1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
89 msgid "Failed to open file '%s': %s"
90 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
94 msgid "Image file '%s' contains no data"
95 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
101 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
102 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
107 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
110 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
114 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
115 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
120 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
121 "from a different GTK version?"
122 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
126 msgid "Image type '%s' is not supported"
127 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
131 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
132 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
135 msgid "Unrecognized image file format"
136 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
140 msgid "Failed to load image '%s': %s"
141 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
145 msgid "Error writing to image file: %s"
146 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
150 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
151 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
154 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
155 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
158 msgid "Failed to open temporary file"
159 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
162 msgid "Failed to read from temporary file"
163 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
167 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
168 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
173 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
175 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
178 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
179 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
183 msgid "Error writing to image stream"
184 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
186 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
189 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
190 "but didn't give a reason for the failure"
192 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
193 "didn't give a reason for the failure"
195 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
197 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
198 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
200 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
201 msgid "Image header corrupt"
202 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
204 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
205 msgid "Image format unknown"
206 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
208 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
209 msgid "Image pixel data corrupt"
210 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
212 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
214 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
215 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
216 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
217 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
219 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
220 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
221 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
223 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
224 msgid "Unsupported animation type"
225 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
227 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
228 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
229 msgid "Invalid header in animation"
230 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
234 msgid "Not enough memory to load animation"
235 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
238 msgid "Malformed chunk in animation"
239 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
241 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
242 msgid "The ANI image format"
243 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
245 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
246 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
247 msgid "BMP image has bogus header data"
248 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
250 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
251 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
252 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
254 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
255 msgid "BMP image has unsupported header size"
256 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
258 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
259 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
262 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
263 msgid "Premature end-of-file encountered"
266 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
267 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
268 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
270 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
271 msgid "Couldn't write to BMP file"
272 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
274 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
275 msgid "The BMP image format"
276 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
280 msgid "Failure reading GIF: %s"
281 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
284 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
285 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
289 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
290 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
293 msgid "Stack overflow"
294 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
297 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
298 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
301 msgid "Bad code encountered"
302 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
305 msgid "Circular table entry in GIF file"
306 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
310 msgid "Not enough memory to load GIF file"
311 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
314 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
315 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
318 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
319 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
323 msgid "File does not appear to be a GIF file"
324 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
328 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
329 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
333 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
335 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
337 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
338 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
339 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
341 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
342 msgid "The GIF image format"
343 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
347 msgid "Invalid header in icon"
348 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
352 msgid "Not enough memory to load icon"
353 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
356 msgid "Icon has zero width"
357 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
360 msgid "Icon has zero height"
361 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
364 msgid "Compressed icons are not supported"
365 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
368 msgid "Unsupported icon type"
369 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
372 msgid "Not enough memory to load ICO file"
373 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
376 msgid "Image too large to be saved as ICO"
377 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
380 msgid "Cursor hotspot outside image"
383 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
385 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
386 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
388 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
389 msgid "The ICO image format"
390 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
392 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
394 msgid "Error reading ICNS image: %s"
395 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
397 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
399 msgid "Could not decode ICNS file"
400 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
402 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
404 msgid "The ICNS image format"
405 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
407 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
409 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
410 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
412 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
414 msgid "Couldn't decode image"
415 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
417 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
419 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
420 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
422 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
424 msgid "Image type currently not supported"
425 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
427 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
429 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
430 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
432 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
434 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
435 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
437 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
439 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
440 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
442 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
444 msgid "The JPEG 2000 image format"
445 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
447 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
449 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
450 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
452 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
454 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
457 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
460 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
462 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
463 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
465 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
466 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
467 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
468 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
470 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
471 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
472 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
474 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
477 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
479 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
481 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
484 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
485 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
487 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
488 msgid "The JPEG image format"
489 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
491 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
492 msgid "Couldn't allocate memory for header"
493 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
495 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
496 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
497 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
499 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
500 msgid "Image has invalid width and/or height"
501 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
503 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
504 msgid "Image has unsupported bpp"
505 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
507 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
509 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
510 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
512 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
513 msgid "Couldn't create new pixbuf"
514 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
516 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
517 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
518 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
520 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
521 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
522 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
524 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
525 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
526 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
528 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
529 msgid "No palette found at end of PCX data"
530 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
532 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
533 msgid "The PCX image format"
534 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
537 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
538 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
541 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
542 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
545 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
546 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
548 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
549 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
550 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
553 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
554 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
558 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
559 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
562 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
563 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
568 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
569 "applications to reduce memory usage"
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
573 msgid "Fatal error reading PNG image file"
574 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
578 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
579 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
583 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
586 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
587 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
590 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
593 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
596 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
598 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
601 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
603 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
605 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
607 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
610 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
611 msgid "The PNG image format"
612 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
615 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
