]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "පද්ධතිය"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:127
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:128
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:130
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:131
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:133
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:134
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:136
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:137
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:140
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:143
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open file '%s': %s"
90 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
93 #, c-format
94 msgid "Image file '%s' contains no data"
95 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
102 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
108 "animation file"
109 msgstr ""
110 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
113 #, c-format
114 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
115 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
121 "from a different GTK version?"
122 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
125 #, c-format
126 msgid "Image type '%s' is not supported"
127 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
130 #, c-format
131 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
132 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
135 msgid "Unrecognized image file format"
136 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
139 #, c-format
140 msgid "Failed to load image '%s': %s"
141 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
144 #, c-format
145 msgid "Error writing to image file: %s"
146 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
149 #, c-format
150 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
151 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
154 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
155 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
158 msgid "Failed to open temporary file"
159 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
162 msgid "Failed to read from temporary file"
163 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
164
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
166 #, c-format
167 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
168 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
169
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
174 "s"
175 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
176
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
178 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
179 msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
180
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
182 #, fuzzy
183 msgid "Error writing to image stream"
184 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
185
186 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
190 "but didn't give a reason for the failure"
191 msgstr ""
192 "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
193 "didn't give a reason for the failure"
194
195 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
196 #, c-format
197 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
198 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
199
200 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
201 msgid "Image header corrupt"
202 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
203
204 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
205 msgid "Image format unknown"
206 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
207
208 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
209 msgid "Image pixel data corrupt"
210 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
211
212 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
213 #, c-format
214 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
215 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
216 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
217 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
220 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
221 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
224 msgid "Unsupported animation type"
225 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
228 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
229 msgid "Invalid header in animation"
230 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
234 msgid "Not enough memory to load animation"
235 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
238 msgid "Malformed chunk in animation"
239 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
242 msgid "The ANI image format"
243 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
246 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
247 msgid "BMP image has bogus header data"
248 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
251 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
252 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
255 msgid "BMP image has unsupported header size"
256 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
259 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
263 msgid "Premature end-of-file encountered"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
267 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
268 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
271 msgid "Couldn't write to BMP file"
272 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
275 msgid "The BMP image format"
276 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failure reading GIF: %s"
281 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
284 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
285 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
288 #, c-format
289 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
290 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
293 msgid "Stack overflow"
294 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
297 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
298 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
301 msgid "Bad code encountered"
302 msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
305 msgid "Circular table entry in GIF file"
306 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
310 msgid "Not enough memory to load GIF file"
311 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
314 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
315 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
318 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
319 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
322 #, fuzzy
323 msgid "File does not appear to be a GIF file"
324 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
327 #, c-format
328 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
329 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
332 msgid ""
333 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
334 "colormap."
335 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
338 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
339 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
342 msgid "The GIF image format"
343 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
347 msgid "Invalid header in icon"
348 msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
352 msgid "Not enough memory to load icon"
353 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
356 msgid "Icon has zero width"
357 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
360 msgid "Icon has zero height"
361 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
364 msgid "Compressed icons are not supported"
365 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
368 msgid "Unsupported icon type"
369 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
372 msgid "Not enough memory to load ICO file"
373 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
376 msgid "Image too large to be saved as ICO"
377 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
380 msgid "Cursor hotspot outside image"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
386 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
389 msgid "The ICO image format"
390 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Error reading ICNS image: %s"
395 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
398 #, fuzzy
399 msgid "Could not decode ICNS file"
400 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
403 #, fuzzy
404 msgid "The ICNS image format"
405 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
408 #, fuzzy
409 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
410 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
413 #, fuzzy
414 msgid "Couldn't decode image"
415 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
418 #, fuzzy
419 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
420 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
423 #, fuzzy
424 msgid "Image type currently not supported"
425 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
428 #, fuzzy
429 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
430 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
433 #, fuzzy
434 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
435 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
438 #, fuzzy
439 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
440 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
443 #, fuzzy
444 msgid "The JPEG 2000 image format"
445 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
448 #, c-format
449 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
450 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
453 msgid ""
454 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
455 "memory"
456 msgstr ""
457 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
458 "උත්සාහ කරන්න"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
461 #, c-format
462 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
463 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
466 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
467 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
468 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
471 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
472 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
478 "parsed."
479 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
485 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
488 msgid "The JPEG image format"
489 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
492 msgid "Couldn't allocate memory for header"
493 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
496 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
497 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
500 msgid "Image has invalid width and/or height"
501 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
504 msgid "Image has unsupported bpp"
505 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
508 #, c-format
509 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
510 msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
513 msgid "Couldn't create new pixbuf"
514 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
517 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
518 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
521 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
522 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
525 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
526 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
529 msgid "No palette found at end of PCX data"
530 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
533 msgid "The PCX image format"
534 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
537 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
538 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
541 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
542 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
545 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
546 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
549 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
550 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
553 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
554 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
557 #, c-format
558 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
559 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
562 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
563 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
569 "applications to reduce memory usage"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
573 msgid "Fatal error reading PNG image file"
574 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
577 #, c-format
578 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
579 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
582 msgid ""
583 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
584 msgstr ""
585
586 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
587 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
588 msgstr ""
589
590 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
594 "be parsed."
595 msgstr ""
596 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
597
598 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
602 "allowed."
603 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
604
605 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
606 #, c-format
607 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
611 msgid "The PNG image format"
612 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
615 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
616 msgstr ""
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
619 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
620 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
623 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
624 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
627 msgid "PNM file has an image width of 0"
628 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
631 msgid "PNM file has an image height of 0"
632 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
635 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
636 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
639 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
640 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
643 msgid "Raw PNM image type is invalid"
644 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
647 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
648 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
651 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
652 msgstr ""
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
655 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
656 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
659 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
660 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
663 msgid "Unexpected end of PNM image data"
664 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
667 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
668 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
671 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
672 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
675 msgid "RAS image has bogus header data"
676 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
679 msgid "RAS image has unknown type"
680 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
683 msgid "unsupported RAS image variation"
684 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
687 msgid "Not enough memory to load RAS image"
688 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
691 msgid "The Sun raster image format"
692 msgstr ""
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
695 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
696 msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
699 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
700 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
703 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
704 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
707 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
708 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
711 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
712 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
715 msgid "Cannot allocate colormap structure"
716 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
719 msgid "Cannot allocate colormap entries"
720 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
723 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
724 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
727 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
728 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
731 msgid "TGA image has invalid dimensions"
732 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
736 msgid "TGA image type not supported"
737 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
740 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
741 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
744 msgid "Excess data in file"
745 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
748 msgid "The Targa image format"
749 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
752 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
753 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
756 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
757 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
760 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
761 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
764 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
765 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
768 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
769 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
772 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
773 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
776 msgid "Failed to open TIFF image"
777 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
780 msgid "TIFFClose operation failed"
781 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
784 msgid "Failed to load TIFF image"
785 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
788 msgid "Failed to save TIFF image"
789 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
792 msgid "Failed to write TIFF data"
793 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
796 msgid "Couldn't write to TIFF file"
797 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
800 msgid "The TIFF image format"
801 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
812 msgid "Not enough memory to load image"
813 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
816 msgid "Couldn't save the rest"
817 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
820 msgid "The WBMP image format"
821 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
828 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
829 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
832 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
833 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
836 msgid "The XBM image format"
837 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 msgid "Invalid XPM header"
845 msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
848 msgid "XPM file has image width <= 0"
849 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
852 msgid "XPM file has image height <= 0"
853 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
856 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
860 msgid "XPM file has invalid number of colors"
861 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
864 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
865 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
868 msgid "Cannot read XPM colormap"
869 msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
872 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
873 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
876 msgid "The XPM image format"
877 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
880 #, fuzzy
881 msgid "The EMF image format"
882 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Could not allocate memory: %s"
887 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
890 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Could not create stream: %s"
893 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Could not seek stream: %s"
898 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Could not read from stream: %s"
903 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
906 #, fuzzy
907 msgid "Couldn't load bitmap"
908 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
911 #, fuzzy
912 msgid "Couldn't load metafile"
913 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
916 #, fuzzy
917 msgid "Unsupported image format for GDI+"
918 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
921 #, fuzzy
922 msgid "Couldn't save"
923 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
926 #, fuzzy
927 msgid "The WMF image format"
928 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
929
930 #. Description of --sync in --help output
931 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
932 msgid "Don't batch GDI requests"
933 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
934
935 #. Description of --no-wintab in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
937 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
938 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
939
940 #. Description of --ignore-wintab in --help output
941 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
942 msgid "Same as --no-wintab"
943 msgstr ""
944
945 #. Description of --use-wintab in --help output
946 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
947 msgid "Do use the Wintab API [default]"
948 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
949
950 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
952 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
953 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
954
955 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
956 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
957 msgid "COLORS"
958 msgstr "COLORS"
959
960 #. Description of --sync in --help output
961 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
962 msgid "Make X calls synchronous"
963 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
964
965 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Starting %s"
968 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
969
970 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Opening %s"
973 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
974
975 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
976 #, c-format
977 msgid "Opening %d Item"
978 msgid_plural "Opening %d Items"
979 msgstr[0] ""
980 msgstr[1] ""
981
982 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
983 msgid "License"
984 msgstr "බලපත්‍රය"
985
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
987 msgid "The license of the program"
988 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
989
990 #. Add the credits button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
992 msgid "C_redits"
993 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
994
995 #. Add the license button
996 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
997 msgid "_License"
998 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
999
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1001 #, c-format
1002 msgid "About %s"
1003 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1004
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1006 msgid "Credits"
1007 msgstr "ස්තුතිය"
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1010 msgid "Written by"
1011 msgstr "රචනා කළේ"
1012
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1014 msgid "Documented by"
1015 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1016
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1018 msgid "Translated by"
1019 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1020
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1022 msgid "Artwork by"
1023 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1024
1025 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1026 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1027 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1028 #. * this.
