]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
Update po files after the gdk-pixbuf removal
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "Language: si\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ආදේශය (_R)"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "නවතා ඇත"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "දිගටි හැඩය"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "නිවස (_H)"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "වම (_L):"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "දකුණ (_R):"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 #, fuzzy
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "පිටු සැකසුම"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "මුද්‍රණය"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "ආදේශය (_R)"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "නිවස (_H)"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 #, fuzzy
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "වම (_L):"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "දකුණ (_R):"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr ""
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 #, fuzzy
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr "KP_Page_Down"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "මකන්න (_D)"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "මකන්න (_D)"
291
292 #. Description of --sync in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
294 msgid "Don't batch GDI requests"
295 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
296
297 #. Description of --no-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
300 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
301
302 #. Description of --ignore-wintab in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
304 msgid "Same as --no-wintab"
305 msgstr ""
306
307 #. Description of --use-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
309 msgid "Do use the Wintab API [default]"
310 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
311
312 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
314 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
315 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
316
317 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
319 msgid "COLORS"
320 msgstr "COLORS"
321
322 #. Description of --sync in --help output
323 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
324 msgid "Make X calls synchronous"
325 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
326
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Starting %s"
330 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
331
332 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Opening %s"
335 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
336
337 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
338 #, c-format
339 msgid "Opening %d Item"
340 msgid_plural "Opening %d Items"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
345 #, fuzzy
346 msgid "Could not show link"
347 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
348
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
350 msgid "License"
351 msgstr "බලපත්‍රය"
352
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
354 msgid "The license of the program"
355 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
356
357 #. Add the credits button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
359 msgid "C_redits"
360 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
361
362 #. Add the license button
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
364 msgid "_License"
365 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
366
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
368 #, c-format
369 msgid "About %s"
370 msgstr "%s සම්බන්ධව"
371
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
373 msgid "Credits"
374 msgstr "ස්තුතිය"
375
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
377 msgid "Written by"
378 msgstr "රචනා කළේ"
379
380 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
381 msgid "Documented by"
382 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
383
384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
385 msgid "Translated by"
386 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
387
388 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
389 msgid "Artwork by"
390 msgstr "කලා නිර්මාණය"
391
392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
393 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #. * this.
396 #.
397 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "Shift"
400 msgstr ""
401
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #. * this.
406 #.
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "Ctrl"
410 msgstr ""
411
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #. * this.
416 #.
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "Alt"
420 msgstr ""
421
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #. * this.
426 #.
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
428 #, fuzzy
429 msgctxt "keyboard label"
430 msgid "Super"
431 msgstr "කඩදාසි"
432
433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
434 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #. * this.
437 #.
438 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
439 #, fuzzy
440 msgctxt "keyboard label"
441 msgid "Hyper"
442 msgstr "කඩදාසි"
443
444 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
445 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
446 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
447 #. * this.
448 #.
449 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
450 msgctxt "keyboard label"
451 msgid "Meta"
452 msgstr ""
453
454 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
455 #, fuzzy
456 msgctxt "keyboard label"
457 msgid "Space"
458 msgstr "ආදේශය (_R)"
459
460 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
461 msgctxt "keyboard label"
462 msgid "Backslash"
463 msgstr ""
464
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
468 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
469
470 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
471 #, c-format
472 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
473 msgstr ""
474
475 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Invalid root element: '%s'"
478 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
479
480 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
481 #, c-format
482 msgid "Unhandled tag: '%s'"
483 msgstr ""
484
485 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
486 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
487 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
488 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
489 #. *
490 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
491 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
492 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
493 #. * will appear to the right of the month.
494 #.
495 #: gtk/gtkcalendar.c:759
496 msgid "calendar:MY"
497 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
498
499 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
500 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
501 #. * to be the first day of the week, and so on.
502 #.
503 #: gtk/gtkcalendar.c:797
504 msgid "calendar:week_start:0"
505 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
506
507 #. Translators:  This is a text measurement template.
508 #. * Translate it to the widest year text
509 #. *
510 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
511 #.
512 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
513 msgctxt "year measurement template"
514 msgid "2000"
515 msgstr ""
516
517 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
518 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
519 #. *
520 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
521 #. * translate to "%d" otherwise.
522 #. *
523 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
524 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
525 #. * too.
526 #.
527 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
528 #, c-format
529 msgctxt "calendar:day:digits"
530 msgid "%d"
531 msgstr ""
532
533 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
534 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
535 #. *
536 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
537 #. * translate to "%d" otherwise.
538 #. *
539 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
540 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
541 #. * too.