619 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
620 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
623 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
624 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
627 msgid "PNM file has an image width of 0"
628 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
631 msgid "PNM file has an image height of 0"
632 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
635 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
636 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
639 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
640 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
643 msgid "Raw PNM image type is invalid"
644 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
647 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
648 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
651 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
655 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
656 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
659 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
660 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
663 msgid "Unexpected end of PNM image data"
664 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
667 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
668 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
671 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
672 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
674 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
675 msgid "RAS image has bogus header data"
676 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
678 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
679 msgid "RAS image has unknown type"
680 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
682 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
683 msgid "unsupported RAS image variation"
684 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
686 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
687 msgid "Not enough memory to load RAS image"
688 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
690 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
691 msgid "The Sun raster image format"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
695 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
696 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
699 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
700 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
703 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
704 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
707 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
708 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
711 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
712 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
715 msgid "Cannot allocate colormap structure"
716 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
719 msgid "Cannot allocate colormap entries"
720 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
723 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
724 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
727 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
728 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
731 msgid "TGA image has invalid dimensions"
732 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
736 msgid "TGA image type not supported"
737 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
740 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
741 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
744 msgid "Excess data in file"
745 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
748 msgid "The Targa image format"
749 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
752 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
753 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
756 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
757 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
760 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
761 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
764 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
765 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
768 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
769 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
772 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
773 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
776 msgid "Failed to open TIFF image"
777 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
780 msgid "TIFFClose operation failed"
781 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
784 msgid "Failed to load TIFF image"
785 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
788 msgid "Failed to save TIFF image"
789 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
792 msgid "Failed to write TIFF data"
793 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
796 msgid "Couldn't write to TIFF file"
797 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
800 msgid "The TIFF image format"
801 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
812 msgid "Not enough memory to load image"
813 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
816 msgid "Couldn't save the rest"
817 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
820 msgid "The WBMP image format"
821 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
828 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
829 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
832 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
833 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
836 msgid "The XBM image format"
837 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 msgid "Invalid XPM header"
845 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
848 msgid "XPM file has image width <= 0"
849 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
852 msgid "XPM file has image height <= 0"
853 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
856 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
860 msgid "XPM file has invalid number of colors"
861 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
864 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
865 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
868 msgid "Cannot read XPM colormap"
869 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
872 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
873 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
876 msgid "The XPM image format"
877 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
879 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
881 msgid "The EMF image format"
882 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
884 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
886 msgid "Could not allocate memory: %s"
887 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
889 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
890 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
892 msgid "Could not create stream: %s"
893 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
895 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
897 msgid "Could not seek stream: %s"
898 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
900 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
902 msgid "Could not read from stream: %s"
903 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
905 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
907 msgid "Couldn't load bitmap"
908 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
910 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
912 msgid "Couldn't load metafile"
913 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
915 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
917 msgid "Unsupported image format for GDI+"
918 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
920 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
922 msgid "Couldn't save"
923 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
925 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
927 msgid "The WMF image format"
928 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
930 #. Description of --sync in --help output
931 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
932 msgid "Don't batch GDI requests"
933 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
935 #. Description of --no-wintab in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
937 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
938 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
940 #. Description of --ignore-wintab in --help output
941 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
942 msgid "Same as --no-wintab"
945 #. Description of --use-wintab in --help output
946 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
947 msgid "Do use the Wintab API [default]"
948 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
950 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
952 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
953 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
955 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
956 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
960 #. Description of --sync in --help output
961 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
962 msgid "Make X calls synchronous"
963 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
965 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
968 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
970 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
973 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
975 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
977 msgid "Opening %d Item"
978 msgid_plural "Opening %d Items"
982 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
987 msgid "The license of the program"
988 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
990 #. Add the credits button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
993 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
995 #. Add the license button
996 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
998 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1003 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1014 msgid "Documented by"
1015 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1018 msgid "Translated by"
1019 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1023 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1025 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1026 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1027 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1030 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1031 msgctxt "keyboard label"
1035 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1036 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1037 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1040 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1041 msgctxt "keyboard label"
1045 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1046 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1047 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1051 msgctxt "keyboard label"
1055 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1056 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1057 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1062 msgctxt "keyboard label"
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1073 msgctxt "keyboard label"
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1083 msgctxt "keyboard label"
1087 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1089 msgctxt "keyboard label"
1093 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1094 msgctxt "keyboard label"
1098 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1100 msgid "Invalid type function: `%s'"
1101 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1103 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1105 msgid "Invalid root element: '%s'"
1106 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1108 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1110 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1113 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1114 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1115 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1116 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1118 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1119 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1120 #. * the year will appear on the right.
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1124 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1126 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1127 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1128 #. * to be the first day of the week, and so on.
1130 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1131 msgid "calendar:week_start:0"
1132 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1134 #. Translators: This is a text measurement template.
1135 #. * Translate it to the widest year text
1137 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1140 msgctxt "year measurement template"
1144 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1145 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1147 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1148 #. * translate to "%d" otherwise.
1150 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1151 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1154 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1156 msgctxt "calendar:day:digits"
1160 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1161 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1163 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1164 #. * translate to "%d" otherwise.
1166 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1167 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1170 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1172 msgctxt "calendar:week:digits"
1176 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1177 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1178 #. * Use only ASCII in the translation.
1180 #. * Also look for the msgid "2000".
1181 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1184 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1186 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1187 msgctxt "calendar year format"
1191 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1192 #. * a disabled accelerator key combination.
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1196 msgctxt "Accelerator"
1200 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1201 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1205 msgid "New accelerator..."
1206 msgstr "නව ත්වරකය..."
1208 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1210 msgctxt "progress bar label"
1214 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1215 msgid "Pick a Color"
1216 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1218 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1219 msgid "Received invalid color data\n"
1220 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1224 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1225 "lightness of that color using the inner triangle."
