1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1203 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1208 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1233 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1339 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1349 #. Translators: This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1355 msgctxt "year measurement template"
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1391 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1392 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1393 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. * Also look for the msgid "2000".
1396 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1402 msgctxt "calendar year format"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 msgctxt "Accelerator"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1417 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1421 msgctxt "Accelerator"
1423 msgstr "සාවද්ය URI"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "නව ත්වරකය..."
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1435 msgctxt "progress bar label"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1463 msgstr "පැහැය (_H):"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1527 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1548 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1564 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1565 msgid "Input _Methods"
1566 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1568 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1569 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1570 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1572 #: gtk/gtkentry.c:9830
1574 msgid "Caps Lock is on"
1575 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1578 msgid "Select A File"
1579 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1587 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1594 msgid "Type name of new folder"
1595 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1598 msgid "Could not retrieve information about the file"
1599 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1602 msgid "Could not add a bookmark"
1603 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1606 msgid "Could not remove bookmark"
1607 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1610 msgid "The folder could not be created"
1611 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1615 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1616 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1618 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1619 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1622 msgid "Invalid file name"
1623 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1626 msgid "The folder contents could not be displayed"
1627 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1629 #. Translators: the first string is a path and the second string
1630 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1635 msgid "%1$s on %2$s"
1636 msgstr "%2$s මත %1$s"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1643 msgid "Recently Used"
1644 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1647 msgid "Select which types of files are shown"
1648 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1652 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1653 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1657 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1658 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1662 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1663 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1667 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1668 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1676 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1690 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1693 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1694 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1698 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1701 msgid "Remove the selected bookmark"
1702 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1705 msgid "Could not select file"
1706 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1709 msgid "_Add to Bookmarks"
1710 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1713 msgid "Show _Hidden Files"
1714 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1717 msgid "Show _Size Column"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1742 msgid "_Browse for other folders"
1743 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1746 msgid "Type a file name"
1747 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1751 msgid "Create Fo_lder"
1752 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1756 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1759 msgid "Save in _folder:"
1760 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1763 msgid "Create in _folder:"
1764 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1767 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1768 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1772 msgid "Shortcut %s already exists"
1773 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1777 msgid "Shortcut %s does not exist"
1778 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1782 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1783 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1788 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1790 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1797 msgid "Could not start the search process"
1798 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1802 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1803 "Please make sure it is running."
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1807 msgid "Could not send the search request"
1808 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1812 msgid "<b>_Search:</b>"
1813 msgstr "සොයන්න (_S):"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1817 msgid "<b>Recently Used</b>"
1818 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1840 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1843 msgid "Invalid path"
1844 msgstr "සාවද්ය URI"
1846 #. translators: this text is shown when there are no completions
1847 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1853 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1854 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1858 msgid "Sole completion"
1859 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1861 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1862 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1866 msgid "Complete, but not unique"
1869 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1870 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1872 msgid "Completing..."
1875 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1877 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1878 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1880 msgid "Only local files may be selected"
1883 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1885 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1886 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1888 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1892 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1893 #. * and then hits Tab
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1896 msgid "Path does not exist"
1897 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1899 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1902 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1903 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1911 msgstr "බහලුම් (_d)"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1915 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1929 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1931 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1935 msgstr "නව බලුම (_N)"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1961 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1980 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1999 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2008 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2020 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2021 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2042 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2054 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2081 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2086 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2116 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2117 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2118 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2137 msgctxt "input method menu"
2139 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2143 msgctxt "input method menu"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2152 msgid "No extended input devices"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2157 msgstr "උපාංගය (_D):"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2173 msgstr "ආකාරය (_M):"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2195 msgstr "පීඩනය (_P):"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2199 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2203 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2207 msgstr "චක්රය (_W):"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2211 msgstr "කිසිවක් නැත"
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2224 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2227 #: gtk/gtklabel.c:5504
2230 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2232 #. Copy Link Address
2233 #: gtk/gtklabel.c:5516
2234 msgid "Copy _Link Address"
2237 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2239 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2243 msgstr "සාවද්ය URI"
2245 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:450
2247 msgid "Load additional GTK+ modules"
2248 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2250 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:451
2255 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:453
2257 msgid "Make all warnings fatal"
2260 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:456
2262 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2265 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:459
2267 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2270 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2271 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2272 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2273 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2275 #: gtk/gtkmain.c:707
2277 msgstr "default:LTR"
2279 #: gtk/gtkmain.c:773
2281 msgid "Cannot open display: %s"
2284 #: gtk/gtkmain.c:810
2285 msgid "GTK+ Options"
2286 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2288 #: gtk/gtkmain.c:810
2289 msgid "Show GTK+ Options"
2290 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2295 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2298 msgid "Connect _anonymously"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2302 msgid "Connect as u_ser:"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2308 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2313 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2318 msgstr "පීඩනය (_P):"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2321 msgid "Forget password _immediately"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2325 msgid "Remember password until you _logout"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2329 msgid "Remember _forever"
2332 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2335 msgstr "%u වන පිටුව "
2337 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2338 msgid "Not a valid page setup file"
2339 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2341 #. Translate to the default units to use for presenting
2342 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2343 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2345 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2353 "<b>Any Printer</b>\n"
2354 "For portable documents"
2356 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2357 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2383 msgid "Manage Custom Sizes..."