542 #.
543 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
544 #, c-format
545 msgctxt "calendar:week:digits"
546 msgid "%d"
547 msgstr ""
548
549 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
550 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
551 #. * Use only ASCII in the translation.
552 #. *
553 #. * Also look for the msgid "2000".
554 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
555 #. * msgid.
556 #. *
557 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
558 #.
559 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
560 msgctxt "calendar year format"
561 msgid "%Y"
562 msgstr ""
563
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * a disabled accelerator key combination.
566 #.
567 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
568 #, fuzzy
569 msgctxt "Accelerator"
570 msgid "Disabled"
571 msgstr "අක්‍රීය"
572
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator key combination that is not valid according
575 #. * to gtk_accelerator_valid().
576 #.
577 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
578 #, fuzzy
579 msgctxt "Accelerator"
580 msgid "Invalid"
581 msgstr "සාවද්‍ය URI"
582
583 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
584 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
585 #. * acelerator.
586 #.
587 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
588 msgid "New accelerator..."
589 msgstr "නව ත්වරකය..."
590
591 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
592 #, c-format
593 msgctxt "progress bar label"
594 msgid "%d %%"
595 msgstr ""
596
597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
598 msgid "Pick a Color"
599 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
600
601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
602 msgid "Received invalid color data\n"
603 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
604
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
606 msgid ""
607 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
608 "lightness of that color using the inner triangle."
609 msgstr ""
610
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
612 msgid ""
613 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
614 "that color."
615 msgstr ""
616 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
617 "කරන්න"
618
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
620 msgid "_Hue:"
621 msgstr "පැහැය (_H):"
622
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
624 msgid "Position on the color wheel."
625 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
626
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
628 msgid "_Saturation:"
629 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
630
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
632 #, fuzzy
633 msgid "Intensity of the color."
634 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
635
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
637 msgid "_Value:"
638 msgstr "අගය (_V):"
639
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
641 msgid "Brightness of the color."
642 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
643
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
645 msgid "_Red:"
646 msgstr "රතු (_R):"
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
649 msgid "Amount of red light in the color."
650 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
653 msgid "_Green:"
654 msgstr "කොල (_G):"
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
657 msgid "Amount of green light in the color."
658 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
661 msgid "_Blue:"
662 msgstr "නිල් (_B):"
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
665 msgid "Amount of blue light in the color."
666 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
667
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
669 msgid "Op_acity:"
670 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
671
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
673 msgid "Transparency of the color."
674 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
675
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
677 msgid "Color _name:"
678 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
679
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
681 msgid ""
682 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
683 "such as 'orange' in this entry."
684 msgstr ""
685 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ නම 'තැබිලි' "
686 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
687
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
689 msgid "_Palette:"
690 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
691
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
693 msgid "Color Wheel"
694 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
695
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
697 msgid ""
698 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
699 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
700 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
701 msgstr ""
702
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
704 msgid ""
705 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
706 "it for use in the future."
707 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
708
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
710 msgid ""
711 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
712 "now."
713 msgstr ""
714
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
716 msgid "The color you've chosen."
717 msgstr ""
718
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
720 msgid "_Save color here"
721 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
722
723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
724 msgid ""
725 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
726 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
727 msgstr ""
728
729 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
730 msgid "Color Selection"
731 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
732
733 #. Translate to the default units to use for presenting
734 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
735 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
736 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
737 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
738 #.
739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
740 msgid "default:mm"
741 msgstr "default:mm"
742
743 #. And show the custom paper dialog
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
745 msgid "Manage Custom Sizes"
746 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
747
748 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
749 msgid "inch"
750 msgstr "අඟල්"
751
752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
753 msgid "mm"
754 msgstr "මි.මි."
755
756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
757 msgid "Margins from Printer..."
758 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
759
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
761 #, c-format
762 msgid "Custom Size %d"
763 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
764
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
766 msgid "_Width:"
767 msgstr "පළල (_W):"
768
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
770 msgid "_Height:"
771 msgstr "උස (_H):"
772
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
774 msgid "Paper Size"
775 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
776
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
778 msgid "_Top:"
779 msgstr "ඉහළ (_T):"
780
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
782 msgid "_Bottom:"
783 msgstr "පහළ (_B):"
784
785 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
786 msgid "_Left:"
787 msgstr "වම (_L):"
788
789 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
790 msgid "_Right:"
791 msgstr "දකුණ (_R):"
792
793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
794 msgid "Paper Margins"
795 msgstr "කොලයේ මායිම"
796
797 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
798 msgid "Input _Methods"
799 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
800
801 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
802 msgid "_Insert Unicode Control Character"
803 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
804
805 #: gtk/gtkentry.c:10020
806 #, fuzzy
807 msgid "Caps Lock is on"
808 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
809
810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
811 msgid "Select A File"
812 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
813
814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
815 msgid "Desktop"
816 msgstr "මූලික තිරය"
817
818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
819 msgid "(None)"
820 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
821
822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
823 msgid "Other..."