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1230 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1233 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1238 msgstr "පැහැය (_H):"
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1241 msgid "Position on the color wheel."
1242 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1245 msgid "_Saturation:"
1246 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1249 msgid "\"Deepness\" of the color."
1250 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1257 msgid "Brightness of the color."
1258 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1265 msgid "Amount of red light in the color."
1266 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1273 msgid "Amount of green light in the color."
1274 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1281 msgid "Amount of blue light in the color."
1282 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1286 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1289 msgid "Transparency of the color."
1290 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1293 msgid "Color _name:"
1294 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1298 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1299 "such as 'orange' in this entry."
1301 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1302 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1306 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1310 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1314 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1315 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1316 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1321 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1322 "it for use in the future."
1323 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1326 msgid "_Save color here"
1327 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1331 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1332 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1335 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1336 msgid "Color Selection"
1337 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1339 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1340 msgid "Input _Methods"
1341 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1343 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1344 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1345 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1347 #: gtk/gtkentry.c:9375
1349 "You have the Caps Lock key on\n"
1350 "and an active input method"
1353 #: gtk/gtkentry.c:9377
1354 msgid "You have the Caps Lock key on"
1357 #: gtk/gtkentry.c:9379
1358 msgid "You have an active input method"
1361 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1362 msgid "Select A File"
1363 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1365 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1369 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1371 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1373 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1378 msgid "Could not retrieve information about the file"
1379 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1382 msgid "Could not add a bookmark"
1383 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1386 msgid "Could not remove bookmark"
1387 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1390 msgid "The folder could not be created"
1391 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1395 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1396 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1398 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1399 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1402 msgid "Invalid file name"
1403 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1406 msgid "The folder contents could not be displayed"
1407 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1409 #. Translators: the first string is a path and the second string
1410 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1415 msgid "%1$s on %2$s"
1416 msgstr "%2$s මත %1$s"
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1423 msgid "Recently Used"
1424 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1427 msgid "Select which types of files are shown"
1428 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1432 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1433 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1437 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1438 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1442 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1443 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1447 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1448 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1456 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1458 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1463 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1470 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1473 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1474 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1478 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1481 msgid "Remove the selected bookmark"
1482 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1485 msgid "Could not select file"
1486 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1489 msgid "_Add to Bookmarks"
1490 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1493 msgid "Show _Hidden Files"
1494 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1497 msgid "Show _Size Column"
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1522 msgid "_Browse for other folders"
1523 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1526 msgid "Type a file name"
1527 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1531 msgid "Create Fo_lder"
1532 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1536 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1539 msgid "Save in _folder:"
1540 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1543 msgid "Create in _folder:"
1544 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1547 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1548 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1552 msgid "Shortcut %s already exists"
1553 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1557 msgid "Shortcut %s does not exist"
1558 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1562 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1563 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1568 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1570 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1577 msgid "Could not start the search process"
1578 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1582 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1583 "Please make sure it is running."
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1587 msgid "Could not send the search request"
1588 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1593 msgstr "සොයන්න (_S):"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1597 msgid "Could not mount %s"
1598 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1601 msgid "Type name of new folder"
1602 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1615 msgid "Yesterday at %H:%M"
1618 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1620 msgid "Invalid path"
1621 msgstr "සාවද්ය URI"
1623 #. translators: this text is shown when there are no completions
1624 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1626 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1630 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1631 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1633 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1635 msgid "Sole completion"
1636 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1638 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1639 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1642 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1643 msgid "Complete, but not unique"
1646 #. translators: this text is shown while the system is searching
1647 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1649 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1650 msgid "Completing..."
1653 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1656 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1657 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1665 msgstr "බහලුම් (_d)"
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1669 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1673 msgid "Folder unreadable: %s"
1674 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1679 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1680 "available to this program.\n"
1681 "Are you sure that you want to select it?"
1683 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1685 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1689 msgstr "නව බලුම (_N)"
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1692 msgid "De_lete File"
1693 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1696 msgid "_Rename File"
1697 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1702 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1703 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1710 msgid "_Folder name:"
1711 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1715 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1719 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1724 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1725 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1729 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1730 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1734 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1738 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1739 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1743 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1744 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1748 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1749 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1753 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1757 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1758 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1762 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1765 msgid "_Selection: "
1766 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1771 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1772 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1774 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1775 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1778 msgid "Invalid UTF-8"
1779 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1782 msgid "Name too long"
1783 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1786 msgid "Couldn't convert filename"
1787 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1789 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1790 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1791 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1792 #. * this particular string.
