1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
283 msgid "Unrecognized image file format"
284 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
288 msgid "Failed to load image '%s': %s"
289 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
293 msgid "Error writing to image file: %s"
294 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
298 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
299 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
302 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
303 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
306 msgid "Failed to open temporary file"
307 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
310 msgid "Failed to read from temporary file"
311 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
315 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
316 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
321 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
323 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
326 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
327 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
331 msgid "Error writing to image stream"
332 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
337 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
338 "but didn't give a reason for the failure"
340 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
341 "didn't give a reason for the failure"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
345 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
349 msgid "Image header corrupt"
350 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
353 msgid "Image format unknown"
354 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
357 msgid "Image pixel data corrupt"
358 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
362 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
363 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
364 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
365 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
367 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
368 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
369 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
372 msgid "Unsupported animation type"
373 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
377 msgid "Invalid header in animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
382 msgid "Not enough memory to load animation"
383 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
386 msgid "Malformed chunk in animation"
387 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
390 msgid "The ANI image format"
391 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
393 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
394 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
395 msgid "BMP image has bogus header data"
396 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
399 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
400 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
403 msgid "BMP image has unsupported header size"
404 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
407 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
411 msgid "Premature end-of-file encountered"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
415 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
416 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
419 msgid "Couldn't write to BMP file"
420 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
423 msgid "The BMP image format"
424 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
428 msgid "Failure reading GIF: %s"
429 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
432 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
433 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
437 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
438 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
441 msgid "Stack overflow"
442 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
445 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
446 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
449 msgid "Bad code encountered"
450 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
453 msgid "Circular table entry in GIF file"
454 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
458 msgid "Not enough memory to load GIF file"
459 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
462 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
463 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
466 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
467 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
471 msgid "File does not appear to be a GIF file"
472 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
476 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
477 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
481 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
483 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
486 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
487 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
490 msgid "The GIF image format"
491 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
493 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
494 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
495 msgid "Invalid header in icon"
496 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
500 msgid "Not enough memory to load icon"
501 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
504 msgid "Icon has zero width"
505 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
508 msgid "Icon has zero height"
509 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
512 msgid "Compressed icons are not supported"
513 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
516 msgid "Unsupported icon type"
517 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
520 msgid "Not enough memory to load ICO file"
521 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
524 msgid "Image too large to be saved as ICO"
525 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
528 msgid "Cursor hotspot outside image"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
533 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
534 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
537 msgid "The ICO image format"
538 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
540 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
542 msgid "Error reading ICNS image: %s"
543 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
547 msgid "Could not decode ICNS file"
548 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
552 msgid "The ICNS image format"
553 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
555 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
557 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
558 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
562 msgid "Couldn't decode image"
563 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
567 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
568 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
582 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
583 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
605 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
610 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
611 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
615 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
616 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
619 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
620 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
627 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
711 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
716 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
717 "applications to reduce memory usage"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
744 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
751 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
759 msgid "The PNG image format"
760 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
763 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
767 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
768 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
771 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
772 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
775 msgid "PNM file has an image width of 0"
776 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
779 msgid "PNM file has an image height of 0"
780 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
783 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
784 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
787 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
788 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
791 msgid "Raw PNM image type is invalid"
792 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
795 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
796 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
799 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
803 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
804 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
807 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
808 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
811 msgid "Unexpected end of PNM image data"
812 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
815 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
816 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
819 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
820 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
822 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
823 msgid "RAS image has bogus header data"
824 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
826 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
827 msgid "RAS image has unknown type"
828 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
831 msgid "unsupported RAS image variation"
832 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
835 msgid "Not enough memory to load RAS image"
836 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
839 msgid "The Sun raster image format"
842 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
843 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
844 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
847 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
848 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
851 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
852 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
855 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
856 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
859 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
860 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
863 msgid "Cannot allocate colormap structure"
864 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
