටීම"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2349 msgid "Status"
2350 msgstr "තත්වය"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2353 msgid "Print Pages"
2354 msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2357 msgid "_All"
2358 msgstr "සියළු (_A)"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2361 msgid "C_urrent"
2362 msgstr "දැනට ඇති"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2365 msgid "Ra_nge"
2366 msgstr "පරාසය"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2369 msgid ""
2370 "Specify one or more page ranges,\n"
2371 " e.g. 1-3,7,11"
2372 msgstr ""
2373 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2374 " e.g. 1-3,7,11"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2377 msgid "Copies"
2378 msgstr "පිටපත්"
2379
2380 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2382 msgid "Copie_s:"
2383 msgstr "පිටපත් (_s):"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2386 msgid "C_ollate"
2387 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2390 msgid "_Reverse"
2391 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2394 msgid "General"
2395 msgstr "සාමාන්‍ය"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2398 msgid "Layout"
2399 msgstr "පසුබිම"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2402 msgid "Pages per _side:"
2403 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2406 msgid "T_wo-sided:"
2407 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2410 msgid "_Only print:"
2411 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
2412
2413 #. In enum order
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2415 msgid "All sheets"
2416 msgstr "සියළුම පිටු"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2419 msgid "Even sheets"
2420 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2423 msgid "Odd sheets"
2424 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2427 msgid "Sc_ale:"
2428 msgstr "මිනුම (_a):"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2431 msgid "Paper"
2432 msgstr "කඩදාසි"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2435 msgid "Paper _type:"
2436 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2439 msgid "Paper _source:"
2440 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2443 msgid "Output t_ray:"
2444 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2447 msgid "Job Details"
2448 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2451 msgid "Pri_ority:"
2452 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2455 msgid "_Billing info:"
2456 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2459 msgid "Print Document"
2460 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2463 msgid "_Now"
2464 msgstr "දැන් (_N)"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2467 msgid "A_t:"
2468 msgstr "වෙත (_t):"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2471 msgid "On _hold"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2475 msgid "Add Cover Page"
2476 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2479 msgid "Be_fore:"
2480 msgstr "පෙර (_f):"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2483 msgid "_After:"
2484 msgstr "පසු (_A):"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2487 msgid "Job"
2488 msgstr "කාර්‍යය"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2491 msgid "Advanced"
2492 msgstr "උසස්"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2495 msgid "Image Quality"
2496 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2499 msgid "Color"
2500 msgstr "වර්‍ණ"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2503 msgid "Finishing"
2504 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2507 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2511 msgid "Print"
2512 msgstr "මුද්‍රණය"
2513
2514 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2515 msgid "Group"
2516 msgstr "සමුහය"
2517
2518 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2519 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../gtk/gtkrc.c:2836
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2525 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2526
2527 #: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
2528 #, c-format
2529 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2530 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2533 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2534 #, c-format
2535 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2539 msgid "Select which type of documents are shown"
2540 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2543 msgid "Location:"
2544 msgstr "පිහිටීම:"
2545
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2547 #, c-format
2548 msgid "No item for URI '%s' found"
2549 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2552 msgid "Could not remove item"
2553 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2556 msgid "Could not clear list"
2557 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2560 msgid "Copy _Location"
2561 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2564 msgid "_Remove From List"
2565 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2568 msgid "_Clear List"
2569 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2572 msgid "Show _Private Resources"
2573 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2574
2575 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2576 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2577 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2578 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2579 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2580 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2581 #. * right place when idly populating the menu in case the
2582 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2583 #. * recent chooser menu widget.
2584 #.
2585 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2586 msgid "No items found"
2587 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2588
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2590 #, c-format
2591 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2592 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2593
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2595 #, c-format
2596 msgid "Open '%s'"
2597 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2598
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2600 msgid "Unknown item"
2601 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2605 #, c-format
2606 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2607 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2608
2609 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2611 msgid "Information"
2612 msgstr "තොරතුරු"
2613
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2615 msgid "Warning"
2616 msgstr "අවවාදය"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2619 msgid "Error"
2620 msgstr "දෝශය"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2623 msgid "Question"
2624 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2625
2626 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2627 #. * need the mnemonics to be rationalized
2628 #.
