1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 msgid "Color profile has invalid length %d."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
817 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
885 msgid "Input file descriptor is NULL."
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
890 msgid "Failed to read QTIF header"
891 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
895 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
900 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
901 msgstr "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
905 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
906 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
910 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
914 msgid "Failed to QTIF context structure."
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
919 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
920 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
924 msgid "Failed to find an image data atom."
925 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
927 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
929 msgid "The QTIF image format"
930 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
933 msgid "RAS image has bogus header data"
934 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
937 msgid "RAS image has unknown type"
938 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
941 msgid "unsupported RAS image variation"
942 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
945 msgid "Not enough memory to load RAS image"
946 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
949 msgid "The Sun raster image format"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
954 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
958 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
965 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
966 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
969 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
970 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
973 msgid "Cannot allocate colormap structure"
974 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
998 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
999 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1019 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1050 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 msgid "Couldn't save the rest"
1079 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1082 msgid "The WBMP image format"
1083 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1126 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1127 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1130 msgid "Cannot read XPM colormap"
1131 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1134 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1135 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1138 msgid "The XPM image format"
1139 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1169 msgid "Couldn't load bitmap"
1170 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1174 msgid "Couldn't load metafile"
1175 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1184 msgid "Couldn't save"
1185 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1189 msgid "The WMF image format"
1190 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1194 msgid "Don't batch GDI requests"
1195 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1197 #. Description of --no-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1199 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1200 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1202 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1204 msgid "Same as --no-wintab"
1207 #. Description of --use-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1209 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1210 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1212 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1214 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1215 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1217 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1224 msgid "Make X calls synchronous"
1225 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1230 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1239 msgid "Opening %d Item"
1240 msgid_plural "Opening %d Items"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1246 msgid "Could not show link"
1247 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1254 msgid "The license of the program"
1255 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1257 #. Add the credits button
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1260 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1262 #. Add the license button
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1265 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1270 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1281 msgid "Documented by"
1282 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1285 msgid "Translated by"
1286 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1290 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1350 msgctxt "keyboard label"
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1361 msgctxt "keyboard label"
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1367 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1368 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1372 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1377 msgid "Invalid root element: '%s'"
1378 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1382 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1385 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1386 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1387 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1388 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1390 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1391 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1392 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1393 #. * will appear to the right of the month.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1397 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1399 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1400 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1401 #. * to be the first day of the week, and so on.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1404 msgid "calendar:week_start:0"
1405 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1407 #. Translators: This is a text measurement template.
1408 #. * Translate it to the widest year text
1410 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1413 msgctxt "year measurement template"
1417 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1429 msgctxt "calendar:day:digits"
1433 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise.
1439 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1440 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1445 msgctxt "calendar:week:digits"
1449 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1450 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1451 #. * Use only ASCII in the translation.
1453 #. * Also look for the msgid "2000".
1454 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1457 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1459 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1460 msgctxt "calendar year format"
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * a disabled accelerator key combination.
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1469 msgctxt "Accelerator"
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1475 #. * to gtk_accelerator_valid().
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1479 msgctxt "Accelerator"
1481 msgstr "සාවද්ය URI"
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1487 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1488 msgid "New accelerator..."
1489 msgstr "නව ත්වරකය..."
1491 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1493 msgctxt "progress bar label"
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1498 msgid "Pick a Color"
1499 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1502 msgid "Received invalid color data\n"
1503 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1507 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1508 "lightness of that color using the inner triangle."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1513 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1516 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1521 msgstr "පැහැය (_H):"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1524 msgid "Position on the color wheel."
1525 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1528 msgid "_Saturation:"
1529 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1532 msgid "\"Deepness\" of the color."
1533 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1540 msgid "Brightness of the color."
1541 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1548 msgid "Amount of red light in the color."
1549 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1556 msgid "Amount of green light in the color."
1557 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1564 msgid "Amount of blue light in the color."
1565 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1569 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1572 msgid "Transparency of the color."
1573 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1576 msgid "Color _name:"
1577 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1581 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1582 "such as 'orange' in this entry."
1584 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1585 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1589 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1593 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1598 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1599 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1604 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1605 "it for use in the future."
1606 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1610 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1615 msgid "The color you've chosen."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1619 msgid "_Save color here"
1620 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1624 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1625 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1628 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1629 msgid "Color Selection"
1630 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1632 #. Translate to the default units to use for presenting
1633 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1634 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1635 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1636 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1642 #. And show the custom paper dialog
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1644 msgid "Manage Custom Sizes"
1645 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1656 msgid "Margins from Printer..."