1794 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1796 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1798 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1799 msgid "Could not obtain root folder"
1800 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1802 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1808 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1810 #. Initialize fields
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1819 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1820 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1821 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1822 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1823 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1835 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
1837 #. create the text entry widget
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1840 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1843 msgid "Font Selection"
1844 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
1846 #: gtk/gtkgamma.c:408
1850 #: gtk/gtkgamma.c:418
1851 msgid "_Gamma value"
1852 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
1854 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1857 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1859 msgid "Error loading icon: %s"
1860 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
1862 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1865 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1866 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1867 "You can get a copy from:\n"
1870 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
1871 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
1872 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
1875 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1877 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1878 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
1880 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1881 msgid "Failed to load icon"
1882 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
1884 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1889 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1891 msgctxt "input method menu"
1893 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1895 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1897 msgctxt "input method menu"
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1906 msgid "No extended input devices"
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1911 msgstr "උපාංගය (_D):"
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1927 msgstr "ආකාරය (_M):"
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1949 msgstr "පීඩනය (_P):"
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1953 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1957 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1961 msgstr "චක්රය (_W):"
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1965 msgstr "කිසිවක් නැත"
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
1978 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
1980 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1982 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
1984 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1986 msgstr "සාවද්ය URI"
1988 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1989 #: gtk/gtkmain.c:445
1990 msgid "Load additional GTK+ modules"
1991 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
1993 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1994 #: gtk/gtkmain.c:446
1998 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1999 #: gtk/gtkmain.c:448
2000 msgid "Make all warnings fatal"
2003 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2004 #: gtk/gtkmain.c:451
2005 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2008 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2009 #: gtk/gtkmain.c:454
2010 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2013 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2014 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2015 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2016 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2018 #: gtk/gtkmain.c:702
2020 msgstr "default:LTR"
2022 #: gtk/gtkmain.c:768
2024 msgid "Cannot open display: %s"
2027 #: gtk/gtkmain.c:805
2028 msgid "GTK+ Options"
2029 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2031 #: gtk/gtkmain.c:805
2032 msgid "Show GTK+ Options"
2033 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2035 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2038 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2040 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2041 msgid "Connect _anonymously"
2044 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2045 msgid "Connect as u_ser:"
2048 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2051 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2053 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2056 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2058 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2061 msgstr "පීඩනය (_P):"
2063 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2064 msgid "Forget password _immediately"
2067 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2068 msgid "Remember password until you _logout"
2071 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2072 msgid "Remember _forever"
2075 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2078 msgstr "%u වන පිටුව "
2080 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2081 msgid "Not a valid page setup file"
2082 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2084 #. Translate to the default units to use for presenting
2085 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2086 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2087 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2088 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2090 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2094 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2096 "<b>Any Printer</b>\n"
2097 "For portable documents"
2099 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2100 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2102 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2106 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2110 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2125 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2126 msgid "Manage Custom Sizes..."
2127 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2129 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2130 msgid "_Format for:"
2131 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2133 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2134 msgid "_Paper size:"
2135 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2137 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2138 msgid "_Orientation:"
2139 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2141 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2143 msgstr "පිටු සැකසුම"
2145 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2146 msgid "Margins from Printer..."
2147 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2149 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2151 msgid "Custom Size %d"
2152 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2154 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2155 msgid "Manage Custom Sizes"
2156 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2158 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2162 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2166 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2168 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2170 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2174 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2178 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2182 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2186 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2187 msgid "Paper Margins"
2188 msgstr "කොලයේ මායිම"
2190 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2192 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2194 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2196 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2198 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2199 msgid "File System Root"
2200 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2202 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2203 msgid "Not available"
2204 msgstr "භාවිතයට නැත"
2206 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2207 msgid "_Save in folder:"
2208 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2210 #. translators: this string is the default job title for print
2211 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2212 #. * by the job number.
2214 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2217 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2219 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2221 msgid "Preparing %d"
2222 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2224 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2227 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2229 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2232 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2234 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2236 msgid "Error creating print preview"
2237 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2239 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2241 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2244 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2246 msgid "Error launching preview"
2247 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2249 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2251 msgid "Error printing"
2252 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2254 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2258 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2259 msgid "Printer offline"
2260 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2262 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2263 msgid "Out of paper"
2266 #. Translators: this is a printer status.
2267 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2272 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2273 msgid "Need user intervention"
2274 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2276 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2278 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2280 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2282 msgid "No printer found"
2283 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2285 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2286 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2289 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2290 msgid "Error from StartDoc"
2291 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2293 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2294 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2295 msgid "Not enough free memory"
2296 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2298 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2299 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2302 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2303 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2306 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2307 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2310 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2311 msgid "Unspecified error"
2312 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2314 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2316 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2318 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2319 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2323 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2336 msgstr "සියළුම පිටු"
2338 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2340 msgid "C_urrent Page"
2343 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2350 "Specify one or more page ranges,\n"
2353 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2360 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2363 msgstr "පිටපත් (_s):"
2365 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2367 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2371 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2377 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2378 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2383 msgid "Page Ordering"
2384 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2387 msgid "Left to right"
2390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2392 msgid "Right to left"
2393 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2401 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2404 msgid "Pages per _side:"
2405 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2409 msgid "Page or_dering:"
2410 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2413 msgid "_Only print:"
2414 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2419 msgstr "සියළුම පිටු"
2421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2423 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2431 msgstr "මිනුම (_a):"
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2438 msgid "Paper _type:"
2439 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2442 msgid "Paper _source:"
2443 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2446 msgid "Output t_ray:"
2447 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2451 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2455 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2458 msgid "_Billing info:"
2459 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2462 msgid "Print Document"
2463 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2465 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2466 #. * in the print dialog
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2481 msgid "Add Cover Page"
2482 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2484 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2485 #. * dialog that controls the front cover page.
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2491 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2492 #. * dialog that controls the back cover page.
