]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "පද්ධතිය"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Up"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "Right"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Down"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
273 #, c-format
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
278 #, c-format
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
283 msgid "Unrecognized image file format"
284 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
287 #, c-format
288 msgid "Failed to load image '%s': %s"
289 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
292 #, c-format
293 msgid "Error writing to image file: %s"
294 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
297 #, c-format
298 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
299 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
302 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
303 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
306 msgid "Failed to open temporary file"
307 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
310 msgid "Failed to read from temporary file"
311 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
316 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
322 "s"
323 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
326 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
327 msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
330 #, fuzzy
331 msgid "Error writing to image stream"
332 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
338 "but didn't give a reason for the failure"
339 msgstr ""
340 "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
341 "didn't give a reason for the failure"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
344 #, c-format
345 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
349 msgid "Image header corrupt"
350 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
353 msgid "Image format unknown"
354 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
357 msgid "Image pixel data corrupt"
358 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
361 #, c-format
362 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
363 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
364 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
365 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
368 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
369 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
372 msgid "Unsupported animation type"
373 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
377 msgid "Invalid header in animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
382 msgid "Not enough memory to load animation"
383 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
386 msgid "Malformed chunk in animation"
387 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
390 msgid "The ANI image format"
391 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
394 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
395 msgid "BMP image has bogus header data"
396 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
399 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
400 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
403 msgid "BMP image has unsupported header size"
404 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
407 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
411 msgid "Premature end-of-file encountered"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
415 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
416 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
419 msgid "Couldn't write to BMP file"
420 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
423 msgid "The BMP image format"
424 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
427 #, c-format
428 msgid "Failure reading GIF: %s"
429 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
432 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
433 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
436 #, c-format
437 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
438 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
441 msgid "Stack overflow"
442 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
445 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
446 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
449 msgid "Bad code encountered"
450 msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
453 msgid "Circular table entry in GIF file"
454 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
458 msgid "Not enough memory to load GIF file"
459 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
462 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
463 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
466 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
467 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
470 #, fuzzy
471 msgid "File does not appear to be a GIF file"
472 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
475 #, c-format
476 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
477 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
480 msgid ""
481 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
482 "colormap."
483 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
486 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
487 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
490 msgid "The GIF image format"
491 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
494 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
495 msgid "Invalid header in icon"
496 msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
500 msgid "Not enough memory to load icon"
501 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
504 msgid "Icon has zero width"
505 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
508 msgid "Icon has zero height"
509 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
512 msgid "Compressed icons are not supported"
513 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
516 msgid "Unsupported icon type"
517 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
520 msgid "Not enough memory to load ICO file"
521 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
524 msgid "Image too large to be saved as ICO"
525 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
528 msgid "Cursor hotspot outside image"
529 msgstr ""
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
532 #, c-format
533 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
534 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
537 msgid "The ICO image format"
538 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Error reading ICNS image: %s"
543 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
546 #, fuzzy
547 msgid "Could not decode ICNS file"
548 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
551 #, fuzzy
552 msgid "The ICNS image format"
553 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
556 #, fuzzy
557 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
558 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
561 #, fuzzy
562 msgid "Couldn't decode image"
563 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
566 #, fuzzy
567 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
568 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
571 #, fuzzy
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
581 #, fuzzy
582 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
583 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 #, fuzzy
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 #, c-format
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 msgid ""
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 "memory"
604 msgstr ""
605 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
606 "උත්සාහ කරන්න"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
611 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
615 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
616 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
619 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
620 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
626 "parsed."
627 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 #, c-format
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
711 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
717 "applications to reduce memory usage"
718 msgstr ""
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
730 msgid ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr ""
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr ""
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
742 "be parsed."
743 msgstr ""
744 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
750 "allowed."
751 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
754 #, c-format
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
756 msgstr ""
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
759 msgid "The PNG image format"
760 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
763 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
764 msgstr ""
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
767 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
768 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
771 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
772 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
775 msgid "PNM file has an image width of 0"
776 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
779 msgid "PNM file has an image height of 0"
780 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
783 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
784 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
787 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
788 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
791 msgid "Raw PNM image type is invalid"
792 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
795 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
796 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
799 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
803 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
804 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
807 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
808 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
811 msgid "Unexpected end of PNM image data"
812 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
815 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
816 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
819 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
820 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
823 msgid "RAS image has bogus header data"
824 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
827 msgid "RAS image has unknown type"
828 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
831 msgid "unsupported RAS image variation"
832 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
835 msgid "Not enough memory to load RAS image"
836 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
839 msgid "The Sun raster image format"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
843 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
844 msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
847 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
848 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
851 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
852 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
855 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
856 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
859 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
860 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
863 msgid "Cannot allocate colormap structure"
864 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
867 msgid "Cannot allocate colormap entries"
868 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
871 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
872 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
875 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
876 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
879 msgid "TGA image has invalid dimensions"
880 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
884 msgid "TGA image type not supported"
885 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
889 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
892 msgid "Excess data in file"
893 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
896 msgid "The Targa image format"
897 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
900 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
901 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
904 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
905 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
908 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
909 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
912 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
913 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
916 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
917 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
920 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
921 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
924 msgid "Failed to open TIFF image"
925 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
928 msgid "TIFFClose operation failed"
929 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
932 msgid "Failed to load TIFF image"
933 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
936 msgid "Failed to save TIFF image"
937 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
940 msgid "Failed to write TIFF data"
941 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
944 msgid "Couldn't write to TIFF file"
945 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
948 msgid "The TIFF image format"
949 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
952 msgid "Image has zero width"
953 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
956 msgid "Image has zero height"
957 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
960 msgid "Not enough memory to load image"
961 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
964 msgid "Couldn't save the rest"
965 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
968 msgid "The WBMP image format"
969 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
972 msgid "Invalid XBM file"
973 msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
976 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
977 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
980 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
981 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
984 msgid "The XBM image format"
985 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
988 msgid "No XPM header found"
989 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
992 msgid "Invalid XPM header"
993 msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
996 msgid "XPM file has image width <= 0"
997 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1000 msgid "XPM file has image height <= 0"
1001 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1004 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1008 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1009 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1012 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1013 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1016 msgid "Cannot read XPM colormap"
1017 msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1021 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1024 msgid "The XPM image format"
1025 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1028 #, fuzzy
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Couldn't create pixbuf"
1056 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Couldn't load bitmap"
1061 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Couldn't load metafile"
1066 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1071 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't save"
1076 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1079 #, fuzzy
1080 msgid "The WMF image format"
1081 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1082
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1087
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1092
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
1102
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
1107
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1110 msgid "COLORS"
1111 msgstr "COLORS"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1117
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Starting %s"
1121 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1122
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Opening %s"
1126 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1127
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1129 #, c-format
1130 msgid "Opening %d Item"
1131 msgid_plural "Opening %d Items"
1132 msgstr[0] ""
1133 msgstr[1] ""
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1136 msgid "License"
1137 msgstr "බලපත්‍රය"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "ස්තුතිය"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "රචනා කළේ"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Space"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Backslash"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1262 #, c-format
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1270 #. *
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1276 msgid "calendar:MY"
1277 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1278
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1286
1287 #. Translators:  This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1292 #. *
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1296 msgid "year measurement template|2000"
1297 msgstr "2000"
1298
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1313 msgstr "%d"
1314
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1317 #. *
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1321 #. *
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1324 #. * too.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1327 #, c-format
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1329 msgstr "%d"
1330
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1337 #. * msgid.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1344 msgstr "%Y"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1352 msgstr "අක්‍රීය"
1353
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1356 #. * acelerator.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "නව ත්වරකය..."