1657 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1661 msgid "Custom Size %d"
1662 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1674 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1693 msgid "Paper Margins"
1694 msgstr "කොලයේ මායිම"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1697 msgid "Input _Methods"
1698 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1700 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1701 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1702 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1704 #: gtk/gtkentry.c:10070
1706 msgid "Caps Lock is on"
1707 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1709 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1710 msgid "Select A File"
1711 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1719 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1726 msgid "Type name of new folder"
1727 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1730 msgid "Could not retrieve information about the file"
1731 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1734 msgid "Could not add a bookmark"
1735 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1738 msgid "Could not remove bookmark"
1739 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1742 msgid "The folder could not be created"
1743 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1747 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1748 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1750 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1751 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1754 msgid "Invalid file name"
1755 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1758 msgid "The folder contents could not be displayed"
1759 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1761 #. Translators: the first string is a path and the second string
1762 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1767 msgid "%1$s on %2$s"
1768 msgstr "%2$s මත %1$s"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1775 msgid "Recently Used"
1776 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1779 msgid "Select which types of files are shown"
1780 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1784 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1785 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1789 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1790 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1794 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1795 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1799 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1800 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1804 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1808 msgid "Remove the selected bookmark"
1809 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1817 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1819 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1824 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1831 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1834 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1835 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1839 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1842 msgid "Could not select file"
1843 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1846 msgid "_Add to Bookmarks"
1847 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1850 msgid "Show _Hidden Files"
1851 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1854 msgid "Show _Size Column"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1879 msgid "_Browse for other folders"
1880 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1883 msgid "Type a file name"
1884 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1888 msgid "Create Fo_lder"
1889 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1893 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1896 msgid "Save in _folder:"
1897 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1900 msgid "Create in _folder:"
1901 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1905 msgid "Could not read the contents of %s"
1906 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1910 msgid "Could not read the contents of the folder"
1911 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1924 msgid "Yesterday at %H:%M"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1928 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1929 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1933 msgid "Shortcut %s already exists"
1934 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1938 msgid "Shortcut %s does not exist"
1939 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1943 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1944 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1949 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1951 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1958 msgid "Could not start the search process"
1959 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1963 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1964 "Please make sure it is running."
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1968 msgid "Could not send the search request"
1969 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1978 msgid "Could not mount %s"
1979 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1982 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1985 msgid "Invalid path"
1986 msgstr "සාවද්ය URI"
1988 #. translators: this text is shown when there are no completions
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1995 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1996 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2000 msgid "Sole completion"
2001 msgstr "වර්ණ තේරිම"
2003 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2004 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2008 msgid "Complete, but not unique"
2011 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2012 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2014 msgid "Completing..."
2017 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2020 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2022 msgid "Only local files may be selected"
2025 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2026 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2027 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2028 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2030 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2034 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2035 #. * and then hits Tab
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2038 msgid "Path does not exist"
2039 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
2041 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2044 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2045 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2053 msgstr "බහලුම් (_d)"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2057 msgstr "ගොනුවම (_F)"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2061 msgid "Folder unreadable: %s"
2062 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2067 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2068 "available to this program.\n"
2069 "Are you sure that you want to select it?"
2071 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
2073 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2077 msgstr "නව බලුම (_N)"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2080 msgid "De_lete File"
2081 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2084 msgid "_Rename File"
2085 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2090 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2091 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2098 msgid "_Folder name:"
2099 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2103 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2107 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2108 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2112 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2113 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2117 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2118 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2122 msgstr "ගොනුව මකන්න"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2126 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2127 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2131 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2132 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2136 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2137 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2141 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2145 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2146 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2150 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2153 msgid "_Selection: "
2154 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2159 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2160 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2162 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2163 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2166 msgid "Invalid UTF-8"
2167 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2170 msgid "Name too long"
2171 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2174 msgid "Couldn't convert filename"
2175 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2177 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2178 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2179 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2180 #. * this particular string.
2182 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2184 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2188 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2190 #. Initialize fields
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2195 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2199 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2200 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2202 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2203 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2215 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2217 #. create the text entry widget
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2220 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2223 msgid "Font Selection"
2224 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2226 #: gtk/gtkgamma.c:410
2230 #: gtk/gtkgamma.c:420
2231 msgid "_Gamma value"
2232 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2234 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2237 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2239 msgid "Error loading icon: %s"
2240 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2245 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2246 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2247 "You can get a copy from:\n"
2250 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2251 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2252 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2257 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2258 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2260 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2261 msgid "Failed to load icon"
2262 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2264 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2269 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2271 msgctxt "input method menu"
2273 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2275 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2277 msgctxt "input method menu"
2279 msgstr "කිසිවක් නැත"
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2283 msgctxt "input method menu"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2292 msgid "No extended input devices"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2297 msgstr "උපාංගය (_D):"
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2313 msgstr "ආකාරය (_M):"
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2335 msgstr "පීඩනය (_P):"
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2339 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2343 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2347 msgstr "චක්රය (_W):"
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2351 msgstr "කිසිවක් නැත"
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2364 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2367 #: gtk/gtklabel.c:5680
2370 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2372 #. Copy Link Address
2373 #: gtk/gtklabel.c:5692
2374 msgid "Copy _Link Address"
2377 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2379 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2381 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2383 msgstr "සාවද්ය URI"
2385 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:452
2387 msgid "Load additional GTK+ modules"
2388 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2390 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:453
2395 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:455
2397 msgid "Make all warnings fatal"
2400 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:458
2402 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2405 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:461
2407 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2410 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2411 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2412 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2413 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2415 #: gtk/gtkmain.c:713
2417 msgstr "default:LTR"
2419 #: gtk/gtkmain.c:778
2421 msgid "Cannot open display: %s"
2424 #: gtk/gtkmain.c:815
2425 msgid "GTK+ Options"
2426 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2428 #: gtk/gtkmain.c:815
2429 msgid "Show GTK+ Options"
2430 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2435 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2438 msgid "Connect _anonymously"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2442 msgid "Connect as u_ser:"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2448 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2453 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2458 msgstr "පීඩනය (_P):"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2461 msgid "Forget password _immediately"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2465 msgid "Remember password until you _logout"
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2469 msgid "Remember _forever"
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2474 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2479 msgid "Unable to end process"
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2483 msgid "_End Process"
2486 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2488 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2491 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2494 msgid "Terminal Pager"
2495 msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2500 msgstr "රේඛිය විධාන"
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2503 msgid "Bourne Again Shell"
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2507 msgid "Bourne Shell"
2510 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2514 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2516 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2522 msgstr "%u වන පිටුව "
2524 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2525 msgid "Not a valid page setup file"
2526 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2531 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2535 msgid "For portable documents"
2537 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2538 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2556 msgid "Manage Custom Sizes..."