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2498 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2499 #. * job-specific options in the print dialog
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2510 msgid "Image Quality"
2511 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2519 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2522 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2531 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2532 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2534 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2536 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2537 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2539 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2540 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2542 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2545 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2546 msgid "Select which type of documents are shown"
2547 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2549 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2551 msgid "No item for URI '%s' found"
2552 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2554 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2555 msgid "Untitled filter"
2558 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2559 msgid "Could not remove item"
2560 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2562 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2563 msgid "Could not clear list"
2564 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2566 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2567 msgid "Copy _Location"
2568 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2570 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2571 msgid "_Remove From List"
2572 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2574 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2576 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2578 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2579 msgid "Show _Private Resources"
2580 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2582 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2583 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2584 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2585 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2586 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2587 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2588 #. * right place when idly populating the menu in case the
2589 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2590 #. * recent chooser menu widget.
2592 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2593 msgid "No items found"
2594 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2596 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2598 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2599 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2601 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2604 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2606 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2607 msgid "Unknown item"
2608 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2610 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2611 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2612 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2613 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2615 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2617 msgctxt "recent menu label"
2621 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2622 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2624 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2626 msgctxt "recent menu label"
2630 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2631 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2632 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2633 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2635 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2636 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2638 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2640 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2643 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2645 msgid "No deserialize function found for format %s"
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2650 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2655 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2660 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2665 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2670 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2675 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2680 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2684 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2689 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2695 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2700 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2705 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2711 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2716 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2721 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2726 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2731 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2736 msgid "A <%s> element has already been specified"
2739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2740 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2744 msgid "Serialized data is malformed"
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2749 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2752 #: gtk/gtktextutil.c:61
2753 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2756 #: gtk/gtktextutil.c:62
2757 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2760 #: gtk/gtktextutil.c:63
2761 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2764 #: gtk/gtktextutil.c:64
2765 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2768 #: gtk/gtktextutil.c:65
2769 msgid "LRO Left-to-right _override"
2772 #: gtk/gtktextutil.c:66
2773 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2776 #: gtk/gtktextutil.c:67
2777 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2780 #: gtk/gtktextutil.c:68
2781 msgid "ZWS _Zero width space"
2784 #: gtk/gtktextutil.c:69
2785 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2788 #: gtk/gtktextutil.c:70
2789 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2792 #: gtk/gtkthemes.c:71
2794 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2797 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2798 msgid "--- No Tip ---"
2799 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
2801 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2803 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2806 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2808 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2811 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2820 msgid "Turns volume down or up"
2823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2824 msgid "Adjusts the volume"
2827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2829 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
2831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2832 msgid "Decreases the volume"
2835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2837 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
2839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2840 msgid "Increases the volume"
2843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2851 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2852 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2853 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2854 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2858 msgctxt "volume percentage"
2862 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2864 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2867 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2869 msgid "Failed to write header\n"
2870 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
2872 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2874 msgid "Failed to write hash table\n"
2875 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
2877 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2879 msgid "Failed to write folder index\n"
2880 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
2882 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2884 msgid "Failed to rewrite header\n"
2885 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
2887 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2889 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2890 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
2892 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2894 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2897 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2899 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2902 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2904 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2905 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
2907 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2909 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2910 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
2912 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2914 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2915 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
2917 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2919 msgid "Cache file created successfully.\n"
2922 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2923 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2926 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2927 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2928 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
2930 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2931 msgid "Don't include image data in the cache"
2934 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2935 msgid "Output a C header file"
2936 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
2938 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2939 msgid "Turn off verbose output"
2940 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
2942 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2943 msgid "Validate existing icon cache"
2946 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2948 msgid "File not found: %s\n"
2949 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
2951 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2953 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2954 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
2956 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2958 msgid "No theme index file."
2961 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2964 "No theme index file in '%s'.\n"
2965 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2967 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
2968 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
2971 #: modules/input/imam-et.c:454
2972 msgid "Amharic (EZ+)"
2973 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
2976 #: modules/input/imcedilla.c:92
2981 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2982 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2986 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2987 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2991 #: modules/input/imipa.c:145
2996 #: modules/input/immultipress.c:31
3001 #: modules/input/imthai.c:35
3006 #: modules/input/imti-er.c:453
3007 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3008 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
3011 #: modules/input/imti-et.c:453
3012 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3013 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
3016 #: modules/input/imviqr.c:244
3017 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3018 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
3021 #: modules/input/imxim.c:28
3022 msgid "X Input Method"
3023 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
3025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3027 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3032 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3035 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3038 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3041 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3044 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3047 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3050 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3053 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3056 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3061 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3066 msgid "The door is open on printer '%s'."
3069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3071 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3076 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3081 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3082 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
3084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3086 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3091 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3094 #. Translators: this is a printer status.
3095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3096 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3099 #. Translators: this is a printer status.
3100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3101 msgid "Rejecting Jobs"
3104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3113 msgid "Paper Source"
3116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3118 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3124 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3129 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
3131 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3136 msgid "Printer Default"
3137 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
3139 #. Translators: These strings name the possible values of the
3140 #. * job priority option in the print dialog
3142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3158 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3159 #. * multiple pages on a sheet when printing
3161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3162 msgid "Left to right, top to bottom"
3165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3166 msgid "Left to right, bottom to top"
3169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3170 msgid "Right to left, top to bottom"
3173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3174 msgid "Right to left, bottom to top"
3177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3178 msgid "Top to bottom, left to right"
3181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3182 msgid "Top to bottom, right to left"
3185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3186 msgid "Bottom to top, left to right"
3189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3190 msgid "Bottom to top, right to left"
3193 #. Cups specific, non-ppd related settings
3194 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3195 #. * in the print dialog
3197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3199 msgid "Pages per Sheet"
3200 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
3202 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3203 #. * in the print dialog
3205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3207 msgid "Job Priority"
3208 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
3210 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3211 #. * in the print dialog
3213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3215 msgid "Billing Info"
3216 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
3218 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3219 #. * pages that the printing system may support.