867 msgid "Cannot allocate colormap entries"
868 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
871 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
872 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
875 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
876 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
879 msgid "TGA image has invalid dimensions"
880 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
884 msgid "TGA image type not supported"
885 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
889 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
892 msgid "Excess data in file"
893 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
896 msgid "The Targa image format"
897 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
899 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
900 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
901 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
904 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
905 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
908 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
909 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
912 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
913 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
916 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
917 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
920 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
921 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
924 msgid "Failed to open TIFF image"
925 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
928 msgid "TIFFClose operation failed"
929 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
932 msgid "Failed to load TIFF image"
933 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
936 msgid "Failed to save TIFF image"
937 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
940 msgid "Failed to write TIFF data"
941 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
944 msgid "Couldn't write to TIFF file"
945 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
948 msgid "The TIFF image format"
949 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
951 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
952 msgid "Image has zero width"
953 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
955 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
956 msgid "Image has zero height"
957 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
960 msgid "Not enough memory to load image"
961 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
964 msgid "Couldn't save the rest"
965 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
968 msgid "The WBMP image format"
969 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
971 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
972 msgid "Invalid XBM file"
973 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
975 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
976 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
977 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
980 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
981 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
984 msgid "The XBM image format"
985 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
987 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
988 msgid "No XPM header found"
989 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
991 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
992 msgid "Invalid XPM header"
993 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
996 msgid "XPM file has image width <= 0"
997 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1000 msgid "XPM file has image height <= 0"
1001 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1004 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1008 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1009 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1012 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1013 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1016 msgid "Cannot read XPM colormap"
1017 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1021 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1024 msgid "The XPM image format"
1025 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1055 msgid "Couldn't create pixbuf"
1056 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1060 msgid "Couldn't load bitmap"
1061 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1065 msgid "Couldn't load metafile"
1066 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1070 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1071 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1075 msgid "Couldn't save"
1076 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1080 msgid "The WMF image format"
1081 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1121 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1126 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1130 msgid "Opening %d Item"
1131 msgid_plural "Opening %d Items"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1151 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1176 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1277 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1287 #. Translators: This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1296 msgid "year measurement template|2000"
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "නව ත්වරකය..."
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1392 msgstr "පැහැය (_H):"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1440 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1455 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1456 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1460 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1464 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1475 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1476 "it for use in the future."
1477 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1480 msgid "_Save color here"
1481 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1485 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1486 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1511 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1523 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1527 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1530 msgid "The folder could not be created"
1531 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1538 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1539 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr "%2$s මත %1$s"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1567 msgid "Select which types of files are shown"
1568 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1596 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1610 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1613 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1614 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1618 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1621 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1625 msgid "Could not select file"
1626 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1672 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1699 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1704 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1706 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1719 "Please make sure it is running."
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1729 msgstr "සොයන්න (_S):"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1733 msgid "Could not mount %s"
1734 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1766 msgid "Yesterday at %H:%M"
1769 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1771 msgid "Invalid path"
1772 msgstr "සාවද්ය URI"
1774 #. translators: this text is shown when there are no completions
1775 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1777 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1781 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1782 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1786 msgid "Sole completion"
1787 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1789 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1790 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1794 msgid "Complete, but not unique"
1797 #. translators: this text is shown while the system is searching
1798 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1801 msgid "Completing..."
1804 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1807 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1808 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1816 msgstr "බහලුම් (_d)"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1820 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1824 msgid "Folder unreadable: %s"
1825 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1830 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1831 "available to this program.\n"
1832 "Are you sure that you want to select it?"
1834 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1836 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1840 msgstr "නව බලුම (_N)"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1843 msgid "De_lete File"
1844 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1847 msgid "_Rename File"
1848 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1853 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1861 msgid "_Folder name:"
1862 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1866 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1870 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1885 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1890 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1894 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1895 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1904 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1908 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1909 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1913 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1916 msgid "_Selection: "
1917 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1922 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1923 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1926 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1929 msgid "Invalid UTF-8"
1930 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1933 msgid "Name too long"
1934 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1937 msgid "Couldn't convert filename"
1938 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1940 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1941 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1942 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1943 #. * this particular string.