2557 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2560 msgid "_Format for:"
2561 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2564 msgid "_Paper size:"
2565 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2568 msgid "_Orientation:"
2569 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2573 msgstr "පිටු සැකසුම"
2575 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2577 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2579 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2581 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2583 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2584 msgid "File System Root"
2585 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2587 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2589 msgid "Authentication"
2592 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2593 msgid "Not available"
2594 msgstr "භාවිතයට නැත"
2596 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2597 msgid "_Save in folder:"
2598 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2600 #. translators: this string is the default job title for print
2601 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2602 #. * by the job number.
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2607 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Initial state"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Preparing to print"
2618 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Generating data"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Sending data"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2632 msgctxt "print operation status"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Blocking on issue"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2643 msgctxt "print operation status"
2645 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2649 msgctxt "print operation status"
2651 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Finished with error"
2657 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2661 msgid "Preparing %d"
2662 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2667 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2672 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2676 msgid "Error creating print preview"
2677 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2681 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2684 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2686 msgid "Error launching preview"
2687 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2691 msgid "Error printing"
2692 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2699 msgid "Printer offline"
2700 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2703 msgid "Out of paper"
2706 #. Translators: this is a printer status.
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2713 msgid "Need user intervention"
2714 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2718 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2722 msgid "No printer found"
2723 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2726 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2730 msgid "Error from StartDoc"
2731 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2735 msgid "Not enough free memory"
2736 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2739 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2743 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2747 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2751 msgid "Unspecified error"
2752 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2755 msgid "Getting printer information failed"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2759 msgid "Getting printer information..."
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2764 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2766 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2771 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2784 msgstr "සියළුම පිටු"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2788 msgid "C_urrent Page"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2794 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2803 "Specify one or more page ranges,\n"
2806 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2818 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2821 msgstr "පිටපත් (_s):"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2825 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2829 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2835 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2836 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2838 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2839 #. * multiple pages on a sheet when printing
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2843 msgid "Left to right, top to bottom"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2848 msgid "Left to right, bottom to top"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2853 msgid "Right to left, top to bottom"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2858 msgid "Right to left, bottom to top"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2863 msgid "Top to bottom, left to right"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2868 msgid "Top to bottom, right to left"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2873 msgid "Bottom to top, left to right"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2878 msgid "Bottom to top, right to left"
2881 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2882 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2887 msgid "Page Ordering"
2888 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2891 msgid "Left to right"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2896 msgid "Right to left"
2897 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2900 msgid "Top to bottom"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2904 msgid "Bottom to top"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2913 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2916 msgid "Pages per _side:"
2917 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2921 msgid "Page or_dering:"
2922 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2925 msgid "_Only print:"
2926 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2931 msgstr "සියළුම පිටු"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2935 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2943 msgstr "මිනුම (_a):"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2950 msgid "Paper _type:"
2951 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2954 msgid "Paper _source:"
2955 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2958 msgid "Output t_ray:"
2959 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2963 msgid "Or_ientation:"
2964 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2978 msgid "Reverse portrait"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2983 msgid "Reverse landscape"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2988 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2992 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2995 msgid "_Billing info:"
2996 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2999 msgid "Print Document"
3000 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
3002 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3003 #. * in the print dialog
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3013 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3014 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3019 "Specify the time of print,\n"
3020 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3024 msgid "Time of print"
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3032 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3036 msgid "Add Cover Page"
3037 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
3039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3040 #. * dialog that controls the front cover page.
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3047 #. * dialog that controls the back cover page.
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3053 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3054 #. * job-specific options in the print dialog
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3064 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3066 msgid "Image Quality"
3067 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
3069 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3074 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3075 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3078 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3081 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3090 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3091 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
3093 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3095 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3096 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
3098 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3101 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3105 msgid "Select which type of documents are shown"
3106 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3110 msgid "No item for URI '%s' found"
3111 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3114 msgid "Untitled filter"
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3118 msgid "Could not remove item"
3119 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3122 msgid "Could not clear list"
3123 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
3125 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3126 msgid "Copy _Location"
3127 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3130 msgid "_Remove From List"
3131 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
3133 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3135 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3137 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3138 msgid "Show _Private Resources"
3139 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
3141 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3142 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3143 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3144 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3145 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3146 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3147 #. * right place when idly populating the menu in case the
3148 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3149 #. * recent chooser menu widget.