1029 #.
1030 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1031 msgctxt "keyboard label"
1032 msgid "Shift"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1036 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1037 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1038 #. * this.
1039 #.
1040 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1041 msgctxt "keyboard label"
1042 msgid "Ctrl"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1046 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1047 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1048 #. * this.
1049 #.
1050 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1051 msgctxt "keyboard label"
1052 msgid "Alt"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1056 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1057 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * this.
1059 #.
1060 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1061 #, fuzzy
1062 msgctxt "keyboard label"
1063 msgid "Super"
1064 msgstr "කඩදාසි"
1065
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * this.
1070 #.
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1072 #, fuzzy
1073 msgctxt "keyboard label"
1074 msgid "Hyper"
1075 msgstr "කඩදාසි"
1076
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * this.
1081 #.
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1083 msgctxt "keyboard label"
1084 msgid "Meta"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1088 #, fuzzy
1089 msgctxt "keyboard label"
1090 msgid "Space"
1091 msgstr "ආදේශය (_R)"
1092
1093 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1094 msgctxt "keyboard label"
1095 msgid "Backslash"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Invalid type function: `%s'"
1101 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1102
1103 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Invalid root element: '%s'"
1106 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1107
1108 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1109 #, c-format
1110 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1114 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1115 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1116 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1117 #. *
1118 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1119 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1120 #. * the year will appear on the right.
1121 #.
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1123 msgid "calendar:MY"
1124 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1125
1126 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1127 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1128 #. * to be the first day of the week, and so on.
1129 #.
1130 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1131 msgid "calendar:week_start:0"
1132 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1133
1134 #. Translators:  This is a text measurement template.
1135 #. * Translate it to the widest year text
1136 #. *
1137 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1138 #.
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1140 msgctxt "year measurement template"
1141 msgid "2000"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1145 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1146 #. *
1147 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1148 #. * translate to "%d" otherwise.
1149 #. *
1150 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1151 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1152 #. * too.
1153 #.
1154 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1155 #, c-format
1156 msgctxt "calendar:day:digits"
1157 msgid "%d"
1158 msgstr ""
1159
1160 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1161 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1162 #. *
1163 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1164 #. * translate to "%d" otherwise.
1165 #. *
1166 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1167 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1168 #. * too.
1169 #.
1170 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1171 #, c-format
1172 msgctxt "calendar:week:digits"
1173 msgid "%d"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1177 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1178 #. * Use only ASCII in the translation.
1179 #. *
1180 #. * Also look for the msgid "2000".
1181 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1182 #. * msgid.
1183 #. *
1184 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1187 msgctxt "calendar year format"
1188 msgid "%Y"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1192 #. * a disabled accelerator key combination.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1195 #, fuzzy
1196 msgctxt "Accelerator"
1197 msgid "Disabled"
1198 msgstr "අක්‍රීය"
1199
1200 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1201 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1202 #. * acelerator.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1205 msgid "New accelerator..."
1206 msgstr "නව ත්වරකය..."
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1209 #, c-format
1210 msgctxt "progress bar label"
1211 msgid "%d %%"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1215 msgid "Pick a Color"
1216 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1219 msgid "Received invalid color data\n"
1220 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1223 msgid ""
1224 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1225 "lightness of that color using the inner triangle."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1229 msgid ""
1230 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1231 "that color."
1232 msgstr ""
1233 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1234 "කරන්න"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1237 msgid "_Hue:"
1238 msgstr "පැහැය (_H):"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1241 msgid "Position on the color wheel."
1242 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1245 msgid "_Saturation:"
1246 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1249 msgid "\"Deepness\" of the color."
1250 msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
1251
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1253 msgid "_Value:"
1254 msgstr "අගය (_V):"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1257 msgid "Brightness of the color."
1258 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1261 msgid "_Red:"
1262 msgstr "රතු (_R):"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1265 msgid "Amount of red light in the color."
1266 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
1267
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1269 msgid "_Green:"
1270 msgstr "කොල (_G):"
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1273 msgid "Amount of green light in the color."
1274 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1277 msgid "_Blue:"
1278 msgstr "නිල් (_B):"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1281 msgid "Amount of blue light in the color."
1282 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1285 msgid "Op_acity:"
1286 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1287
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1289 msgid "Transparency of the color."
1290 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
1291
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1293 msgid "Color _name:"
1294 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
1295
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1297 msgid ""
1298 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1299 "such as 'orange' in this entry."
1300 msgstr ""
1301 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ නම 'තැබිලි' "
1302 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1303
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1305 msgid "_Palette:"
1306 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
1307
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1309 msgid "Color Wheel"
1310 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1313 msgid ""
1314 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1315 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1316 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1320 msgid ""
1321 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1322 "it for use in the future."
1323 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1326 msgid "_Save color here"
1327 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1330 msgid ""
1331 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1332 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1336 msgid "Color Selection"
1337 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1338
1339 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1340 msgid "Input _Methods"
1341 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
1342
1343 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1344 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1345 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1346
1347 #: gtk/gtkentry.c:9375
1348 msgid ""
1349 "You have the Caps Lock key on\n"
1350 "and an active input method"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkentry.c:9377
1354 msgid "You have the Caps Lock key on"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkentry.c:9379
1358 msgid "You have an active input method"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1362 msgid "Select A File"
1363 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1366 msgid "Desktop"
1367 msgstr "මූලික තිරය"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1370 msgid "(None)"
1371 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1374 msgid "Other..."
1375 msgstr "වෙනත්..."
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1378 msgid "Could not retrieve information about the file"
1379 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1382 msgid "Could not add a bookmark"
1383 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1386 msgid "Could not remove bookmark"
1387 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1390 msgid "The folder could not be created"
1391 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1394 msgid ""
1395 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1396 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1397 msgstr ""
1398 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1399 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1402 msgid "Invalid file name"
1403 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1406 msgid "The folder contents could not be displayed"
1407 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1408
1409 #. Translators: the first string is a path and the second string
1410 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1411 #. * to translate.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1414 #, c-format
1415 msgid "%1$s on %2$s"
1416 msgstr "%2$s මත %1$s"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1419 msgid "Search"
1420 msgstr "සොයන්න"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1423 msgid "Recently Used"
1424 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1427 msgid "Select which types of files are shown"
1428 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1431 #, c-format
1432 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1433 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1436 #, c-format
1437 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1438 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1441 #, c-format
1442 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1443 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1444
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1446 #, c-format
1447 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1448 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1451 msgid "Remove"
1452 msgstr "ඉවත් කරන්න"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1455 msgid "Rename..."
