1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-29 03:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
248 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 msgstr "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
258 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
260 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
261 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
266 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
267 "from a different GTK version?"
269 "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් "
270 "GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
283 msgid "Unrecognized image file format"
284 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
288 msgid "Failed to load image '%s': %s"
289 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
293 msgid "Error writing to image file: %s"
294 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
298 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
299 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
302 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
303 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
306 msgid "Failed to open temporary file"
307 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
310 msgid "Failed to read from temporary file"
311 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
315 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
316 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
321 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
323 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
326 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
327 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
332 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
333 "but didn't give a reason for the failure"
335 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
336 "but didn't give a reason for the failure"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
340 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
341 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
344 msgid "Image header corrupt"
345 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
348 msgid "Image format unknown"
349 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
352 msgid "Image pixel data corrupt"
353 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
357 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
358 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
359 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
360 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
362 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
363 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
364 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
366 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
367 msgid "Unsupported animation type"
368 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
371 msgid "Invalid header in animation"
372 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
377 msgid "Not enough memory to load animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
382 msgid "Malformed chunk in animation"
383 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
386 msgid "The ANI image format"
387 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
389 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
390 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
391 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
392 msgid "BMP image has bogus header data"
393 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
396 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
397 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
400 msgid "BMP image has unsupported header size"
401 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
404 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
408 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
409 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
412 msgid "Couldn't write to BMP file"
413 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
416 msgid "The BMP image format"
417 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
421 msgid "Failure reading GIF: %s"
422 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
425 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
427 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
431 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
432 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
435 msgid "Stack overflow"
436 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
439 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
440 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
443 msgid "Bad code encountered"
444 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
447 msgid "Circular table entry in GIF file"
448 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
452 msgid "Not enough memory to load GIF file"
453 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
456 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
457 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
460 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
461 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
465 msgid "File does not appear to be a GIF file"
466 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
470 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
471 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
475 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
478 "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය "
479 "වර්ණසිතියමක්ද නැත."
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
482 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
483 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
486 msgid "The GIF image format"
487 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
490 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
491 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
492 msgid "Not enough memory to load icon"
493 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
496 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
497 msgid "Invalid header in icon"
498 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
501 msgid "Icon has zero width"
502 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
505 msgid "Icon has zero height"
506 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
509 msgid "Compressed icons are not supported"
510 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
513 msgid "Unsupported icon type"
514 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
517 msgid "Not enough memory to load ICO file"
518 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
521 msgid "Image too large to be saved as ICO"
522 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
525 msgid "Cursor hotspot outside image"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
530 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
531 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
534 msgid "The ICO image format"
535 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
539 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
540 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
544 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
547 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් "
548 "මතකයක් ලබා ගැනීමට උත්සාහ කරන්න"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
552 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
553 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
556 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
557 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
558 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
561 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
562 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
564 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
567 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
569 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
573 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
574 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
577 msgid "The JPEG image format"
578 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
581 msgid "Couldn't allocate memory for header"
582 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
585 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
586 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
589 msgid "Image has invalid width and/or height"
590 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
593 msgid "Image has unsupported bpp"
594 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
598 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
599 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
602 msgid "Couldn't create new pixbuf"
603 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
606 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
607 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
610 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
611 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
614 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
615 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
618 msgid "No palette found at end of PCX data"
619 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
622 msgid "The PCX image format"
623 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
626 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
627 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
630 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
631 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
634 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
635 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
638 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
639 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
641 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
642 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
643 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
645 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
647 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
648 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
651 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
652 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
657 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
658 "applications to reduce memory usage"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
662 msgid "Fatal error reading PNG image file"
663 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
667 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
668 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
671 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
674 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
675 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
678 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
681 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
684 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය "
685 "විස්තර කළ නොහැකිවිය."
