1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
258 msgstr "KP_Page_Down"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #. Description of --sync in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
294 msgid "Don't batch GDI requests"
295 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
297 #. Description of --no-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
300 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
302 #. Description of --ignore-wintab in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
304 msgid "Same as --no-wintab"
307 #. Description of --use-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
309 msgid "Do use the Wintab API [default]"
310 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
312 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
314 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
315 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
317 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
322 #. Description of --sync in --help output
323 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
324 msgid "Make X calls synchronous"
325 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
330 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
332 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
335 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
337 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
339 msgid "Opening %d Item"
340 msgid_plural "Opening %d Items"
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
346 msgid "Could not show link"
347 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
354 msgid "The license of the program"
355 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
357 #. Add the credits button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
360 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
362 #. Add the license button
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
365 msgstr "බලපත්රය (_L)"
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
380 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
381 msgid "Documented by"
382 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
385 msgid "Translated by"
386 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
388 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
390 msgstr "කලා නිර්මාණය"
392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
393 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
397 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
398 msgctxt "keyboard label"
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
408 msgctxt "keyboard label"
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
418 msgctxt "keyboard label"
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
429 msgctxt "keyboard label"
433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
434 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
438 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
440 msgctxt "keyboard label"
444 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
445 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
446 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
449 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
450 msgctxt "keyboard label"
454 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
456 msgctxt "keyboard label"
460 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
461 msgctxt "keyboard label"
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
467 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
468 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
470 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
472 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
475 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
477 msgid "Invalid root element: '%s'"
478 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
480 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
482 msgid "Unhandled tag: '%s'"
485 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
486 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
487 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
488 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
490 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
491 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
492 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
493 #. * will appear to the right of the month.
495 #: gtk/gtkcalendar.c:759
497 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
499 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
500 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
501 #. * to be the first day of the week, and so on.
503 #: gtk/gtkcalendar.c:797
504 msgid "calendar:week_start:0"
505 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
507 #. Translators: This is a text measurement template.
508 #. * Translate it to the widest year text
510 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
512 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
513 msgctxt "year measurement template"
517 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
518 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
520 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
521 #. * translate to "%d" otherwise.
523 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
524 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
527 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
529 msgctxt "calendar:day:digits"
533 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
534 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
536 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
537 #. * translate to "%d" otherwise.
539 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
540 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
543 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
545 msgctxt "calendar:week:digits"
549 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
550 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
551 #. * Use only ASCII in the translation.
553 #. * Also look for the msgid "2000".
554 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
557 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
559 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
560 msgctxt "calendar year format"
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * a disabled accelerator key combination.
567 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
569 msgctxt "Accelerator"
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator key combination that is not valid according
575 #. * to gtk_accelerator_valid().
577 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
579 msgctxt "Accelerator"
583 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
584 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
587 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
588 msgid "New accelerator..."
589 msgstr "නව ත්වරකය..."
591 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
593 msgctxt "progress bar label"
597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
599 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
602 msgid "Received invalid color data\n"
603 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
607 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
608 "lightness of that color using the inner triangle."
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
613 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
616 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
624 msgid "Position on the color wheel."
625 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
629 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
633 msgid "Intensity of the color."
634 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
641 msgid "Brightness of the color."
642 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
649 msgid "Amount of red light in the color."
650 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
657 msgid "Amount of green light in the color."
658 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
665 msgid "Amount of blue light in the color."
666 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
670 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
673 msgid "Transparency of the color."
674 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
678 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
682 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
683 "such as 'orange' in this entry."
685 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
690 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
694 msgstr "වර්ණ චක්රය"
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
698 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
699 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
700 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
705 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
706 "it for use in the future."
707 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
711 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
716 msgid "The color you've chosen."
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
720 msgid "_Save color here"
721 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
725 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
726 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
729 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
730 msgid "Color Selection"
733 #. Translate to the default units to use for presenting
734 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
735 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
736 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
737 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
743 #. And show the custom paper dialog
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
745 msgid "Manage Custom Sizes"
746 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
748 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
757 msgid "Margins from Printer..."
758 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
762 msgid "Custom Size %d"
763 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
775 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
785 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
789 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
794 msgid "Paper Margins"
797 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
798 msgid "Input _Methods"
799 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
801 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
802 msgid "_Insert Unicode Control Character"
803 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
805 #: gtk/gtkentry.c:10020
807 msgid "Caps Lock is on"
808 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
811 msgid "Select A File"
812 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
820 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
827 msgid "Type name of new folder"
828 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
831 msgid "Could not retrieve information about the file"
832 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
835 msgid "Could not add a bookmark"
836 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
839 msgid "Could not remove bookmark"
840 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
843 msgid "The folder could not be created"
844 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
848 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
849 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
851 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
852 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
855 msgid "Invalid file name"
856 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
859 msgid "The folder contents could not be displayed"
860 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
862 #. Translators: the first string is a path and the second string
863 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
869 msgstr "%2$s මත %1$s"
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
876 msgid "Recently Used"
877 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
880 msgid "Select which types of files are shown"
881 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
885 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
886 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
890 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
891 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
895 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
896 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
900 msgid "Remove the bookmark '%s'"
901 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
905 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
909 msgid "Remove the selected bookmark"
910 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
918 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
920 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
925 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
932 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
935 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
936 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
940 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
943 msgid "Could not select file"
944 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
947 msgid "_Add to Bookmarks"
948 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
951 msgid "Show _Hidden Files"
952 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
955 msgid "Show _Size Column"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
980 msgid "_Browse for other folders"
981 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
984 msgid "Type a file name"
985 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
989 msgid "Create Fo_lder"
990 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
994 msgstr "පිහිටීම (_L):"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
997 msgid "Save in _folder:"
998 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1001 msgid "Create in _folder:"
1002 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1006 msgid "Could not read the contents of %s"
1007 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1011 msgid "Could not read the contents of the folder"
1012 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1025 msgid "Yesterday at %H:%M"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1029 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1030 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1034 msgid "Shortcut %s already exists"
1035 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1039 msgid "Shortcut %s does not exist"
1040 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1044 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1045 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1050 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1052 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1059 msgid "Could not start the search process"
1060 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1064 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1065 "Please make sure it is running."
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1069 msgid "Could not send the search request"
1070 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1079 msgid "Could not mount %s"
1080 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1082 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1083 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1086 msgid "Invalid path"
1087 msgstr "සාවද්ය URI"
1089 #. translators: this text is shown when there are no completions
1090 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1092 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1096 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1097 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1101 msgid "Sole completion"
1102 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1104 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1105 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1108 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1109 msgid "Complete, but not unique"
1112 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1113 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1115 msgid "Completing..."