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1364 #, c-format
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1366 msgstr "%d %%"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1388 "කරන්න"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "පැහැය (_H):"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "අගය (_V):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "රතු (_R):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "කොල (_G):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "නිල් (_B):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1439 msgid "Op_acity:"
1440 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1451 msgid ""
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1454 msgstr ""
1455 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ නම 'තැබිලි' "
1456 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1459 msgid "_Palette:"
1460 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1463 msgid "Color Wheel"
1464 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1467 msgid ""
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1474 msgid ""
1475 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1476 "it for use in the future."
1477 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1480 msgid "_Save color here"
1481 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1484 msgid ""
1485 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1486 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "මූලික තිරය"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "වෙනත්..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1523 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1527 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1530 msgid "The folder could not be created"
1531 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1534 msgid ""
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1537 msgstr ""
1538 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1539 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1548
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #. * to translate.
1552 #.
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr "%2$s මත %1$s"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1559 msgid "Search"
1560 msgstr "සොයන්න"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1567 msgid "Select which types of files are shown"
1568 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1586 #, c-format
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1591 msgid "Remove"
1592 msgstr "ඉවත් කරන්න"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1595 msgid "Rename..."
1596 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1597
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1600 msgid "Places"
1601 msgstr "ස්ථාන"
1602
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1605 msgid "_Places"
1606 msgstr "ස්ථාන (_P)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1609 msgid "_Add"
1610 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1613 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1614 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1617 msgid "_Remove"
1618 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1621 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1625 msgid "Could not select file"
1626 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "ගොනු"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "නම"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "ප්‍රමාණය"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "වෙනස් කළ"
1651
1652 #. Label
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 msgid "_Name:"
1655 msgstr "නම (_N):"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1705 msgstr ""
1706 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "ආදේශය (_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1725
1726 #. Label
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1728 msgid "_Search:"
1729 msgstr "සොයන්න (_S):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1732 #, c-format
1733 msgid "Could not mount %s"
1734 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1741 #, c-format
1742 msgid "%.1f KB"
1743 msgstr "%.1f KB"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1746 #, c-format
1747 msgid "%.1f MB"
1748 msgstr "%.1f MB"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1751 #, c-format
1752 msgid "%.1f GB"
1753 msgstr "%.1f GB"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1757 msgid "Unknown"
1758 msgstr "නොදන්නා"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1761 msgid "%H:%M"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Yesterday at %H:%M"
1767 msgstr "ඊයේ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Invalid path"
1772 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1773
1774 #. translators: this text is shown when there are no completions
1775 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1776 #.
1777 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1778 msgid "No match"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1782 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1783 #.
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Sole completion"
1787 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1788
1789 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1790 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1791 #. * a longer match
1792 #.
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1794 msgid "Complete, but not unique"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. translators: this text is shown while the system is searching
1798 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1801 msgid "Completing..."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1806 #, c-format
1807 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1808 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1811 msgid "Folders"
1812 msgstr "බහලුම්"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1815 msgid "Fol_ders"
1816 msgstr "බහලුම් (_d)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1819 msgid "_Files"
1820 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1823 #, c-format
1824 msgid "Folder unreadable: %s"
1825 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1831 "available to this program.\n"
1832 "Are you sure that you want to select it?"
1833 msgstr ""
1834 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1835 "නැත.\n"
1836 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1839 msgid "_New Folder"
1840 msgstr "නව බලුම (_N)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1843 msgid "De_lete File"
1844 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1847 msgid "_Rename File"
1848 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1857 msgid "New Folder"
1858 msgstr "නව බලුම"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1861 msgid "_Folder name:"
1862 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1865 msgid "C_reate"
1866 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 #, c-format
1870 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1874 #, c-format
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1879 #, c-format
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1884 msgid "Delete File"
1885 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1888 #, c-format
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1890 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1893 #, c-format
1894 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1895 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1898 #, c-format
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1903 msgid "Rename File"
1904 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1907 #, c-format
1908 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1909 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1912 msgid "_Rename"
1913 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1916 msgid "_Selection: "
1917 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1923 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1924 msgstr ""
1925 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1926 "විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1929 msgid "Invalid UTF-8"
1930 msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1933 msgid "Name too long"
1934 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1937 msgid "Couldn't convert filename"
1938 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1939
1940 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1941 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1942 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1943 #. * this particular string.
1944 #.