3151 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3152 msgid "No items found"
3153 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
3155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3157 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3158 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
3160 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3163 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
3165 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3166 msgid "Unknown item"
3167 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
3169 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3170 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3171 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3172 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3174 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3176 msgctxt "recent menu label"
3180 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3181 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3183 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3185 msgctxt "recent menu label"
3189 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3194 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3195 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
3197 #: gtk/gtkspinner.c:458
3199 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3203 #: gtk/gtkspinner.c:459
3204 msgid "Provides visual indication of progress"
3207 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3208 #: gtk/gtkstock.c:314
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:315
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:316
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:317
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3233 #. * need the mnemonics to be rationalized
3235 #: gtk/gtkstock.c:322
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3241 #: gtk/gtkstock.c:323
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
3247 #: gtk/gtkstock.c:324
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "යොද වන්න (_A)"
3253 #: gtk/gtkstock.c:325
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "තදකුරු (_B)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:326
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:327
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:328
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:329
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:330
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3289 #: gtk/gtkstock.c:331
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3295 #: gtk/gtkstock.c:332
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3301 #: gtk/gtkstock.c:333
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:334
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:335
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:336
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3325 #: gtk/gtkstock.c:337
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3331 #: gtk/gtkstock.c:338
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3337 #: gtk/gtkstock.c:339
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "සොයන්න (_F)"
3343 #: gtk/gtkstock.c:340
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Find and _Replace"
3347 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3349 #: gtk/gtkstock.c:341
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3355 #: gtk/gtkstock.c:342
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:343
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Leave Fullscreen"
3365 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3367 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3368 #: gtk/gtkstock.c:345
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3374 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3375 #: gtk/gtkstock.c:347
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3379 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3381 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3382 #: gtk/gtkstock.c:349
3384 msgctxt "Stock label, navigation"
3386 msgstr "අලවන්න (_P)"
3388 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3389 #: gtk/gtkstock.c:351
3391 msgctxt "Stock label, navigation"
3395 #. This is a navigation label as in "go back"
3396 #: gtk/gtkstock.c:353
3397 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 #. This is a navigation label as in "go down"
3402 #: gtk/gtkstock.c:355
3404 msgctxt "Stock label, navigation"
3408 #. This is a navigation label as in "go forward"
3409 #: gtk/gtkstock.c:357
3411 msgctxt "Stock label, navigation"
3413 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3415 #. This is a navigation label as in "go up"
3416 #: gtk/gtkstock.c:359
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 #: gtk/gtkstock.c:360
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3427 #: gtk/gtkstock.c:361
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:362
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:363
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Increase Indent"
3443 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3445 #: gtk/gtkstock.c:364
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Decrease Indent"
3449 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3451 #: gtk/gtkstock.c:365
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:366
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Information"
3461 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:367
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3469 #: gtk/gtkstock.c:368
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3475 #. This is about text justification, "centered text"
3476 #: gtk/gtkstock.c:370
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3482 #. This is about text justification
3483 #: gtk/gtkstock.c:372
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3489 #. This is about text justification, "left-justified text"
3490 #: gtk/gtkstock.c:374
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #. This is about text justification, "right-justified text"
3497 #: gtk/gtkstock.c:376
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #. Media label, as in "fast forward"
3504 #: gtk/gtkstock.c:379
3506 msgctxt "Stock label, media"
3508 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3510 #. Media label, as in "next song"
3511 #: gtk/gtkstock.c:381
3513 msgctxt "Stock label, media"
3517 #. Media label, as in "pause music"
3518 #: gtk/gtkstock.c:383
3520 msgctxt "Stock label, media"
3524 #. Media label, as in "play music"
3525 #: gtk/gtkstock.c:385
3527 msgctxt "Stock label, media"
3531 #. Media label, as in "previous song"
3532 #: gtk/gtkstock.c:387
3534 msgctxt "Stock label, media"
3539 #: gtk/gtkstock.c:389
3541 msgctxt "Stock label, media"
3543 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3546 #: gtk/gtkstock.c:391
3548 msgctxt "Stock label, media"
3553 #: gtk/gtkstock.c:393
3555 msgctxt "Stock label, media"
3557 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3559 #: gtk/gtkstock.c:394
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:395
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:396
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:397
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:398
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3590 #: gtk/gtkstock.c:400
3592 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:402
3599 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:404
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Reverse landscape"
3611 #: gtk/gtkstock.c:406
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Reverse portrait"
3616 #: gtk/gtkstock.c:407
3618 msgctxt "Stock label"
3620 msgstr "පිටු සැකසුම"
3622 #: gtk/gtkstock.c:408
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "අලවන්න (_P)"
3628 #: gtk/gtkstock.c:409
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Preferences"
3632 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3634 #: gtk/gtkstock.c:410
3636 msgctxt "Stock label"
3638 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3640 #: gtk/gtkstock.c:411
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "Print Pre_view"
3644 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3646 #: gtk/gtkstock.c:412
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "වත්කම් (_P)"
3652 #: gtk/gtkstock.c:413
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3658 #: gtk/gtkstock.c:414
3660 msgctxt "Stock label"
3662 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3664 #: gtk/gtkstock.c:415
3666 msgctxt "Stock label"
3668 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3670 #: gtk/gtkstock.c:416
3672 msgctxt "Stock label"
3674 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3676 #: gtk/gtkstock.c:417
3678 msgctxt "Stock label"
3680 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3682 #: gtk/gtkstock.c:418
3684 msgctxt "Stock label"
3686 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3688 #: gtk/gtkstock.c:419
3690 msgctxt "Stock label"
3692 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3694 #: gtk/gtkstock.c:420
3696 msgctxt "Stock label"
3698 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3700 #: gtk/gtkstock.c:421
3702 msgctxt "Stock label"
3706 #: gtk/gtkstock.c:422
3708 msgctxt "Stock label"
3710 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3712 #. Sorting direction
3713 #: gtk/gtkstock.c:424
3715 msgctxt "Stock label"
3719 #. Sorting direction
3720 #: gtk/gtkstock.c:426
3722 msgctxt "Stock label"
3724 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3726 #: gtk/gtkstock.c:427
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Spell Check"
3730 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3732 #: gtk/gtkstock.c:428
3734 msgctxt "Stock label"
3736 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3739 #: gtk/gtkstock.c:430
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Strikethrough"
3744 #: gtk/gtkstock.c:431
3746 msgctxt "Stock label"
3748 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3751 #: gtk/gtkstock.c:433
3753 msgctxt "Stock label"
3755 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3757 #: gtk/gtkstock.c:434
3759 msgctxt "Stock label"
3763 #: gtk/gtkstock.c:435
3765 msgctxt "Stock label"
3770 #: gtk/gtkstock.c:437
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "_Normal Size"
3774 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3777 #: gtk/gtkstock.c:439
3778 msgctxt "Stock label"
3782 #: gtk/gtkstock.c:440
3784 msgctxt "Stock label"
3786 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3788 #: gtk/gtkstock.c:441
3790 msgctxt "Stock label"
3792 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3794 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3796 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3799 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3801 msgid "No deserialize function found for format %s"
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3806 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3811 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3816 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3821 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3826 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3831 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3836 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3840 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3845 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3851 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3856 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3861 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3867 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3872 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3877 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3882 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3887 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3892 msgid "A <%s> element has already been specified"