2384 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2387 msgid "_Format for:"
2388 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2391 msgid "_Paper size:"
2392 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2395 msgid "_Orientation:"
2396 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2400 msgstr "පිටු සැකසුම"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2403 msgid "Margins from Printer..."
2404 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2408 msgid "Custom Size %d"
2409 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2412 msgid "Manage Custom Sizes"
2413 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2425 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2444 msgid "Paper Margins"
2445 msgstr "කොලයේ මායිම"
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2449 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2453 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2456 msgid "File System Root"
2457 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2459 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2461 msgid "Authentication"
2464 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2467 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2469 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2472 msgstr "පීඩනය (_P):"
2474 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2475 msgid "Not available"
2476 msgstr "භාවිතයට නැත"
2478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2479 msgid "_Save in folder:"
2480 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2482 #. translators: this string is the default job title for print
2483 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2484 #. * by the job number.
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2489 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Initial state"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Preparing to print"
2500 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Generating data"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Sending data"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2514 msgctxt "print operation status"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Blocking on issue"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2525 msgctxt "print operation status"
2527 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2531 msgctxt "print operation status"
2533 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Finished with error"
2539 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2549 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2554 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2558 msgid "Error creating print preview"
2559 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2563 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2568 msgid "Error launching preview"
2569 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2573 msgid "Error printing"
2574 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2581 msgid "Printer offline"
2582 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2585 msgid "Out of paper"
2588 #. Translators: this is a printer status.
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2595 msgid "Need user intervention"
2596 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2600 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2604 msgid "No printer found"
2605 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2612 msgid "Error from StartDoc"
2613 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2617 msgid "Not enough free memory"
2618 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2633 msgid "Unspecified error"
2634 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2638 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2640 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2658 msgstr "සියළුම පිටු"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2662 msgid "C_urrent Page"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2668 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2677 "Specify one or more page ranges,\n"
2680 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2692 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2695 msgstr "පිටපත් (_s):"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2699 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2703 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2710 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2712 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2713 #. * multiple pages on a sheet when printing
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2717 msgid "Left to right, top to bottom"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2722 msgid "Left to right, bottom to top"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2727 msgid "Right to left, top to bottom"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2732 msgid "Right to left, bottom to top"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2737 msgid "Top to bottom, left to right"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2742 msgid "Top to bottom, right to left"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2747 msgid "Bottom to top, left to right"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2752 msgid "Bottom to top, right to left"
2755 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2756 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2761 msgid "Page Ordering"
2762 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2765 msgid "Left to right"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2770 msgid "Right to left"
2771 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2774 msgid "Top to bottom"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2778 msgid "Bottom to top"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2787 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2790 msgid "Pages per _side:"
2791 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2795 msgid "Page or_dering:"
2796 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2799 msgid "_Only print:"
2800 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2805 msgstr "සියළුම පිටු"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2809 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2817 msgstr "මිනුම (_a):"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2824 msgid "Paper _type:"
2825 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2828 msgid "Paper _source:"
2829 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2832 msgid "Output t_ray:"
2833 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2837 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2841 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2844 msgid "_Billing info:"
2845 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2848 msgid "Print Document"
2849 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2851 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2852 #. * in the print dialog
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2862 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2863 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2868 "Specify the time of print,\n"
2869 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2873 msgid "Time of print"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2881 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2885 msgid "Add Cover Page"
2886 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2888 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2889 #. * dialog that controls the front cover page.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2895 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2896 #. * dialog that controls the back cover page.