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2630 msgid "_About"
2631 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2632
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2634 msgid "_Apply"
2635 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2636
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2638 msgid "_Bold"
2639 msgstr "තදකුරු (_B)"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2642 msgid "_Cancel"
2643 msgstr "අහෝසි (_C)"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2646 msgid "_CD-Rom"
2647 msgstr "_CD-Rom"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2650 msgid "_Clear"
2651 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2654 msgid "_Close"
2655 msgstr "වසන්න (_C)"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2658 msgid "C_onnect"
2659 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2662 msgid "_Convert"
2663 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2666 msgid "_Copy"
2667 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2670 msgid "Cu_t"
2671 msgstr "කපන්න (_t)"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2674 msgid "_Delete"
2675 msgstr "මකන්න (_D)"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2678 msgid "_Disconnect"
2679 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2682 msgid "_Execute"
2683 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2686 msgid "_Edit"
2687 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2690 msgid "_Find"
2691 msgstr "සොයන්න (_F)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2694 msgid "Find and _Replace"
2695 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2698 msgid "_Floppy"
2699 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2702 msgid "_Fullscreen"
2703 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2706 msgid "_Leave Fullscreen"
2707 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2708
2709 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2711 msgid "Navigation|_Bottom"
2712 msgstr "පහළ (_B)"
2713
2714 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2716 msgid "Navigation|_First"
2717 msgstr "පළමු (_F)"
2718
2719 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2721 msgid "Navigation|_Last"
2722 msgstr "අවසාන (_L)"
2723
2724 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2726 msgid "Navigation|_Top"
2727 msgstr "ඉහළ (_T)"
2728
2729 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2731 msgid "Navigation|_Back"
2732 msgstr "පසුපස (_B)"
2733
2734 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2736 msgid "Navigation|_Down"
2737 msgstr "යට (_D)"
2738
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2741 msgid "Navigation|_Forward"
2742 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
2743
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2746 msgid "Navigation|_Up"
2747 msgstr "උඩ (_U)"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2750 msgid "_Harddisk"
2751 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2754 msgid "_Help"
2755 msgstr "සහාය (_H)"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2758 msgid "_Home"
2759 msgstr "නිවස (_H)"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2762 msgid "Increase Indent"
2763 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2766 msgid "Decrease Indent"
2767 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2770 msgid "_Index"
2771 msgstr "පටුන (_I)"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2774 msgid "_Information"
2775 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2778 msgid "_Italic"
2779 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2782 msgid "_Jump to"
2783 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2784
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2787 msgid "Justify|_Center"
2788 msgstr "මධ්‍යය (_C)"
2789
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2792 msgid "Justify|_Fill"
2793 msgstr "පිරවීම (_F)"
2794
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2797 msgid "Justify|_Left"
2798 msgstr "වම (_L)"
2799
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2802 msgid "Justify|_Right"
2803 msgstr "දකුණ (_R)"
2804
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2807 msgid "Media|_Forward"
2808 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2809
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2812 msgid "Media|_Next"
2813 msgstr "මීළඟ (_N)"
2814
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2817 msgid "Media|P_ause"
2818 msgstr "විරාමය (_a)"
2819
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2822 msgid "Media|_Play"
2823 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
2824
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2827 msgid "Media|Pre_vious"
2828 msgstr "පෙර (_v)"
2829
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2832 msgid "Media|_Record"
2833 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
2834
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2837 msgid "Media|R_ewind"
2838 msgstr "ඔතන්න (_e)"
2839
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2842 msgid "Media|_Stop"
2843 msgstr "නවතන්න (_S)"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2846 msgid "_Network"
2847 msgstr "ජාලය (_N)"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2850 msgid "_New"
2851 msgstr "නව (_N)"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2854 msgid "_No"
2855 msgstr "නැත (_N)"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2858 msgid "_OK"
2859 msgstr "හරි (_O)"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2862 msgid "_Open"
2863 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2866 msgid "Landscape"
2867 msgstr "දිගටි හැඩය"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2870 msgid "Portrait"
2871 msgstr "නිරුපණය"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2874 msgid "Reverse landscape"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2878 msgid "Reverse portrait"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2882 msgid "_Paste"
2883 msgstr "අලවන්න (_P)"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2886 msgid "_Preferences"
2887 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2890 msgid "_Print"
2891 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2894 msgid "Print Pre_view"
2895 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2898 msgid "_Properties"