1118 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1119 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1120 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1121 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1122 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1123 msgid "Only local files may be selected"
1126 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1127 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1128 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1129 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1130 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1131 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1135 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1136 #. * and then hits Tab
1137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1139 msgid "Path does not exist"
1140 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1142 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1144 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1145 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1147 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1148 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1149 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1150 #. * this particular string.
1152 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1154 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1156 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1158 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1160 #. Initialize fields
1161 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1165 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1169 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1170 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1171 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1172 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1173 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1175 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1179 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1183 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1185 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
1187 #. create the text entry widget
1188 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1190 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1193 msgid "Font Selection"
1194 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
1196 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1199 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1201 msgid "Error loading icon: %s"
1202 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
1204 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1207 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1208 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1209 "You can get a copy from:\n"
1212 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
1213 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
1214 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
1217 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1219 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1220 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
1222 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1223 msgid "Failed to load icon"
1224 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
1226 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1233 msgctxt "input method menu"
1235 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1237 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1239 msgctxt "input method menu"
1241 msgstr "කිසිවක් නැත"
1243 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1245 msgctxt "input method menu"
1250 #: gtk/gtklabel.c:6072
1253 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
1255 #. Copy Link Address
1256 #: gtk/gtklabel.c:6084
1257 msgid "Copy _Link Address"
1260 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1262 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
1264 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1266 msgstr "සාවද්ය URI"
1268 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1269 #: gtk/gtkmain.c:432
1270 msgid "Load additional GTK+ modules"
1271 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
1273 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1274 #: gtk/gtkmain.c:433
1278 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1279 #: gtk/gtkmain.c:435
1280 msgid "Make all warnings fatal"
1283 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1284 #: gtk/gtkmain.c:438
1285 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1288 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1289 #: gtk/gtkmain.c:441
1290 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1293 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1294 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1296 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1298 #: gtk/gtkmain.c:704
1300 msgstr "default:LTR"
1302 #: gtk/gtkmain.c:769
1304 msgid "Cannot open display: %s"
1307 #: gtk/gtkmain.c:806
1308 msgid "GTK+ Options"
1309 msgstr "GTK+ විකල්ප"
1311 #: gtk/gtkmain.c:806
1312 msgid "Show GTK+ Options"
1313 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
1315 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1318 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1321 msgid "Connect _anonymously"
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1325 msgid "Connect as u_ser:"
1328 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1331 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1336 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1341 msgstr "පීඩනය (_P):"
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1344 msgid "Forget password _immediately"
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1348 msgid "Remember password until you _logout"
1351 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1352 msgid "Remember _forever"
1355 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1357 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1360 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1362 msgid "Unable to end process"
1365 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1366 msgid "_End Process"
1369 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1371 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1374 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1377 msgid "Terminal Pager"
1378 msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
1380 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1383 msgstr "රේඛිය විධාන"
1385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1386 msgid "Bourne Again Shell"
1389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1390 msgid "Bourne Shell"
1393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1399 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1402 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1405 msgstr "%u වන පිටුව "
1407 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1408 msgid "Not a valid page setup file"
1409 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
1411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1414 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
1416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1418 msgid "For portable documents"
1420 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
1421 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
1423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1439 msgid "Manage Custom Sizes..."
1440 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
1442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1443 msgid "_Format for:"
1444 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
1446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1447 msgid "_Paper size:"
1448 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
1450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1451 msgid "_Orientation:"
1452 msgstr "දිශානතිය (_O):"
1454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1456 msgstr "පිටු සැකසුම"
1458 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1460 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
1462 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1464 msgstr "පහළ මාර්ගය"
1466 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1467 msgid "File System Root"
1468 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
1470 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1472 msgid "Authentication"
1475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1476 msgid "Not available"
1477 msgstr "භාවිතයට නැත"
1479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1481 msgid "Select a folder"
1482 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1485 msgid "_Save in folder:"
1486 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
1488 #. translators: this string is the default job title for print
1489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1490 #. * by the job number.
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1495 msgstr "%s කාර්යය #%d"
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Initial state"
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1504 msgctxt "print operation status"
1505 msgid "Preparing to print"
1506 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Generating data"
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1514 msgctxt "print operation status"
1515 msgid "Sending data"
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1520 msgctxt "print operation status"
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Blocking on issue"
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1531 msgctxt "print operation status"
1533 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1537 msgctxt "print operation status"
1539 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
1541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1543 msgctxt "print operation status"
1544 msgid "Finished with error"
1545 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1549 msgid "Preparing %d"
1550 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1555 msgstr "සූදානම් කරමින්"
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1560 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1564 msgid "Error creating print preview"
1565 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
1567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1569 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1573 msgid "Error launching preview"
1574 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
1576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1581 msgid "Printer offline"
1582 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1585 msgid "Out of paper"
1588 #. Translators: this is a printer status.
1589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1595 msgid "Need user intervention"
1596 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1600 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1604 msgid "No printer found"
1605 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
1607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1612 msgid "Error from StartDoc"
1613 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1617 msgid "Not enough free memory"
1618 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
1620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1633 msgid "Unspecified error"
1634 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1637 msgid "Getting printer information failed"
1640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1641 msgid "Getting printer information..."