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
690 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
693 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය "
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
698 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
701 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
702 msgid "The PNG image format"
703 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
706 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
710 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
711 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
714 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
715 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
718 msgid "PNM file has an image width of 0"
719 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
722 msgid "PNM file has an image height of 0"
723 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
726 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
727 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
730 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
731 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
735 msgid "Raw PNM image type is invalid"
736 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
739 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
740 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
743 msgid "Premature end-of-file encountered"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
747 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
751 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
752 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
755 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
756 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
759 msgid "Unexpected end of PNM image data"
760 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
763 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
764 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
767 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
768 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
771 msgid "RAS image has bogus header data"
772 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
775 msgid "RAS image has unknown type"
776 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
779 msgid "unsupported RAS image variation"
780 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
783 msgid "Not enough memory to load RAS image"
784 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
787 msgid "The Sun raster image format"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
791 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
792 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
795 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
796 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
799 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
800 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
803 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
804 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
807 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
808 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
811 msgid "Cannot allocate colormap structure"
812 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
815 msgid "Cannot allocate colormap entries"
816 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
819 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
820 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
823 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
824 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
827 msgid "TGA image has invalid dimensions"
828 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
833 msgid "TGA image type not supported"
834 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
837 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
838 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
841 msgid "Excess data in file"
842 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
845 msgid "The Targa image format"
846 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
849 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
850 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
853 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
854 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
857 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
858 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
861 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
862 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
866 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
867 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
870 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
871 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
874 msgid "Failed to open TIFF image"
875 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
878 msgid "TIFFClose operation failed"
879 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
882 msgid "Failed to load TIFF image"
883 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
886 msgid "Failed to save TIFF image"
887 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
890 msgid "Failed to write TIFF data"
891 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
894 msgid "Couldn't write to TIFF file"
895 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
898 msgid "The TIFF image format"
899 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
902 msgid "Image has zero width"
903 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
906 msgid "Image has zero height"
907 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
910 msgid "Not enough memory to load image"
911 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
914 msgid "Couldn't save the rest"
915 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
918 msgid "The WBMP image format"
919 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
922 msgid "Invalid XBM file"
923 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
926 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
927 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
930 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
931 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
934 msgid "The XBM image format"
935 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
938 msgid "No XPM header found"
939 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
942 msgid "Invalid XPM header"
943 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
946 msgid "XPM file has image width <= 0"
947 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
950 msgid "XPM file has image height <= 0"
951 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
954 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
958 msgid "XPM file has invalid number of colors"
959 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
961 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
963 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
964 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
967 msgid "Cannot read XPM colormap"
968 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
971 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
972 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
975 msgid "The XPM image format"
976 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
978 #. Description of --sync in --help output
979 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
980 msgid "Don't batch GDI requests"
981 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
983 #. Description of --no-wintab in --help output
984 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
985 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
986 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
988 #. Description of --ignore-wintab in --help output
989 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
990 msgid "Same as --no-wintab"
993 #. Description of --use-wintab in --help output
994 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
995 msgid "Do use the Wintab API [default]"
996 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
998 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
999 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1000 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1001 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1003 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1004 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1008 #. Description of --sync in --help output
1009 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1010 msgid "Make X calls synchronous"
1011 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1013 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1017 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1018 msgid "The license of the program"
1019 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1021 #. Add the credits button
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1024 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1026 #. Add the license button
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1029 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1034 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1045 msgid "Documented by"
1046 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1049 msgid "Translated by"
1050 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1052 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1054 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1063 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1064 msgid "keyboard label|Shift"
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1074 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1075 msgid "keyboard label|Ctrl"
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1083 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1086 msgid "keyboard label|Alt"
1089 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1091 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093 #. * And do not translate the part before the |.
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1096 msgid "keyboard label|Super"
1099 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1101 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * And do not translate the part before the |.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1106 msgid "keyboard label|Hyper"
1109 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1110 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1111 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1113 #. * And do not translate the part before the |.
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1116 msgid "keyboard label|Meta"
1119 #. do not translate the part before the |
1120 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1121 msgid "keyboard label|Space"
1124 #. do not translate the part before the |
1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1126 msgid "keyboard label|Backslash"
1129 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1130 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1131 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1132 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1134 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1135 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1136 #. * the year will appear on the right.