1945 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1947 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1959 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1961 #. Initialize fields
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1970 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1971 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1973 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1986 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
1988 #. create the text entry widget
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1991 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
1994 msgid "Font Selection"
1995 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
1997 #: gtk/gtkgamma.c:408
2001 #: gtk/gtkgamma.c:418
2002 msgid "_Gamma value"
2003 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2005 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2008 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2010 msgid "Error loading icon: %s"
2011 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2013 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2016 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2017 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2018 "You can get a copy from:\n"
2021 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2022 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2023 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2028 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2029 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2032 msgid "Failed to load icon"
2033 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2035 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2040 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2041 msgid "input method menu|System"
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2049 msgid "No extended input devices"
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2054 msgstr "උපාංගය (_D):"
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2070 msgstr "ආකාරය (_M):"
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2092 msgstr "පීඩනය (_P):"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2096 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2100 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2104 msgstr "චක්රය (_W):"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2108 msgstr "කිසිවක් නැත"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2121 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2128 msgid "The URI bound to this button"
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2133 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2137 msgstr "සාවද්ය URI"
2139 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:421
2141 msgid "Load additional GTK+ modules"
2142 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2144 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:422
2149 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:424
2151 msgid "Make all warnings fatal"
2154 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:427
2156 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2159 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:430
2161 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2164 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2165 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2166 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2167 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2169 #: gtk/gtkmain.c:678
2171 msgstr "default:LTR"
2173 #: gtk/gtkmain.c:740
2175 msgid "Cannot open display: %s"
2178 #: gtk/gtkmain.c:777
2179 msgid "GTK+ Options"
2180 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2182 #: gtk/gtkmain.c:777
2183 msgid "Show GTK+ Options"
2184 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2189 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2192 msgid "Connect _anonymously"
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2196 msgid "Connect as u_ser:"
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2202 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2207 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2212 msgstr "පීඩනය (_P):"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2215 msgid "_Forget password immediately"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2219 msgid "_Remember password until you logout"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2223 msgid "_Remember forever"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:834
2227 msgid "Arrow spacing"
2230 #: gtk/gtknotebook.c:835
2231 msgid "Scroll arrow spacing"
2234 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2237 msgstr "%u වන පිටුව "
2239 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2240 msgid "Not a valid page setup file"
2241 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2243 #. Translate to the default units to use for presenting
2244 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2245 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2246 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2247 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2255 "<b>Any Printer</b>\n"
2256 "For portable documents"
2258 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2259 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2285 msgid "Manage Custom Sizes..."
2286 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2289 msgid "_Format for:"
2290 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2293 msgid "_Paper size:"
2294 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2297 msgid "_Orientation:"
2298 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2302 msgstr "පිටු සැකසුම"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2305 msgid "Margins from Printer..."
2306 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2310 msgid "Custom Size %d"
2311 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2314 msgid "Manage Custom Sizes"
2315 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2327 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2346 msgid "Paper Margins"
2347 msgstr "කොලයේ මායිම"
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2351 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2355 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2358 msgid "File System Root"
2359 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2361 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2362 msgid "Not available"
2363 msgstr "භාවිතයට නැත"
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2366 msgid "_Save in folder:"
2367 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2369 #. translators: this string is the default job title for print
2370 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2371 #. * by the job number.
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2376 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2380 msgid "print operation status|Initial state"
2381 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2385 msgid "print operation status|Preparing to print"
2386 msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2390 msgid "print operation status|Generating data"
2391 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2395 msgid "print operation status|Sending data"
2396 msgstr "දත්ත යවමින්"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2400 msgid "print operation status|Waiting"
2401 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2405 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2410 msgid "print operation status|Printing"
2411 msgstr "මුද්රණය කරමින්"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2415 msgid "print operation status|Finished"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2420 msgid "print operation status|Finished with error"
2421 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2425 msgid "Preparing %d"
2426 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2431 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2436 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2440 msgid "Error creating print preview"
2441 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2445 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2450 msgid "Error launching preview"
2451 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2455 msgid "Error printing"
2456 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2463 msgid "Printer offline"
2464 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2467 msgid "Out of paper"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2476 msgid "Need user intervention"
2477 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2481 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2485 msgid "No printer found"
2486 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2489 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2493 msgid "Error from StartDoc"
2494 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2498 msgid "Not enough free memory"
2499 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2502 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2506 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2510 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2514 msgid "Unspecified error"
2515 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2519 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2537 msgstr "සියළුම පිටු"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2541 msgid "C_urrent Page"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2551 "Specify one or more page ranges,\n"
2554 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2561 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2564 msgstr "පිටපත් (_s):"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2568 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2572 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2583 msgid "Pages per _side:"
2584 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2588 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2591 msgid "_Only print:"
2592 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2597 msgstr "සියළුම පිටු"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2601 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2609 msgstr "මිනුම (_a):"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2616 msgid "Paper _type:"
2617 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2620 msgid "Paper _source:"
2621 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2624 msgid "Output t_ray:"
2625 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2629 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2633 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2636 msgid "_Billing info:"
2637 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2640 msgid "Print Document"
2641 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2656 msgid "Add Cover Page"
2657 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2676 msgid "Image Quality"
2677 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2685 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2688 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2695 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2699 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2700 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2705 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2706 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2708 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2710 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2711 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2713 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2716 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2720 msgid "Select which type of documents are shown"
2721 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2725 msgid "No item for URI '%s' found"
2726 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2729 msgid "Untitled filter"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2733 msgid "Could not remove item"
2734 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2737 msgid "Could not clear list"
2738 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2741 msgid "Copy _Location"
2742 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2745 msgid "_Remove From List"
2746 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2750 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2753 msgid "Show _Private Resources"
2754 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2756 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2757 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2758 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2759 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2760 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2761 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2762 #. * right place when idly populating the menu in case the
2763 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2764 #. * recent chooser menu widget.