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1646 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
1648 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1653 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1666 msgstr "සියළුම පිටු"
1668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1670 msgid "C_urrent Page"
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1676 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1685 "Specify one or more page ranges,\n"
1688 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1700 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1703 msgstr "පිටපත් (_s):"
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1707 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1711 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1717 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1718 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1721 #. * multiple pages on a sheet when printing
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1725 msgid "Left to right, top to bottom"
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1730 msgid "Left to right, bottom to top"
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1735 msgid "Right to left, top to bottom"
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1740 msgid "Right to left, bottom to top"
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1745 msgid "Top to bottom, left to right"
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1750 msgid "Top to bottom, right to left"
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1755 msgid "Bottom to top, left to right"
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1760 msgid "Bottom to top, right to left"
1763 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1764 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1769 msgid "Page Ordering"
1770 msgstr "සූදානම් කරමින්"
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1773 msgid "Left to right"
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1778 msgid "Right to left"
1779 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1782 msgid "Top to bottom"
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1786 msgid "Bottom to top"
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1795 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1798 msgid "Pages per _side:"
1799 msgstr "පැත්තකට පිටු"
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1803 msgid "Page or_dering:"
1804 msgstr "පැත්තකට පිටු"
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1807 msgid "_Only print:"
1808 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1813 msgstr "සියළුම පිටු"
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1817 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1825 msgstr "මිනුම (_a):"
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1832 msgid "Paper _type:"
1833 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1836 msgid "Paper _source:"
1837 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1840 msgid "Output t_ray:"
1841 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1845 msgid "Or_ientation:"
1846 msgstr "දිශානතිය (_O):"
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1860 msgid "Reverse portrait"
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1865 msgid "Reverse landscape"
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1870 msgstr "කාර්යය විස්තර"
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1874 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1877 msgid "_Billing info:"
1878 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1881 msgid "Print Document"
1882 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
1884 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1885 #. * in the print dialog
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1895 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1896 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1901 "Specify the time of print,\n"
1902 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1906 msgid "Time of print"
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1914 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1918 msgid "Add Cover Page"
1919 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
1921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1922 #. * dialog that controls the front cover page.
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1929 #. * dialog that controls the back cover page.
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1935 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1936 #. * job-specific options in the print dialog
1938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1946 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1948 msgid "Image Quality"
1949 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
1951 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1957 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1960 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
1962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1973 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
1975 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1978 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
1980 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1987 msgid "Select which type of documents are shown"
1988 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
1990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1992 msgid "No item for URI '%s' found"
1993 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
1995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1996 msgid "Untitled filter"
1999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2000 msgid "Could not remove item"
2001 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2004 msgid "Could not clear list"
2005 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2008 msgid "Copy _Location"
2009 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2012 msgid "_Remove From List"
2013 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2017 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2020 msgid "Show _Private Resources"
2021 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2023 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2024 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2025 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2026 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2027 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2028 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2029 #. * right place when idly populating the menu in case the
2030 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2031 #. * recent chooser menu widget.
2033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2034 msgid "No items found"
2035 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2039 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2040 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2045 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2048 msgid "Unknown item"
2049 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2058 msgctxt "recent menu label"
2062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2067 msgctxt "recent menu label"
2071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2077 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2079 #: gtk/gtkspinner.c:458
2081 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2085 #: gtk/gtkspinner.c:459
2086 msgid "Provides visual indication of progress"
2089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2090 #: gtk/gtkstock.c:314
2092 msgctxt "Stock label"
2096 #: gtk/gtkstock.c:315
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: gtk/gtkstock.c:316
2104 msgctxt "Stock label"
2108 #: gtk/gtkstock.c:317
2110 msgctxt "Stock label"
2114 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2115 #. * need the mnemonics to be rationalized
2117 #: gtk/gtkstock.c:322
2119 msgctxt "Stock label"
2121 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2123 #: gtk/gtkstock.c:323
2125 msgctxt "Stock label"
2127 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
2129 #: gtk/gtkstock.c:324
2131 msgctxt "Stock label"
2133 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2135 #: gtk/gtkstock.c:325
2137 msgctxt "Stock label"
2139 msgstr "තදකුරු (_B)"
2141 #: gtk/gtkstock.c:326
2143 msgctxt "Stock label"
2147 #: gtk/gtkstock.c:327
2149 msgctxt "Stock label"
2153 #: gtk/gtkstock.c:328
2155 msgctxt "Stock label"
2157 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2159 #: gtk/gtkstock.c:329
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #: gtk/gtkstock.c:330
2167 msgctxt "Stock label"
2169 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2171 #: gtk/gtkstock.c:331
2173 msgctxt "Stock label"
2175 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2177 #: gtk/gtkstock.c:332
2179 msgctxt "Stock label"
2181 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2183 #: gtk/gtkstock.c:333
2185 msgctxt "Stock label"
2189 #: gtk/gtkstock.c:334
2191 msgctxt "Stock label"
2195 #: gtk/gtkstock.c:335
2197 msgctxt "Stock label"
2201 #: gtk/gtkstock.c:336
2203 msgctxt "Stock label"
2205 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2207 #: gtk/gtkstock.c:337
2209 msgctxt "Stock label"
2211 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
2213 #: gtk/gtkstock.c:338
2215 msgctxt "Stock label"
2217 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2219 #: gtk/gtkstock.c:339
2221 msgctxt "Stock label"
2223 msgstr "සොයන්න (_F)"
2225 #: gtk/gtkstock.c:340
2227 msgctxt "Stock label"
2228 msgid "Find and _Replace"
2229 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2231 #: gtk/gtkstock.c:341
2233 msgctxt "Stock label"
2235 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
2237 #: gtk/gtkstock.c:342
2239 msgctxt "Stock label"
2241 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2243 #: gtk/gtkstock.c:343
2245 msgctxt "Stock label"
2246 msgid "_Leave Fullscreen"
2247 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2249 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2250 #: gtk/gtkstock.c:345
2252 msgctxt "Stock label, navigation"
2256 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2257 #: gtk/gtkstock.c:347
2259 msgctxt "Stock label, navigation"
2261 msgstr "ගොනුවම (_F)"
2263 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2264 #: gtk/gtkstock.c:349
2266 msgctxt "Stock label, navigation"
2268 msgstr "අලවන්න (_P)"
2270 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2271 #: gtk/gtkstock.c:351
2273 msgctxt "Stock label, navigation"
2277 #. This is a navigation label as in "go back"
2278 #: gtk/gtkstock.c:353
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2283 #. This is a navigation label as in "go down"
2284 #: gtk/gtkstock.c:355
2286 msgctxt "Stock label, navigation"
2290 #. This is a navigation label as in "go forward"
2291 #: gtk/gtkstock.c:357
2293 msgctxt "Stock label, navigation"
2295 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2297 #. This is a navigation label as in "go up"
2298 #: gtk/gtkstock.c:359
2299 msgctxt "Stock label, navigation"
2303 #: gtk/gtkstock.c:360
2305 msgctxt "Stock label"
2307 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2309 #: gtk/gtkstock.c:361
2311 msgctxt "Stock label"
2315 #: gtk/gtkstock.c:362
2317 msgctxt "Stock label"
2321 #: gtk/gtkstock.c:363
2323 msgctxt "Stock label"
2324 msgid "Increase Indent"
2325 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2327 #: gtk/gtkstock.c:364