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3896 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3900 msgid "Serialized data is malformed"
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3905 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3908 #: gtk/gtktextutil.c:61
3909 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3912 #: gtk/gtktextutil.c:62
3913 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3916 #: gtk/gtktextutil.c:63
3917 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3920 #: gtk/gtktextutil.c:64
3921 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3924 #: gtk/gtktextutil.c:65
3925 msgid "LRO Left-to-right _override"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:66
3929 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:67
3933 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3936 #: gtk/gtktextutil.c:68
3937 msgid "ZWS _Zero width space"
3940 #: gtk/gtktextutil.c:69
3941 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3944 #: gtk/gtktextutil.c:70
3945 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3948 #: gtk/gtkthemes.c:71
3950 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3953 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3954 msgid "--- No Tip ---"
3955 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3957 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3959 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3962 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3964 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3967 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3976 msgid "Turns volume down or up"
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3980 msgid "Adjusts the volume"
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3985 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3988 msgid "Decreases the volume"
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3993 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3996 msgid "Increases the volume"
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4007 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4008 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4009 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4010 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4012 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4014 msgctxt "volume percentage"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4021 msgctxt "paper size"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4027 msgctxt "paper size"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4033 msgctxt "paper size"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4039 msgctxt "paper size"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4045 msgctxt "paper size"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4051 msgctxt "paper size"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4057 msgctxt "paper size"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4063 msgctxt "paper size"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4069 msgctxt "paper size"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4075 msgctxt "paper size"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4081 msgctxt "paper size"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4087 msgctxt "paper size"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4093 msgctxt "paper size"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4099 msgctxt "paper size"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4105 msgctxt "paper size"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4111 msgctxt "paper size"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4117 msgctxt "paper size"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4123 msgctxt "paper size"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4129 msgctxt "paper size"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4135 msgctxt "paper size"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4141 msgctxt "paper size"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4147 msgctxt "paper size"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4153 msgctxt "paper size"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4159 msgctxt "paper size"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4165 msgctxt "paper size"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4171 msgctxt "paper size"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4177 msgctxt "paper size"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4183 msgctxt "paper size"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4189 msgctxt "paper size"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4195 msgctxt "paper size"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4219 msgctxt "paper size"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4297 msgctxt "paper size"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4303 msgctxt "paper size"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4315 msgctxt "paper size"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4321 msgctxt "paper size"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4327 msgctxt "paper size"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4339 msgctxt "paper size"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4345 msgctxt "paper size"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4351 msgctxt "paper size"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4357 msgctxt "paper size"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4363 msgctxt "paper size"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4369 msgctxt "paper size"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4375 msgctxt "paper size"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4381 msgctxt "paper size"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4388 msgctxt "paper size"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4394 msgctxt "paper size"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4400 msgctxt "paper size"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4406 msgctxt "paper size"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4412 msgctxt "paper size"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4418 msgctxt "paper size"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4424 msgctxt "paper size"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4430 msgctxt "paper size"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4436 msgctxt "paper size"
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4442 msgctxt "paper size"
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4448 msgctxt "paper size"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4454 msgctxt "paper size"
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4460 msgctxt "paper size"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4466 msgctxt "paper size"
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4472 msgctxt "paper size"
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4478 msgctxt "paper size"
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4484 msgctxt "paper size"
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4490 msgctxt "paper size"
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4496 msgctxt "paper size"
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Choukei 2 Envelope"
4505 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Choukei 3 Envelope"
4512 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Choukei 4 Envelope"
4519 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "hagaki (postcard)"
4526 msgstr "හගකී (postcard)"
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "kahu Envelope"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "kaku2 Envelope"
4540 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "oufuku (reply postcard)"
4547 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "you4 Envelope"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4558 msgctxt "paper size"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4564 msgctxt "paper size"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4570 msgctxt "paper size"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4576 msgctxt "paper size"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4582 msgctxt "paper size"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4588 msgctxt "paper size"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4594 msgctxt "paper size"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4600 msgctxt "paper size"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "6x9 Envelope"
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "7x9 Envelope"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "9x11 Envelope"
4623 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4628 msgctxt "paper size"
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4634 msgctxt "paper size"
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4640 msgctxt "paper size"
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4646 msgctxt "paper size"
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4652 msgctxt "paper size"
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4658 msgctxt "paper size"
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4664 msgctxt "paper size"
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4670 msgctxt "paper size"
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4677 msgctxt "paper size"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4683 msgctxt "paper size"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4689 msgctxt "paper size"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4695 msgctxt "paper size"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "European edp"
4704 msgstr "යුරොපීය edp"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4709 msgctxt "paper size"
4711 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4715 msgctxt "paper size"
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "FanFold European"
4724 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4729 msgctxt "paper size"
4731 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "FanFold German Legal"
4738 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Government Legal"
4745 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Government Letter"
4752 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4757 msgctxt "paper size"
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4766 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Index 4x6 ext"
4773 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4778 msgctxt "paper size"
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4784 msgctxt "paper size"
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4790 msgctxt "paper size"
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4796 msgctxt "paper size"
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "US Legal Extra"
4805 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4810 msgctxt "paper size"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "US Letter Extra"
4819 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "US Letter Plus"