3221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3223 msgstr "කිසිවක් නැත"
3225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3227 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
3229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3230 msgid "Confidential"
3233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3243 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
3245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3246 msgid "Unclassified"
3247 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
3249 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3250 #. * dialog that controls the front cover page.
3252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3257 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3258 #. * dialog that controls the back cover page.
3260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3265 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3266 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3274 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3275 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3279 msgid "Print at time"
3280 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
3282 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3283 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3284 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3288 msgid "Custom %sx%s"
3289 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
3291 #. default filename used for print-to-file
3292 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3295 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
3297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3298 msgid "Print to File"
3299 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
3301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3305 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3310 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3311 msgid "Pages per _sheet:"
3312 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
3314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3319 msgid "_Output format"
3320 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
3322 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3323 msgid "Print to LPR"
3324 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
3326 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3327 msgid "Pages Per Sheet"
3328 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
3330 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3331 msgid "Command Line"
3332 msgstr "රේඛිය විධාන"
3334 #. default filename used for print-to-test
3335 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3337 msgid "test-output.%s"
3338 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
3340 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3341 msgid "Print to Test Printer"
3342 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
3344 #: tests/testfilechooser.c:207
3346 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3347 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
3349 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3350 #~ msgstr "BackSpace"
3352 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3355 #~ msgid "keyboard label|Return"
3358 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3361 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3362 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3364 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3367 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3370 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3371 #~ msgstr "Multi_key"
3373 #~ msgid "keyboard label|Home"
3376 #~ msgid "keyboard label|Left"
3379 #~ msgid "keyboard label|Up"
3382 #~ msgid "keyboard label|Right"
3385 #~ msgid "keyboard label|Down"
3388 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3391 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3392 #~ msgstr "Page_Down"
3394 #~ msgid "keyboard label|End"
3397 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3400 #~ msgid "keyboard label|Print"
3403 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3406 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3407 #~ msgstr "Num_Lock"
3409 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3410 #~ msgstr "KP_Space"
3412 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3415 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3416 #~ msgstr "KP_Enter"
3418 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3421 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3424 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3427 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3428 #~ msgstr "KP_Right"
3430 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3433 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3434 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3436 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3437 #~ msgstr "KP_Prior"
3439 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3440 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3442 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3445 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3448 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3449 #~ msgstr "KP_Begin"
3451 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3452 #~ msgstr "KP_Insert"
3454 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3455 #~ msgstr "KP_Delete"
3457 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3461 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3462 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
3464 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3467 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3470 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3473 #~ msgid "keyboard label|Super"
3476 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3479 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3482 #~ msgid "keyboard label|Space"
3485 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3486 #~ msgstr "Backslash"
3488 #~ msgid "year measurement template|2000"
3491 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3494 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3497 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3500 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3503 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3515 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3516 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
3518 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3519 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
3521 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3522 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
3524 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3525 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
3527 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3528 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
3530 #~ msgid "print operation status|Printing"
3531 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
3533 #~ msgid "print operation status|Finished"
3534 #~ msgstr "අවසන් කළා"
3536 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3537 #~ msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
3539 #~ msgid "Information"
3549 #~ msgstr "ප්රශ්නය"
3552 #~ msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3555 #~ msgstr "යොද වන්න (_A)"
3558 #~ msgstr "තදකුරු (_B)"
3561 #~ msgstr "අහෝසි (_C)"
3567 #~ msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3570 #~ msgstr "වසන්න (_C)"
3573 #~ msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3576 #~ msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3579 #~ msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3582 #~ msgstr "කපන්න (_t)"