1456 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1457
1458 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1460 msgid "Places"
1461 msgstr "ස්ථාන"
1462
1463 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1465 msgid "_Places"
1466 msgstr "ස්ථාන (_P)"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1469 msgid "_Add"
1470 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1473 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1474 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1477 msgid "_Remove"
1478 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1481 msgid "Remove the selected bookmark"
1482 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1485 msgid "Could not select file"
1486 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1489 msgid "_Add to Bookmarks"
1490 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1493 msgid "Show _Hidden Files"
1494 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1497 msgid "Show _Size Column"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1501 msgid "Files"
1502 msgstr "ගොනු"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1505 msgid "Name"
1506 msgstr "නම"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1509 msgid "Size"
1510 msgstr "ප්‍රමාණය"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1513 msgid "Modified"
1514 msgstr "වෙනස් කළ"
1515
1516 #. Label
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1518 msgid "_Name:"
1519 msgstr "නම (_N):"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1522 msgid "_Browse for other folders"
1523 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1526 msgid "Type a file name"
1527 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1528
1529 #. Create Folder
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1531 msgid "Create Fo_lder"
1532 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1535 msgid "_Location:"
1536 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1539 msgid "Save in _folder:"
1540 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1543 msgid "Create in _folder:"
1544 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1547 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1548 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1551 #, c-format
1552 msgid "Shortcut %s already exists"
1553 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1556 #, c-format
1557 msgid "Shortcut %s does not exist"
1558 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1561 #, c-format
1562 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1563 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1569 msgstr ""
1570 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1573 msgid "_Replace"
1574 msgstr "ආදේශය (_R)"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1577 msgid "Could not start the search process"
1578 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1581 msgid ""
1582 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1583 "Please make sure it is running."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1587 msgid "Could not send the search request"
1588 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1589
1590 #. Label
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1592 msgid "_Search:"
1593 msgstr "සොයන්න (_S):"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1596 #, c-format
1597 msgid "Could not mount %s"
1598 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1601 msgid "Type name of new folder"
1602 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1606 msgid "Unknown"
1607 msgstr "නොදන්නා"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1610 msgid "%H:%M"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Yesterday at %H:%M"
1616 msgstr "ඊයේ"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Invalid path"
1621 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1622
1623 #. translators: this text is shown when there are no completions
1624 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1625 #.
1626 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1627 msgid "No match"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1631 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1632 #.
1633 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Sole completion"
1636 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1637
1638 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1639 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1640 #. * a longer match
1641 #.
1642 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1643 msgid "Complete, but not unique"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. translators: this text is shown while the system is searching
1647 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1648 #.
1649 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1650 msgid "Completing..."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1655 #, c-format
1656 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1657 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1660 msgid "Folders"
1661 msgstr "බහලුම්"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1664 msgid "Fol_ders"
1665 msgstr "බහලුම් (_d)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1668 msgid "_Files"
1669 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1672 #, c-format
1673 msgid "Folder unreadable: %s"
1674 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1675
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1680 "available to this program.\n"
1681 "Are you sure that you want to select it?"
1682 msgstr ""
1683 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1684 "නැත.\n"
1685 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1688 msgid "_New Folder"
1689 msgstr "නව බලුම (_N)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1692 msgid "De_lete File"
1693 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1696 msgid "_Rename File"
1697 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1703 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1706 msgid "New Folder"
1707 msgstr "නව බලුම"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1710 msgid "_Folder name:"
1711 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1714 msgid "C_reate"
1715 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1718 #, c-format
1719 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1723 #, c-format
1724 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1725 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1728 #, c-format
1729 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1730 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1733 msgid "Delete File"
1734 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1737 #, c-format
1738 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1739 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1742 #, c-format
1743 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1744 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1747 #, c-format
1748 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1749 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1752 msgid "Rename File"
1753 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1756 #, c-format
1757 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1758 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1761 msgid "_Rename"
1762 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1765 msgid "_Selection: "
1766 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1772 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1773 msgstr ""
1774 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1775 "විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1778 msgid "Invalid UTF-8"
1779 msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1782 msgid "Name too long"
1783 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1786 msgid "Couldn't convert filename"
1787 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1788
1789 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1790 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1791 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1792 #. * this particular string.
1793 #.
1794 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1795 msgid "File System"
1796 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1799 msgid "Could not obtain root folder"
1800 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1803 msgid "(Empty)"
1804 msgstr "(හිස්)"
1805
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1807 msgid "Pick a Font"
1808 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1809
1810 #. Initialize fields
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1812 msgid "Sans 12"
1813 msgstr "Sans 12"
1814
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1816 msgid "Font"
1817 msgstr "අක්‍ෂර"
1818
1819 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1820 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1821 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1822 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1823 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1824
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1826 msgid "_Family:"
1827 msgstr "කුළය (_F):"
1828
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1830 msgid "_Style:"
1831 msgstr "රටාව (_S):"
1832
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1834 msgid "Si_ze:"
1835 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
1836
1837 #. create the text entry widget
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1839 msgid "_Preview:"
1840 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1841
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1843 msgid "Font Selection"
1844 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
1845
1846 #: gtk/gtkgamma.c:408
1847 msgid "Gamma"
1848 msgstr "ගැමා"
1849
1850 #: gtk/gtkgamma.c:418
1851 msgid "_Gamma value"
1852 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
1853
1854 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1855 #. * load it.
1856 #.
1857 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1858 #, c-format
1859 msgid "Error loading icon: %s"
1860 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1866 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1867 "You can get a copy from:\n"
1868 "\t%s"
1869 msgstr ""
1870 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
1871 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
1872 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
1873 "\t%s"
1874
1875 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1876 #, c-format
1877 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1878 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
1879
1880 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1881 msgid "Failed to load icon"
1882 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
1883
1884 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Simple"
1887 msgstr "ප්‍රමාණය"
1888
1889 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1890 #, fuzzy
1891 msgctxt "input method menu"
1892 msgid "System"
1893 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1894
1895 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgctxt "input method menu"
1898 msgid "System (%s)"
1899 msgstr "%s (%s)"
1900
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1902 msgid "Input"
1903 msgstr "ප්‍රධානය"
1904
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1906 msgid "No extended input devices"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1910 msgid "_Device:"
1911 msgstr "උපාංගය (_D):"
1912
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1914 msgid "Disabled"
1915 msgstr "අක්‍රීය"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1918 msgid "Screen"
1919 msgstr "තිරය"
1920
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1922 msgid "Window"
1923 msgstr "කවුළුව"
1924
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1926 msgid "_Mode:"
1927 msgstr "ආකාරය (_M):"
1928
1929 #. The axis listbox
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1931 msgid "Axes"
1932 msgstr "කැපුම"
1933
1934 #. Keys listbox
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1936 msgid "Keys"
1937 msgstr "යතුරු"
1938
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1940 msgid "_X:"
1941 msgstr "_X:"
1942
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1944 msgid "_Y:"
1945 msgstr "_Y:"
1946
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1948 msgid "_Pressure:"
1949 msgstr "පීඩනය (_P):"
1950
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1952 msgid "X _tilt:"
1953 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
1954
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1956 msgid "Y t_ilt:"
1957 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
1958
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1960 msgid "_Wheel:"
1961 msgstr "චක්‍රය (_W):"
1962
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1964 msgid "none"
1965 msgstr "කිසිවක් නැත"
1966
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1968 msgid "(disabled)"
1969 msgstr "(අක්‍රීය)"
1970
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
1972 msgid "(unknown)"
1973 msgstr "(නොදන්නා)"
1974
1975 #. and clear button
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
1977 msgid "Cl_ear"
1978 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
1979
1980 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1981 msgid "Copy URL"
1982 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
1983
1984 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1985 msgid "Invalid URI"
1986 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1987
1988 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1989 #: gtk/gtkmain.c:445
1990 msgid "Load additional GTK+ modules"
1991 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
1992
1993 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1994 #: gtk/gtkmain.c:446
1995 msgid "MODULES"
1996 msgstr "MODULES"
1997
1998 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1999 #: gtk/gtkmain.c:448
2000 msgid "Make all warnings fatal"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2004 #: gtk/gtkmain.c:451
2005 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2009 #: gtk/gtkmain.c:454
2010 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2014 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2015 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2016 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2017 #.
2018 #: gtk/gtkmain.c:702
2019 msgid "default:LTR"
2020 msgstr "default:LTR"
2021
2022 #: gtk/gtkmain.c:768
2023 #, c-format
2024 msgid "Cannot open display: %s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkmain.c:805
2028 msgid "GTK+ Options"
2029 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2030
2031 #: gtk/gtkmain.c:805
2032 msgid "Show GTK+ Options"
2033 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2034
2035 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Co_nnect"
2038 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2039
2040 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2041 msgid "Connect _anonymously"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2045 msgid "Connect as u_ser:"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2049 #, fuzzy
2050 msgid "_Username:"
2051 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2052
2053 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2054 #, fuzzy
2055 msgid "_Domain:"
2056 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2057
2058 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2059 #, fuzzy
2060 msgid "_Password:"
2061 msgstr "පීඩනය (_P):"
2062
2063 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2064 msgid "Forget password _immediately"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2068 msgid "Remember password until you _logout"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2072 msgid "Remember _forever"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2076 #, c-format
2077 msgid "Page %u"
2078 msgstr "%u වන පිටුව "
2079
2080 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2081 msgid "Not a valid page setup file"
2082 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2083
2084 #. Translate to the default units to use for presenting
2085 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2086 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2087 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2088 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2089 #.