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1140 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1142 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1143 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1144 #. * to be the first day of the week, and so on.
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1147 msgid "calendar:week_start:0"
1148 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1150 #. Translators: This is a text measurement template.
1151 #. * Translate it to the widest year text.
1153 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1154 #. * in the translation.
1156 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1159 msgid "year measurement template|2000"
1162 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1163 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1165 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1166 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1167 #. * part in the translation.
1169 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1170 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1175 msgid "calendar:day:digits|%d"
1178 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1179 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1181 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1182 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1183 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1185 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1186 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1191 msgid "calendar:week:digits|%d"
1194 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1195 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1196 #. * Use only ASCII in the translation.
1198 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1199 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1202 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1203 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1206 msgid "calendar year format|%Y"
1209 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1210 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1211 #. * the text after the | in the translation.
1213 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1214 msgid "Accelerator|Disabled"
1217 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1218 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1221 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1222 msgid "New accelerator..."
1223 msgstr "නව ත්වරකය..."
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1228 msgid "progress bar label|%d %%"
1231 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1232 msgid "Pick a Color"
1233 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1236 msgid "Received invalid color data\n"
1237 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1241 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1242 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1243 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1248 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1249 "it for use in the future."
1250 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1253 msgid "_Save color here"
1254 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1258 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1259 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1264 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1265 "lightness of that color using the inner triangle."
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1270 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1273 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් "
1274 "තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් කරන්න"
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1278 msgstr "පැහැය (_H):"
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1281 msgid "Position on the color wheel."
1282 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1285 msgid "_Saturation:"
1286 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1289 msgid "\"Deepness\" of the color."
1290 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1297 msgid "Brightness of the color."
1298 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1305 msgid "Amount of red light in the color."
1306 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1313 msgid "Amount of green light in the color."
1314 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1321 msgid "Amount of blue light in the color."
1322 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1326 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1329 msgid "Transparency of the color."
1330 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1333 msgid "Color _name:"
1334 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1338 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1339 "such as 'orange' in this entry."
1341 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ "
1342 "නම 'තැබිලි' ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1346 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1350 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1352 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1353 msgid "Color Selection"
1354 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1356 #: ../gtk/gtkentry.c:5198 ../gtk/gtktextview.c:7410
1357 msgid "Input _Methods"
1358 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:5212 ../gtk/gtktextview.c:7424
1361 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1362 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1365 msgid "Select A File"
1366 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1374 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1383 msgid "Invalid filename: %s"
1384 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1387 msgid "Could not retrieve information about the file"
1388 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1391 msgid "Could not add a bookmark"
1392 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1395 msgid "Could not remove bookmark"
1396 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1399 msgid "The folder could not be created"
1400 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1404 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1405 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1407 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා "
1408 "වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1411 msgid "Invalid file name"
1412 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1415 msgid "The folder contents could not be displayed"
1416 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1418 #. Translators: the first string is a path and the second string
1419 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1424 msgid "%1$s on %2$s"
1425 msgstr "%2$s මත %1$s"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1432 msgid "Recently Used"
1433 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1437 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1438 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1441 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1442 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1445 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1446 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1450 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1451 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1455 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1456 msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1464 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1466 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1471 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 ../gtk/gtkstock.c:297
1478 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1481 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1482 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 ../gtk/gtkstock.c:384
1486 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1489 msgid "Remove the selected bookmark"
1490 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1493 msgid "Could not select file"
1494 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1498 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1499 msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1502 msgid "_Add to Bookmarks"
1503 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1506 msgid "Show _Hidden Files"
1507 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1526 msgid "Select which types of files are shown"
1527 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1535 msgid "_Browse for other folders"
1536 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1539 msgid "Type a file name"
1540 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1544 msgid "Create Fo_lder"
1545 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1549 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1552 msgid "Save in _folder:"
1553 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1556 msgid "Create in _folder:"
1557 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1560 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1561 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1565 msgid "Shortcut %s already exists"
1566 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1570 msgid "Shortcut %s does not exist"
1571 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1575 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1576 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1580 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1582 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත "
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1590 msgid "Could not start the search process"
1591 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1595 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1596 "Please make sure it is running."