1945 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1946 msgid "File System"
1947 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1954 msgid "(Empty)"
1955 msgstr "(හිස්)"
1956
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1958 msgid "Pick a Font"
1959 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1960
1961 #. Initialize fields
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1963 msgid "Sans 12"
1964 msgstr "Sans 12"
1965
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1967 msgid "Font"
1968 msgstr "අක්‍ෂර"
1969
1970 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1971 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1973 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1977 msgid "_Family:"
1978 msgstr "කුළය (_F):"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1981 msgid "_Style:"
1982 msgstr "රටාව (_S):"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1985 msgid "Si_ze:"
1986 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
1987
1988 #. create the text entry widget
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1990 msgid "_Preview:"
1991 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1992
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
1994 msgid "Font Selection"
1995 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
1996
1997 #: gtk/gtkgamma.c:408
1998 msgid "Gamma"
1999 msgstr "ගැමා"
2000
2001 #: gtk/gtkgamma.c:418
2002 msgid "_Gamma value"
2003 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2004
2005 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2006 #. * load it.
2007 #.
2008 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2009 #, c-format
2010 msgid "Error loading icon: %s"
2011 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2017 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2018 "You can get a copy from:\n"
2019 "\t%s"
2020 msgstr ""
2021 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2022 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2023 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2024 "\t%s"
2025
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2027 #, c-format
2028 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2029 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2030
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2032 msgid "Failed to load icon"
2033 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2034
2035 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Simple"
2038 msgstr "ප්‍රමාණය"
2039
2040 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2041 msgid "input method menu|System"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2045 msgid "Input"
2046 msgstr "ප්‍රධානය"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2049 msgid "No extended input devices"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2053 msgid "_Device:"
2054 msgstr "උපාංගය (_D):"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2057 msgid "Disabled"
2058 msgstr "අක්‍රීය"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2061 msgid "Screen"
2062 msgstr "තිරය"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2065 msgid "Window"
2066 msgstr "කවුළුව"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2069 msgid "_Mode:"
2070 msgstr "ආකාරය (_M):"
2071
2072 #. The axis listbox
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2074 msgid "Axes"
2075 msgstr "කැපුම"
2076
2077 #. Keys listbox
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2079 msgid "Keys"
2080 msgstr "යතුරු"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2083 msgid "_X:"
2084 msgstr "_X:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2087 msgid "_Y:"
2088 msgstr "_Y:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2091 msgid "_Pressure:"
2092 msgstr "පීඩනය (_P):"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2095 msgid "X _tilt:"
2096 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2099 msgid "Y t_ilt:"
2100 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2103 msgid "_Wheel:"
2104 msgstr "චක්‍රය (_W):"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2107 msgid "none"
2108 msgstr "කිසිවක් නැත"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2111 msgid "(disabled)"
2112 msgstr "(අක්‍රීය)"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2115 msgid "(unknown)"
2116 msgstr "(නොදන්නා)"
2117
2118 #. and clear button
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2120 msgid "Cl_ear"
2121 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2122
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2124 msgid "URI"
2125 msgstr "URI"
2126
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2128 msgid "The URI bound to this button"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2132 msgid "Copy URL"
2133 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2134
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2136 msgid "Invalid URI"
2137 msgstr "සාවද්‍ය URI"
2138
2139 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:421
2141 msgid "Load additional GTK+ modules"
2142 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2143
2144 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:422
2146 msgid "MODULES"
2147 msgstr "MODULES"
2148
2149 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:424
2151 msgid "Make all warnings fatal"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:427
2156 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:430
2161 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2165 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2166 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2167 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2168 #.
2169 #: gtk/gtkmain.c:678
2170 msgid "default:LTR"
2171 msgstr "default:LTR"
2172
2173 #: gtk/gtkmain.c:740
2174 #, c-format
2175 msgid "Cannot open display: %s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkmain.c:777
2179 msgid "GTK+ Options"
2180 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2181
2182 #: gtk/gtkmain.c:777
2183 msgid "Show GTK+ Options"
2184 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2185
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Co_nnect"
2189 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2190
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2192 msgid "Connect _anonymously"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2196 msgid "Connect as u_ser:"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2200 #, fuzzy
2201 msgid "_Username:"
2202 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2203
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2205 #, fuzzy
2206 msgid "_Domain:"
2207 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2210 #, fuzzy
2211 msgid "_Password:"
2212 msgstr "පීඩනය (_P):"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2215 msgid "_Forget password immediately"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2219 msgid "_Remember password until you logout"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2223 msgid "_Remember forever"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:834
2227 msgid "Arrow spacing"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:835
2231 msgid "Scroll arrow spacing"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2235 #, c-format
2236 msgid "Page %u"
2237 msgstr "%u වන පිටුව "
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2240 msgid "Not a valid page setup file"
2241 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2242
2243 #. Translate to the default units to use for presenting
2244 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2245 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2246 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2247 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2248 #.
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2250 msgid "default:mm"
2251 msgstr "default:mm"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2254 msgid ""
2255 "<b>Any Printer</b>\n"
2256 "For portable documents"
2257 msgstr ""
2258 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
2259 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2262 msgid "mm"
2263 msgstr "මි.මි."
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2266 msgid "inch"
2267 msgstr "අඟල්"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Margins:\n"
2273 " Left: %s %s\n"
2274 " Right: %s %s\n"
2275 " Top: %s %s\n"
2276 " Bottom: %s %s"
2277 msgstr ""
2278 "මායිම:\n"
2279 " වම: %s %s\n"
2280 " දකුණ: %s %s\n"
2281 " ඉහළ: %s %s\n"
2282 " පහළ: %s %s"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2285 msgid "Manage Custom Sizes..."
2286 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2289 msgid "_Format for:"
2290 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2293 msgid "_Paper size:"
2294 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2297 msgid "_Orientation:"
2298 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2301 msgid "Page Setup"
2302 msgstr "පිටු සැකසුම"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2305 msgid "Margins from Printer..."