2899 msgstr "වත්කම් (_P)"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2902 msgid "_Quit"
2903 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2906 msgid "_Redo"
2907 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2910 msgid "_Refresh"
2911 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2914 msgid "_Revert"
2915 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2918 msgid "_Save"
2919 msgstr "සුරකින්න (_S)"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2922 msgid "Save _As"
2923 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2926 msgid "Select _All"
2927 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2930 msgid "_Color"
2931 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2934 msgid "_Font"
2935 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2938 msgid "_Ascending"
2939 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2942 msgid "_Descending"
2943 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2946 msgid "_Spell Check"
2947 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2950 msgid "_Stop"
2951 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2954 msgid "_Strikethrough"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2958 msgid "_Undelete"
2959 msgstr "නොමකන්න (_U)"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2962 msgid "_Underline"
2963 msgstr "යටි ඉර (_U)"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2966 msgid "_Undo"
2967 msgstr "අහෝසි (_U)"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2970 msgid "_Yes"
2971 msgstr "ඔව් (_Y)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2974 msgid "_Normal Size"
2975 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2978 msgid "Best _Fit"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2982 msgid "Zoom _In"
2983 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2986 msgid "Zoom _Out"
2987 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
2988
2989 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2990 #, c-format
2991 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2995 #, c-format
2996 msgid "No deserialize function found for format %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3000 #, c-format
3001 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3005 #, c-format
3006 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3010 #, c-format
3011 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3015 #, c-format
3016 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3020 #, c-format
3021 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3025 #, c-format
3026 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3030 #, c-format
3031 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3035 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3039 #, c-format
3040 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3045 #, c-format
3046 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3050 #, c-format
3051 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3055 #, c-format
3056 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3060 #, c-format
3061 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3065 #, c-format
3066 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3070 #, c-format
3071 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3075 #, c-format
3076 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3080 #, c-format
3081 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3085 #, c-format
3086 msgid "A <%s> element has already been specified"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3090 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3094 msgid "Serialized data is malformed"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3098 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3102 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3106 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3110 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3114 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3118 msgid "LRO Left-to-right _override"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3122 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3126 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3130 msgid "ZWS _Zero width space"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3134 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3138 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3142 #, c-format
3143 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3147 msgid "--- No Tip ---"
3148 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3149
3150 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3151 #, c-format
3152 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3156 #, c-format
3157 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3161 #, c-format
3162 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2254
3166 msgid "Empty"
3167 msgstr "හිස්"
3168
3169 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3170 msgid "Volume"
3171 msgstr "හඬ"
3172
3173 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3174 msgid "Volume Down"
3175 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3176
3177 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3178 msgid "Volume Up"
3179 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3180
3181 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:148
3182 msgid "Muted"
3183 msgstr "නිහඬ"
3184
3185 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:152
3186 msgid "Full Volume"
3187 msgstr "උපරිම හඬ"
3188
3189 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3190 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3191 #. * do not translate the part before the |
3192 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:162
3193 #, c-format
3194 msgid "volume percentage|%d %%"
3195 msgstr "%d %%"
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3199 msgid "paper size|asme_f"
3200 msgstr "asme_f"
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3204 msgid "paper size|A0x2"
3205 msgstr "A0x2"
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3209 msgid "paper size|A0"
3210 msgstr "A0"
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3214 msgid "paper size|A0x3"
3215 msgstr "A0x3"