2090 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2091 msgid "default:mm"
2092 msgstr "default:mm"
2093
2094 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2095 msgid ""
2096 "<b>Any Printer</b>\n"
2097 "For portable documents"
2098 msgstr ""
2099 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
2100 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2101
2102 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2103 msgid "mm"
2104 msgstr "මි.මි."
2105
2106 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2107 msgid "inch"
2108 msgstr "අඟල්"
2109
2110 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Margins:\n"
2114 " Left: %s %s\n"
2115 " Right: %s %s\n"
2116 " Top: %s %s\n"
2117 " Bottom: %s %s"
2118 msgstr ""
2119 "මායිම:\n"
2120 " වම: %s %s\n"
2121 " දකුණ: %s %s\n"
2122 " ඉහළ: %s %s\n"
2123 " පහළ: %s %s"
2124
2125 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2126 msgid "Manage Custom Sizes..."
2127 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
2128
2129 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2130 msgid "_Format for:"
2131 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2132
2133 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2134 msgid "_Paper size:"
2135 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
2136
2137 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2138 msgid "_Orientation:"
2139 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2140
2141 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2142 msgid "Page Setup"
2143 msgstr "පිටු සැකසුම"
2144
2145 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2146 msgid "Margins from Printer..."
2147 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
2148
2149 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2150 #, c-format
2151 msgid "Custom Size %d"
2152 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
2153
2154 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2155 msgid "Manage Custom Sizes"
2156 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
2157
2158 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2159 msgid "_Width:"
2160 msgstr "පළල (_W):"
2161
2162 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2163 msgid "_Height:"
2164 msgstr "උස (_H):"
2165
2166 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2167 msgid "Paper Size"
2168 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
2169
2170 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2171 msgid "_Top:"
2172 msgstr "ඉහළ (_T):"
2173
2174 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2175 msgid "_Bottom:"
2176 msgstr "පහළ (_B):"
2177
2178 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2179 msgid "_Left:"
2180 msgstr "වම (_L):"
2181
2182 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2183 msgid "_Right:"
2184 msgstr "දකුණ (_R):"
2185
2186 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2187 msgid "Paper Margins"
2188 msgstr "කොලයේ මායිම"
2189
2190 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2191 msgid "Up Path"
2192 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
2193
2194 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2195 msgid "Down Path"
2196 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
2197
2198 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2199 msgid "File System Root"
2200 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2201
2202 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2203 msgid "Not available"
2204 msgstr "භාවිතයට නැත"
2205
2206 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2207 msgid "_Save in folder:"
2208 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2209
2210 #. translators: this string is the default job title for print
2211 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2212 #. * by the job number.
2213 #.
2214 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2215 #, c-format
2216 msgid "%s job #%d"
2217 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
2218
2219 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2220 #, c-format
2221 msgid "Preparing %d"
2222 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2223
2224 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2225 #, c-format
2226 msgid "Preparing"
2227 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2228
2229 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2230 #, c-format
2231 msgid "Printing %d"
2232 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2233
2234 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Error creating print preview"
2237 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2238
2239 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2240 #, c-format
2241 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2245 #, c-format
2246 msgid "Error launching preview"
2247 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2248
2249 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2250 #, c-format
2251 msgid "Error printing"
2252 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
2253
2254 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2255 msgid "Application"
2256 msgstr "යෙදුම"
2257
2258 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2259 msgid "Printer offline"
2260 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
2261
2262 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2263 msgid "Out of paper"
2264 msgstr "කොල නැත"
2265
2266 #. Translators: this is a printer status.
2267 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2269 msgid "Paused"
2270 msgstr "නවතා ඇත"
2271
2272 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2273 msgid "Need user intervention"
2274 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
2275
2276 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2277 msgid "Custom size"
2278 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
2279
2280 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2281 #, fuzzy
2282 msgid "No printer found"
2283 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2284
2285 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2286 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2290 msgid "Error from StartDoc"
2291 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2292
2293 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2294 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2295 msgid "Not enough free memory"
2296 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2297
2298 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2299 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2303 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2307 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2311 msgid "Unspecified error"
2312 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2313
2314 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2315 msgid "Printer"
2316 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
2317
2318 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2319 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2320 msgid "Location"
2321 msgstr "පිහිටීම"
2322
2323 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2325 msgid "Status"
2326 msgstr "තත්වය"
2327
2328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Range"
2331 msgstr "පරාසය"
2332
2333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_All Pages"
2336 msgstr "සියළුම පිටු"
2337
2338 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2339 #, fuzzy
2340 msgid "C_urrent Page"
2341 msgstr "දැනට ඇති"
2342
2343 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Pag_es:"
2346 msgstr "ස්ථාන"
2347
2348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2349 msgid ""
2350 "Specify one or more page ranges,\n"
2351 " e.g. 1-3,7,11"
2352 msgstr ""
2353 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2354 " e.g. 1-3,7,11"
2355
2356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2357 msgid "Copies"
2358 msgstr "පිටපත්"
2359
2360 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2362 msgid "Copie_s:"
2363 msgstr "පිටපත් (_s):"
2364
2365 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2366 msgid "C_ollate"
2367 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2368
2369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2370 msgid "_Reverse"
2371 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
2372
2373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2374 msgid "General"
2375 msgstr "සාමාන්‍ය"
2376
2377 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2378 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2379 #.
2380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Page Ordering"
2384 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2385
2386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2387 msgid "Left to right"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Right to left"
2393 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
2394
2395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2396 msgid "Layout"
2397 msgstr "පසුබිම"
2398
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2400 msgid "T_wo-sided:"
2401 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2402
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2404 msgid "Pages per _side:"
2405 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2406
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Page or_dering:"
2410 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2411
2412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2413 msgid "_Only print:"
2414 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
2415
2416 #. In enum order
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2418 msgid "All sheets"
2419 msgstr "සියළුම පිටු"
2420
2421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2422 msgid "Even sheets"
2423 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2424
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2426 msgid "Odd sheets"
2427 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
2428
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2430 msgid "Sc_ale:"
2431 msgstr "මිනුම (_a):"
2432
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2434 msgid "Paper"
2435 msgstr "කඩදාසි"
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2438 msgid "Paper _type:"
2439 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2442 msgid "Paper _source:"
2443 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2446 msgid "Output t_ray:"
2447 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2450 msgid "Job Details"
2451 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2454 msgid "Pri_ority:"
2455 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2458 msgid "_Billing info:"
2459 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2462 msgid "Print Document"
2463 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
2464
2465 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2466 #. * in the print dialog
2467 #.
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2469 msgid "_Now"
2470 msgstr "දැන් (_N)"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2473 msgid "A_t:"
2474 msgstr "වෙත (_t):"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2477 msgid "On _hold"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2481 msgid "Add Cover Page"
2482 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2483
2484 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2485 #. * dialog that controls the front cover page.
2486 #.
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2488 msgid "Be_fore:"
2489 msgstr "පෙර (_f):"
2490
2491 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2492 #. * dialog that controls the back cover page.
2493 #.
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2495 msgid "_After:"
2496 msgstr "පසු (_A):"
2497
2498 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2499 #. * job-specific options in the print dialog
2500 #.
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2502 msgid "Job"
2503 msgstr "කාර්‍යය"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2506 msgid "Advanced"
2507 msgstr "උසස්"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2510 msgid "Image Quality"
2511 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2514 msgid "Color"
2515 msgstr "වර්‍ණ"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2518 msgid "Finishing"
2519 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2522 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2526 msgid "Print"
2527 msgstr "මුද්‍රණය"
2528
2529 #: gtk/gtkrc.c:2868
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2532 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2533
2534 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2535 #, c-format
2536 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2537 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2538
2539 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2540 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2541 #, c-format
2542 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2546 msgid "Select which type of documents are shown"
2547 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2548
2549 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2550 #, c-format
2551 msgid "No item for URI '%s' found"
2552 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2553
2554 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2555 msgid "Untitled filter"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2559 msgid "Could not remove item"
2560 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2561
2562 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2563 msgid "Could not clear list"
2564 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2565
2566 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2567 msgid "Copy _Location"
2568 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2569
2570 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2571 msgid "_Remove From List"
2572 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2573
2574 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2575 msgid "_Clear List"
2576 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2577
2578 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2579 msgid "Show _Private Resources"
2580 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2581
2582 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2583 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2584 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2585 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2586 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2587 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2588 #. * right place when idly populating the menu in case the
2589 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2590 #. * recent chooser menu widget.
2591 #.
2592 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2593 msgid "No items found"
2594 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2595
2596 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2597 #, c-format
2598 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2599 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2600
2601 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2602 #, c-format
2603 msgid "Open '%s'"
2604 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2605
2606 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2607 msgid "Unknown item"
2608 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2609
2610 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2611 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2612 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2613 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2614 #.