2306 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2309 #, c-format
2310 msgid "Custom Size %d"
2311 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2314 msgid "Manage Custom Sizes"
2315 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2318 msgid "_Width:"
2319 msgstr "පළල (_W):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2322 msgid "_Height:"
2323 msgstr "උස (_H):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2326 msgid "Paper Size"
2327 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2330 msgid "_Top:"
2331 msgstr "ඉහළ (_T):"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2334 msgid "_Bottom:"
2335 msgstr "පහළ (_B):"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2338 msgid "_Left:"
2339 msgstr "වම (_L):"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2342 msgid "_Right:"
2343 msgstr "දකුණ (_R):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2346 msgid "Paper Margins"
2347 msgstr "කොලයේ මායිම"
2348
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2350 msgid "Up Path"
2351 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2354 msgid "Down Path"
2355 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
2356
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2358 msgid "File System Root"
2359 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2360
2361 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2362 msgid "Not available"
2363 msgstr "භාවිතයට නැත"
2364
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2366 msgid "_Save in folder:"
2367 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2368
2369 #. translators: this string is the default job title for print
2370 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2371 #. * by the job number.
2372 #.
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2374 #, c-format
2375 msgid "%s job #%d"
2376 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2380 msgid "print operation status|Initial state"
2381 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2385 msgid "print operation status|Preparing to print"
2386 msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2390 msgid "print operation status|Generating data"
2391 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2395 msgid "print operation status|Sending data"
2396 msgstr "දත්ත යවමින්"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2400 msgid "print operation status|Waiting"
2401 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2405 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2410 msgid "print operation status|Printing"
2411 msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2415 msgid "print operation status|Finished"
2416 msgstr "අවසන් කළා"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2420 msgid "print operation status|Finished with error"
2421 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2424 #, c-format
2425 msgid "Preparing %d"
2426 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2429 #, c-format
2430 msgid "Preparing"
2431 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2434 #, c-format
2435 msgid "Printing %d"
2436 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Error creating print preview"
2441 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2444 #, c-format
2445 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2449 #, c-format
2450 msgid "Error launching preview"
2451 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2454 #, c-format
2455 msgid "Error printing"
2456 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2459 msgid "Application"
2460 msgstr "යෙදුම"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2463 msgid "Printer offline"
2464 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2467 msgid "Out of paper"
2468 msgstr "කොල නැත"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2472 msgid "Paused"
2473 msgstr "නවතා ඇත"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2476 msgid "Need user intervention"
2477 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2480 msgid "Custom size"
2481 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2484 #, fuzzy
2485 msgid "No printer found"
2486 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2489 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2493 msgid "Error from StartDoc"
2494 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2498 msgid "Not enough free memory"
2499 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2502 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2506 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2510 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2514 msgid "Unspecified error"
2515 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2518 msgid "Printer"
2519 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2522 msgid "Location"
2523 msgstr "පිහිටීම"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2526 msgid "Status"
2527 msgstr "තත්වය"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Range"
2532 msgstr "පරාසය"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2535 #, fuzzy
2536 msgid "_All Pages"
2537 msgstr "සියළුම පිටු"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2540 #, fuzzy
2541 msgid "C_urrent Page"
2542 msgstr "දැනට ඇති"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Pag_es:"
2547 msgstr "ස්ථාන"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2550 msgid ""
2551 "Specify one or more page ranges,\n"
2552 " e.g. 1-3,7,11"
2553 msgstr ""
2554 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2555 " e.g. 1-3,7,11"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2558 msgid "Copies"
2559 msgstr "පිටපත්"
2560
2561 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2563 msgid "Copie_s:"
2564 msgstr "පිටපත් (_s):"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2567 msgid "C_ollate"
2568 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2571 msgid "_Reverse"
2572 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2575 msgid "General"
2576 msgstr "සාමාන්‍ය"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2579 msgid "Layout"
2580 msgstr "පසුබිම"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2583 msgid "Pages per _side:"
2584 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2587 msgid "T_wo-sided:"
2588 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2591 msgid "_Only print:"
2592 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
2593
2594 #. In enum order
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2596 msgid "All sheets"
2597 msgstr "සියළුම පිටු"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2600 msgid "Even sheets"
2601 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2604 msgid "Odd sheets"
2605 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2608 msgid "Sc_ale:"
2609 msgstr "මිනුම (_a):"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2612 msgid "Paper"
2613 msgstr "කඩදාසි"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2616 msgid "Paper _type:"
2617 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2620 msgid "Paper _source:"
2621 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2624 msgid "Output t_ray:"
2625 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2628 msgid "Job Details"
2629 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2632 msgid "Pri_ority:"
2633 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2636 msgid "_Billing info:"
2637 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2640 msgid "Print Document"
2641 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2644 msgid "_Now"
2645 msgstr "දැන් (_N)"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2648 msgid "A_t:"
2649 msgstr "වෙත (_t):"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2652 msgid "On _hold"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2656 msgid "Add Cover Page"
2657 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2660 msgid "Be_fore:"
2661 msgstr "පෙර (_f):"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2664 msgid "_After:"
2665 msgstr "පසු (_A):"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2668 msgid "Job"
2669 msgstr "කාර්‍යය"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2672 msgid "Advanced"
2673 msgstr "උසස්"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2676 msgid "Image Quality"
2677 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2680 msgid "Color"
2681 msgstr "වර්‍ණ"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2684 msgid "Finishing"
2685 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2688 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2692 msgid "Print"
2693 msgstr "මුද්‍රණය"
2694
2695 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2696 msgid "Group"
2697 msgstr "සමුහය"
2698
2699 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2700 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkrc.c:2872
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2706 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2707
2708 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2711 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2712
2713 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2715 #, c-format
2716 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2720 msgid "Select which type of documents are shown"
2721 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2724 #, c-format
2725 msgid "No item for URI '%s' found"
2726 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2729 msgid "Untitled filter"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2733 msgid "Could not remove item"
2734 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2737 msgid "Could not clear list"
2738 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2741 msgid "Copy _Location"
2742 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2745 msgid "_Remove From List"
2746 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2749 msgid "_Clear List"
2750 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2753 msgid "Show _Private Resources"
2754 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2755
2756 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2757 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2758 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2759 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2760 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2761 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2762 #. * right place when idly populating the menu in case the
2763 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2764 #. * recent chooser menu widget.
2765 #.
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2767 msgid "No items found"
2768 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2771 #, c-format
2772 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2773 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2776 #, c-format
2777 msgid "Open '%s'"
2778 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2781 msgid "Unknown item"
2782 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2783
2784 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2785 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2786 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2787 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2788 #. *
2789 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2790 #.