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2767 msgid "No items found"
2768 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2772 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2773 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2778 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2781 msgid "Unknown item"
2782 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2784 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2785 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2786 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2787 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2789 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2793 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2796 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2797 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2799 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2803 msgid "recent menu label|%d. %s"
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2809 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2811 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2812 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2814 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2815 #: gtk/gtkstock.c:288
2819 #: gtk/gtkstock.c:289
2823 #: gtk/gtkstock.c:290
2827 #: gtk/gtkstock.c:291
2831 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2832 #. * need the mnemonics to be rationalized
2834 #: gtk/gtkstock.c:296
2836 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2838 #: gtk/gtkstock.c:298
2840 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2842 #: gtk/gtkstock.c:299
2844 msgstr "තදකුරු (_B)"
2846 #: gtk/gtkstock.c:300
2850 #: gtk/gtkstock.c:301
2854 #: gtk/gtkstock.c:302
2856 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2858 #: gtk/gtkstock.c:303
2862 #: gtk/gtkstock.c:304
2864 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2866 #: gtk/gtkstock.c:305
2868 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2870 #: gtk/gtkstock.c:306
2872 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2874 #: gtk/gtkstock.c:307
2878 #: gtk/gtkstock.c:308
2882 #: gtk/gtkstock.c:309
2887 #: gtk/gtkstock.c:310
2889 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:311
2893 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:312
2897 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:313
2901 msgstr "සොයන්න (_F)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:314
2904 msgid "Find and _Replace"
2905 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2907 #: gtk/gtkstock.c:315
2909 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:316
2913 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:317
2916 msgid "_Leave Fullscreen"
2917 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:319
2921 msgid "Navigation|_Bottom"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:321
2926 msgid "Navigation|_First"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:323
2931 msgid "Navigation|_Last"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:325
2936 msgid "Navigation|_Top"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:327
2941 msgid "Navigation|_Back"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:329
2946 msgid "Navigation|_Down"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:331
2951 msgid "Navigation|_Forward"
2952 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:333
2956 msgid "Navigation|_Up"
2959 #: gtk/gtkstock.c:334
2961 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2963 #: gtk/gtkstock.c:335
2967 #: gtk/gtkstock.c:336
2971 #: gtk/gtkstock.c:337
2972 msgid "Increase Indent"
2973 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2975 #: gtk/gtkstock.c:338
2976 msgid "Decrease Indent"
2977 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2979 #: gtk/gtkstock.c:339
2983 #: gtk/gtkstock.c:340
2984 msgid "_Information"
2985 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2987 #: gtk/gtkstock.c:341
2989 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2991 #: gtk/gtkstock.c:342
2993 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:344
2997 msgid "Justify|_Center"
2998 msgstr "මධ්යය (_C)"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:346
3002 msgid "Justify|_Fill"
3003 msgstr "පිරවීම (_F)"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:348
3007 msgid "Justify|_Left"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:350
3012 msgid "Justify|_Right"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:353
3017 msgid "Media|_Forward"
3018 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:355
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:357
3027 msgid "Media|P_ause"
3028 msgstr "විරාමය (_a)"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:359
3033 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:361
3037 msgid "Media|Pre_vious"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:363
3042 msgid "Media|_Record"
3043 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:365
3047 msgid "Media|R_ewind"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:367
3053 msgstr "නවතන්න (_S)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:368
3059 #: gtk/gtkstock.c:369
3063 #: gtk/gtkstock.c:370
3067 #: gtk/gtkstock.c:371
3071 #: gtk/gtkstock.c:372
3073 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3075 #: gtk/gtkstock.c:373
3079 #: gtk/gtkstock.c:374
3083 #: gtk/gtkstock.c:375
3084 msgid "Reverse landscape"
3087 #: gtk/gtkstock.c:376
3088 msgid "Reverse portrait"
3091 #: gtk/gtkstock.c:377
3094 msgstr "පිටු සැකසුම"
3096 #: gtk/gtkstock.c:378
3098 msgstr "අලවන්න (_P)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:379
3101 msgid "_Preferences"
3102 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:380
3106 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:381
3109 msgid "Print Pre_view"
3110 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:382
3114 msgstr "වත්කම් (_P)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:383
3118 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:384
3122 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:385
3126 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:387
3130 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:388
3134 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:389
3138 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:390
3142 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:391
3148 #: gtk/gtkstock.c:392
3150 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:393
3156 #: gtk/gtkstock.c:394
3158 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:395
3161 msgid "_Spell Check"
3162 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:396
3166 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:397
3169 msgid "_Strikethrough"
3172 #: gtk/gtkstock.c:398
3174 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:399
3178 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:400
3184 #: gtk/gtkstock.c:401
3188 #: gtk/gtkstock.c:402
3189 msgid "_Normal Size"
3190 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:403
3196 #: gtk/gtkstock.c:404
3198 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:405
3202 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3204 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3206 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3209 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3211 msgid "No deserialize function found for format %s"
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3216 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3221 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3226 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3231 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3236 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3241 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3246 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3250 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3255 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3261 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3266 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3271 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3277 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3282 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3287 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3292 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3297 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3302 msgid "A <%s> element has already been specified"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3306 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3310 msgid "Serialized data is malformed"