2329 msgctxt "Stock label"
2330 msgid "Decrease Indent"
2331 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2333 #: gtk/gtkstock.c:365
2335 msgctxt "Stock label"
2339 #: gtk/gtkstock.c:366
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "_Information"
2343 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2345 #: gtk/gtkstock.c:367
2347 msgctxt "Stock label"
2349 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2351 #: gtk/gtkstock.c:368
2353 msgctxt "Stock label"
2355 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2357 #. This is about text justification, "centered text"
2358 #: gtk/gtkstock.c:370
2360 msgctxt "Stock label"
2362 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2364 #. This is about text justification
2365 #: gtk/gtkstock.c:372
2367 msgctxt "Stock label"
2369 msgstr "ගොනුවම (_F)"
2371 #. This is about text justification, "left-justified text"
2372 #: gtk/gtkstock.c:374
2374 msgctxt "Stock label"
2378 #. This is about text justification, "right-justified text"
2379 #: gtk/gtkstock.c:376
2381 msgctxt "Stock label"
2385 #. Media label, as in "fast forward"
2386 #: gtk/gtkstock.c:379
2388 msgctxt "Stock label, media"
2390 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2392 #. Media label, as in "next song"
2393 #: gtk/gtkstock.c:381
2395 msgctxt "Stock label, media"
2399 #. Media label, as in "pause music"
2400 #: gtk/gtkstock.c:383
2402 msgctxt "Stock label, media"
2406 #. Media label, as in "play music"
2407 #: gtk/gtkstock.c:385
2409 msgctxt "Stock label, media"
2413 #. Media label, as in "previous song"
2414 #: gtk/gtkstock.c:387
2416 msgctxt "Stock label, media"
2421 #: gtk/gtkstock.c:389
2423 msgctxt "Stock label, media"
2425 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
2428 #: gtk/gtkstock.c:391
2430 msgctxt "Stock label, media"
2435 #: gtk/gtkstock.c:393
2437 msgctxt "Stock label, media"
2439 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
2441 #: gtk/gtkstock.c:394
2443 msgctxt "Stock label"
2447 #: gtk/gtkstock.c:395
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: gtk/gtkstock.c:396
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #: gtk/gtkstock.c:397
2461 msgctxt "Stock label"
2465 #: gtk/gtkstock.c:398
2467 msgctxt "Stock label"
2469 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2472 #: gtk/gtkstock.c:400
2474 msgctxt "Stock label"
2479 #: gtk/gtkstock.c:402
2481 msgctxt "Stock label"
2486 #: gtk/gtkstock.c:404
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "Reverse landscape"
2493 #: gtk/gtkstock.c:406
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "Reverse portrait"
2498 #: gtk/gtkstock.c:407
2500 msgctxt "Stock label"
2502 msgstr "පිටු සැකසුම"
2504 #: gtk/gtkstock.c:408
2506 msgctxt "Stock label"
2508 msgstr "අලවන්න (_P)"
2510 #: gtk/gtkstock.c:409
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Preferences"
2514 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
2516 #: gtk/gtkstock.c:410
2518 msgctxt "Stock label"
2520 msgstr "මුද්රණය (_P)"
2522 #: gtk/gtkstock.c:411
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "Print Pre_view"
2526 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
2528 #: gtk/gtkstock.c:412
2530 msgctxt "Stock label"
2532 msgstr "වත්කම් (_P)"
2534 #: gtk/gtkstock.c:413
2536 msgctxt "Stock label"
2538 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
2540 #: gtk/gtkstock.c:414
2542 msgctxt "Stock label"
2544 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
2546 #: gtk/gtkstock.c:415
2548 msgctxt "Stock label"
2550 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
2552 #: gtk/gtkstock.c:416
2554 msgctxt "Stock label"
2556 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
2558 #: gtk/gtkstock.c:417
2560 msgctxt "Stock label"
2562 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
2564 #: gtk/gtkstock.c:418
2566 msgctxt "Stock label"
2568 msgstr "සුරකින්න (_S)"
2570 #: gtk/gtkstock.c:419
2572 msgctxt "Stock label"
2574 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
2576 #: gtk/gtkstock.c:420
2578 msgctxt "Stock label"
2580 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
2582 #: gtk/gtkstock.c:421
2584 msgctxt "Stock label"
2588 #: gtk/gtkstock.c:422
2590 msgctxt "Stock label"
2592 msgstr "අක්ෂර (_F)"
2594 #. Sorting direction
2595 #: gtk/gtkstock.c:424
2597 msgctxt "Stock label"
2601 #. Sorting direction
2602 #: gtk/gtkstock.c:426
2604 msgctxt "Stock label"
2606 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
2608 #: gtk/gtkstock.c:427
2610 msgctxt "Stock label"
2611 msgid "_Spell Check"
2612 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
2614 #: gtk/gtkstock.c:428
2616 msgctxt "Stock label"
2618 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
2621 #: gtk/gtkstock.c:430
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "_Strikethrough"
2626 #: gtk/gtkstock.c:431
2628 msgctxt "Stock label"
2630 msgstr "නොමකන්න (_U)"
2633 #: gtk/gtkstock.c:433
2635 msgctxt "Stock label"
2637 msgstr "යටි ඉර (_U)"
2639 #: gtk/gtkstock.c:434
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #: gtk/gtkstock.c:435
2647 msgctxt "Stock label"
2652 #: gtk/gtkstock.c:437
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "_Normal Size"
2656 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
2659 #: gtk/gtkstock.c:439
2660 msgctxt "Stock label"
2664 #: gtk/gtkstock.c:440
2666 msgctxt "Stock label"
2668 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
2670 #: gtk/gtkstock.c:441
2672 msgctxt "Stock label"
2674 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
2676 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2678 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2681 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2683 msgid "No deserialize function found for format %s"
2686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2688 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2693 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2698 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2703 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2708 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2713 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2718 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2722 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2727 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2733 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2743 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2749 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2754 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2759 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2764 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2769 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2774 msgid "A <%s> element has already been specified"
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2778 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2782 msgid "Serialized data is malformed"
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2787 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2790 #: gtk/gtktextutil.c:61
2791 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2794 #: gtk/gtktextutil.c:62
2795 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2798 #: gtk/gtktextutil.c:63
2799 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2802 #: gtk/gtktextutil.c:64
2803 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2806 #: gtk/gtktextutil.c:65
2807 msgid "LRO Left-to-right _override"
2810 #: gtk/gtktextutil.c:66
2811 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2814 #: gtk/gtktextutil.c:67
2815 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2818 #: gtk/gtktextutil.c:68
2819 msgid "ZWS _Zero width space"
2822 #: gtk/gtktextutil.c:69
2823 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2826 #: gtk/gtktextutil.c:70
2827 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2830 #: gtk/gtkthemes.c:71
2832 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2835 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2837 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2840 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2842 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2845 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2854 msgid "Turns volume down or up"
2857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2858 msgid "Adjusts the volume"
2861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2863 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
2865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2866 msgid "Decreases the volume"
2869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2871 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
2873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2874 msgid "Increases the volume"
2877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2885 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2886 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2887 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2888 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2892 msgctxt "volume percentage"
2896 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2898 msgctxt "paper size"
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2918 msgctxt "paper size"
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2923 msgctxt "paper size"
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2948 msgctxt "paper size"
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3204 msgctxt "paper size"
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3209 msgctxt "paper size"
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3214 msgctxt "paper size"
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3219 msgctxt "paper size"
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3224 msgctxt "paper size"
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3229 msgctxt "paper size"
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3234 msgctxt "paper size"
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3239 msgctxt "paper size"
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3269 msgctxt "paper size"
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3274 msgctxt "paper size"
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3279 msgctxt "paper size"
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3284 msgctxt "paper size"
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3289 msgctxt "paper size"
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3294 msgctxt "paper size"
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "Choukei 2 Envelope"
3302 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "Choukei 3 Envelope"
3308 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "Choukei 4 Envelope"
3314 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "hagaki (postcard)"
3320 msgstr "හගකී (postcard)"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "kahu Envelope"
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "kaku2 Envelope"
3332 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "oufuku (reply postcard)"
3338 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "you4 Envelope"
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "6x9 Envelope"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "7x9 Envelope"
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "9x11 Envelope"
3402 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "European edp"
3470 msgstr "යුරොපීය edp"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3474 msgctxt "paper size"