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2792 #, c-format
2793 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2797 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2798 #. *
2799 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2800 #.
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2802 #, c-format
2803 msgid "recent menu label|%d. %s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2809 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2810 #, c-format
2811 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2812 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2813
2814 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2815 #: gtk/gtkstock.c:288
2816 msgid "Information"
2817 msgstr "තොරතුරු"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:289
2820 msgid "Warning"
2821 msgstr "අවවාදය"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:290
2824 msgid "Error"
2825 msgstr "දෝශය"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:291
2828 msgid "Question"
2829 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2830
2831 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2832 #. * need the mnemonics to be rationalized
2833 #.
2834 #: gtk/gtkstock.c:296
2835 msgid "_About"
2836 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:298
2839 msgid "_Apply"
2840 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:299
2843 msgid "_Bold"
2844 msgstr "තදකුරු (_B)"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:300
2847 msgid "_Cancel"
2848 msgstr "අහෝසි (_C)"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:301
2851 msgid "_CD-Rom"
2852 msgstr "_CD-Rom"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:302
2855 msgid "_Clear"
2856 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:303
2859 msgid "_Close"
2860 msgstr "වසන්න (_C)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:304
2863 msgid "C_onnect"
2864 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:305
2867 msgid "_Convert"
2868 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:306
2871 msgid "_Copy"
2872 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:307
2875 msgid "Cu_t"
2876 msgstr "කපන්න (_t)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:308
2879 msgid "_Delete"
2880 msgstr "මකන්න (_D)"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:309
2883 #, fuzzy
2884 msgid "_Discard"
2885 msgstr "අක්‍රීය"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:310
2888 msgid "_Disconnect"
2889 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:311
2892 msgid "_Execute"
2893 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:312
2896 msgid "_Edit"
2897 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:313
2900 msgid "_Find"
2901 msgstr "සොයන්න (_F)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:314
2904 msgid "Find and _Replace"
2905 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:315
2908 msgid "_Floppy"
2909 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:316
2912 msgid "_Fullscreen"
2913 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:317
2916 msgid "_Leave Fullscreen"
2917 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:319
2921 msgid "Navigation|_Bottom"
2922 msgstr "පහළ (_B)"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:321
2926 msgid "Navigation|_First"
2927 msgstr "පළමු (_F)"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:323
2931 msgid "Navigation|_Last"
2932 msgstr "අවසාන (_L)"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:325
2936 msgid "Navigation|_Top"
2937 msgstr "ඉහළ (_T)"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:327
2941 msgid "Navigation|_Back"
2942 msgstr "පසුපස (_B)"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:329
2946 msgid "Navigation|_Down"
2947 msgstr "යට (_D)"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:331
2951 msgid "Navigation|_Forward"
2952 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:333
2956 msgid "Navigation|_Up"
2957 msgstr "උඩ (_U)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:334
2960 msgid "_Harddisk"
2961 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:335
2964 msgid "_Help"
2965 msgstr "සහාය (_H)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:336
2968 msgid "_Home"
2969 msgstr "නිවස (_H)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:337
2972 msgid "Increase Indent"
2973 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:338
2976 msgid "Decrease Indent"
2977 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:339
2980 msgid "_Index"
2981 msgstr "පටුන (_I)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:340
2984 msgid "_Information"
2985 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:341
2988 msgid "_Italic"
2989 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:342
2992 msgid "_Jump to"
2993 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:344
2997 msgid "Justify|_Center"
2998 msgstr "මධ්‍යය (_C)"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:346
3002 msgid "Justify|_Fill"
3003 msgstr "පිරවීම (_F)"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:348
3007 msgid "Justify|_Left"
3008 msgstr "වම (_L)"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:350
3012 msgid "Justify|_Right"
3013 msgstr "දකුණ (_R)"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:353
3017 msgid "Media|_Forward"
3018 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:355
3022 msgid "Media|_Next"
3023 msgstr "මීළඟ (_N)"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:357
3027 msgid "Media|P_ause"
3028 msgstr "විරාමය (_a)"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:359
3032 msgid "Media|_Play"
3033 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:361
3037 msgid "Media|Pre_vious"
3038 msgstr "පෙර (_v)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:363
3042 msgid "Media|_Record"
3043 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:365
3047 msgid "Media|R_ewind"
3048 msgstr "ඔතන්න (_e)"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:367
3052 msgid "Media|_Stop"
3053 msgstr "නවතන්න (_S)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:368
3056 msgid "_Network"
3057 msgstr "ජාලය (_N)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:369
3060 msgid "_New"
3061 msgstr "නව (_N)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:370
3064 msgid "_No"
3065 msgstr "නැත (_N)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:371
3068 msgid "_OK"
3069 msgstr "හරි (_O)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:372
3072 msgid "_Open"
3073 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:373
3076 msgid "Landscape"
3077 msgstr "දිගටි හැඩය"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:374
3080 msgid "Portrait"
3081 msgstr "නිරුපණය"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:375
3084 msgid "Reverse landscape"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:376
3088 msgid "Reverse portrait"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:377
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Page Set_up"
3094 msgstr "පිටු සැකසුම"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:378
3097 msgid "_Paste"
3098 msgstr "අලවන්න (_P)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:379
3101 msgid "_Preferences"
3102 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:380
3105 msgid "_Print"
3106 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:381
3109 msgid "Print Pre_view"
3110 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:382
3113 msgid "_Properties"
3114 msgstr "වත්කම් (_P)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:383
3117 msgid "_Quit"
3118 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:384
3121 msgid "_Redo"
3122 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:385
3125 msgid "_Refresh"
3126 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:387
3129 msgid "_Revert"
3130 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:388
3133 msgid "_Save"
3134 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:389
3137 msgid "Save _As"
3138 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:390
3141 msgid "Select _All"
3142 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:391
3145 msgid "_Color"
3146 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:392
3149 msgid "_Font"
3150 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:393
3153 msgid "_Ascending"
3154 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:394
3157 msgid "_Descending"
3158 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:395
3161 msgid "_Spell Check"
3162 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:396
3165 msgid "_Stop"
3166 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:397
3169 msgid "_Strikethrough"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:398
3173 msgid "_Undelete"
3174 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:399
3177 msgid "_Underline"
3178 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:400
3181 msgid "_Undo"
3182 msgstr "අහෝසි (_U)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:401
3185 msgid "_Yes"
3186 msgstr "ඔව් (_Y)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:402
3189 msgid "_Normal Size"
3190 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:403
3193 msgid "Best _Fit"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:404
3197 msgid "Zoom _In"
3198 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:405
3201 msgid "Zoom _Out"
3202 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3205 #, c-format
3206 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3210 #, c-format
3211 msgid "No deserialize function found for format %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3215 #, c-format
3216 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3220 #, c-format
3221 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3225 #, c-format
3226 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3230 #, c-format
3231 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3235 #, c-format
3236 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3240 #, c-format