4826 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4828 #. translators, strip everything up to the first |
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "Monarch Envelope"
4833 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "#10 Envelope"
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "#11 Envelope"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "#12 Envelope"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "#14 Envelope"
4863 #. translators, strip everything up to the first |
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4866 msgctxt "paper size"
4870 #. translators, strip everything up to the first |
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "Personal Envelope"
4875 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4877 #. translators, strip everything up to the first |
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4879 msgctxt "paper size"
4883 #. translators, strip everything up to the first |
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4886 msgctxt "paper size"
4890 #. translators, strip everything up to the first |
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4893 msgctxt "paper size"
4897 #. translators, strip everything up to the first |
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4900 msgctxt "paper size"
4902 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4904 #. translators, strip everything up to the first |
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4907 msgctxt "paper size"
4911 #. translators, strip everything up to the first |
4912 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4914 msgctxt "paper size"
4918 #. translators, strip everything up to the first |
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4920 msgctxt "paper size"
4924 #. translators, strip everything up to the first |
4925 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4927 msgctxt "paper size"
4928 msgid "Invite Envelope"
4929 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4931 #. translators, strip everything up to the first |
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4934 msgctxt "paper size"
4935 msgid "Italian Envelope"
4936 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4938 #. translators, strip everything up to the first |
4939 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4941 msgctxt "paper size"
4942 msgid "juuro-ku-kai"
4943 msgstr "juuro-ku-kai"
4945 #. translators, strip everything up to the first |
4946 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4947 msgctxt "paper size"
4951 #. translators, strip everything up to the first |
4952 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4954 msgctxt "paper size"
4955 msgid "Postfix Envelope"
4956 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4958 #. translators, strip everything up to the first |
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4961 msgctxt "paper size"
4963 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4965 #. translators, strip everything up to the first |
4966 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4968 msgctxt "paper size"
4969 msgid "prc1 Envelope"
4970 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4972 #. translators, strip everything up to the first |
4973 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4975 msgctxt "paper size"
4976 msgid "prc10 Envelope"
4977 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4979 #. translators, strip everything up to the first |
4980 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4981 msgctxt "paper size"
4985 #. translators, strip everything up to the first |
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4988 msgctxt "paper size"
4989 msgid "prc2 Envelope"
4990 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4992 #. translators, strip everything up to the first |
4993 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4995 msgctxt "paper size"
4996 msgid "prc3 Envelope"
4997 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4999 #. translators, strip everything up to the first |
5000 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5001 msgctxt "paper size"
5005 #. translators, strip everything up to the first |
5006 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5008 msgctxt "paper size"
5009 msgid "prc4 Envelope"
5010 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
5012 #. translators, strip everything up to the first |
5013 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5015 msgctxt "paper size"
5016 msgid "prc5 Envelope"
5019 #. translators, strip everything up to the first |
5020 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5022 msgctxt "paper size"
5023 msgid "prc6 Envelope"
5024 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
5026 #. translators, strip everything up to the first |
5027 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5029 msgctxt "paper size"
5030 msgid "prc7 Envelope"
5031 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
5033 #. translators, strip everything up to the first |
5034 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5036 msgctxt "paper size"
5037 msgid "prc8 Envelope"
5038 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
5040 #. translators, strip everything up to the first |
5041 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5043 msgctxt "paper size"
5044 msgid "prc9 Envelope"
5045 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
5047 #. translators, strip everything up to the first |
5048 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5049 msgctxt "paper size"
5053 #. translators, strip everything up to the first |
5054 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5055 msgctxt "paper size"
5059 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5061 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5064 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5066 msgid "Failed to write header\n"
5067 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5071 msgid "Failed to write hash table\n"
5072 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
5074 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5076 msgid "Failed to write folder index\n"
5077 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
5079 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5081 msgid "Failed to rewrite header\n"
5082 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5086 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5087 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
5089 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5091 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5094 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5096 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5099 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5101 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5102 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
5104 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5106 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5107 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
5109 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5111 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5112 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
5114 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5116 msgid "Cache file created successfully.\n"
5119 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5120 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5124 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5125 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5128 msgid "Don't include image data in the cache"
5131 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5132 msgid "Output a C header file"
5133 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
5135 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5136 msgid "Turn off verbose output"
5137 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
5139 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5140 msgid "Validate existing icon cache"
5143 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5145 msgid "File not found: %s\n"
5146 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
5148 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5150 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5151 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
5153 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5155 msgid "No theme index file.\n"
5158 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5161 "No theme index file in '%s'.\n"
5162 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5164 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
5165 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
5168 #: modules/input/imam-et.c:454
5169 msgid "Amharic (EZ+)"
5170 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
5173 #: modules/input/imcedilla.c:92
5178 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5179 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5183 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5184 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5188 #: modules/input/imipa.c:145
5193 #: modules/input/immultipress.c:31
5198 #: modules/input/imthai.c:35
5203 #: modules/input/imti-er.c:453
5204 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5205 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
5208 #: modules/input/imti-et.c:453
5209 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5210 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
5213 #: modules/input/imviqr.c:244
5214 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5215 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
5218 #: modules/input/imxim.c:28
5219 msgid "X Input Method"
5220 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5226 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5232 msgstr "පීඩනය (_P):"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5236 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5242 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5247 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5252 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5256 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5261 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5265 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5270 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5275 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5280 msgid "Authentication is required on %s"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5286 msgstr "පිහිටීම (_L):"
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5290 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5295 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5299 msgid "Authentication is required to print this document"
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5304 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5309 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5312 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5315 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5318 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5321 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5324 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5327 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5330 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5333 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5338 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5343 msgid "The door is open on printer '%s'."