3476 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "FanFold European"
3487 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3491 msgctxt "paper size"
3493 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "FanFold German Legal"
3499 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Government Legal"
3505 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Government Letter"
3511 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3523 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Index 4x6 ext"
3529 msgstr "පටුන 4x6 ext"
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "US Legal Extra"
3556 msgstr "US ලීගල් අමතර"
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "US Letter Extra"
3568 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "US Letter Plus"
3574 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "Monarch Envelope"
3580 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "#10 Envelope"
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "#11 Envelope"
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "#12 Envelope"
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "#14 Envelope"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "Personal Envelope"
3616 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3637 msgctxt "paper size"
3639 msgstr "පළල් සංයුතිය"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "Invite Envelope"
3662 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "Italian Envelope"
3668 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "juuro-ku-kai"
3674 msgstr "juuro-ku-kai"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "Postfix Envelope"
3685 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3689 msgctxt "paper size"
3691 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "prc1 Envelope"
3697 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "prc10 Envelope"
3703 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "prc2 Envelope"
3714 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "prc3 Envelope"
3720 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "prc4 Envelope"
3731 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "prc5 Envelope"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "prc6 Envelope"
3743 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "prc7 Envelope"
3749 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "prc8 Envelope"
3755 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "prc9 Envelope"
3761 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3775 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3778 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3780 msgid "Failed to write header\n"
3781 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3783 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3785 msgid "Failed to write hash table\n"
3786 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3788 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3790 msgid "Failed to write folder index\n"
3791 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3793 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3795 msgid "Failed to rewrite header\n"
3796 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3798 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3800 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3801 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
3803 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3805 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3808 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3810 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3813 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3815 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3816 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
3818 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3820 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3821 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
3823 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3825 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3826 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
3828 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3830 msgid "Cache file created successfully.\n"
3833 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3834 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3838 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3839 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
3841 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3842 msgid "Don't include image data in the cache"
3845 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3846 msgid "Output a C header file"
3847 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
3849 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3850 msgid "Turn off verbose output"
3851 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
3853 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3854 msgid "Validate existing icon cache"
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3859 msgid "File not found: %s\n"
3860 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
3862 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3864 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3865 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
3867 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3869 msgid "No theme index file.\n"
3872 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3875 "No theme index file in '%s'.\n"
3876 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3878 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
3879 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
3882 #: modules/input/imam-et.c:454
3883 msgid "Amharic (EZ+)"
3884 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
3887 #: modules/input/imcedilla.c:92
3892 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3893 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3897 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3898 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3902 #: modules/input/imipa.c:145
3907 #: modules/input/immultipress.c:31
3912 #: modules/input/imthai.c:35
3917 #: modules/input/imti-er.c:453
3918 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3919 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
3922 #: modules/input/imti-et.c:453
3923 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3924 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
3927 #: modules/input/imviqr.c:244
3928 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3929 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
3932 #: modules/input/imxim.c:28
3933 msgid "X Input Method"
3934 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3940 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3946 msgstr "පීඩනය (_P):"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3950 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3956 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3961 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3966 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3970 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3975 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3979 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3984 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3989 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3994 msgid "Authentication is required on %s"
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4000 msgstr "පිහිටීම (_L):"
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4004 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4009 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4013 msgid "Authentication is required to print this document"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4018 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4023 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4026 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4029 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4032 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4035 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4038 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4041 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4044 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4047 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4052 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4057 msgid "The door is open on printer '%s'."
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4062 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4067 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4072 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4073 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4077 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4080 #. Translators: this is a printer status.
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4082 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4085 #. Translators: this is a printer status.
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4087 msgid "Rejecting Jobs"
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4099 msgid "Paper Source"
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4104 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4112 msgid "GhostScript pre-filtering"
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4119 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4121 msgid "Long Edge (Standard)"
4124 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4126 msgid "Short Edge (Flip)"
4129 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4134 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
4136 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4137 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4143 msgid "Printer Default"
4144 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
4146 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4148 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4151 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4153 msgid "Convert to PS level 1"
4156 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4158 msgid "Convert to PS level 2"
4161 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4164 msgid "No pre-filtering"
4165 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
4167 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4168 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4170 msgid "Miscellaneous"
4173 #. Translators: These strings name the possible values of the
4174 #. * job priority option in the print dialog
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4192 #. Cups specific, non-ppd related settings
4193 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4194 #. * in the print dialog
4196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4198 msgid "Pages per Sheet"
4199 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4201 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4202 #. * in the print dialog
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4206 msgid "Job Priority"
4207 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
4209 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4210 #. * in the print dialog
4212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4214 msgid "Billing Info"
4215 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
4217 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4218 #. * pages that the printing system may support.