3241 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3245 #, c-format
3246 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3250 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3254 #, c-format
3255 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3260 #, c-format
3261 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3265 #, c-format
3266 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3270 #, c-format
3271 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3281 #, c-format
3282 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3286 #, c-format
3287 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3291 #, c-format
3292 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3296 #, c-format
3297 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3301 #, c-format
3302 msgid "A <%s> element has already been specified"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3306 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3310 msgid "Serialized data is malformed"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3314 msgid ""
3315 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:61
3319 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:62
3323 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:63
3327 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:64
3331 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:65
3335 msgid "LRO Left-to-right _override"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:66
3339 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:67
3343 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:68
3347 msgid "ZWS _Zero width space"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:69
3351 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:70
3355 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtkthemes.c:71
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3364 msgid "--- No Tip ---"
3365 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3366
3367 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3368 #, c-format
3369 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3373 #, c-format
3374 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3378 msgid "Empty"
3379 msgstr "හිස්"
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3382 msgid "Volume"
3383 msgstr "හඬ"
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3386 msgid "Turns volume down or up"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3390 msgid "Adjusts the volume"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3394 msgid "Volume Down"
3395 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3396
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3398 msgid "Decreases the volume"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3402 msgid "Volume Up"
3403 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3406 msgid "Increases the volume"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3410 msgid "Muted"
3411 msgstr "නිහඬ"
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3414 msgid "Full Volume"
3415 msgstr "උපරිම හඬ"
3416
3417 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3418 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3419 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3420 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3421 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3422 #. * part in the translation!
3423 #.
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3425 #, c-format
3426 msgid "volume percentage|%d %%"
3427 msgstr "%d %%"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3431 msgid "paper size|asme_f"
3432 msgstr "asme_f"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3436 msgid "paper size|A0x2"
3437 msgstr "A0x2"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3441 msgid "paper size|A0"
3442 msgstr "A0"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3446 msgid "paper size|A0x3"
3447 msgstr "A0x3"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3451 msgid "paper size|A1"
3452 msgstr "A1"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3456 msgid "paper size|A10"
3457 msgstr "A10"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3461 msgid "paper size|A1x3"
3462 msgstr "A1x3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3466 msgid "paper size|A1x4"
3467 msgstr "A1x4"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3471 msgid "paper size|A2"
3472 msgstr "A2"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3476 msgid "paper size|A2x3"
3477 msgstr "A2x3"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3481 msgid "paper size|A2x4"
3482 msgstr "A2x4"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3486 msgid "paper size|A2x5"
3487 msgstr "A2x5"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3491 msgid "paper size|A3"
3492 msgstr "A3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3496 msgid "paper size|A3 Extra"
3497 msgstr "A3 අමතර"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3501 msgid "paper size|A3x3"
3502 msgstr "A3x3"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3506 msgid "paper size|A3x4"
3507 msgstr "A3x4"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3511 msgid "paper size|A3x5"
3512 msgstr "A3x5"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3516 msgid "paper size|A3x6"
3517 msgstr "A3x6"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3521 msgid "paper size|A3x7"
3522 msgstr "A3x7"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3526 msgid "paper size|A4"
3527 msgstr "A4"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3531 msgid "paper size|A4 Extra"
3532 msgstr "A4 අමතර"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3536 msgid "paper size|A4 Tab"
3537 msgstr "A4 Tab"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3541 msgid "paper size|A4x3"
3542 msgstr "A4x3"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3546 msgid "paper size|A4x4"
3547 msgstr "A4x4"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3551 msgid "paper size|A4x5"
3552 msgstr "A4x5"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3556 msgid "paper size|A4x6"
3557 msgstr "A4x6"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3561 msgid "paper size|A4x7"
3562 msgstr "A4x7"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3566 msgid "paper size|A4x8"
3567 msgstr "A4x8"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3571 msgid "paper size|A4x9"
3572 msgstr "A4x9"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3576 msgid "paper size|A5"
3577 msgstr "A5"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3581 msgid "paper size|A5 Extra"
3582 msgstr "A5 අමතර"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3586 msgid "paper size|A6"
3587 msgstr "A6"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3591 msgid "paper size|A7"
3592 msgstr "A7"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3596 msgid "paper size|A8"
3597 msgstr "A8"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3601 msgid "paper size|A9"
3602 msgstr "A9"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3606 msgid "paper size|B0"
3607 msgstr "B0"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3611 msgid "paper size|B1"
3612 msgstr "B1"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3616 msgid "paper size|B10"
3617 msgstr "B10"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3621 msgid "paper size|B2"
3622 msgstr "B2"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3626 msgid "paper size|B3"
3627 msgstr "B3"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3631 msgid "paper size|B4"
3632 msgstr "B4"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3636 msgid "paper size|B5"
3637 msgstr "B5"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3641 msgid "paper size|B5 Extra"
3642 msgstr "B5 අමතර"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3646 msgid "paper size|B6"
3647 msgstr "B6"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3651 msgid "paper size|B6/C4"
3652 msgstr "B6/C4"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3656 msgid "paper size|B7"
3657 msgstr "B7"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3661 msgid "paper size|B8"
3662 msgstr "B8"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3666 msgid "paper size|B9"
3667 msgstr "B9"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3671 msgid "paper size|C0"
3672 msgstr "C0"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3676 msgid "paper size|C1"
3677 msgstr "C1"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3681 msgid "paper size|C10"
3682 msgstr "C10"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3686 msgid "paper size|C2"
3687 msgstr "C2"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3691 msgid "paper size|C3"
3692 msgstr "C3"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3696 msgid "paper size|C4"
3697 msgstr "C4"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3701 msgid "paper size|C5"
3702 msgstr "C5"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3706 msgid "paper size|C6"
3707 msgstr "C6"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3711 msgid "paper size|C6/C5"
3712 msgstr "C6/C5"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3716 msgid "paper size|C7"
3717 msgstr "C7"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3721 msgid "paper size|C7/C6"
3722 msgstr "C7/C6"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3726 msgid "paper size|C8"
3727 msgstr "C8"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3731 msgid "paper size|C9"
3732 msgstr "C9"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3736 msgid "paper size|DL Envelope"
3737 msgstr "DL ඇවුරුම"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3741 msgid "paper size|RA0"
3742 msgstr "RA0"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3746 msgid "paper size|RA1"
3747 msgstr "RA1"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3751 msgid "paper size|RA2"
3752 msgstr "RA2"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3756 msgid "paper size|SRA0"