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1600 msgid "Could not send the search request"
1601 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1606 msgstr "සොයන්න (_S):"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1610 msgid "Could not mount %s"
1611 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1614 msgid "Type name of new folder"
1615 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1620 msgid_plural "%d bytes"
1622 msgstr[1] "%d bytes"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1651 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1653 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1655 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1656 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1664 msgstr "බහලුම් (_d)"
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1668 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1672 msgid "Folder unreadable: %s"
1673 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1678 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1679 "available to this program.\n"
1680 "Are you sure that you want to select it?"
1682 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන "
1683 "සඳහා භාවිතයට අවකාශ නැත.\n"
1684 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1688 msgstr "නව බලුම (_N)"
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1691 msgid "De_lete File"
1692 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1695 msgid "_Rename File"
1696 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1700 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1701 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1708 msgid "_Folder name:"
1709 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1713 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1717 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1718 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1722 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1723 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1727 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1728 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1732 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1736 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1737 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1741 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1742 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1746 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1747 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1751 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1755 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1756 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1760 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1763 msgid "_Selection: "
1764 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1769 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1770 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1772 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. "
1773 "(G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1776 msgid "Invalid UTF-8"
1777 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1780 msgid "Name too long"
1781 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1784 msgid "Couldn't convert filename"
1785 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1787 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1789 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1792 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1793 msgid "Could not obtain root folder"
1794 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1800 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1804 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1805 msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1808 msgid "This file system does not support mounting"
1809 msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1813 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1815 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1818 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1819 "Please use a different name."
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1824 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1825 msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1829 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1830 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1834 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1835 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1839 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1840 msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1844 msgid "Network Drive (%s)"
1845 msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1852 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1854 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1856 #. Initialize fields
1857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1861 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1865 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1866 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1868 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1869 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1875 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1879 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1881 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
1883 #. create the text entry widget
1884 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1886 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1888 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1889 msgid "Font Selection"
1890 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
1892 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1896 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1897 msgid "_Gamma value"
1898 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
1900 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1903 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1905 msgid "Error loading icon: %s"
1906 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
1908 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1911 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1912 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1913 "You can get a copy from:\n"
1916 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
1917 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
1918 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
1921 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1923 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1924 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
1926 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2916
1927 msgid "Failed to load icon"
1928 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
1930 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1934 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1939 msgid "No extended input devices"
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1944 msgstr "උපාංගය (_D):"
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1958 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1960 msgstr "ආකාරය (_M):"
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1982 msgstr "පීඩනය (_P):"
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1986 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1990 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
1992 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1994 msgstr "චක්රය (_W):"
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
1998 msgstr "කිසිවක් නැත"
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2011 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2013 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2017 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2018 msgid "The URI bound to this button"
2021 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2023 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2025 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2027 msgstr "සාවද්ය URI"
2029 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2031 msgid "Load additional GTK+ modules"
2032 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2034 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2035 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2039 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2040 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2041 msgid "Make all warnings fatal"
2044 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2045 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2046 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2049 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:416
2051 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2054 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2055 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2056 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2057 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2059 #: ../gtk/gtkmain.c:652
2061 msgstr "default:LTR"
2063 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2064 msgid "GTK+ Options"
2065 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2067 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2068 msgid "Show GTK+ Options"
2069 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2071 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
2072 msgid "Arrow spacing"
2075 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
2076 msgid "Scroll arrow spacing"
2079 #: ../gtk/gtknotebook.c:4304 ../gtk/gtknotebook.c:6849
2082 msgstr "%u වන පිටුව "
2084 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2085 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2086 msgid "Not a valid page setup file"
2087 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2089 #. Translate to the default units to use for presenting
2090 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2091 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2092 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2093 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2101 "<b>Any Printer</b>\n"
2102 "For portable documents"
2104 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2105 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2131 msgid "Manage Custom Sizes..."