4220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4222 msgstr "කිසිවක් නැත"
4224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4226 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4229 msgid "Confidential"
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4242 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4245 msgid "Unclassified"
4246 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4248 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4249 #. * dialog that controls the front cover page.
4251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4256 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4257 #. * dialog that controls the back cover page.
4259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4264 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4265 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4273 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4274 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4278 msgid "Print at time"
4279 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
4281 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4282 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4283 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4287 msgid "Custom %sx%s"
4288 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
4290 #. default filename used for print-to-file
4291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4294 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
4296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4297 msgid "Print to File"
4298 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
4300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4304 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4312 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4313 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4314 msgid "Pages per _sheet:"
4315 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4321 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4322 msgid "_Output format"
4323 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4325 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4326 msgid "Print to LPR"
4327 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
4329 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4330 msgid "Pages Per Sheet"
4331 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4333 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4334 msgid "Command Line"
4335 msgstr "රේඛිය විධාන"
4338 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4340 msgid "printer offline"
4341 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4344 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4346 msgid "ready to print"
4347 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
4350 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4351 msgid "processing job"
4355 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4361 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4366 #. default filename used for print-to-test
4367 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4369 msgid "test-output.%s"
4370 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
4372 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4373 msgid "Print to Test Printer"
4374 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
4376 #: tests/testfilechooser.c:207
4378 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4379 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4381 #: tests/testfilechooser.c:222
4383 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4384 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4386 #: tests/testfilechooser.c:267
4389 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4390 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
4392 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4393 #~ msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
4396 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4399 #~ "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
4401 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4402 #~ msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
4405 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4406 #~ "it's from a different GTK version?"
4407 #~ msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
4409 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4410 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
4412 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4413 #~ msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
4415 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4416 #~ msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
4418 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4419 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
4421 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4422 #~ msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
4425 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4426 #~ msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
4428 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4429 #~ msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
4431 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4432 #~ msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
4434 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4435 #~ msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
4437 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4438 #~ msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
4441 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4443 #~ msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
4445 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4446 #~ msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
4449 #~ msgid "Error writing to image stream"
4450 #~ msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
4453 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4454 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4456 #~ "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4457 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4459 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4460 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
4462 #~ msgid "Image header corrupt"
4463 #~ msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
4465 #~ msgid "Image format unknown"
4466 #~ msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
4468 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4469 #~ msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
4471 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4472 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4473 #~ msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4474 #~ msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4476 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4477 #~ msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
4479 #~ msgid "Unsupported animation type"
4480 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
4482 #~ msgid "Invalid header in animation"
4483 #~ msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
4485 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4486 #~ msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
4488 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4489 #~ msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
4491 #~ msgid "The ANI image format"
4492 #~ msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
4494 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4495 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
4497 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4498 #~ msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
4500 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4501 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
4503 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4504 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4506 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4507 #~ msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
4509 #~ msgid "The BMP image format"
4510 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
4512 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4513 #~ msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
4515 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4516 #~ msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
4518 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4519 #~ msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
4521 #~ msgid "Stack overflow"
4522 #~ msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
4524 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4525 #~ msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
4527 #~ msgid "Bad code encountered"
4528 #~ msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
4530 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4531 #~ msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
4533 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4534 #~ msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
4536 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4537 #~ msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
4539 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4540 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
4543 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4544 #~ msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
4546 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4547 #~ msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
4550 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4553 #~ "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
4555 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4556 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
4558 #~ msgid "The GIF image format"
4559 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
4561 #~ msgid "Invalid header in icon"
4562 #~ msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
4564 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4565 #~ msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
4567 #~ msgid "Icon has zero width"
4568 #~ msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
4570 #~ msgid "Icon has zero height"
4571 #~ msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
4573 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4574 #~ msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
4576 #~ msgid "Unsupported icon type"
4577 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
4579 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4580 #~ msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
4582 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4583 #~ msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
4585 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4586 #~ msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
4588 #~ msgid "The ICO image format"
4589 #~ msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
4592 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4593 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
4596 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4597 #~ msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
4600 #~ msgid "The ICNS image format"
4601 #~ msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
4604 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4605 #~ msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4608 #~ msgid "Couldn't decode image"
4609 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
4612 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4613 #~ msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
4616 #~ msgid "Image type currently not supported"
4617 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
4620 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4621 #~ msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
4624 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4625 #~ msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
4628 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4629 #~ msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4632 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4633 #~ msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
4635 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4636 #~ msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
4639 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4642 #~ "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා "
4643 #~ "ගැනීමට උත්සාහ කරන්න"
4645 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4646 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
4648 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4649 #~ msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
4651 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4652 #~ msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
4655 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4657 #~ msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
4660 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4661 #~ msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
4663 #~ msgid "The JPEG image format"
4664 #~ msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