3585 #~ msgstr "මකන්න (_D)"
3591 #~ msgid "_Disconnect"
3592 #~ msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3595 #~ msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3598 #~ msgstr "සැකසුම් (_E)"
3601 #~ msgstr "සොයන්න (_F)"
3603 #~ msgid "Find and _Replace"
3604 #~ msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3607 #~ msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3609 #~ msgid "_Fullscreen"
3610 #~ msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3612 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3613 #~ msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3615 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3616 #~ msgstr "පහළ (_B)"
3618 #~ msgid "Navigation|_First"
3619 #~ msgstr "පළමු (_F)"
3621 #~ msgid "Navigation|_Last"
3622 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
3624 #~ msgid "Navigation|_Top"
3625 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
3627 #~ msgid "Navigation|_Back"
3628 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
3630 #~ msgid "Navigation|_Down"
3633 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3634 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
3636 #~ msgid "Navigation|_Up"
3639 #~ msgid "_Harddisk"
3640 #~ msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3643 #~ msgstr "සහාය (_H)"
3646 #~ msgstr "නිවස (_H)"
3648 #~ msgid "Increase Indent"
3649 #~ msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3651 #~ msgid "Decrease Indent"
3652 #~ msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3655 #~ msgstr "පටුන (_I)"
3657 #~ msgid "_Information"
3658 #~ msgstr "තොරතුරු (_I)"
3661 #~ msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3664 #~ msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3666 #~ msgid "Justify|_Center"
3667 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
3669 #~ msgid "Justify|_Fill"
3670 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
3672 #~ msgid "Justify|_Left"
3675 #~ msgid "Justify|_Right"
3676 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
3678 #~ msgid "Media|_Forward"
3679 #~ msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3681 #~ msgid "Media|_Next"
3682 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
3684 #~ msgid "Media|P_ause"
3685 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
3687 #~ msgid "Media|_Play"
3688 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3690 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3691 #~ msgstr "පෙර (_v)"
3693 #~ msgid "Media|_Record"
3694 #~ msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3696 #~ msgid "Media|R_ewind"
3697 #~ msgstr "ඔතන්න (_e)"
3699 #~ msgid "Media|_Stop"
3700 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
3703 #~ msgstr "ජාලය (_N)"
3709 #~ msgstr "නැත (_N)"
3712 #~ msgstr "හරි (_O)"
3715 #~ msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3717 #~ msgid "Landscape"
3718 #~ msgstr "දිගටි හැඩය"
3724 #~ msgid "Page Set_up"
3725 #~ msgstr "පිටු සැකසුම"
3728 #~ msgstr "අලවන්න (_P)"
3730 #~ msgid "_Preferences"
3731 #~ msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3734 #~ msgstr "මුද්රණය (_P)"
3736 #~ msgid "Print Pre_view"
3737 #~ msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3739 #~ msgid "_Properties"
3740 #~ msgstr "වත්කම් (_P)"
3743 #~ msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3746 #~ msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3749 #~ msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3752 #~ msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3755 #~ msgstr "සුරකින්න (_S)"
3758 #~ msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3760 #~ msgid "Select _All"
3761 #~ msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3764 #~ msgstr "වර්ණ (_C)"
3767 #~ msgstr "අක්ෂර (_F)"
3769 #~ msgid "_Ascending"
3770 #~ msgstr "ආරෝහණ (_A)"
3772 #~ msgid "_Descending"
3773 #~ msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3775 #~ msgid "_Spell Check"
3776 #~ msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3779 #~ msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3781 #~ msgid "_Undelete"
3782 #~ msgstr "නොමකන්න (_U)"
3784 #~ msgid "_Underline"
3785 #~ msgstr "යටි ඉර (_U)"
3788 #~ msgstr "අහෝසි (_U)"
3791 #~ msgstr "ඔව් (_Y)"
3793 #~ msgid "_Normal Size"
3794 #~ msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3797 #~ msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3799 #~ msgid "Zoom _Out"
3800 #~ msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3802 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3805 #~ msgid "paper size|asme_f"
3808 #~ msgid "paper size|A0x2"
3811 #~ msgid "paper size|A0"
3814 #~ msgid "paper size|A0x3"
3817 #~ msgid "paper size|A1"
3820 #~ msgid "paper size|A10"
3823 #~ msgid "paper size|A1x3"
3826 #~ msgid "paper size|A1x4"
3829 #~ msgid "paper size|A2"
3832 #~ msgid "paper size|A2x3"
3835 #~ msgid "paper size|A2x4"
3838 #~ msgid "paper size|A2x5"
3841 #~ msgid "paper size|A3"
3844 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3847 #~ msgid "paper size|A3x3"
3850 #~ msgid "paper size|A3x4"
3853 #~ msgid "paper size|A3x5"
3856 #~ msgid "paper size|A3x6"
3859 #~ msgid "paper size|A3x7"
3862 #~ msgid "paper size|A4"
3865 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3868 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3871 #~ msgid "paper size|A4x3"
3874 #~ msgid "paper size|A4x4"
3877 #~ msgid "paper size|A4x5"
3880 #~ msgid "paper size|A4x6"
3883 #~ msgid "paper size|A4x7"
3886 #~ msgid "paper size|A4x8"
3889 #~ msgid "paper size|A4x9"
3892 #~ msgid "paper size|A5"
3895 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3898 #~ msgid "paper size|A6"
3901 #~ msgid "paper size|A7"
3904 #~ msgid "paper size|A8"
3907 #~ msgid "paper size|A9"
3910 #~ msgid "paper size|B0"
3913 #~ msgid "paper size|B1"
3916 #~ msgid "paper size|B10"
3919 #~ msgid "paper size|B2"
3922 #~ msgid "paper size|B3"
3925 #~ msgid "paper size|B4"
3928 #~ msgid "paper size|B5"
3931 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3934 #~ msgid "paper size|B6"
3937 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3940 #~ msgid "paper size|B7"
3943 #~ msgid "paper size|B8"
3946 #~ msgid "paper size|B9"
3949 #~ msgid "paper size|C0"
3952 #~ msgid "paper size|C1"
3955 #~ msgid "paper size|C10"
3958 #~ msgid "paper size|C2"
3961 #~ msgid "paper size|C3"
3964 #~ msgid "paper size|C4"
3967 #~ msgid "paper size|C5"
3970 #~ msgid "paper size|C6"
3973 #~ msgid "paper size|C6/C5"
3976 #~ msgid "paper size|C7"
3979 #~ msgid "paper size|C7/C6"
3982 #~ msgid "paper size|C8"
3985 #~ msgid "paper size|C9"
3988 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
3989 #~ msgstr "DL ඇවුරුම"
3991 #~ msgid "paper size|RA0"
3994 #~ msgid "paper size|RA1"
3997 #~ msgid "paper size|RA2"
4000 #~ msgid "paper size|SRA0"
4003 #~ msgid "paper size|SRA1"
4006 #~ msgid "paper size|SRA2"
4009 #~ msgid "paper size|JB0"
4012 #~ msgid "paper size|JB1"
4015 #~ msgid "paper size|JB10"
4018 #~ msgid "paper size|JB2"
4021 #~ msgid "paper size|JB3"
4024 #~ msgid "paper size|JB4"
4027 #~ msgid "paper size|JB5"
4030 #~ msgid "paper size|JB6"
4033 #~ msgid "paper size|JB7"
4036 #~ msgid "paper size|JB8"
4039 #~ msgid "paper size|JB9"
4042 #~ msgid "paper size|jis exec"
4043 #~ msgstr "jis exec"
4045 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4046 #~ msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4048 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4049 #~ msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4051 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4052 #~ msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4054 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4055 #~ msgstr "හගකී (postcard)"
4057 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4058 #~ msgstr "කහු ඇවුරුම"