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3315 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:61
3319 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:62
3323 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:63
3327 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:64
3331 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:65
3335 msgid "LRO Left-to-right _override"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:66
3339 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:67
3343 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:68
3347 msgid "ZWS _Zero width space"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:69
3351 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:70
3355 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3358 #: gtk/gtkthemes.c:71
3360 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3363 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3364 msgid "--- No Tip ---"
3365 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3367 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3369 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3372 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3374 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3377 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3386 msgid "Turns volume down or up"
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3390 msgid "Adjusts the volume"
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3395 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3398 msgid "Decreases the volume"
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3403 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3406 msgid "Increases the volume"
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3417 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3418 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3419 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3420 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3421 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3422 #. * part in the translation!
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3426 msgid "volume percentage|%d %%"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3431 msgid "paper size|asme_f"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3436 msgid "paper size|A0x2"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3441 msgid "paper size|A0"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3446 msgid "paper size|A0x3"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3451 msgid "paper size|A1"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3456 msgid "paper size|A10"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3461 msgid "paper size|A1x3"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3466 msgid "paper size|A1x4"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3471 msgid "paper size|A2"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3476 msgid "paper size|A2x3"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3481 msgid "paper size|A2x4"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3486 msgid "paper size|A2x5"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3491 msgid "paper size|A3"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3496 msgid "paper size|A3 Extra"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3501 msgid "paper size|A3x3"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3506 msgid "paper size|A3x4"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3511 msgid "paper size|A3x5"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3516 msgid "paper size|A3x6"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3521 msgid "paper size|A3x7"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3526 msgid "paper size|A4"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3531 msgid "paper size|A4 Extra"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3536 msgid "paper size|A4 Tab"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3541 msgid "paper size|A4x3"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3546 msgid "paper size|A4x4"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3551 msgid "paper size|A4x5"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3556 msgid "paper size|A4x6"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3561 msgid "paper size|A4x7"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3566 msgid "paper size|A4x8"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3571 msgid "paper size|A4x9"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3576 msgid "paper size|A5"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3581 msgid "paper size|A5 Extra"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3586 msgid "paper size|A6"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3591 msgid "paper size|A7"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3596 msgid "paper size|A8"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3601 msgid "paper size|A9"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3606 msgid "paper size|B0"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3611 msgid "paper size|B1"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3616 msgid "paper size|B10"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3621 msgid "paper size|B2"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3626 msgid "paper size|B3"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3631 msgid "paper size|B4"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3636 msgid "paper size|B5"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3641 msgid "paper size|B5 Extra"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3646 msgid "paper size|B6"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3651 msgid "paper size|B6/C4"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3656 msgid "paper size|B7"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3661 msgid "paper size|B8"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3666 msgid "paper size|B9"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3671 msgid "paper size|C0"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3676 msgid "paper size|C1"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3681 msgid "paper size|C10"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3686 msgid "paper size|C2"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3691 msgid "paper size|C3"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3696 msgid "paper size|C4"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3701 msgid "paper size|C5"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3706 msgid "paper size|C6"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3711 msgid "paper size|C6/C5"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3716 msgid "paper size|C7"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3721 msgid "paper size|C7/C6"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3726 msgid "paper size|C8"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3731 msgid "paper size|C9"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3736 msgid "paper size|DL Envelope"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3741 msgid "paper size|RA0"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3746 msgid "paper size|RA1"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3751 msgid "paper size|RA2"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3756 msgid "paper size|SRA0"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3761 msgid "paper size|SRA1"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3766 msgid "paper size|SRA2"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3771 msgid "paper size|JB0"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3776 msgid "paper size|JB1"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3781 msgid "paper size|JB10"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3786 msgid "paper