4666 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4667 #~ msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4669 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4670 #~ msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4672 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4673 #~ msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
4675 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4676 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
4678 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4679 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
4681 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4682 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
4684 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4685 #~ msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4687 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4688 #~ msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4690 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4691 #~ msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
4693 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4694 #~ msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
4696 #~ msgid "The PCX image format"
4697 #~ msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
4699 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4700 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
4702 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4703 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
4705 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4706 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
4708 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4709 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
4711 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4712 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
4714 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4715 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
4717 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4718 #~ msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
4720 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4721 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
4723 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4724 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
4727 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4730 #~ "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ "
4734 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4737 #~ "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
4739 #~ msgid "The PNG image format"
4740 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
4742 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4743 #~ msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
4745 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4746 #~ msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
4748 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4749 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
4751 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4752 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
4754 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4755 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
4757 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4758 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
4760 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4761 #~ msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
4763 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4764 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
4766 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4767 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4769 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4770 #~ msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
4772 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4773 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
4775 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4776 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
4778 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4779 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
4782 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4783 #~ msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4786 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4787 #~ msgstr "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4790 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4791 #~ msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
4794 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4795 #~ msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
4798 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4799 #~ msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4802 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4803 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
4806 #~ msgid "The QTIF image format"
4807 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
4809 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4810 #~ msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
4812 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4813 #~ msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
4815 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4816 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
4818 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4819 #~ msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
4821 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4822 #~ msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
4824 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4825 #~ msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
4827 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4828 #~ msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
4830 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4831 #~ msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
4833 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4834 #~ msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
4837 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4838 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
4840 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4841 #~ msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
4843 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4844 #~ msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
4846 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4847 #~ msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
4849 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4850 #~ msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
4852 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4853 #~ msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
4855 #~ msgid "TGA image type not supported"
4856 #~ msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
4858 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4859 #~ msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
4861 #~ msgid "Excess data in file"
4862 #~ msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
4864 #~ msgid "The Targa image format"
4865 #~ msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
4867 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4868 #~ msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
4870 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4871 #~ msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
4873 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4874 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
4876 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4877 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
4879 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4880 #~ msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
4882 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4883 #~ msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
4885 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4886 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
4888 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4889 #~ msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
4891 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4892 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
4894 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4895 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
4897 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4898 #~ msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
4900 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4901 #~ msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
4903 #~ msgid "The TIFF image format"
4904 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
4906 #~ msgid "Image has zero width"
4907 #~ msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
4909 #~ msgid "Image has zero height"
4910 #~ msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
4912 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4913 #~ msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
4915 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4916 #~ msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
4918 #~ msgid "The WBMP image format"
4919 #~ msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
4921 #~ msgid "Invalid XBM file"
4922 #~ msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
4924 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4925 #~ msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
4927 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4928 #~ msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
4930 #~ msgid "The XBM image format"
4931 #~ msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
4933 #~ msgid "No XPM header found"
4934 #~ msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
4936 #~ msgid "Invalid XPM header"
4937 #~ msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
4939 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4940 #~ msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
4942 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4943 #~ msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
4945 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4946 #~ msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
4948 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4949 #~ msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4951 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4952 #~ msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
4954 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4955 #~ msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
4957 #~ msgid "The XPM image format"
4958 #~ msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
4961 #~ msgid "The EMF image format"
4962 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
4965 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4966 #~ msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4969 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4970 #~ msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4973 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4974 #~ msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
4977 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4978 #~ msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4981 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4982 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
4985 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4986 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
4989 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4990 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
4993 #~ msgid "Couldn't save"
4994 #~ msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
4997 #~ msgid "The WMF image format"
4998 #~ msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
5000 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5001 #~ msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
5003 #~ msgid "Error printing"
5004 #~ msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
5010 #~ msgstr "බහලුම් (_d)"
5013 #~ msgstr "ගොනුවම (_F)"
5015 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5016 #~ msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
5019 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5020 #~ "available to this program.\n"
5021 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5023 #~ "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
5025 #~ "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
5027 #~ msgid "_New Folder"
5028 #~ msgstr "නව බලුම (_N)"
5030 #~ msgid "De_lete File"
5031 #~ msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
5033 #~ msgid "_Rename File"
5034 #~ msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
5037 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5038 #~ msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
5040 #~ msgid "New Folder"
5043 #~ msgid "_Folder name:"
5044 #~ msgstr "බහලුම් නම (_F):"
5047 #~ msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
5050 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5051 #~ msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