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2902 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2903 #. * job-specific options in the print dialog
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2914 msgid "Image Quality"
2915 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2923 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2926 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2936 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2938 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2941 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2943 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2946 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2950 msgid "Select which type of documents are shown"
2951 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2955 msgid "No item for URI '%s' found"
2956 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2959 msgid "Untitled filter"
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2963 msgid "Could not remove item"
2964 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2967 msgid "Could not clear list"
2968 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2971 msgid "Copy _Location"
2972 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2975 msgid "_Remove From List"
2976 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2980 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2983 msgid "Show _Private Resources"
2984 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2986 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2987 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2988 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2989 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2990 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2991 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2992 #. * right place when idly populating the menu in case the
2993 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2994 #. * recent chooser menu widget.
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2997 msgid "No items found"
2998 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3002 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3003 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3008 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3011 msgid "Unknown item"
3012 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
3014 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3015 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3016 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3017 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3021 msgctxt "recent menu label"
3025 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3026 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3030 msgctxt "recent menu label"
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3039 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3040 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
3042 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3043 #: gtk/gtkstock.c:288
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:289
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:290
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:291
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3068 #. * need the mnemonics to be rationalized
3070 #: gtk/gtkstock.c:296
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:297
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:298
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "යොද වන්න (_A)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:299
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "තදකුරු (_B)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:300
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:301
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:302
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:303
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:304
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:305
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:306
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:307
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:308
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:309
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:310
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:311
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:312
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:313
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "සොයන්න (_F)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:314
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Find and _Replace"
3182 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:315
3186 msgctxt "Stock label"
3188 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:316
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:317
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Leave Fullscreen"
3200 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3203 #: gtk/gtkstock.c:319
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3209 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3210 #: gtk/gtkstock.c:321
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3216 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3217 #: gtk/gtkstock.c:323
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgstr "අලවන්න (_P)"
3223 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:325
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 #. This is a navigation label as in "go back"
3231 #: gtk/gtkstock.c:327
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 #. This is a navigation label as in "go down"
3237 #: gtk/gtkstock.c:329
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go forward"
3244 #: gtk/gtkstock.c:331
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3250 #. This is a navigation label as in "go up"
3251 #: gtk/gtkstock.c:333
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #: gtk/gtkstock.c:334
3258 msgctxt "Stock label"
3260 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3262 #: gtk/gtkstock.c:335
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:336
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:337
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Increase Indent"
3278 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3280 #: gtk/gtkstock.c:338
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Decrease Indent"
3284 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3286 #: gtk/gtkstock.c:339
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:340
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Information"
3296 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3298 #: gtk/gtkstock.c:341
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:342
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3310 #. This is about text justification, "centered text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:344
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3317 #. This is about text justification
3318 #: gtk/gtkstock.c:346
3320 msgctxt "Stock label"
3322 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3324 #. This is about text justification, "left-justified text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:348
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #. This is about text justification, "right-justified text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:350
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #. Media label, as in "fast forward"
3339 #: gtk/gtkstock.c:353
3341 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3345 #. Media label, as in "next song"
3346 #: gtk/gtkstock.c:355
3348 msgctxt "Stock label, media"
3352 #. Media label, as in "pause music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:357
3355 msgctxt "Stock label, media"
3359 #. Media label, as in "play music"
3360 #: gtk/gtkstock.c:359
3362 msgctxt "Stock label, media"
3366 #. Media label, as in "previous song"
3367 #: gtk/gtkstock.c:361
3369 msgctxt "Stock label, media"
3374 #: gtk/gtkstock.c:363
3376 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:365
3383 msgctxt "Stock label, media"
3388 #: gtk/gtkstock.c:367
3390 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:368
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:369
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:370
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:371
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:372
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3425 #: gtk/gtkstock.c:374
3427 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:376
3434 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:378
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse landscape"
3446 #: gtk/gtkstock.c:380
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse portrait"