size|JB2"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3791 msgid "paper size|JB3"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3796 msgid "paper size|JB4"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3801 msgid "paper size|JB5"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3806 msgid "paper size|JB6"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3811 msgid "paper size|JB7"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3816 msgid "paper size|JB8"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3821 msgid "paper size|JB9"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3826 msgid "paper size|jis exec"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3831 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3832 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3836 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3837 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3841 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3842 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3846 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3847 msgstr "හගකී (postcard)"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3851 msgid "paper size|kahu Envelope"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3856 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3857 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3861 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3862 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3866 msgid "paper size|you4 Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3871 msgid "paper size|10x11"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3876 msgid "paper size|10x13"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3881 msgid "paper size|10x14"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3886 msgid "paper size|10x15"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3891 msgid "paper size|11x12"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3896 msgid "paper size|11x15"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3901 msgid "paper size|12x19"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3906 msgid "paper size|5x7"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3911 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3916 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3921 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3922 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3926 msgid "paper size|a2 Envelope"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3931 msgid "paper size|Arch A"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3936 msgid "paper size|Arch B"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3941 msgid "paper size|Arch C"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3946 msgid "paper size|Arch D"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3951 msgid "paper size|Arch E"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3956 msgid "paper size|b-plus"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3961 msgid "paper size|c"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3966 msgid "paper size|c5 Envelope"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3971 msgid "paper size|d"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3976 msgid "paper size|e"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3981 msgid "paper size|edp"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3986 msgid "paper size|European edp"
3987 msgstr "යුරොපීය edp"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3991 msgid "paper size|Executive"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3996 msgid "paper size|f"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4001 msgid "paper size|FanFold European"
4002 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4006 msgid "paper size|FanFold US"
4007 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4011 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4012 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4016 msgid "paper size|Government Legal"
4017 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4021 msgid "paper size|Government Letter"
4022 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4026 msgid "paper size|Index 3x5"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4031 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4032 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4036 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4037 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4041 msgid "paper size|Index 5x8"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4046 msgid "paper size|Invoice"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4051 msgid "paper size|Tabloid"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4056 msgid "paper size|US Legal"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4061 msgid "paper size|US Legal Extra"
4062 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4066 msgid "paper size|US Letter"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4071 msgid "paper size|US Letter Extra"
4072 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4076 msgid "paper size|US Letter Plus"
4077 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4081 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4082 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4086 msgid "paper size|#10 Envelope"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4091 msgid "paper size|#11 Envelope"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4096 msgid "paper size|#12 Envelope"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4101 msgid "paper size|#14 Envelope"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4106 msgid "paper size|#9 Envelope"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4111 msgid "paper size|Personal Envelope"
4112 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4116 msgid "paper size|Quarto"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4121 msgid "paper size|Super A"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4126 msgid "paper size|Super B"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4131 msgid "paper size|Wide Format"
4132 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4136 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4141 msgid "paper size|Folio"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4146 msgid "paper size|Folio sp"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4151 msgid "paper size|Invite Envelope"
4152 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4156 msgid "paper size|Italian Envelope"
4157 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4161 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4162 msgstr "juuro-ku-kai"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4166 msgid "paper size|pa-kai"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4171 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4172 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4176 msgid "paper size|Small Photo"
4177 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4181 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4182 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4186 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4187 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4191 msgid "paper size|prc 16k"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4196 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4197 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4201 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4202 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4206 msgid "paper size|prc 32k"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4211 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4212 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4216 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4217 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4221 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4222 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4226 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4227 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4231 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4232 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4236 msgid "paper size|ROC 16k"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4241 msgid "paper size|ROC 8k"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4246 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4251 msgid "Failed to write header\n"