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3219 msgid "paper size|A1"
3220 msgstr "A1"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3224 msgid "paper size|A10"
3225 msgstr "A10"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3229 msgid "paper size|A1x3"
3230 msgstr "A1x3"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3234 msgid "paper size|A1x4"
3235 msgstr "A1x4"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3239 msgid "paper size|A2"
3240 msgstr "A2"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3244 msgid "paper size|A2x3"
3245 msgstr "A2x3"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3249 msgid "paper size|A2x4"
3250 msgstr "A2x4"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3254 msgid "paper size|A2x5"
3255 msgstr "A2x5"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3259 msgid "paper size|A3"
3260 msgstr "A3"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3264 msgid "paper size|A3 Extra"
3265 msgstr "A3 අමතර"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3269 msgid "paper size|A3x3"
3270 msgstr "A3x3"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3274 msgid "paper size|A3x4"
3275 msgstr "A3x4"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3279 msgid "paper size|A3x5"
3280 msgstr "A3x5"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3284 msgid "paper size|A3x6"
3285 msgstr "A3x6"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3289 msgid "paper size|A3x7"
3290 msgstr "A3x7"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3294 msgid "paper size|A4"
3295 msgstr "A4"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3299 msgid "paper size|A4 Extra"
3300 msgstr "A4 අමතර"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3304 msgid "paper size|A4 Tab"
3305 msgstr "A4 Tab"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3309 msgid "paper size|A4x3"
3310 msgstr "A4x3"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3314 msgid "paper size|A4x4"
3315 msgstr "A4x4"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3319 msgid "paper size|A4x5"
3320 msgstr "A4x5"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3324 msgid "paper size|A4x6"
3325 msgstr "A4x6"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3329 msgid "paper size|A4x7"
3330 msgstr "A4x7"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3334 msgid "paper size|A4x8"
3335 msgstr "A4x8"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3339 msgid "paper size|A4x9"
3340 msgstr "A4x9"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3344 msgid "paper size|A5"
3345 msgstr "A5"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3349 msgid "paper size|A5 Extra"
3350 msgstr "A5 අමතර"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3354 msgid "paper size|A6"
3355 msgstr "A6"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3359 msgid "paper size|A7"
3360 msgstr "A7"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3364 msgid "paper size|A8"
3365 msgstr "A8"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3369 msgid "paper size|A9"
3370 msgstr "A9"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3374 msgid "paper size|B0"
3375 msgstr "B0"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3379 msgid "paper size|B1"
3380 msgstr "B1"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3384 msgid "paper size|B10"
3385 msgstr "B10"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3389 msgid "paper size|B2"
3390 msgstr "B2"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3394 msgid "paper size|B3"
3395 msgstr "B3"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3399 msgid "paper size|B4"
3400 msgstr "B4"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3404 msgid "paper size|B5"
3405 msgstr "B5"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3409 msgid "paper size|B5 Extra"
3410 msgstr "B5 අමතර"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3414 msgid "paper size|B6"
3415 msgstr "B6"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3419 msgid "paper size|B6/C4"
3420 msgstr "B6/C4"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3424 msgid "paper size|B7"
3425 msgstr "B7"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3429 msgid "paper size|B8"
3430 msgstr "B8"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3434 msgid "paper size|B9"
3435 msgstr "B9"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3439 msgid "paper size|C0"
3440 msgstr "C0"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3444 msgid "paper size|C1"
3445 msgstr "C1"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3449 msgid "paper size|C10"
3450 msgstr "C10"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3454 msgid "paper size|C2"
3455 msgstr "C2"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3459 msgid "paper size|C3"
3460 msgstr "C3"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3464 msgid "paper size|C4"
3465 msgstr "C4"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3469 msgid "paper size|C5"
3470 msgstr "C5"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3474 msgid "paper size|C6"
3475 msgstr "C6"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3479 msgid "paper size|C6/C5"
3480 msgstr "C6/C5"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3484 msgid "paper size|C7"
3485 msgstr "C7"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3489 msgid "paper size|C7/C6"
3490 msgstr "C7/C6"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3494 msgid "paper size|C8"
3495 msgstr "C8"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3499 msgid "paper size|C9"
3500 msgstr "C9"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3504 msgid "paper size|DL Envelope"
3505 msgstr "DL ඇවුරුම"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3509 msgid "paper size|RA0"
3510 msgstr "RA0"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3514 msgid "paper size|RA1"
3515 msgstr "RA1"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3519 msgid "paper size|RA2"
3520 msgstr "RA2"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3524 msgid "paper size|SRA0"
3525 msgstr "SRA0"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3529 msgid "paper size|SRA1"
3530 msgstr "SRA1"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3534 msgid "paper size|SRA2"