2132 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2135 msgid "_Format for:"
2136 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2139 msgid "_Paper size:"
2140 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2143 msgid "_Orientation:"
2144 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2148 msgstr "පිටු සැකසුම"
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2151 msgid "Margins from Printer..."
2152 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2156 msgid "Custom Size %d"
2157 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2160 msgid "Manage Custom Sizes"
2161 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2173 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2192 msgid "Paper Margins"
2193 msgstr "කොලයේ මායිම"
2195 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2197 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2199 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2201 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2203 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1374
2204 msgid "File System Root"
2205 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2207 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2208 msgid "Not available"
2209 msgstr "භාවිතයට නැත"
2211 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2212 msgid "_Save in folder:"
2213 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2215 #. translators: this string is the default job title for print
2216 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2217 #. * by the job number.
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2222 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2226 msgid "print operation status|Initial state"
2227 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2231 msgid "print operation status|Preparing to print"
2232 msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2236 msgid "print operation status|Generating data"
2237 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2241 msgid "print operation status|Sending data"
2242 msgstr "දත්ත යවමින්"
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2246 msgid "print operation status|Waiting"
2247 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2251 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2256 msgid "print operation status|Printing"
2257 msgstr "මුද්රණය කරමින්"
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2261 msgid "print operation status|Finished"
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2266 msgid "print operation status|Finished with error"
2267 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2271 msgid "Preparing %d"
2272 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2276 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2281 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2284 msgid "Error launching preview"
2285 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2288 msgid "Error printing"
2289 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2296 msgid "Printer offline"
2297 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2300 msgid "Out of paper"
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2308 msgid "Need user intervention"
2309 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2313 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2317 msgid "Not enough free memory"
2318 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2321 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2325 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2329 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2333 msgid "Unspecified error"
2334 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2336 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2337 msgid "Error from StartDoc"
2338 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2342 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2354 msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2370 "Specify one or more page ranges,\n"
2373 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2380 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2383 msgstr "පිටපත් (_s):"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2387 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2391 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2402 msgid "Pages per _side:"
2403 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2407 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2410 msgid "_Only print:"
2411 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2416 msgstr "සියළුම පිටු"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2420 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2428 msgstr "මිනුම (_a):"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2435 msgid "Paper _type:"
2436 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2439 msgid "Paper _source:"
2440 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2443 msgid "Output t_ray:"
2444 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2448 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2452 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2455 msgid "_Billing info:"
2456 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2459 msgid "Print Document"
2460 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2475 msgid "Add Cover Page"
2476 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2495 msgid "Image Quality"
2496 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2504 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2507 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2514 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2518 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2519 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2522 #: ../gtk/gtkrc.c:2836
2524 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2525 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2527 #: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
2529 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2530 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2532 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2533 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2535 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2538 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2539 msgid "Select which type of documents are shown"
2540 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2548 msgid "No item for URI '%s' found"
2549 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2552 msgid "Could not remove item"
2553 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2556 msgid "Could not clear list"
2557 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2560 msgid "Copy _Location"
2561 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2564 msgid "_Remove From List"
2565 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2569 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2572 msgid "Show _Private Resources"
2573 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2575 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2576 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2577 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2578 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2579 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2580 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2581 #. * right place when idly populating the menu in case the
2582 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2583 #. * recent chooser menu widget.