4252 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4256 msgid "Failed to write hash table\n"
4257 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4261 msgid "Failed to write folder index\n"
4262 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4266 msgid "Failed to rewrite header\n"
4267 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4271 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4272 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4276 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4281 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4286 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4287 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4291 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4292 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4296 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4297 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4301 msgid "Cache file created successfully.\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4305 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4309 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4310 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4313 msgid "Don't include image data in the cache"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4317 msgid "Output a C header file"
4318 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4321 msgid "Turn off verbose output"
4322 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4325 msgid "Validate existing icon cache"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4330 msgid "File not found: %s\n"
4331 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4335 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4336 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4340 msgid "No theme index file."
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4346 "No theme index file in '%s'.\n"
4347 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4349 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4350 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4353 #: modules/input/imam-et.c:454
4354 msgid "Amharic (EZ+)"
4355 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4358 #: modules/input/imcedilla.c:92
4363 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4364 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4368 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4369 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4373 #: modules/input/imipa.c:145
4378 #: modules/input/immultipress.c:31
4383 #: modules/input/imthai.c:35
4388 #: modules/input/imti-er.c:453
4389 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4390 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4393 #: modules/input/imti-et.c:453
4394 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4395 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4398 #: modules/input/imviqr.c:244
4399 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4400 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4403 #: modules/input/imxim.c:28
4404 msgid "X Input Method"
4405 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4409 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4414 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4417 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4420 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4423 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4426 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4429 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4432 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4435 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4438 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4443 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4448 msgid "The door is open on printer '%s'."
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4453 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4458 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4463 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4464 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4468 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4473 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4477 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4481 msgid "Rejecting Jobs"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4493 msgid "Paper Source"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4498 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4508 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4514 msgid "Printer Default"
4515 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4535 msgstr "කිසිවක් නැත"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4539 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4542 msgid "Confidential"
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4555 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4558 msgid "Unclassified"
4559 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4563 msgid "Custom %sx%s"
4564 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
4566 #. default filename used for print-to-file
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4570 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
4572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4573 msgid "Print to File"
4574 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
4576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4585 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4586 msgid "Pages per _sheet:"
4587 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4594 msgid "_Output format"
4595 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4597 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4598 msgid "Print to LPR"
4599 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
4601 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4602 msgid "Pages Per Sheet"
4603 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4606 msgid "Command Line"
4607 msgstr "රේඛිය විධාන"
4609 #. default filename used for print-to-test
4610 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4612 msgid "test-output.%s"
4613 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
4615 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4616 msgid "Print to Test Printer"
4617 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
4619 #: tests/testfilechooser.c:207
4621 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4622 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4624 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4625 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
4628 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4629 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
4631 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4632 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
4635 #~ msgid_plural "%d bytes"
4636 #~ msgstr[0] "%d byte"
4637 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4639 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4640 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
4642 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4643 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
4645 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4646 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
4648 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4649 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
4651 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4652 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
4654 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4655 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
4657 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4658 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
4667 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
4669 #~ msgid "Print Pages"
4670 #~ msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
4673 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4675 #~ msgid "Location:"
4676 #~ msgstr "පිහිටීම:"