3451 #: gtk/gtkstock.c:381
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "පිටු සැකසුම"
3457 #: gtk/gtkstock.c:382
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "අලවන්න (_P)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:383
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Preferences"
3467 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3469 #: gtk/gtkstock.c:384
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:385
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Print Pre_view"
3479 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3481 #: gtk/gtkstock.c:386
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "වත්කම් (_P)"
3487 #: gtk/gtkstock.c:387
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3493 #: gtk/gtkstock.c:388
3495 msgctxt "Stock label"
3497 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3499 #: gtk/gtkstock.c:389
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3505 #: gtk/gtkstock.c:390
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:391
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:392
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3523 #: gtk/gtkstock.c:393
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3529 #: gtk/gtkstock.c:394
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3535 #: gtk/gtkstock.c:395
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:396
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:398
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #. Sorting direction
3555 #: gtk/gtkstock.c:400
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3561 #: gtk/gtkstock.c:401
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Spell Check"
3565 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:402
3569 msgctxt "Stock label"
3571 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3574 #: gtk/gtkstock.c:404
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Strikethrough"
3579 #: gtk/gtkstock.c:405
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3586 #: gtk/gtkstock.c:407
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3592 #: gtk/gtkstock.c:408
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:409
3600 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:411
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Normal Size"
3609 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3612 #: gtk/gtkstock.c:413
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:414
3619 msgctxt "Stock label"
3621 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3623 #: gtk/gtkstock.c:415
3625 msgctxt "Stock label"
3627 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3629 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3631 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3634 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3636 msgid "No deserialize function found for format %s"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3641 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3646 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3651 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3656 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3661 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3666 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3671 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3675 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3680 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3686 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3691 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3696 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3702 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3707 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3712 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3717 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3722 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3727 msgid "A <%s> element has already been specified"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3731 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3735 msgid "Serialized data is malformed"
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3740 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:61
3744 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:62
3748 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:63
3752 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:64
3756 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:65
3760 msgid "LRO Left-to-right _override"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:66
3764 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:67
3768 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:68
3772 msgid "ZWS _Zero width space"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:69
3776 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3779 #: gtk/gtktextutil.c:70
3780 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3783 #: gtk/gtkthemes.c:71
3785 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3788 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3789 msgid "--- No Tip ---"
3790 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3792 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3794 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3797 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3799 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3802 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3811 msgid "Turns volume down or up"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3815 msgid "Adjusts the volume"
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3820 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3823 msgid "Decreases the volume"
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3828 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3831 msgid "Increases the volume"
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3842 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3843 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3844 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3845 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3849 msgctxt "volume percentage"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Choukei 2 Envelope"
4259 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Choukei 3 Envelope"
4265 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Choukei 4 Envelope"
4271 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "hagaki (postcard)"
4277 msgstr "හගකී (postcard)"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "kahu Envelope"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "kaku2 Envelope"
4289 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "oufuku (reply postcard)"
4295 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "you4 Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "6x9 Envelope"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "7x9 Envelope"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "9x11 Envelope"
4359 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "European edp"
4427 msgstr "යුරොපීය edp"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4431 msgctxt "paper size"
4433 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "FanFold European"
4444 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4448 msgctxt "paper size"
4450 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "FanFold German Legal"
4456 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Government Legal"
4462 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Government Letter"
4468 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4480 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 4x6 ext"
4486 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "US Legal Extra"
4513 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "US Letter Extra"
4525 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "US Letter Plus"
4531 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Monarch Envelope"
4537 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "#10 Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "#11 Envelope"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#12 Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "#14 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Personal Envelope"
4573 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4594 msgctxt "paper size"
4596 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Invite Envelope"
4619 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Italian Envelope"
4625 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "juuro-ku-kai"
4631 msgstr "juuro-ku-kai"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Postfix Envelope"
4642 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4646 msgctxt "paper size"
4648 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc1 Envelope"