3535 msgstr "SRA2"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3539 msgid "paper size|JB0"
3540 msgstr "JB0"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3544 msgid "paper size|JB1"
3545 msgstr "JB1"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3549 msgid "paper size|JB10"
3550 msgstr "JB10"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3554 msgid "paper size|JB2"
3555 msgstr "JB2"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3559 msgid "paper size|JB3"
3560 msgstr "JB3"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3564 msgid "paper size|JB4"
3565 msgstr "JB4"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3569 msgid "paper size|JB5"
3570 msgstr "JB5"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3574 msgid "paper size|JB6"
3575 msgstr "JB6"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3579 msgid "paper size|JB7"
3580 msgstr "JB7"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3584 msgid "paper size|JB8"
3585 msgstr "JB8"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3589 msgid "paper size|JB9"
3590 msgstr "JB9"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3594 msgid "paper size|jis exec"
3595 msgstr "jis exec"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3599 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3600 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3604 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3605 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3609 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3610 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3614 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3615 msgstr "හගකී (postcard)"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3619 msgid "paper size|kahu Envelope"
3620 msgstr "කහු ඇවුරුම"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3624 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3625 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3629 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3630 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3634 msgid "paper size|you4 Envelope"
3635 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3639 msgid "paper size|10x11"
3640 msgstr "10x11"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3644 msgid "paper size|10x13"
3645 msgstr "10x13"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3649 msgid "paper size|10x14"
3650 msgstr "10x14"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3654 msgid "paper size|10x15"
3655 msgstr "10x15"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3659 msgid "paper size|11x12"
3660 msgstr "11x12"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3664 msgid "paper size|11x15"
3665 msgstr "11x15"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3669 msgid "paper size|12x19"
3670 msgstr "12x19"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3674 msgid "paper size|5x7"
3675 msgstr "5x7"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3679 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3680 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3684 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3685 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3689 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3690 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3694 msgid "paper size|a2 Envelope"
3695 msgstr "a2 ඇවුරුම"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3699 msgid "paper size|Arch A"
3700 msgstr "Arch A"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3704 msgid "paper size|Arch B"
3705 msgstr "Arch B"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3709 msgid "paper size|Arch C"
3710 msgstr "Arch C"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3714 msgid "paper size|Arch D"
3715 msgstr "Arch D"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3719 msgid "paper size|Arch E"
3720 msgstr "Arch E"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3724 msgid "paper size|b-plus"
3725 msgstr "b-plus"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3729 msgid "paper size|c"
3730 msgstr "c"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3734 msgid "paper size|c5 Envelope"
3735 msgstr "c5 ඇවුරුම"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3739 msgid "paper size|d"
3740 msgstr "d"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3744 msgid "paper size|e"
3745 msgstr "e"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3749 msgid "paper size|edp"
3750 msgstr "edp"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3754 msgid "paper size|European edp"
3755 msgstr "යුරොපීය edp"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3759 msgid "paper size|Executive"
3760 msgstr "විධායක"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3764 msgid "paper size|f"
3765 msgstr "f"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3769 msgid "paper size|FanFold European"
3770 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3774 msgid "paper size|FanFold US"
3775 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3779 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3780 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3784 msgid "paper size|Government Legal"
3785 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3789 msgid "paper size|Government Letter"
3790 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3794 msgid "paper size|Index 3x5"
3795 msgstr "පටුන  3x5"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3799 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3800 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3804 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3805 msgstr "පටුන 4x6 ext"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3809 msgid "paper size|Index 5x8"
3810 msgstr "පටුන 5x8"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3814 msgid "paper size|Invoice"
3815 msgstr "ඉන්වොයිස්"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3819 msgid "paper size|Tabloid"
3820 msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3824 msgid "paper size|US Legal"
3825 msgstr "US ලීගල්"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3829 msgid "paper size|US Legal Extra"
3830 msgstr "US ලීගල් අමතර"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3834 msgid "paper size|US Letter"