2585 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2586 msgid "No items found"
2587 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2591 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2592 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2597 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2600 msgid "Unknown item"
2601 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2603 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2606 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2607 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2609 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2626 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2627 #. * need the mnemonics to be rationalized
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2631 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2635 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2639 msgstr "තදකුරු (_B)"
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2651 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2659 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2663 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2667 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2679 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2683 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2687 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2691 msgstr "සොයන්න (_F)"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2694 msgid "Find and _Replace"
2695 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2699 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2703 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2706 msgid "_Leave Fullscreen"
2707 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2709 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2711 msgid "Navigation|_Bottom"
2714 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2716 msgid "Navigation|_First"
2719 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2721 msgid "Navigation|_Last"
2724 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2726 msgid "Navigation|_Top"
2729 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2731 msgid "Navigation|_Back"
2734 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2736 msgid "Navigation|_Down"
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2741 msgid "Navigation|_Forward"
2742 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2746 msgid "Navigation|_Up"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2751 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2762 msgid "Increase Indent"
2763 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2766 msgid "Decrease Indent"
2767 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2774 msgid "_Information"
2775 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2779 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2783 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2787 msgid "Justify|_Center"
2788 msgstr "මධ්යය (_C)"
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2792 msgid "Justify|_Fill"
2793 msgstr "පිරවීම (_F)"
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2797 msgid "Justify|_Left"
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2802 msgid "Justify|_Right"
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2807 msgid "Media|_Forward"
2808 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2817 msgid "Media|P_ause"
2818 msgstr "විරාමය (_a)"
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2823 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2827 msgid "Media|Pre_vious"
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2832 msgid "Media|_Record"
2833 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2837 msgid "Media|R_ewind"
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2843 msgstr "නවතන්න (_S)"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2863 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2874 msgid "Reverse landscape"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2878 msgid "Reverse portrait"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2883 msgstr "අලවන්න (_P)"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2886 msgid "_Preferences"
2887 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2891 msgstr "මුද්රණය (_P)"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2894 msgid "Print Pre_view"
2895 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2899 msgstr "වත්කම් (_P)"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2903 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2907 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2911 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2915 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2919 msgstr "සුරකින්න (_S)"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2923 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2927 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2935 msgstr "අක්ෂර (_F)"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2943 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2946 msgid "_Spell Check"
2947 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2951 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2954 msgid "_Strikethrough"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2959 msgstr "නොමකන්න (_U)"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2963 msgstr "යටි ඉර (_U)"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2974 msgid "_Normal Size"
2975 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2983 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2987 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
2989 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2991 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2994 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2996 msgid "No deserialize function found for format %s"
2999 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3001 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3004 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3006 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3009 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3011 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3014 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3016 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3019 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3021 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3026 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3029 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3031 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3035 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3040 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3046 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3051 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3056 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3061 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3066 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3071 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3076 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3081 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3086 msgid "A <%s> element has already been specified"
3089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3090 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3094 msgid "Serialized data is malformed"
3097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3098 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3101 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3102 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3105 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3106 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3109 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3110 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3113 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3114 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3117 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3118 msgid "LRO Left-to-right _override"
3121 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3122 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3125 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3126 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3129 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3130 msgid "ZWS _Zero width space"
3133 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3134 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3137 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3138 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3141 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3143 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3146 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3147 msgid "--- No Tip ---"
3148 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3150 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3152 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3155 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3157 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3160 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3162 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3165 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2254
3169 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3173 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3175 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3177 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3179 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3181 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:148
3185 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:152
3189 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3190 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3191 #. * do not translate the part before the |
3192 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:162