2615 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2616 #, c-format
2617 msgctxt "recent menu label"
2618 msgid "_%d. %s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2622 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2623 #.
2624 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgctxt "recent menu label"
2627 msgid "%d. %s"
2628 msgstr "%s (%s)"
2629
2630 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2631 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2632 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2633 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2634 #, c-format
2635 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2636 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2637
2638 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2639 #, c-format
2640 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2644 #, c-format
2645 msgid "No deserialize function found for format %s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2649 #, c-format
2650 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2654 #, c-format
2655 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2659 #, c-format
2660 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2664 #, c-format
2665 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2669 #, c-format
2670 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2674 #, c-format
2675 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2679 #, c-format
2680 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2684 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2688 #, c-format
2689 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2694 #, c-format
2695 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2699 #, c-format
2700 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2704 #, c-format
2705 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2715 #, c-format
2716 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2720 #, c-format
2721 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2725 #, c-format
2726 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2730 #, c-format
2731 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2735 #, c-format
2736 msgid "A <%s> element has already been specified"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2740 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2744 msgid "Serialized data is malformed"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2748 msgid ""
2749 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtktextutil.c:61
2753 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtktextutil.c:62
2757 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtktextutil.c:63
2761 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtktextutil.c:64
2765 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtktextutil.c:65
2769 msgid "LRO Left-to-right _override"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtktextutil.c:66
2773 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtktextutil.c:67
2777 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtktextutil.c:68
2781 msgid "ZWS _Zero width space"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtktextutil.c:69
2785 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtktextutil.c:70
2789 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkthemes.c:71
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2798 msgid "--- No Tip ---"
2799 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
2800
2801 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2802 #, c-format
2803 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2807 #, c-format
2808 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2812 msgid "Empty"
2813 msgstr "හිස්"
2814
2815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2816 msgid "Volume"
2817 msgstr "හඬ"
2818
2819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2820 msgid "Turns volume down or up"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2824 msgid "Adjusts the volume"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2828 msgid "Volume Down"
2829 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
2830
2831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2832 msgid "Decreases the volume"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2836 msgid "Volume Up"
2837 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
2838
2839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2840 msgid "Increases the volume"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2844 msgid "Muted"
2845 msgstr "නිහඬ"
2846
2847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2848 msgid "Full Volume"
2849 msgstr "උපරිම හඬ"
2850
2851 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2852 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2853 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2854 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2855 #.
2856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2857 #, c-format
2858 msgctxt "volume percentage"
2859 msgid "%d %%"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2863 #, c-format
2864 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2868 #, c-format
2869 msgid "Failed to write header\n"
2870 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
2871
2872 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to write hash table\n"
2875 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
2876
2877 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to write folder index\n"
2880 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
2881
2882 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to rewrite header\n"
2885 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
2886
2887 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2890 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
2891
2892 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2898 #, c-format
2899 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2903 #, c-format
2904 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2905 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
2906
2907 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2908 #, c-format
2909 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2910 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
2911
2912 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2913 #, c-format
2914 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2915 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
2916
2917 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2918 #, c-format
2919 msgid "Cache file created successfully.\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2923 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2927 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2928 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
2929
2930 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2931 msgid "Don't include image data in the cache"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2935 msgid "Output a C header file"
2936 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
2937
2938 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2939 msgid "Turn off verbose output"
2940 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
2941
2942 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2943 msgid "Validate existing icon cache"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2947 #, c-format
2948 msgid "File not found: %s\n"
2949 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
2950
2951 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2952 #, c-format
2953 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2954 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
2955
2956 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2957 #, c-format
2958 msgid "No theme index file."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "No theme index file in '%s'.\n"
2965 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2966 msgstr ""
2967 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
2968 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
2969
2970 #. ID
2971 #: modules/input/imam-et.c:454
2972 msgid "Amharic (EZ+)"
2973 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
2974
2975 #. ID
2976 #: modules/input/imcedilla.c:92
2977 msgid "Cedilla"
2978 msgstr "සෙඩිල්ලා"
2979
2980 #. ID
2981 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2982 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. ID
2986 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2987 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. ID
2991 #: modules/input/imipa.c:145
2992 msgid "IPA"
2993 msgstr "IPA"
2994
2995 #. ID
2996 #: modules/input/immultipress.c:31
2997 msgid "Multipress"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. ID
3001 #: modules/input/imthai.c:35
3002 msgid "Thai-Lao"
3003 msgstr "තායි-ලෝ"
3004
3005 #. ID
3006 #: modules/input/imti-er.c:453
3007 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3008 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
3009
3010 #. ID
3011 #: modules/input/imti-et.c:453
3012 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3013 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
3014
3015 #. ID
3016 #: modules/input/imviqr.c:244
3017 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3018 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
3019
3020 #. ID
3021 #: modules/input/imxim.c:28
3022 msgid "X Input Method"
3023 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
3024
3025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3026 #, c-format
3027 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3031 #, c-format
3032 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3037 #, c-format
3038 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3039 msgstr ""
3040
3041 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3043 #, c-format
3044 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3045 msgstr ""
3046
3047 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3049 #, c-format
3050 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3055 #, c-format
3056 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3060 #, c-format
3061 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3065 #, c-format
3066 msgid "The door is open on printer '%s'."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3070 #, c-format
3071 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3075 #, c-format
3076 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3082 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
3083
3084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3085 #, c-format
3086 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3090 #, c-format
3091 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. Translators: this is a printer status.
3095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3096 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. Translators: this is a printer status.
3100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3101 msgid "Rejecting Jobs"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3105 msgid "Two Sided"
3106 msgstr "දෙපැත්ත"
3107
3108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3109 msgid "Paper Type"
3110 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
3111
3112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3113 msgid "Paper Source"
3114 msgstr "කොළ මූලාශය"
3115
3116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3117 msgid "Output Tray"
3118 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
3119
3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3121 msgid "One Sided"
3122 msgstr "තනි පැත්ත"
3123
3124 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3128 msgid "Auto Select"
3129 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
3130
3131 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3136 msgid "Printer Default"
3137 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
3138
3139 #. Translators: These strings name the possible values of the
3140 #. * job priority option in the print dialog
3141 #.
3142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3143 msgid "Urgent"
3144 msgstr "හදිසි"
3145
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3147 msgid "High"
3148 msgstr "වැඩි"
3149
3150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3151 msgid "Medium"
3152 msgstr "මධ්‍යම"
3153
3154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3155 msgid "Low"
3156 msgstr "අවම"
3157
3158 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3159 #. * multiple pages on a sheet when printing
3160 #.
3161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3162 msgid "Left to right, top to bottom"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3166 msgid "Left to right, bottom to top"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3170 msgid "Right to left, top to bottom"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3174 msgid "Right to left, bottom to top"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3178 msgid "Top to bottom, left to right"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3182 msgid "Top to bottom, right to left"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3186 msgid "Bottom to top, left to right"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3190 msgid "Bottom to top, right to left"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. Cups specific, non-ppd related settings
3194 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3195 #. * in the print dialog
3196 #.
3197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Pages per Sheet"
3200 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
3201
3202 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3203 #. * in the print dialog
3204 #.
3205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Job Priority"
3208 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
3209
3210 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3211 #. * in the print dialog
3212 #.
3213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Billing Info"
3216 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
3217
3218 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3219 #. * pages that the printing system may support.
3220 #.
3221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3222 msgid "None"
3223 msgstr "කිසිවක් නැත"
3224
3225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3226 msgid "Classified"
3227 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
3228
3229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3230 msgid "Confidential"
3231 msgstr "රහස්‍යත"
3232
3233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3234 msgid "Secret"
3235 msgstr "රහසිගත"
3236
3237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3238 msgid "Standard"
3239 msgstr "සම්මත"
3240
3241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3242 msgid "Top Secret"
3243 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
3244
3245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3246 msgid "Unclassified"
3247 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
3248
3249 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3250 #. * dialog that controls the front cover page.
3251 #.
3252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Before"
3255 msgstr "පෙර (_f):"
3256
3257 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3258 #. * dialog that controls the back cover page.
3259 #.
3260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3261 #, fuzzy
3262 msgid "After"
3263 msgstr "පසු (_A):"
3264
3265 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3266 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3267 #. * or 'on hold'
3268 #.
3269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Print at"
3272 msgstr "මුද්‍රණය"
3273
3274 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3275 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3276 #.
3277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Print at time"
3280 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
3281
3282 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3283 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3284 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3285 #.