5053 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5054 #~ msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5056 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5057 #~ msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
5059 #~ msgid "Delete File"
5060 #~ msgstr "ගොනුව මකන්න"
5062 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5063 #~ msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5065 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5066 #~ msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5068 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5069 #~ msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5071 #~ msgid "Rename File"
5072 #~ msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
5074 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5075 #~ msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
5078 #~ msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
5080 #~ msgid "_Selection: "
5081 #~ msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
5084 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5085 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5087 #~ "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING "
5088 #~ "පාරිසරික විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
5090 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5091 #~ msgstr "සාවද්ය UTF-8"
5093 #~ msgid "Name too long"
5094 #~ msgstr "නම දිග වැඩියි"
5096 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5097 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
5102 #~ msgid "_Gamma value"
5103 #~ msgstr "ගැමා අගය (_G)"
5106 #~ msgstr "ප්රධානය"
5109 #~ msgstr "උපාංගය (_D):"
5121 #~ msgstr "ආකාරය (_M):"
5135 #~ msgid "_Pressure:"
5136 #~ msgstr "පීඩනය (_P):"
5139 #~ msgstr "X ඇලවීම (_t):"
5142 #~ msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
5145 #~ msgstr "චක්රය (_W):"
5148 #~ msgstr "කිසිවක් නැත"
5150 #~ msgid "(disabled)"
5151 #~ msgstr "(අක්රීය)"
5153 #~ msgid "(unknown)"
5154 #~ msgstr "(නොදන්නා)"
5157 #~ msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
5159 #~ msgid "--- No Tip ---"
5160 #~ msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
5166 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5167 #~ msgstr "සොයන්න (_S):"
5170 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5171 #~ msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
5173 #~ msgid "directfb arg"
5174 #~ msgstr "directfb arg"
5176 #~ msgid "sdl|system"
5179 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5180 #~ msgstr "BackSpace"
5182 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5185 #~ msgid "keyboard label|Return"
5188 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5191 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5192 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5194 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5197 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5200 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5201 #~ msgstr "Multi_key"
5203 #~ msgid "keyboard label|Home"
5206 #~ msgid "keyboard label|Left"
5209 #~ msgid "keyboard label|Up"
5212 #~ msgid "keyboard label|Right"
5215 #~ msgid "keyboard label|Down"
5218 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5221 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5222 #~ msgstr "Page_Down"
5224 #~ msgid "keyboard label|End"
5227 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5230 #~ msgid "keyboard label|Print"
5233 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5236 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5237 #~ msgstr "Num_Lock"
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5240 #~ msgstr "KP_Space"
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5246 #~ msgstr "KP_Enter"
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5258 #~ msgstr "KP_Right"
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5264 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5267 #~ msgstr "KP_Prior"
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5276 #~ msgstr "KP_Begin"
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5279 #~ msgstr "KP_Insert"
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5282 #~ msgstr "KP_Delete"
5284 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5288 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5289 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5291 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5294 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5297 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5300 #~ msgid "keyboard label|Super"
5303 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5306 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5309 #~ msgid "keyboard label|Space"
5312 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5313 #~ msgstr "Backslash"
5315 #~ msgid "year measurement template|2000"
5318 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5321 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5324 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5327 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5330 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5342 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5343 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5345 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5346 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5348 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5349 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5351 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5352 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5354 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5355 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5357 #~ msgid "print operation status|Printing"
5358 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5360 #~ msgid "print operation status|Finished"
5361 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5363 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5364 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5366 #~ msgid "Navigation|_First"
5367 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5369 #~ msgid "Navigation|_Last"
5370 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5372 #~ msgid "Navigation|_Top"
5373 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5375 #~ msgid "Navigation|_Back"
5376 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5378 #~ msgid "Navigation|_Down"
5381 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5382 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5384 #~ msgid "Navigation|_Up"
5387 #~ msgid "Justify|_Center"
5388 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5390 #~ msgid "Justify|_Fill"
5391 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5393 #~ msgid "Justify|_Left"
5396 #~ msgid "Justify|_Right"
5397 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5399 #~ msgid "Media|_Next"
5400 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5402 #~ msgid "Media|P_ause"
5403 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5405 #~ msgid "Media|_Play"
5406 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5408 #~ msgid "Media|_Stop"
5409 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5411 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5414 #~ msgid "paper size|asme_f"
5417 #~ msgid "paper size|A0x2"
5420 #~ msgid "paper size|A0"
5423 #~ msgid "paper size|A0x3"
5426 #~ msgid "paper size|A1"
5429 #~ msgid "paper size|A10"
5432 #~ msgid "paper size|A1x3"
5435 #~ msgid "paper size|A1x4"
5438 #~ msgid "paper size|A2"
5441 #~ msgid "paper size|A2x3"
5444 #~ msgid "paper size|A2x4"
5447 #~ msgid "paper size|A2x5"
5450 #~ msgid "paper size|A3"
5453 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5456 #~ msgid "paper size|A3x3"
5459 #~ msgid "paper size|A3x4"
5462 #~ msgid "paper size|A3x5"
5465 #~ msgid "paper size|A3x6"
5468 #~ msgid "paper size|A3x7"
5471 #~ msgid "paper size|A4"
5474 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5477 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5480 #~ msgid "paper size|A4x3"
5483 #~ msgid "paper size|A4x4"
5486 #~ msgid "paper size|A4x5"
5489 #~ msgid "paper size|A4x6"
5492 #~ msgid "paper size|A4x7"
5495 #~ msgid "paper size|A4x8"
5498 #~ msgid "paper size|A4x9"
5501 #~ msgid "paper size|A5"
5504 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5507 #~ msgid "paper size|A6"
5510 #~ msgid "paper size|A7"
5513 #~ msgid "paper size|A8"
5516 #~ msgid "paper size|A9"
5519 #~ msgid "paper size|B0"
5522 #~ msgid "paper size|B1"
5525 #~ msgid "paper size|B10"
5528 #~ msgid "paper size|B2"
5531 #~ msgid "paper size|B3"
5534 #~ msgid "paper size|B4"
5537 #~ msgid "paper size|B5"
5540 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5543 #~ msgid "paper size|B6"
5546 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5549 #~ msgid "paper size|B7"
5552 #~ msgid "paper size|B8"
5555 #~ msgid "paper size|B9"
5558 #~ msgid "paper size|C0"
5561 #~ msgid "paper size|C1"
5564 #~ msgid "paper size|C10"
5567 #~ msgid "paper size|C2"
5570 #~ msgid "paper size|C3"
5573 #~ msgid "paper size|C4"
5576 #~ msgid "paper size|C5"
5579 #~ msgid "paper size|C6"
5582 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5585 #~ msgid "paper size|C7"
5588 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5591 #~ msgid "paper size|C8"
5594 #~ msgid "paper size|C9"
5597 #~ msgid "paper size|RA0"
5600 #~ msgid "paper size|RA1"
5603 #~ msgid "paper size|RA2"
5606 #~ msgid "paper size|SRA0"
5609 #~ msgid "paper size|SRA1"
5612 #~ msgid "paper size|SRA2"
5615 #~ msgid "paper size|JB0"
5618 #~ msgid "paper size|JB1"
5621 #~ msgid "paper size|JB10"
5624 #~ msgid "paper size|JB2"
5627 #~ msgid "paper size|JB3"
5630 #~ msgid "paper size|JB4"
5633 #~ msgid "paper size|JB5"
5636 #~ msgid "paper size|JB6"
5639 #~ msgid "paper size|JB7"
5642 #~ msgid "paper size|JB8"
5645 #~ msgid "paper size|JB9"
5648 #~ msgid "paper size|jis exec"
5649 #~ msgstr "jis exec"
5651 #~ msgid "paper size|10x11"
5654 #~ msgid "paper size|10x13"
5657 #~ msgid "paper size|10x14"
5660 #~ msgid "paper size|10x15"
5663 #~ msgid "paper size|11x12"
5666 #~ msgid "paper size|11x15"
5669 #~ msgid "paper size|12x19"
5672 #~ msgid "paper size|5x7"
5675 #~ msgid "paper size|Arch A"
5678 #~ msgid "paper size|Arch B"
5681 #~ msgid "paper size|Arch C"
5684 #~ msgid "paper size|Arch D"
5687 #~ msgid "paper size|Arch E"
5690 #~ msgid "paper size|b-plus"
5693 #~ msgid "paper size|c"
5696 #~ msgid "paper size|d"
5699 #~ msgid "paper size|e"
5702 #~ msgid "paper size|edp"
5705 #~ msgid "paper size|Executive"
5708 #~ msgid "paper size|f"
5711 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5712 #~ msgstr "පටුන 3x5"
5714 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5715 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5717 #~ msgid "paper size|Invoice"
5718 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5720 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5721 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5723 #~ msgid "paper size|US Legal"
5724 #~ msgstr "US ලීගල්"
5726 #~ msgid "paper size|Quarto"
5729 #~ msgid "paper size|Super A"
5732 #~ msgid "paper size|Super B"
5735 #~ msgid "paper size|Folio"
5738 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5739 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5741 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5744 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5747 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5750 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5751 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
5753 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5756 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5765 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5766 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
5769 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5770 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5772 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5773 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5776 #~ msgid_plural "%d bytes"
5777 #~ msgstr[0] "%d byte"
5778 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5780 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5781 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5783 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5784 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
5786 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5787 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
5789 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5790 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
5792 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5793 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
5795 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5796 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
5798 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5799 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
5805 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
5808 #~ msgstr "සියළු (_A)"
5810 #~ msgid "Location:"
5811 #~ msgstr "පිහිටීම:"