4654 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc10 Envelope"
4660 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc2 Envelope"
4671 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc3 Envelope"
4677 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc4 Envelope"
4688 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc5 Envelope"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc6 Envelope"
4700 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc7 Envelope"
4706 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc8 Envelope"
4712 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4726 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4731 msgid "Failed to write header\n"
4732 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4736 msgid "Failed to write hash table\n"
4737 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4741 msgid "Failed to write folder index\n"
4742 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4746 msgid "Failed to rewrite header\n"
4747 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4751 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4752 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4756 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4761 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4766 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4767 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4771 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4772 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4776 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4777 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4781 msgid "Cache file created successfully.\n"
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4785 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4789 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4790 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4793 msgid "Don't include image data in the cache"
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4797 msgid "Output a C header file"
4798 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4801 msgid "Turn off verbose output"
4802 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4805 msgid "Validate existing icon cache"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4810 msgid "File not found: %s\n"
4811 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4815 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4816 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4820 msgid "No theme index file.\n"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4826 "No theme index file in '%s'.\n"
4827 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4829 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4830 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4833 #: modules/input/imam-et.c:454
4834 msgid "Amharic (EZ+)"
4835 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4838 #: modules/input/imcedilla.c:92
4843 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4844 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4848 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4849 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4853 #: modules/input/imipa.c:145
4858 #: modules/input/immultipress.c:31
4863 #: modules/input/imthai.c:35
4868 #: modules/input/imti-er.c:453
4869 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4870 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4873 #: modules/input/imti-et.c:453
4874 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4875 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4878 #: modules/input/imviqr.c:244
4879 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4880 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4883 #: modules/input/imxim.c:28
4884 msgid "X Input Method"
4885 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4889 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4894 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4899 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4904 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4908 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4913 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4917 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4922 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4927 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4932 msgid "Authentication is required on %s"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4937 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4942 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4945 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4948 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4951 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4954 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4957 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4960 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4963 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4966 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4971 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4976 msgid "The door is open on printer '%s'."
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4981 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4986 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4991 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4992 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4996 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5001 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5004 #. Translators: this is a printer status.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5006 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5009 #. Translators: this is a printer status.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5011 msgid "Rejecting Jobs"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5023 msgid "Paper Source"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5028 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5036 msgid "GhostScript pre-filtering"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5043 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5045 msgid "Long Edge (Standard)"
5048 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5050 msgid "Short Edge (Flip)"
5053 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5058 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
5060 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5061 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5067 msgid "Printer Default"
5068 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
5070 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5072 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5075 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5077 msgid "Convert to PS level 1"
5080 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5082 msgid "Convert to PS level 2"
5085 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5088 msgid "No pre-filtering"
5089 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
5091 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5092 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5094 msgid "Miscellaneous"
5097 #. Translators: These strings name the possible values of the
5098 #. * job priority option in the print dialog
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5116 #. Cups specific, non-ppd related settings
5117 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5118 #. * in the print dialog
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5122 msgid "Pages per Sheet"
5123 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5125 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5126 #. * in the print dialog
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5130 msgid "Job Priority"
5131 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
5133 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5134 #. * in the print dialog
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5138 msgid "Billing Info"
5139 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5141 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5142 #. * pages that the printing system may support.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5146 msgstr "කිසිවක් නැත"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5150 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5153 msgid "Confidential"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5166 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5169 msgid "Unclassified"
5170 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5172 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5173 #. * dialog that controls the front cover page.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5180 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5181 #. * dialog that controls the back cover page.