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5348 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5353 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5358 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5359 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5363 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5368 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5371 #. Translators: this is a printer status.
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5373 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5376 #. Translators: this is a printer status.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5378 msgid "Rejecting Jobs"
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5390 msgid "Paper Source"
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5395 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5403 msgid "GhostScript pre-filtering"
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5410 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5412 msgid "Long Edge (Standard)"
5415 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5417 msgid "Short Edge (Flip)"
5420 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5425 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
5427 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5428 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5434 msgid "Printer Default"
5435 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
5437 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5439 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5442 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5444 msgid "Convert to PS level 1"
5447 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5449 msgid "Convert to PS level 2"
5452 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5455 msgid "No pre-filtering"
5456 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
5458 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5459 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5461 msgid "Miscellaneous"
5464 #. Translators: These strings name the possible values of the
5465 #. * job priority option in the print dialog
5467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5483 #. Cups specific, non-ppd related settings
5484 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5485 #. * in the print dialog
5487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5489 msgid "Pages per Sheet"
5490 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5492 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5493 #. * in the print dialog
5495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5497 msgid "Job Priority"
5498 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
5500 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5501 #. * in the print dialog
5503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5505 msgid "Billing Info"
5506 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5508 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5509 #. * pages that the printing system may support.
5511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5513 msgstr "කිසිවක් නැත"
5515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5517 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5520 msgid "Confidential"
5523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5533 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
5535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5536 msgid "Unclassified"
5537 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5539 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5540 #. * dialog that controls the front cover page.
5542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5547 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5548 #. * dialog that controls the back cover page.
5550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5555 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5556 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5564 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5565 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5569 msgid "Print at time"
5570 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5572 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5573 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5574 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5578 msgid "Custom %sx%s"
5579 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5581 #. default filename used for print-to-file
5582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5585 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5588 msgid "Print to File"
5589 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5595 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5603 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5604 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5605 msgid "Pages per _sheet:"
5606 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5612 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5613 msgid "_Output format"
5614 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5616 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5617 msgid "Print to LPR"
5618 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5620 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5621 msgid "Pages Per Sheet"
5622 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5624 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5625 msgid "Command Line"
5626 msgstr "රේඛිය විධාන"
5629 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5631 msgid "printer offline"
5632 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5635 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5637 msgid "ready to print"
5638 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
5641 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5642 msgid "processing job"
5646 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5652 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5657 #. default filename used for print-to-test
5658 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5660 msgid "test-output.%s"
5661 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5663 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5664 msgid "Print to Test Printer"
5665 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5667 #: tests/testfilechooser.c:207
5669 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5670 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5676 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5677 #~ msgstr "සොයන්න (_S):"
5680 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5681 #~ msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
5683 #~ msgid "directfb arg"
5684 #~ msgstr "directfb arg"
5686 #~ msgid "sdl|system"
5689 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5690 #~ msgstr "BackSpace"
5692 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5695 #~ msgid "keyboard label|Return"
5698 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5701 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5702 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5704 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5707 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5710 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5711 #~ msgstr "Multi_key"
5713 #~ msgid "keyboard label|Home"
5716 #~ msgid "keyboard label|Left"
5719 #~ msgid "keyboard label|Up"
5722 #~ msgid "keyboard label|Right"
5725 #~ msgid "keyboard label|Down"
5728 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5731 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5732 #~ msgstr "Page_Down"
5734 #~ msgid "keyboard label|End"
5737 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5740 #~ msgid "keyboard label|Print"
5743 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5746 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5747 #~ msgstr "Num_Lock"
5749 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5750 #~ msgstr "KP_Space"
5752 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5755 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5756 #~ msgstr "KP_Enter"
5758 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5761 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5764 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5767 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5768 #~ msgstr "KP_Right"
5770 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5773 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5774 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5776 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5777 #~ msgstr "KP_Prior"
5779 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5782 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5785 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5786 #~ msgstr "KP_Begin"
5788 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5789 #~ msgstr "KP_Insert"