4060 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4061 #~ msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4063 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4064 #~ msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4066 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4067 #~ msgstr "යු4 ඇවුරුම"
4069 #~ msgid "paper size|10x11"
4072 #~ msgid "paper size|10x13"
4075 #~ msgid "paper size|10x14"
4078 #~ msgid "paper size|10x15"
4081 #~ msgid "paper size|11x12"
4084 #~ msgid "paper size|11x15"
4087 #~ msgid "paper size|12x19"
4090 #~ msgid "paper size|5x7"
4093 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4094 #~ msgstr "6x9 ඇවුරුම"
4096 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4097 #~ msgstr "7x9 ඇවුරුම"
4099 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4100 #~ msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4102 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4103 #~ msgstr "a2 ඇවුරුම"
4105 #~ msgid "paper size|Arch A"
4108 #~ msgid "paper size|Arch B"
4111 #~ msgid "paper size|Arch C"
4114 #~ msgid "paper size|Arch D"
4117 #~ msgid "paper size|Arch E"
4120 #~ msgid "paper size|b-plus"
4123 #~ msgid "paper size|c"
4126 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4127 #~ msgstr "c5 ඇවුරුම"
4129 #~ msgid "paper size|d"
4132 #~ msgid "paper size|e"
4135 #~ msgid "paper size|edp"
4138 #~ msgid "paper size|European edp"
4139 #~ msgstr "යුරොපීය edp"
4141 #~ msgid "paper size|Executive"
4144 #~ msgid "paper size|f"
4147 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4148 #~ msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4150 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4151 #~ msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4153 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4154 #~ msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4156 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4157 #~ msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4159 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4160 #~ msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4162 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4163 #~ msgstr "පටුන 3x5"
4165 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4166 #~ msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4168 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4169 #~ msgstr "පටුන 4x6 ext"
4171 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4172 #~ msgstr "පටුන 5x8"
4174 #~ msgid "paper size|Invoice"
4175 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
4177 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4178 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
4180 #~ msgid "paper size|US Legal"
4181 #~ msgstr "US ලීගල්"
4183 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4184 #~ msgstr "US ලීගල් අමතර"
4186 #~ msgid "paper size|US Letter"
4187 #~ msgstr "US ලෙටර්"
4189 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4190 #~ msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4192 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4193 #~ msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4195 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4196 #~ msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4198 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4199 #~ msgstr "#10 ඇවුරුම"
4201 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4202 #~ msgstr "#11 ඇවුරුම"
4204 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4205 #~ msgstr "#12 ඇවුරුම"
4207 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4208 #~ msgstr "#14 ඇවුරුම"
4210 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4211 #~ msgstr "#9 ඇවුරුම"
4213 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4214 #~ msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4216 #~ msgid "paper size|Quarto"
4219 #~ msgid "paper size|Super A"
4222 #~ msgid "paper size|Super B"
4225 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4226 #~ msgstr "පළල් සංයුතිය"
4228 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4229 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4231 #~ msgid "paper size|Folio"
4234 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4235 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
4237 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4238 #~ msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4240 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4241 #~ msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4243 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4244 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4246 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4249 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4250 #~ msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4252 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4253 #~ msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4255 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4256 #~ msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4258 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4259 #~ msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4261 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4264 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4265 #~ msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4267 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4268 #~ msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4270 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4273 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4274 #~ msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4276 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4277 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4279 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4280 #~ msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4282 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4283 #~ msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4285 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4286 #~ msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4288 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4291 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4300 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4301 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
4304 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4305 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
4307 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4308 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
4311 #~ msgid_plural "%d bytes"
4312 #~ msgstr[0] "%d byte"
4313 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4315 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4316 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
4318 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4319 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
4321 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4322 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
4324 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4325 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
4327 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4328 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
4330 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4331 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
4333 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4334 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
4340 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
4342 #~ msgid "Print Pages"
4343 #~ msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
4346 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4348 #~ msgid "Location:"
4349 #~ msgstr "පිහිටීම:"