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5188 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5189 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5197 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5198 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5202 msgid "Print at time"
5203 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5205 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5206 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5207 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5211 msgid "Custom %sx%s"
5212 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5214 #. default filename used for print-to-file
5215 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5218 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5220 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5221 msgid "Print to File"
5222 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5224 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5228 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5232 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5233 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5234 msgid "Pages per _sheet:"
5235 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5237 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5242 msgid "_Output format"
5243 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5245 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5246 msgid "Print to LPR"
5247 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5249 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5250 msgid "Pages Per Sheet"
5251 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5253 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5254 msgid "Command Line"
5255 msgstr "රේඛිය විධාන"
5257 #. default filename used for print-to-test
5258 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5260 msgid "test-output.%s"
5261 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5263 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5264 msgid "Print to Test Printer"
5265 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5267 #: tests/testfilechooser.c:207
5269 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5270 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5272 #~ msgid "directfb arg"
5273 #~ msgstr "directfb arg"
5275 #~ msgid "sdl|system"
5278 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5279 #~ msgstr "BackSpace"
5281 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5284 #~ msgid "keyboard label|Return"
5287 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5290 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5291 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5293 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5296 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5299 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5300 #~ msgstr "Multi_key"
5302 #~ msgid "keyboard label|Home"
5305 #~ msgid "keyboard label|Left"
5308 #~ msgid "keyboard label|Up"
5311 #~ msgid "keyboard label|Right"
5314 #~ msgid "keyboard label|Down"
5317 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5320 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5321 #~ msgstr "Page_Down"
5323 #~ msgid "keyboard label|End"
5326 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5329 #~ msgid "keyboard label|Print"
5332 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5335 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5336 #~ msgstr "Num_Lock"
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5339 #~ msgstr "KP_Space"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5345 #~ msgstr "KP_Enter"
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5357 #~ msgstr "KP_Right"
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5363 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5366 #~ msgstr "KP_Prior"
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5375 #~ msgstr "KP_Begin"
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5378 #~ msgstr "KP_Insert"
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5381 #~ msgstr "KP_Delete"
5383 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5387 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5388 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5390 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5393 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5396 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5399 #~ msgid "keyboard label|Super"
5402 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5405 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5408 #~ msgid "keyboard label|Space"
5411 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5412 #~ msgstr "Backslash"
5414 #~ msgid "year measurement template|2000"
5417 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5420 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5423 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5426 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5429 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5441 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5442 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5444 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5445 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5447 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5448 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5450 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5451 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5453 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5454 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5456 #~ msgid "print operation status|Printing"
5457 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5459 #~ msgid "print operation status|Finished"
5460 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5462 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5463 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5465 #~ msgid "Navigation|_First"
5466 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5468 #~ msgid "Navigation|_Last"
5469 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5471 #~ msgid "Navigation|_Top"
5472 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5474 #~ msgid "Navigation|_Back"
5475 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5477 #~ msgid "Navigation|_Down"
5480 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5481 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5483 #~ msgid "Navigation|_Up"
5486 #~ msgid "Justify|_Center"