3286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Custom %sx%s"
3289 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
3290
3291 #. default filename used for print-to-file
3292 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3293 #, c-format
3294 msgid "output.%s"
3295 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
3296
3297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3298 msgid "Print to File"
3299 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
3300
3301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3302 msgid "PDF"
3303 msgstr "PDF"
3304
3305 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3306 msgid "Postscript"
3307 msgstr "Postscript"
3308
3309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3310 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3311 msgid "Pages per _sheet:"
3312 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
3313
3314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3315 msgid "File"
3316 msgstr "ගොනුව"
3317
3318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3319 msgid "_Output format"
3320 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
3321
3322 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3323 msgid "Print to LPR"
3324 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
3325
3326 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3327 msgid "Pages Per Sheet"
3328 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
3329
3330 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3331 msgid "Command Line"
3332 msgstr "රේඛිය විධාන"
3333
3334 #. default filename used for print-to-test
3335 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3336 #, c-format
3337 msgid "test-output.%s"
3338 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
3339
3340 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3341 msgid "Print to Test Printer"
3342 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
3343
3344 #: tests/testfilechooser.c:207
3345 #, c-format
3346 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3347 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
3348
3349 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3350 #~ msgstr "BackSpace"
3351
3352 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3353 #~ msgstr "Tab"
3354
3355 #~ msgid "keyboard label|Return"
3356 #~ msgstr "Return"
3357
3358 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3359 #~ msgstr "Pause"
3360
3361 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3362 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3363
3364 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3365 #~ msgstr "Sys_Req"
3366
3367 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3368 #~ msgstr "Escape"
3369
3370 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3371 #~ msgstr "Multi_key"
3372
3373 #~ msgid "keyboard label|Home"
3374 #~ msgstr "Home"
3375
3376 #~ msgid "keyboard label|Left"
3377 #~ msgstr "Left"
3378
3379 #~ msgid "keyboard label|Up"
3380 #~ msgstr "Up"
3381
3382 #~ msgid "keyboard label|Right"
3383 #~ msgstr "Right"
3384
3385 #~ msgid "keyboard label|Down"
3386 #~ msgstr "Down"
3387
3388 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3389 #~ msgstr "Page_Up"
3390
3391 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3392 #~ msgstr "Page_Down"
3393
3394 #~ msgid "keyboard label|End"
3395 #~ msgstr "End"
3396
3397 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3398 #~ msgstr "Begin"
3399
3400 #~ msgid "keyboard label|Print"
3401 #~ msgstr "Print"
3402
3403 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3404 #~ msgstr "Insert"
3405
3406 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3407 #~ msgstr "Num_Lock"
3408
3409 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3410 #~ msgstr "KP_Space"
3411
3412 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3413 #~ msgstr "KP_Tab"
3414
3415 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3416 #~ msgstr "KP_Enter"
3417
3418 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3419 #~ msgstr "KP_Home"
3420
3421 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3422 #~ msgstr "KP_Left"
3423
3424 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3425 #~ msgstr "KP_Up"
3426
3427 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3428 #~ msgstr "KP_Right"
3429
3430 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3431 #~ msgstr "KP_Down"
3432
3433 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3434 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3435
3436 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3437 #~ msgstr "KP_Prior"
3438
3439 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3440 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3441
3442 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3443 #~ msgstr "KP_Next"
3444
3445 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3446 #~ msgstr "KP_End"
3447
3448 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3449 #~ msgstr "KP_Begin"
3450
3451 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3452 #~ msgstr "KP_Insert"
3453
3454 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3455 #~ msgstr "KP_Delete"
3456
3457 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3458 #~ msgstr "Delete"
3459
3460 #, fuzzy
3461 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3462 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
3463
3464 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3465 #~ msgstr "Shift"
3466
3467 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3468 #~ msgstr "Ctrl"
3469
3470 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3471 #~ msgstr "Alt"
3472
3473 #~ msgid "keyboard label|Super"
3474 #~ msgstr "Super"
3475
3476 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3477 #~ msgstr "Hyper"
3478
3479 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3480 #~ msgstr "Meta"
3481
3482 #~ msgid "keyboard label|Space"
3483 #~ msgstr "Space"
3484
3485 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3486 #~ msgstr "Backslash"
3487
3488 #~ msgid "year measurement template|2000"
3489 #~ msgstr "2000"
3490
3491 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3492 #~ msgstr "%d"
3493
3494 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3495 #~ msgstr "%d"
3496
3497 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3498 #~ msgstr "%Y"
3499
3500 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3501 #~ msgstr "අක්‍රීය"
3502
3503 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3504 #~ msgstr "%d %%"
3505
3506 #~ msgid "%.1f KB"
3507 #~ msgstr "%.1f KB"
3508
3509 #~ msgid "%.1f MB"
3510 #~ msgstr "%.1f MB"
3511
3512 #~ msgid "%.1f GB"
3513 #~ msgstr "%.1f GB"
3514
3515 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3516 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
3517
3518 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3519 #~ msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
3520
3521 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3522 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
3523
3524 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3525 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
3526
3527 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3528 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
3529
3530 #~ msgid "print operation status|Printing"
3531 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
3532
3533 #~ msgid "print operation status|Finished"
3534 #~ msgstr "අවසන් කළා"
3535
3536 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3537 #~ msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
3538
3539 #~ msgid "Information"
3540 #~ msgstr "තොරතුරු"
3541
3542 #~ msgid "Warning"
3543 #~ msgstr "අවවාදය"
3544
3545 #~ msgid "Error"
3546 #~ msgstr "දෝශය"
3547
3548 #~ msgid "Question"
3549 #~ msgstr "ප්‍රශ්නය"
3550
3551 #~ msgid "_About"
3552 #~ msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3553
3554 #~ msgid "_Apply"
3555 #~ msgstr "යොද වන්න (_A)"
3556
3557 #~ msgid "_Bold"
3558 #~ msgstr "තදකුරු (_B)"
3559
3560 #~ msgid "_Cancel"
3561 #~ msgstr "අහෝසි (_C)"
3562
3563 #~ msgid "_CD-Rom"
3564 #~ msgstr "_CD-Rom"
3565
3566 #~ msgid "_Clear"
3567 #~ msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3568
3569 #~ msgid "_Close"
3570 #~ msgstr "වසන්න (_C)"
3571
3572 #~ msgid "C_onnect"
3573 #~ msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3574
3575 #~ msgid "_Convert"
3576 #~ msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3577
3578 #~ msgid "_Copy"
3579 #~ msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3580
3581 #~ msgid "Cu_t"
3582 #~ msgstr "කපන්න (_t)"
3583
3584 #~ msgid "_Delete"
3585 #~ msgstr "මකන්න (_D)"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "_Discard"
3589 #~ msgstr "අක්‍රීය"
3590
3591 #~ msgid "_Disconnect"
3592 #~ msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3593
3594 #~ msgid "_Execute"
3595 #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
3596
3597 #~ msgid "_Edit"
3598 #~ msgstr "සැකසුම් (_E)"
3599
3600 #~ msgid "_Find"
3601 #~ msgstr "සොයන්න (_F)"
3602
3603 #~ msgid "Find and _Replace"
3604 #~ msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3605
3606 #~ msgid "_Floppy"
3607 #~ msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
3608
3609 #~ msgid "_Fullscreen"
3610 #~ msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3611
3612 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3613 #~ msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3614
3615 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3616 #~ msgstr "පහළ (_B)"
3617
3618 #~ msgid "Navigation|_First"
3619 #~ msgstr "පළමු (_F)"
3620