3194 msgid "volume percentage|%d %%"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3199 msgid "paper size|asme_f"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3204 msgid "paper size|A0x2"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3209 msgid "paper size|A0"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3214 msgid "paper size|A0x3"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3219 msgid "paper size|A1"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3224 msgid "paper size|A10"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3229 msgid "paper size|A1x3"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3234 msgid "paper size|A1x4"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3239 msgid "paper size|A2"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3244 msgid "paper size|A2x3"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3249 msgid "paper size|A2x4"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3254 msgid "paper size|A2x5"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3259 msgid "paper size|A3"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3264 msgid "paper size|A3 Extra"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3269 msgid "paper size|A3x3"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3274 msgid "paper size|A3x4"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3279 msgid "paper size|A3x5"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3284 msgid "paper size|A3x6"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3289 msgid "paper size|A3x7"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3294 msgid "paper size|A4"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3299 msgid "paper size|A4 Extra"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3304 msgid "paper size|A4 Tab"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3309 msgid "paper size|A4x3"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3314 msgid "paper size|A4x4"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3319 msgid "paper size|A4x5"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3324 msgid "paper size|A4x6"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3329 msgid "paper size|A4x7"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3334 msgid "paper size|A4x8"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3339 msgid "paper size|A4x9"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3344 msgid "paper size|A5"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3349 msgid "paper size|A5 Extra"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3354 msgid "paper size|A6"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3359 msgid "paper size|A7"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3364 msgid "paper size|A8"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3369 msgid "paper size|A9"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3374 msgid "paper size|B0"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3379 msgid "paper size|B1"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3384 msgid "paper size|B10"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3389 msgid "paper size|B2"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3394 msgid "paper size|B3"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3399 msgid "paper size|B4"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3404 msgid "paper size|B5"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3409 msgid "paper size|B5 Extra"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3414 msgid "paper size|B6"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3419 msgid "paper size|B6/C4"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3424 msgid "paper size|B7"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3429 msgid "paper size|B8"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3434 msgid "paper size|B9"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3439 msgid "paper size|C0"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3444 msgid "paper size|C1"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3449 msgid "paper size|C10"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3454 msgid "paper size|C2"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3459 msgid "paper size|C3"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3464 msgid "paper size|C4"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3469 msgid "paper size|C5"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3474 msgid "paper size|C6"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3479 msgid "paper size|C6/C5"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3484 msgid "paper size|C7"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3489 msgid "paper size|C7/C6"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3494 msgid "paper size|C8"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3499 msgid "paper size|C9"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3504 msgid "paper size|DL Envelope"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3509 msgid "paper size|RA0"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3514 msgid "paper size|RA1"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3519 msgid "paper size|RA2"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3524 msgid "paper size|SRA0"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3529 msgid "paper size|SRA1"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3534 msgid "paper size|SRA2"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3539 msgid "paper size|JB0"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3544 msgid "paper size|JB1"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3549 msgid "paper size|JB10"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3554 msgid "paper size|JB2"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3559 msgid "paper size|JB3"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3564 msgid "paper size|JB4"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3569 msgid "paper size|JB5"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3574 msgid "paper size|JB6"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3579 msgid "paper size|JB7"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3584 msgid "paper size|JB8"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3589 msgid "paper size|JB9"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3594 msgid "paper size|jis exec"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3599 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3600 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3604 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3605 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3609 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3610 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3614 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3615 msgstr "හගකී (postcard)"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3619 msgid "paper size|kahu Envelope"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3624 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3625 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3629 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3630 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3634 msgid "paper size|you4 Envelope"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3639 msgid "paper size|10x11"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3644 msgid "paper size|10x13"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3649 msgid "paper size|10x14"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3654 msgid "paper size|10x15"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3659 msgid "paper size|11x12"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3664 msgid "paper size|11x15"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3669 msgid "paper size|12x19"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3674 msgid "paper size|5x7"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3679 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3684 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3689 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3690 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3694 msgid "paper size|a2 Envelope"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3699 msgid "paper size|Arch A"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3704 msgid "paper size|Arch B"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3709 msgid "paper size|Arch C"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3714 msgid "paper size|Arch D"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3719 msgid "paper size|Arch E"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3724 msgid "paper size|b-plus"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3729 msgid "paper size|c"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3734 msgid "paper size|c5 Envelope"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3739 msgid "paper size|d"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3744 msgid "paper size|e"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3749 msgid "paper size|edp"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3754 msgid "paper size|European edp"
3755 msgstr "යුරොපීය edp"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3759 msgid "paper size|Executive"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3764 msgid "paper size|f"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3769 msgid "paper size|FanFold European"
3770 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3774 msgid "paper size|FanFold US"
3775 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3779 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3780 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3784 msgid "paper size|Government Legal"
3785 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3789 msgid "paper size|Government Letter"
3790 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3794 msgid "paper size|Index 3x5"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3799 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3800 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3804 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3805 msgstr "පටුන 4x6 ext"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3809 msgid "paper size|Index 5x8"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3814 msgid "paper size|Invoice"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3819 msgid "paper size|Tabloid"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3824 msgid "paper size|US Legal"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3829 msgid "paper size|US Legal Extra"