3835 msgstr "US ලෙටර්"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3839 msgid "paper size|US Letter Extra"
3840 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3844 msgid "paper size|US Letter Plus"
3845 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3849 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3850 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3854 msgid "paper size|#10 Envelope"
3855 msgstr "#10 ඇවුරුම"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3859 msgid "paper size|#11 Envelope"
3860 msgstr "#11 ඇවුරුම"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3864 msgid "paper size|#12 Envelope"
3865 msgstr "#12 ඇවුරුම"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3869 msgid "paper size|#14 Envelope"
3870 msgstr "#14 ඇවුරුම"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3874 msgid "paper size|#9 Envelope"
3875 msgstr "#9 ඇවුරුම"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3879 msgid "paper size|Personal Envelope"
3880 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3884 msgid "paper size|Quarto"
3885 msgstr "ක්ඔටෝ"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3889 msgid "paper size|Super A"
3890 msgstr "සුපර් A"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3894 msgid "paper size|Super B"
3895 msgstr "සුපර් B"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3899 msgid "paper size|Wide Format"
3900 msgstr "පළල් සංයුතිය"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3904 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3905 msgstr "Dai-pa-kai"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3909 msgid "paper size|Folio"
3910 msgstr "ෆොලියෝ"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3914 msgid "paper size|Folio sp"
3915 msgstr "ෆොලියෝ sp"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3919 msgid "paper size|Invite Envelope"
3920 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3924 msgid "paper size|Italian Envelope"
3925 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3929 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3930 msgstr "juuro-ku-kai"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3934 msgid "paper size|pa-kai"
3935 msgstr "pa-kai"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3939 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3940 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3944 msgid "paper size|Small Photo"
3945 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3949 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3950 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3954 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3955 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3959 msgid "paper size|prc 16k"
3960 msgstr "prc 16k"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3964 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3965 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3969 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3970 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3974 msgid "paper size|prc 32k"
3975 msgstr "prc 32k"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3979 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3980 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3984 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3985 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3989 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3990 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3994 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3995 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3999 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4000 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4004 msgid "paper size|ROC 16k"
4005 msgstr "ROC 16k"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4009 msgid "paper size|ROC 8k"
4010 msgstr "ROC 8k"
4011
4012 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4013 #, c-format
4014 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4018 msgid "Failed to write header\n"
4019 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4020
4021 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4022 msgid "Failed to write hash table\n"
4023 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4024
4025 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4026 msgid "Failed to write folder index\n"
4027 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4028
4029 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4030 msgid "Failed to rewrite header\n"
4031 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4032
4033 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4034 #, c-format
4035 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4039 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4043 #, c-format
4044 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4045 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4046
4047 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4048 #, c-format
4049 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4050 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4051
4052 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4053 #, c-format
4054 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4055 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4056
4057 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4058 msgid "Cache file created successfully.\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4062 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4066 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4067 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
4068
4069 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4070 msgid "Don't include image data in the cache"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4074 msgid "Output a C header file"
4075 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
4076
4077 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4078 msgid "Turn off verbose output"
4079 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
4080
4081 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4082 msgid "Validate existing icon cache"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4086 #, c-format
4087 msgid "File not found: %s\n"