3621 #~ msgid "Navigation|_Last"
3622 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
3623
3624 #~ msgid "Navigation|_Top"
3625 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
3626
3627 #~ msgid "Navigation|_Back"
3628 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
3629
3630 #~ msgid "Navigation|_Down"
3631 #~ msgstr "යට (_D)"
3632
3633 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3634 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
3635
3636 #~ msgid "Navigation|_Up"
3637 #~ msgstr "උඩ (_U)"
3638
3639 #~ msgid "_Harddisk"
3640 #~ msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3641
3642 #~ msgid "_Help"
3643 #~ msgstr "සහාය (_H)"
3644
3645 #~ msgid "_Home"
3646 #~ msgstr "නිවස (_H)"
3647
3648 #~ msgid "Increase Indent"
3649 #~ msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3650
3651 #~ msgid "Decrease Indent"
3652 #~ msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3653
3654 #~ msgid "_Index"
3655 #~ msgstr "පටුන (_I)"
3656
3657 #~ msgid "_Information"
3658 #~ msgstr "තොරතුරු (_I)"
3659
3660 #~ msgid "_Italic"
3661 #~ msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3662
3663 #~ msgid "_Jump to"
3664 #~ msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3665
3666 #~ msgid "Justify|_Center"
3667 #~ msgstr "මධ්‍යය (_C)"
3668
3669 #~ msgid "Justify|_Fill"
3670 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
3671
3672 #~ msgid "Justify|_Left"
3673 #~ msgstr "වම (_L)"
3674
3675 #~ msgid "Justify|_Right"
3676 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
3677
3678 #~ msgid "Media|_Forward"
3679 #~ msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3680
3681 #~ msgid "Media|_Next"
3682 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
3683
3684 #~ msgid "Media|P_ause"
3685 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
3686
3687 #~ msgid "Media|_Play"
3688 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3689
3690 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3691 #~ msgstr "පෙර (_v)"
3692
3693 #~ msgid "Media|_Record"
3694 #~ msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3695
3696 #~ msgid "Media|R_ewind"
3697 #~ msgstr "ඔතන්න (_e)"
3698
3699 #~ msgid "Media|_Stop"
3700 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
3701
3702 #~ msgid "_Network"
3703 #~ msgstr "ජාලය (_N)"
3704
3705 #~ msgid "_New"
3706 #~ msgstr "නව (_N)"
3707
3708 #~ msgid "_No"
3709 #~ msgstr "නැත (_N)"
3710
3711 #~ msgid "_OK"
3712 #~ msgstr "හරි (_O)"
3713
3714 #~ msgid "_Open"
3715 #~ msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3716
3717 #~ msgid "Landscape"
3718 #~ msgstr "දිගටි හැඩය"
3719
3720 #~ msgid "Portrait"
3721 #~ msgstr "නිරුපණය"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Page Set_up"
3725 #~ msgstr "පිටු සැකසුම"
3726
3727 #~ msgid "_Paste"
3728 #~ msgstr "අලවන්න (_P)"
3729
3730 #~ msgid "_Preferences"
3731 #~ msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
3732
3733 #~ msgid "_Print"
3734 #~ msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
3735
3736 #~ msgid "Print Pre_view"
3737 #~ msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3738
3739 #~ msgid "_Properties"
3740 #~ msgstr "වත්කම් (_P)"
3741
3742 #~ msgid "_Quit"
3743 #~ msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3744
3745 #~ msgid "_Redo"
3746 #~ msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3747
3748 #~ msgid "_Refresh"
3749 #~ msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
3750
3751 #~ msgid "_Revert"
3752 #~ msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3753
3754 #~ msgid "_Save"
3755 #~ msgstr "සුරකින්න (_S)"
3756
3757 #~ msgid "Save _As"
3758 #~ msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3759
3760 #~ msgid "Select _All"
3761 #~ msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3762
3763 #~ msgid "_Color"
3764 #~ msgstr "වර්‍ණ (_C)"
3765
3766 #~ msgid "_Font"
3767 #~ msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
3768
3769 #~ msgid "_Ascending"
3770 #~ msgstr "ආරෝහණ (_A)"
3771
3772 #~ msgid "_Descending"
3773 #~ msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3774
3775 #~ msgid "_Spell Check"
3776 #~ msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
3777
3778 #~ msgid "_Stop"
3779 #~ msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3780
3781 #~ msgid "_Undelete"
3782 #~ msgstr "නොමකන්න (_U)"
3783
3784 #~ msgid "_Underline"
3785 #~ msgstr "යටි ඉර (_U)"
3786
3787 #~ msgid "_Undo"
3788 #~ msgstr "අහෝසි (_U)"
3789
3790 #~ msgid "_Yes"
3791 #~ msgstr "ඔව් (_Y)"
3792
3793 #~ msgid "_Normal Size"
3794 #~ msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
3795
3796 #~ msgid "Zoom _In"
3797 #~ msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3798
3799 #~ msgid "Zoom _Out"
3800 #~ msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3801
3802 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3803 #~ msgstr "%d %%"
3804
3805 #~ msgid "paper size|asme_f"
3806 #~ msgstr "asme_f"
3807
3808 #~ msgid "paper size|A0x2"
3809 #~ msgstr "A0x2"
3810
3811 #~ msgid "paper size|A0"
3812 #~ msgstr "A0"
3813
3814 #~ msgid "paper size|A0x3"
3815 #~ msgstr "A0x3"
3816
3817 #~ msgid "paper size|A1"
3818 #~ msgstr "A1"
3819
3820 #~ msgid "paper size|A10"
3821 #~ msgstr "A10"
3822
3823 #~ msgid "paper size|A1x3"
3824 #~ msgstr "A1x3"
3825
3826 #~ msgid "paper size|A1x4"
3827 #~ msgstr "A1x4"
3828
3829 #~ msgid "paper size|A2"
3830 #~ msgstr "A2"
3831
3832 #~ msgid "paper size|A2x3"
3833 #~ msgstr "A2x3"
3834
3835 #~ msgid "paper size|A2x4"
3836 #~ msgstr "A2x4"
3837
3838 #~ msgid "paper size|A2x5"
3839 #~ msgstr "A2x5"
3840
3841 #~ msgid "paper size|A3"
3842 #~ msgstr "A3"
3843
3844 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3845 #~ msgstr "A3 අමතර"
3846
3847 #~ msgid "paper size|A3x3"
3848 #~ msgstr "A3x3"
3849
3850 #~ msgid "paper size|A3x4"
3851 #~ msgstr "A3x4"
3852
3853 #~ msgid "paper size|A3x5"
3854 #~ msgstr "A3x5"
3855
3856 #~ msgid "paper size|A3x6"
3857 #~ msgstr "A3x6"
3858
3859 #~ msgid "paper size|A3x7"
3860 #~ msgstr "A3x7"
3861
3862 #~ msgid "paper size|A4"
3863 #~ msgstr "A4"
3864
3865 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3866 #~ msgstr "A4 අමතර"
3867
3868 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3869 #~ msgstr "A4 Tab"
3870
3871 #~ msgid "paper size|A4x3"
3872 #~ msgstr "A4x3"
3873
3874 #~ msgid "paper size|A4x4"
3875 #~ msgstr "A4x4"
3876
3877 #~ msgid "paper size|A4x5"
3878 #~ msgstr "A4x5"
3879
3880 #~ msgid "paper size|A4x6"
3881 #~ msgstr "A4x6"
3882
3883 #~ msgid "paper size|A4x7"
3884 #~ msgstr "A4x7"
3885
3886 #~ msgid "paper size|A4x8"
3887 #~ msgstr "A4x8"
3888
3889 #~ msgid "paper size|A4x9"
3890 #~ msgstr "A4x9"
3891
3892 #~ msgid "paper size|A5"
3893 #~ msgstr "A5"
3894
3895 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3896 #~ msgstr "A5 අමතර"
3897
3898 #~ msgid "paper size|A6"
3899 #~ msgstr "A6"
3900
3901 #~ msgid "paper size|A7"
3902 #~ msgstr "A7"
3903
3904 #~ msgid "paper size|A8"
3905 #~ msgstr "A8"
3906
3907 #~ msgid "paper size|A9"
3908 #~ msgstr "A9"
3909
3910 #~ msgid "paper size|B0"
3911 #~ msgstr "B0"
3912
3913 #~ msgid "paper size|B1"
3914 #~ msgstr "B1"
3915
3916 #~ msgid "paper size|B10"
3917 #~ msgstr "B10"
3918
3919 #~ msgid "paper size|B2"
3920 #~ msgstr "B2"
3921
3922 #~ msgid "paper size|B3"
3923 #~ msgstr "B3"
3924
3925 #~ msgid "paper size|B4"
3926 #~ msgstr "B4"
3927
3928 #~ msgid "paper size|B5"
3929 #~ msgstr "B5"
3930
3931 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3932 #~ msgstr "B5 අමතර"
3933
3934 #~ msgid "paper size|B6"
3935 #~ msgstr "B6"
3936
3937 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3938 #~ msgstr "B6/C4"
3939
3940 #~ msgid "paper size|B7"
3941 #~ msgstr "B7"
3942
3943 #~ msgid "paper size|B8"
3944 #~ msgstr "B8"
3945
3946 #~ msgid "paper size|B9"
3947 #~ msgstr "B9"
3948
3949 #~ msgid "paper size|C0"
3950 #~ msgstr "C0"
3951
3952 #~ msgid "paper size|C1"
3953 #~ msgstr "C1"
3954
3955 #~ msgid "paper size|C10"
3956 #~ msgstr "C10"
3957
3958 #~ msgid "paper size|C2"
3959 #~ msgstr "C2"
3960
3961 #~ msgid "paper size|C3"
3962 #~ msgstr "C3"
3963
3964 #~ msgid "paper size|C4"
3965 #~ msgstr "C4"
3966
3967 #~ msgid "paper size|C5"
3968 #~ msgstr "C5"
3969
3970 #~ msgid "paper size|C6"
3971 #~ msgstr "C6"
3972
3973 #~ msgid "paper size|C6/C5"
3974 #~ msgstr "C6/C5"
3975
3976 #~ msgid "paper size|C7"
3977 #~ msgstr "C7"
3978
3979 #~ msgid "paper size|C7/C6"
3980 #~ msgstr "C7/C6"
3981
3982 #~ msgid "paper size|C8"
3983 #~ msgstr "C8"
3984
3985 #~ msgid "paper size|C9"
3986 #~ msgstr "C9"
3987
3988 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
3989 #~ msgstr "DL ඇවුරුම"
3990
3991 #~ msgid "paper size|RA0"
3992 #~ msgstr "RA0"
3993
3994 #~ msgid "paper size|RA1"
3995 #~ msgstr "RA1"
3996
3997 #~ msgid "paper size|RA2"
3998 #~ msgstr "RA2"
3999
4000 #~ msgid "paper size|SRA0"
4001 #~ msgstr "SRA0"
4002
4003 #~ msgid "paper size|SRA1"
4004 #~ msgstr "SRA1"
4005
4006 #~ msgid "paper size|SRA2"
4007 #~ msgstr "SRA2"
4008
4009 #~ msgid "paper size|JB0"
4010 #~ msgstr "JB0"
4011
4012 #~ msgid "paper size|JB1"
4013 #~ msgstr "JB1"
4014
4015 #~ msgid "paper size|JB10"
4016 #~ msgstr "JB10"
4017
4018 #~ msgid "paper size|JB2"
4019 #~ msgstr "JB2"
4020
4021 #~ msgid "paper size|JB3"
4022 #~ msgstr "JB3"
4023
4024 #~ msgid "paper size|JB4"
4025 #~ msgstr "JB4"
4026
4027 #~ msgid "paper size|JB5"
4028 #~ msgstr "JB5"
4029
4030 #~ msgid "paper size|JB6"
4031 #~ msgstr "JB6"
4032
4033 #~ msgid "paper size|JB7"
4034 #~ msgstr "JB7"
4035
4036 #~ msgid "paper size|JB8"
4037 #~ msgstr "JB8"
4038
4039 #~ msgid "paper size|JB9"
4040 #~ msgstr "JB9"
4041
4042 #~ msgid "paper size|jis exec"
4043 #~ msgstr "jis exec"
4044