3757 msgstr "SRA0"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3761 msgid "paper size|SRA1"
3762 msgstr "SRA1"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3766 msgid "paper size|SRA2"
3767 msgstr "SRA2"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3771 msgid "paper size|JB0"
3772 msgstr "JB0"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3776 msgid "paper size|JB1"
3777 msgstr "JB1"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3781 msgid "paper size|JB10"
3782 msgstr "JB10"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3786 msgid "paper size|JB2"
3787 msgstr "JB2"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3791 msgid "paper size|JB3"
3792 msgstr "JB3"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3796 msgid "paper size|JB4"
3797 msgstr "JB4"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3801 msgid "paper size|JB5"
3802 msgstr "JB5"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3806 msgid "paper size|JB6"
3807 msgstr "JB6"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3811 msgid "paper size|JB7"
3812 msgstr "JB7"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3816 msgid "paper size|JB8"
3817 msgstr "JB8"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3821 msgid "paper size|JB9"
3822 msgstr "JB9"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3826 msgid "paper size|jis exec"
3827 msgstr "jis exec"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3831 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3832 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3836 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3837 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3841 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3842 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3846 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3847 msgstr "හගකී (postcard)"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3851 msgid "paper size|kahu Envelope"
3852 msgstr "කහු ඇවුරුම"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3856 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3857 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3861 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3862 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3866 msgid "paper size|you4 Envelope"
3867 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3871 msgid "paper size|10x11"
3872 msgstr "10x11"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3876 msgid "paper size|10x13"
3877 msgstr "10x13"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3881 msgid "paper size|10x14"
3882 msgstr "10x14"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3886 msgid "paper size|10x15"
3887 msgstr "10x15"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3891 msgid "paper size|11x12"
3892 msgstr "11x12"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3896 msgid "paper size|11x15"
3897 msgstr "11x15"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3901 msgid "paper size|12x19"
3902 msgstr "12x19"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3906 msgid "paper size|5x7"
3907 msgstr "5x7"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3911 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3912 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3916 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3917 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3921 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3922 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3926 msgid "paper size|a2 Envelope"
3927 msgstr "a2 ඇවුරුම"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3931 msgid "paper size|Arch A"
3932 msgstr "Arch A"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3936 msgid "paper size|Arch B"
3937 msgstr "Arch B"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3941 msgid "paper size|Arch C"
3942 msgstr "Arch C"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3946 msgid "paper size|Arch D"
3947 msgstr "Arch D"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3951 msgid "paper size|Arch E"
3952 msgstr "Arch E"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3956 msgid "paper size|b-plus"
3957 msgstr "b-plus"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3961 msgid "paper size|c"
3962 msgstr "c"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3966 msgid "paper size|c5 Envelope"
3967 msgstr "c5 ඇවුරුම"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3971 msgid "paper size|d"
3972 msgstr "d"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3976 msgid "paper size|e"
3977 msgstr "e"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3981 msgid "paper size|edp"
3982 msgstr "edp"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3986 msgid "paper size|European edp"
3987 msgstr "යුරොපීය edp"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3991 msgid "paper size|Executive"
3992 msgstr "විධායක"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3996 msgid "paper size|f"
3997 msgstr "f"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4001 msgid "paper size|FanFold European"
4002 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4006 msgid "paper size|FanFold US"
4007 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4011 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4012 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4016 msgid "paper size|Government Legal"
4017 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4021 msgid "paper size|Government Letter"
4022 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4026 msgid "paper size|Index 3x5"
4027 msgstr "පටුන  3x5"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4031 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4032 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4036 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4037 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4041 msgid "paper size|Index 5x8"
4042 msgstr "පටුන 5x8"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4046 msgid "paper size|Invoice"
4047 msgstr "ඉන්වොයිස්"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4051 msgid "paper size|Tabloid"
4052 msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4056 msgid "paper size|US Legal"
4057 msgstr "US ලීගල්"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4061 msgid "paper size|US Legal Extra"
4062 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4066 msgid "paper size|US Letter"
4067 msgstr "US ලෙටර්"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4071 msgid "paper size|US Letter Extra"
4072 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4076 msgid "paper size|US Letter Plus"
4077 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4081 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4082 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4086 msgid "paper size|#10 Envelope"
4087 msgstr "#10 ඇවුරුම"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4091 msgid "paper size|#11 Envelope"
4092 msgstr "#11 ඇවුරුම"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4096 msgid "paper size|#12 Envelope"
4097 msgstr "#12 ඇවුරුම"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4101 msgid "paper size|#14 Envelope"
4102 msgstr "#14 ඇවුරුම"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4106 msgid "paper size|#9 Envelope"
4107 msgstr "#9 ඇවුරුම"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4111 msgid "paper size|Personal Envelope"
4112 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4116 msgid "paper size|Quarto"
4117 msgstr "ක්ඔටෝ"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4121 msgid "paper size|Super A"
4122 msgstr "සුපර් A"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4126 msgid "paper size|Super B"
4127 msgstr "සුපර් B"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4131 msgid "paper size|Wide Format"
4132 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4136 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4137 msgstr "Dai-pa-kai"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4141 msgid "paper size|Folio"
4142 msgstr "ෆොලියෝ"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4146 msgid "paper size|Folio sp"
4147 msgstr "ෆොලියෝ sp"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4151 msgid "paper size|Invite Envelope"
4152 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4156 msgid "paper size|Italian Envelope"
4157 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4161 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4162 msgstr "juuro-ku-kai"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4166 msgid "paper size|pa-kai"
4167 msgstr "pa-kai"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4171 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4172 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4176 msgid "paper size|Small Photo"
4177 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4181 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4182 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4186 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4187 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4191 msgid "paper size|prc 16k"
4192 msgstr "prc 16k"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4196 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4197 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4201 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4202 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4206 msgid "paper size|prc 32k"
4207 msgstr "prc 32k"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4211 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4212 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4216 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4217 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4221 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4222 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4226 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4227 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4231 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4232 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4236 msgid "paper size|ROC 16k"