3830 msgstr "US ලීගල් අමතර"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3834 msgid "paper size|US Letter"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3839 msgid "paper size|US Letter Extra"
3840 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3844 msgid "paper size|US Letter Plus"
3845 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3849 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3850 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3854 msgid "paper size|#10 Envelope"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3859 msgid "paper size|#11 Envelope"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3864 msgid "paper size|#12 Envelope"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3869 msgid "paper size|#14 Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3874 msgid "paper size|#9 Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3879 msgid "paper size|Personal Envelope"
3880 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3884 msgid "paper size|Quarto"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3889 msgid "paper size|Super A"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3894 msgid "paper size|Super B"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3899 msgid "paper size|Wide Format"
3900 msgstr "පළල් සංයුතිය"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3904 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3909 msgid "paper size|Folio"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3914 msgid "paper size|Folio sp"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3919 msgid "paper size|Invite Envelope"
3920 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3924 msgid "paper size|Italian Envelope"
3925 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3929 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3930 msgstr "juuro-ku-kai"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3934 msgid "paper size|pa-kai"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3939 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3940 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3944 msgid "paper size|Small Photo"
3945 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3949 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3950 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3954 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3955 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3959 msgid "paper size|prc 16k"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3964 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3965 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3969 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3970 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3974 msgid "paper size|prc 32k"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3979 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3980 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3984 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3985 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3989 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3990 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3994 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3995 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3999 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4000 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4004 msgid "paper size|ROC 16k"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4009 msgid "paper size|ROC 8k"
4012 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4014 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4017 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4018 msgid "Failed to write header\n"
4019 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4021 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4022 msgid "Failed to write hash table\n"
4023 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4025 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4026 msgid "Failed to write folder index\n"
4027 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4029 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4030 msgid "Failed to rewrite header\n"
4031 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4033 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4035 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4038 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4039 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4042 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4044 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4045 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4047 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4049 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4050 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4052 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4054 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4055 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4057 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4058 msgid "Cache file created successfully.\n"
4061 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4062 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4065 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4066 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4067 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4069 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4070 msgid "Don't include image data in the cache"
4073 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4074 msgid "Output a C header file"
4075 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4077 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4078 msgid "Turn off verbose output"
4079 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4081 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4082 msgid "Validate existing icon cache"
4085 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4087 msgid "File not found: %s\n"
4088 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4090 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4092 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4093 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4095 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4098 "No theme index file in '%s'.\n"
4099 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4101 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4102 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4105 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4106 msgid "Amharic (EZ+)"
4107 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4110 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4115 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4116 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4120 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4121 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4125 #: ../modules/input/imipa.c:145
4130 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4135 #: ../modules/input/imthai.c:35
4140 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4141 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4142 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4145 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4146 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4147 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4150 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4151 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4152 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4155 #: ../modules/input/imxim.c:28
4156 msgid "X Input Method"
4157 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4168 msgid "Paper Source"
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4173 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4183 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4189 msgid "Printer Default"
4190 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4210 msgstr "කිසිවක් නැත"
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4214 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4217 msgid "Confidential"
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4230 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4233 msgid "Unclassified"
4234 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4238 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4241 #. default filename used for print-to-file
4242 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4245 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
4247 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4248 msgid "Print to File"
4249 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
4251 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4255 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4259 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4260 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4261 msgid "Pages per _sheet:"
4262 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4264 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4268 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4269 msgid "_Output format"
4270 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4272 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4273 msgid "Print to LPR"
4274 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
4276 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4277 msgid "Pages Per Sheet"
4278 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4280 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4281 msgid "Command Line"
4282 msgstr "රේඛිය විධාන"
4284 #. default filename used for print-to-test
4285 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4287 msgid "test-output.%s"
4288 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
4290 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4291 msgid "Print to Test Printer"
4292 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
4294 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4296 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4297 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"