4045 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4046 #~ msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4047
4048 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4049 #~ msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4050
4051 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4052 #~ msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4053
4054 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4055 #~ msgstr "හගකී (postcard)"
4056
4057 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4058 #~ msgstr "කහු ඇවුරුම"
4059
4060 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4061 #~ msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4062
4063 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4064 #~ msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4065
4066 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4067 #~ msgstr "යු4 ඇවුරුම"
4068
4069 #~ msgid "paper size|10x11"
4070 #~ msgstr "10x11"
4071
4072 #~ msgid "paper size|10x13"
4073 #~ msgstr "10x13"
4074
4075 #~ msgid "paper size|10x14"
4076 #~ msgstr "10x14"
4077
4078 #~ msgid "paper size|10x15"
4079 #~ msgstr "10x15"
4080
4081 #~ msgid "paper size|11x12"
4082 #~ msgstr "11x12"
4083
4084 #~ msgid "paper size|11x15"
4085 #~ msgstr "11x15"
4086
4087 #~ msgid "paper size|12x19"
4088 #~ msgstr "12x19"
4089
4090 #~ msgid "paper size|5x7"
4091 #~ msgstr "5x7"
4092
4093 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4094 #~ msgstr "6x9  ඇවුරුම"
4095
4096 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4097 #~ msgstr "7x9 ඇවුරුම"
4098
4099 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4100 #~ msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4101
4102 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4103 #~ msgstr "a2 ඇවුරුම"
4104
4105 #~ msgid "paper size|Arch A"
4106 #~ msgstr "Arch A"
4107
4108 #~ msgid "paper size|Arch B"
4109 #~ msgstr "Arch B"
4110
4111 #~ msgid "paper size|Arch C"
4112 #~ msgstr "Arch C"
4113
4114 #~ msgid "paper size|Arch D"
4115 #~ msgstr "Arch D"
4116
4117 #~ msgid "paper size|Arch E"
4118 #~ msgstr "Arch E"
4119
4120 #~ msgid "paper size|b-plus"
4121 #~ msgstr "b-plus"
4122
4123 #~ msgid "paper size|c"
4124 #~ msgstr "c"
4125
4126 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4127 #~ msgstr "c5 ඇවුරුම"
4128
4129 #~ msgid "paper size|d"
4130 #~ msgstr "d"
4131
4132 #~ msgid "paper size|e"
4133 #~ msgstr "e"
4134
4135 #~ msgid "paper size|edp"
4136 #~ msgstr "edp"
4137
4138 #~ msgid "paper size|European edp"
4139 #~ msgstr "යුරොපීය edp"
4140
4141 #~ msgid "paper size|Executive"
4142 #~ msgstr "විධායක"
4143
4144 #~ msgid "paper size|f"
4145 #~ msgstr "f"
4146
4147 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4148 #~ msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4149
4150 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4151 #~ msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4152
4153 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4154 #~ msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4155
4156 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4157 #~ msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4158
4159 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4160 #~ msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4161
4162 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4163 #~ msgstr "පටුන  3x5"
4164
4165 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4166 #~ msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4167
4168 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4169 #~ msgstr "පටුන 4x6 ext"
4170
4171 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4172 #~ msgstr "පටුන 5x8"
4173
4174 #~ msgid "paper size|Invoice"
4175 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
4176
4177 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4178 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
4179
4180 #~ msgid "paper size|US Legal"
4181 #~ msgstr "US ලීගල්"
4182
4183 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4184 #~ msgstr "US ලීගල් අමතර"
4185
4186 #~ msgid "paper size|US Letter"
4187 #~ msgstr "US ලෙටර්"
4188
4189 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4190 #~ msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4191
4192 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4193 #~ msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4194
4195 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4196 #~ msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4197
4198 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4199 #~ msgstr "#10 ඇවුරුම"
4200
4201 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4202 #~ msgstr "#11 ඇවුරුම"
4203
4204 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4205 #~ msgstr "#12 ඇවුරුම"
4206
4207 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4208 #~ msgstr "#14 ඇවුරුම"
4209
4210 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4211 #~ msgstr "#9 ඇවුරුම"
4212
4213 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4214 #~ msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4215
4216 #~ msgid "paper size|Quarto"
4217 #~ msgstr "ක්ඔටෝ"
4218
4219 #~ msgid "paper size|Super A"
4220 #~ msgstr "සුපර් A"
4221
4222 #~ msgid "paper size|Super B"
4223 #~ msgstr "සුපර් B"
4224
4225 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4226 #~ msgstr "පළල් සංයුතිය"
4227
4228 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4229 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4230
4231 #~ msgid "paper size|Folio"
4232 #~ msgstr "ෆොලියෝ"
4233
4234 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4235 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
4236
4237 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4238 #~ msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4239
4240 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4241 #~ msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4242
4243 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4244 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4245
4246 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4247 #~ msgstr "pa-kai"
4248
4249 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4250 #~ msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4251
4252 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4253 #~ msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4254
4255 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4256 #~ msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4257
4258 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4259 #~ msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4260
4261 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4262 #~ msgstr "prc 16k"
4263
4264 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4265 #~ msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4266
4267 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4268 #~ msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4269
4270 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4271 #~ msgstr "prc 32k"
4272
4273 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4274 #~ msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4275
4276 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4277 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4278
4279 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4280 #~ msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4281
4282 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4283 #~ msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4284
4285 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4286 #~ msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4287
4288 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4289 #~ msgstr "ROC 16k"
4290
4291 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4292 #~ msgstr "ROC 8k"
4293
4294 #~ msgid "URI"
4295 #~ msgstr "URI"
4296
4297 #~ msgid "Group"
4298 #~ msgstr "සමුහය"
4299
4300 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4301 #~ msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
4302
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4305 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
4306
4307 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4308 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
4309
4310 #~ msgid "%d byte"
4311 #~ msgid_plural "%d bytes"
4312 #~ msgstr[0] "%d byte"
4313 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4314
4315 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4316 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
4317
4318 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4319 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
4320
4321 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4322 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
4323
4324 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4325 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
4326
4327 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4328 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
4329
4330 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4331 #~ msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
4332
4333 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4334 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
4335
4336 #~ msgid "Today"
4337 #~ msgstr "අද"
4338
4339 #~ msgid "Default"
4340 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
4341
4342 #~ msgid "Print Pages"
4343 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
4344
4345 #~ msgid "_All"
4346 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4347
4348 #~ msgid "Location:"
4349 #~ msgstr "පිහිටීම:"