5791 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5792 #~ msgstr "KP_Delete"
5794 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5798 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5799 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5801 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5804 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5807 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5810 #~ msgid "keyboard label|Super"
5813 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5816 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5819 #~ msgid "keyboard label|Space"
5822 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5823 #~ msgstr "Backslash"
5825 #~ msgid "year measurement template|2000"
5828 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5831 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5834 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5837 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5840 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5852 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5853 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5855 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5856 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5858 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5859 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5861 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5862 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5864 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5865 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5867 #~ msgid "print operation status|Printing"
5868 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5870 #~ msgid "print operation status|Finished"
5871 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5873 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5874 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5876 #~ msgid "Navigation|_First"
5877 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5879 #~ msgid "Navigation|_Last"
5880 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5882 #~ msgid "Navigation|_Top"
5883 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5885 #~ msgid "Navigation|_Back"
5886 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5888 #~ msgid "Navigation|_Down"
5891 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5892 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5894 #~ msgid "Navigation|_Up"
5897 #~ msgid "Justify|_Center"
5898 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5900 #~ msgid "Justify|_Fill"
5901 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5903 #~ msgid "Justify|_Left"
5906 #~ msgid "Justify|_Right"
5907 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5909 #~ msgid "Media|_Next"
5910 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5912 #~ msgid "Media|P_ause"
5913 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5915 #~ msgid "Media|_Play"
5916 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5918 #~ msgid "Media|_Stop"
5919 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5921 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5924 #~ msgid "paper size|asme_f"
5927 #~ msgid "paper size|A0x2"
5930 #~ msgid "paper size|A0"
5933 #~ msgid "paper size|A0x3"
5936 #~ msgid "paper size|A1"
5939 #~ msgid "paper size|A10"
5942 #~ msgid "paper size|A1x3"
5945 #~ msgid "paper size|A1x4"
5948 #~ msgid "paper size|A2"
5951 #~ msgid "paper size|A2x3"
5954 #~ msgid "paper size|A2x4"
5957 #~ msgid "paper size|A2x5"
5960 #~ msgid "paper size|A3"
5963 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5966 #~ msgid "paper size|A3x3"
5969 #~ msgid "paper size|A3x4"
5972 #~ msgid "paper size|A3x5"
5975 #~ msgid "paper size|A3x6"
5978 #~ msgid "paper size|A3x7"
5981 #~ msgid "paper size|A4"
5984 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5987 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5990 #~ msgid "paper size|A4x3"
5993 #~ msgid "paper size|A4x4"
5996 #~ msgid "paper size|A4x5"
5999 #~ msgid "paper size|A4x6"
6002 #~ msgid "paper size|A4x7"
6005 #~ msgid "paper size|A4x8"
6008 #~ msgid "paper size|A4x9"
6011 #~ msgid "paper size|A5"
6014 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6017 #~ msgid "paper size|A6"
6020 #~ msgid "paper size|A7"
6023 #~ msgid "paper size|A8"
6026 #~ msgid "paper size|A9"
6029 #~ msgid "paper size|B0"
6032 #~ msgid "paper size|B1"
6035 #~ msgid "paper size|B10"
6038 #~ msgid "paper size|B2"
6041 #~ msgid "paper size|B3"
6044 #~ msgid "paper size|B4"
6047 #~ msgid "paper size|B5"
6050 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6053 #~ msgid "paper size|B6"
6056 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6059 #~ msgid "paper size|B7"
6062 #~ msgid "paper size|B8"
6065 #~ msgid "paper size|B9"
6068 #~ msgid "paper size|C0"
6071 #~ msgid "paper size|C1"
6074 #~ msgid "paper size|C10"
6077 #~ msgid "paper size|C2"
6080 #~ msgid "paper size|C3"
6083 #~ msgid "paper size|C4"
6086 #~ msgid "paper size|C5"
6089 #~ msgid "paper size|C6"
6092 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6095 #~ msgid "paper size|C7"
6098 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6101 #~ msgid "paper size|C8"
6104 #~ msgid "paper size|C9"
6107 #~ msgid "paper size|RA0"
6110 #~ msgid "paper size|RA1"
6113 #~ msgid "paper size|RA2"
6116 #~ msgid "paper size|SRA0"
6119 #~ msgid "paper size|SRA1"
6122 #~ msgid "paper size|SRA2"
6125 #~ msgid "paper size|JB0"
6128 #~ msgid "paper size|JB1"
6131 #~ msgid "paper size|JB10"
6134 #~ msgid "paper size|JB2"
6137 #~ msgid "paper size|JB3"
6140 #~ msgid "paper size|JB4"
6143 #~ msgid "paper size|JB5"
6146 #~ msgid "paper size|JB6"
6149 #~ msgid "paper size|JB7"
6152 #~ msgid "paper size|JB8"
6155 #~ msgid "paper size|JB9"
6158 #~ msgid "paper size|jis exec"
6159 #~ msgstr "jis exec"
6161 #~ msgid "paper size|10x11"
6164 #~ msgid "paper size|10x13"
6167 #~ msgid "paper size|10x14"
6170 #~ msgid "paper size|10x15"
6173 #~ msgid "paper size|11x12"
6176 #~ msgid "paper size|11x15"
6179 #~ msgid "paper size|12x19"
6182 #~ msgid "paper size|5x7"
6185 #~ msgid "paper size|Arch A"
6188 #~ msgid "paper size|Arch B"
6191 #~ msgid "paper size|Arch C"
6194 #~ msgid "paper size|Arch D"
6197 #~ msgid "paper size|Arch E"
6200 #~ msgid "paper size|b-plus"
6203 #~ msgid "paper size|c"
6206 #~ msgid "paper size|d"
6209 #~ msgid "paper size|e"
6212 #~ msgid "paper size|edp"
6215 #~ msgid "paper size|Executive"
6218 #~ msgid "paper size|f"
6221 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6222 #~ msgstr "පටුන 3x5"
6224 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6225 #~ msgstr "පටුන 5x8"
6227 #~ msgid "paper size|Invoice"
6228 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
6230 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6231 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
6233 #~ msgid "paper size|US Legal"
6234 #~ msgstr "US ලීගල්"
6236 #~ msgid "paper size|Quarto"
6239 #~ msgid "paper size|Super A"
6242 #~ msgid "paper size|Super B"
6245 #~ msgid "paper size|Folio"
6248 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6249 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
6251 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6254 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6257 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6260 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6261 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
6263 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6266 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6275 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6276 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
6279 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6280 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6282 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6283 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6286 #~ msgid_plural "%d bytes"
6287 #~ msgstr[0] "%d byte"
6288 #~ msgstr[1] "%d bytes"
6290 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6291 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
6293 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6294 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
6296 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6297 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
6299 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6300 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
6302 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6303 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
6305 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6306 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
6308 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6309 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
6315 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
6318 #~ msgstr "සියළු (_A)"
6320 #~ msgid "Location:"
6321 #~ msgstr "පිහිටීම:"