5487 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5489 #~ msgid "Justify|_Fill"
5490 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5492 #~ msgid "Justify|_Left"
5495 #~ msgid "Justify|_Right"
5496 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5498 #~ msgid "Media|_Next"
5499 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5501 #~ msgid "Media|P_ause"
5502 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5504 #~ msgid "Media|_Play"
5505 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5507 #~ msgid "Media|_Stop"
5508 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5510 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5513 #~ msgid "paper size|asme_f"
5516 #~ msgid "paper size|A0x2"
5519 #~ msgid "paper size|A0"
5522 #~ msgid "paper size|A0x3"
5525 #~ msgid "paper size|A1"
5528 #~ msgid "paper size|A10"
5531 #~ msgid "paper size|A1x3"
5534 #~ msgid "paper size|A1x4"
5537 #~ msgid "paper size|A2"
5540 #~ msgid "paper size|A2x3"
5543 #~ msgid "paper size|A2x4"
5546 #~ msgid "paper size|A2x5"
5549 #~ msgid "paper size|A3"
5552 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5555 #~ msgid "paper size|A3x3"
5558 #~ msgid "paper size|A3x4"
5561 #~ msgid "paper size|A3x5"
5564 #~ msgid "paper size|A3x6"
5567 #~ msgid "paper size|A3x7"
5570 #~ msgid "paper size|A4"
5573 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5576 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5579 #~ msgid "paper size|A4x3"
5582 #~ msgid "paper size|A4x4"
5585 #~ msgid "paper size|A4x5"
5588 #~ msgid "paper size|A4x6"
5591 #~ msgid "paper size|A4x7"
5594 #~ msgid "paper size|A4x8"
5597 #~ msgid "paper size|A4x9"
5600 #~ msgid "paper size|A5"
5603 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5606 #~ msgid "paper size|A6"
5609 #~ msgid "paper size|A7"
5612 #~ msgid "paper size|A8"
5615 #~ msgid "paper size|A9"
5618 #~ msgid "paper size|B0"
5621 #~ msgid "paper size|B1"
5624 #~ msgid "paper size|B10"
5627 #~ msgid "paper size|B2"
5630 #~ msgid "paper size|B3"
5633 #~ msgid "paper size|B4"
5636 #~ msgid "paper size|B5"
5639 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5642 #~ msgid "paper size|B6"
5645 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5648 #~ msgid "paper size|B7"
5651 #~ msgid "paper size|B8"
5654 #~ msgid "paper size|B9"
5657 #~ msgid "paper size|C0"
5660 #~ msgid "paper size|C1"
5663 #~ msgid "paper size|C10"
5666 #~ msgid "paper size|C2"
5669 #~ msgid "paper size|C3"
5672 #~ msgid "paper size|C4"
5675 #~ msgid "paper size|C5"
5678 #~ msgid "paper size|C6"
5681 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5684 #~ msgid "paper size|C7"
5687 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5690 #~ msgid "paper size|C8"
5693 #~ msgid "paper size|C9"
5696 #~ msgid "paper size|RA0"
5699 #~ msgid "paper size|RA1"
5702 #~ msgid "paper size|RA2"
5705 #~ msgid "paper size|SRA0"
5708 #~ msgid "paper size|SRA1"
5711 #~ msgid "paper size|SRA2"
5714 #~ msgid "paper size|JB0"
5717 #~ msgid "paper size|JB1"
5720 #~ msgid "paper size|JB10"
5723 #~ msgid "paper size|JB2"
5726 #~ msgid "paper size|JB3"
5729 #~ msgid "paper size|JB4"
5732 #~ msgid "paper size|JB5"
5735 #~ msgid "paper size|JB6"
5738 #~ msgid "paper size|JB7"
5741 #~ msgid "paper size|JB8"
5744 #~ msgid "paper size|JB9"
5747 #~ msgid "paper size|jis exec"
5748 #~ msgstr "jis exec"
5750 #~ msgid "paper size|10x11"
5753 #~ msgid "paper size|10x13"
5756 #~ msgid "paper size|10x14"
5759 #~ msgid "paper size|10x15"
5762 #~ msgid "paper size|11x12"
5765 #~ msgid "paper size|11x15"
5768 #~ msgid "paper size|12x19"
5771 #~ msgid "paper size|5x7"
5774 #~ msgid "paper size|Arch A"
5777 #~ msgid "paper size|Arch B"
5780 #~ msgid "paper size|Arch C"
5783 #~ msgid "paper size|Arch D"
5786 #~ msgid "paper size|Arch E"
5789 #~ msgid "paper size|b-plus"
5792 #~ msgid "paper size|c"
5795 #~ msgid "paper size|d"
5798 #~ msgid "paper size|e"
5801 #~ msgid "paper size|edp"
5804 #~ msgid "paper size|Executive"
5807 #~ msgid "paper size|f"
5810 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5811 #~ msgstr "පටුන 3x5"
5813 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5814 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5816 #~ msgid "paper size|Invoice"
5817 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5819 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5820 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5822 #~ msgid "paper size|US Legal"
5823 #~ msgstr "US ලීගල්"
5825 #~ msgid "paper size|Quarto"
5828 #~ msgid "paper size|Super A"
5831 #~ msgid "paper size|Super B"
5834 #~ msgid "paper size|Folio"
5837 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5838 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5840 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5843 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5846 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5849 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5850 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
5852 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5855 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5864 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5865 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
5868 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5869 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5871 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5872 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5875 #~ msgid_plural "%d bytes"
5876 #~ msgstr[0] "%d byte"
5877 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5879 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5880 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5882 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5883 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
5885 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5886 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
5888 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5889 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
5891 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5892 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
5894 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5895 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
5897 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5898 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
5904 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
5906 #~ msgid "Print Pages"
5907 #~ msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
5910 #~ msgstr "සියළු (_A)"
5912 #~ msgid "Location:"
5913 #~ msgstr "පිහිටීම:"