4237 msgstr "ROC 16k"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4241 msgid "paper size|ROC 8k"
4242 msgstr "ROC 8k"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4245 #, c-format
4246 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to write header\n"
4252 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to write hash table\n"
4257 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to write folder index\n"
4262 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to rewrite header\n"
4267 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4272 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4280 #, c-format
4281 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4285 #, c-format
4286 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4287 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4290 #, c-format
4291 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4292 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4295 #, c-format
4296 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4297 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4300 #, c-format
4301 msgid "Cache file created successfully.\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4305 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4309 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4310 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4313 msgid "Don't include image data in the cache"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4317 msgid "Output a C header file"
4318 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4321 msgid "Turn off verbose output"
4322 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4325 msgid "Validate existing icon cache"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4329 #, c-format
4330 msgid "File not found: %s\n"
4331 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4334 #, c-format
4335 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4336 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4339 #, c-format
4340 msgid "No theme index file."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "No theme index file in '%s'.\n"
4347 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4348 msgstr ""
4349 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4350 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imam-et.c:454
4354 msgid "Amharic (EZ+)"
4355 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imcedilla.c:92
4359 msgid "Cedilla"
4360 msgstr "සෙඩිල්ලා"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4364 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4369 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imipa.c:145
4374 msgid "IPA"
4375 msgstr "IPA"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/immultipress.c:31
4379 msgid "Multipress"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imthai.c:35
4384 msgid "Thai-Lao"
4385 msgstr "තායි-ලෝ"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imti-er.c:453
4389 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4390 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imti-et.c:453
4394 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4395 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imviqr.c:244
4399 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4400 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imxim.c:28
4404 msgid "X Input Method"
4405 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4408 #, c-format
4409 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4413 #, c-format
4414 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4415 msgstr ""
4416
4417 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4419 #, c-format
4420 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4421 msgstr ""
4422
4423 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4427 msgstr ""
4428
4429 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4433 msgstr ""
4434
4435 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4442 #, c-format
4443 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4447 #, c-format
4448 msgid "The door is open on printer '%s'."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4464 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4472 #, c-format
4473 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4477 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4481 msgid "Rejecting Jobs"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4485 msgid "Two Sided"
4486 msgstr "දෙපැත්ත"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4489 msgid "Paper Type"
4490 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4493 msgid "Paper Source"
4494 msgstr "කොළ මූලාශය"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4497 msgid "Output Tray"
4498 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4501 msgid "One Sided"
4502 msgstr "තනි පැත්ත"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4507 msgid "Auto Select"
4508 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4514 msgid "Printer Default"
4515 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4518 msgid "Urgent"
4519 msgstr "හදිසි"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4522 msgid "High"
4523 msgstr "වැඩි"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4526 msgid "Medium"
4527 msgstr "මධ්‍යම"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4530 msgid "Low"
4531 msgstr "අවම"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4534 msgid "None"
4535 msgstr "කිසිවක් නැත"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4538 msgid "Classified"
4539 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4542 msgid "Confidential"
4543 msgstr "රහස්‍යත"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4546 msgid "Secret"
4547 msgstr "රහසිගත"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4550 msgid "Standard"
4551 msgstr "සම්මත"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4554 msgid "Top Secret"
4555 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4558 msgid "Unclassified"
4559 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Custom %sx%s"
4564 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
4565
4566 #. default filename used for print-to-file
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4568 #, c-format
4569 msgid "output.%s"
4570 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
4571
4572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4573 msgid "Print to File"
4574 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4575
4576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4577 msgid "PDF"
4578 msgstr "PDF"
4579
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4581 msgid "Postscript"
4582 msgstr "Postscript"
4583
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4585 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4586 msgid "Pages per _sheet:"
4587 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4588
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4590 msgid "File"
4591 msgstr "ගොනුව"
4592
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4594 msgid "_Output format"
4595 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4596
4597 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4598 msgid "Print to LPR"
4599 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
4600
4601 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4602 msgid "Pages Per Sheet"
4603 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4604
4605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4606 msgid "Command Line"
4607 msgstr "රේඛිය විධාන"
4608
4609 #. default filename used for print-to-test
4610 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4611 #, c-format
4612 msgid "test-output.%s"
4613 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
4614
4615 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4616 msgid "Print to Test Printer"
4617 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
4618
4619 #: tests/testfilechooser.c:207
4620 #, c-format
4621 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4622 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4623
4624 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4625 #~ msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
4626
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4629 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
4630
4631 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4632 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
4633
4634 #~ msgid "%d byte"
4635 #~ msgid_plural "%d bytes"
4636 #~ msgstr[0] "%d byte"
4637 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4638
4639 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4640 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
4641
4642 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4643 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
4644
4645 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4646 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
4647
4648 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4649 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
4650
4651 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4652 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
4653
4654 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4655 #~ msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
4656
4657 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4658 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
4659
4660 #~ msgid "%s (%s)"
4661 #~ msgstr "%s (%s)"
4662
4663 #~ msgid "Today"
4664 #~ msgstr "අද"
4665
4666 #~ msgid "Default"
4667 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
4668
4669 #~ msgid "Print Pages"
4670 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
4671
4672 #~ msgid "_All"
4673 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4674
4675 #~ msgid "Location:"
4676 #~ msgstr "පිහිටීම:"