4088 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4089
4090 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4091 #, c-format
4092 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4093 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4094
4095 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "No theme index file in '%s'.\n"
4099 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4100 msgstr ""
4101 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4102 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4103
4104 #. ID
4105 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4106 msgid "Amharic (EZ+)"
4107 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4108
4109 #. ID
4110 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4111 msgid "Cedilla"
4112 msgstr "සෙඩිල්ලා"
4113
4114 #. ID
4115 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4116 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. ID
4120 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4121 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. ID
4125 #: ../modules/input/imipa.c:145
4126 msgid "IPA"
4127 msgstr "IPA"
4128
4129 #. ID
4130 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4131 msgid "Multipress"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. ID
4135 #: ../modules/input/imthai.c:35
4136 msgid "Thai-Lao"
4137 msgstr "තායි-ලෝ"
4138
4139 #. ID
4140 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4141 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4142 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
4143
4144 #. ID
4145 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4146 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4147 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4148
4149 #. ID
4150 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4151 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4152 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4153
4154 #. ID
4155 #: ../modules/input/imxim.c:28
4156 msgid "X Input Method"
4157 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
4158
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4160 msgid "Two Sided"
4161 msgstr "දෙපැත්ත"
4162
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4164 msgid "Paper Type"
4165 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4166
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4168 msgid "Paper Source"
4169 msgstr "කොළ මූලාශය"
4170
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4172 msgid "Output Tray"
4173 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4174
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4176 msgid "One Sided"
4177 msgstr "තනි පැත්ත"
4178
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4182 msgid "Auto Select"
4183 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4184
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4189 msgid "Printer Default"
4190 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4191
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4193 msgid "Urgent"
4194 msgstr "හදිසි"
4195
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4197 msgid "High"
4198 msgstr "වැඩි"
4199
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4201 msgid "Medium"
4202 msgstr "මධ්‍යම"
4203
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4205 msgid "Low"
4206 msgstr "අවම"
4207
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4209 msgid "None"
4210 msgstr "කිසිවක් නැත"
4211
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4213 msgid "Classified"
4214 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4215
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4217 msgid "Confidential"
4218 msgstr "රහස්‍යත"
4219
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4221 msgid "Secret"
4222 msgstr "රහසිගත"
4223
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4225 msgid "Standard"
4226 msgstr "සම්මත"
4227
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4229 msgid "Top Secret"
4230 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
4231
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4233 msgid "Unclassified"
4234 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4235
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4237 #, c-format
4238 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. default filename used for print-to-file
4242 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4243 #, c-format
4244 msgid "output.%s"
4245 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
4246
4247 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4248 msgid "Print to File"
4249 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4250
4251 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4252 msgid "PDF"
4253 msgstr "PDF"
4254
4255 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4256 msgid "Postscript"
4257 msgstr "Postscript"
4258
4259 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4260 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4261 msgid "Pages per _sheet:"
4262 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4263
4264 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4265 msgid "File"
4266 msgstr "ගොනුව"
4267
4268 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4269 msgid "_Output format"
4270 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4271
4272 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4273 msgid "Print to LPR"
4274 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
4275
4276 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4277 msgid "Pages Per Sheet"
4278 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4279
4280 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4281 msgid "Command Line"
4282 msgstr "රේඛිය විධාන"
4283
4284 #. default filename used for print-to-test
4285 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4286 #, c-format
4287 msgid "test-output.%s"
4288 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
4289
4290 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4291 msgid "Print to Test Printer"
4292 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
4293
4294 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4295 #, c-format
4296 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4297 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4298