824 msgstr "වෙනත්..."
825
826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
827 msgid "Type name of new folder"
828 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
829
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
831 msgid "Could not retrieve information about the file"
832 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
833
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
835 msgid "Could not add a bookmark"
836 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
837
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
839 msgid "Could not remove bookmark"
840 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
841
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
843 msgid "The folder could not be created"
844 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
845
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
847 msgid ""
848 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
849 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
850 msgstr ""
851 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
852 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
853
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
855 msgid "Invalid file name"
856 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
859 msgid "The folder contents could not be displayed"
860 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
861
862 #. Translators: the first string is a path and the second string
863 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
864 #. * to translate.
865 #.
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
867 #, c-format
868 msgid "%1$s on %2$s"
869 msgstr "%2$s මත %1$s"
870
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
872 msgid "Search"
873 msgstr "සොයන්න"
874
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
876 msgid "Recently Used"
877 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
878
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
880 msgid "Select which types of files are shown"
881 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
882
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
884 #, c-format
885 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
886 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
887
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
889 #, c-format
890 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
891 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
892
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
894 #, c-format
895 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
896 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
897
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
899 #, c-format
900 msgid "Remove the bookmark '%s'"
901 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
902
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
904 #, c-format
905 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
906 msgstr ""
907
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
909 msgid "Remove the selected bookmark"
910 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
911
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
913 msgid "Remove"
914 msgstr "ඉවත් කරන්න"
915
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
917 msgid "Rename..."
918 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
919
920 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
922 msgid "Places"
923 msgstr "ස්ථාන"
924
925 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
927 msgid "_Places"
928 msgstr "ස්ථාන (_P)"
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
931 msgid "_Add"
932 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
935 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
936 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
939 msgid "_Remove"
940 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
943 msgid "Could not select file"
944 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
947 msgid "_Add to Bookmarks"
948 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
951 msgid "Show _Hidden Files"
952 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
955 msgid "Show _Size Column"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
959 msgid "Files"
960 msgstr "ගොනු"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
963 msgid "Name"
964 msgstr "නම"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
967 msgid "Size"
968 msgstr "ප්‍රමාණය"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
971 msgid "Modified"
972 msgstr "වෙනස් කළ"
973
974 #. Label
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
976 msgid "_Name:"
977 msgstr "නම (_N):"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
980 msgid "_Browse for other folders"
981 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
984 msgid "Type a file name"
985 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
986
987 #. Create Folder
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
989 msgid "Create Fo_lder"
990 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
993 msgid "_Location:"
994 msgstr "පිහිටීම (_L):"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
997 msgid "Save in _folder:"
998 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1001 msgid "Create in _folder:"
1002 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Could not read the contents of %s"
1007 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Could not read the contents of the folder"
1012 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1016 msgid "Unknown"
1017 msgstr "නොදන්නා"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1020 msgid "%H:%M"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Yesterday at %H:%M"
1026 msgstr "ඊයේ"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1029 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1030 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1033 #, c-format
1034 msgid "Shortcut %s already exists"
1035 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1038 #, c-format
1039 msgid "Shortcut %s does not exist"
1040 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1043 #, c-format
1044 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1045 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1051 msgstr ""
1052 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1055 msgid "_Replace"
1056 msgstr "ආදේශය (_R)"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1059 msgid "Could not start the search process"
1060 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1063 msgid ""
1064 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1065 "Please make sure it is running."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1069 msgid "Could not send the search request"
1070 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Search:"
1075 msgstr "සොයන්න"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not mount %s"
1080 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1081
1082 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1083 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Invalid path"
1087 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1088
1089 #. translators: this text is shown when there are no completions
1090 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1091 #.
1092 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1093 msgid "No match"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1097 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1098 #.
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Sole completion"
1102 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1103
1104 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1105 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1106 #. * a longer match
1107 #.
1108 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1109 msgid "Complete, but not unique"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1113 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1115 msgid "Completing..."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1119 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1120 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1121 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1122 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1123 msgid "Only local files may be selected"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1127 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1128 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1129 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1130 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1131 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1132 msgstr ""
1133
1134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1135 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1136 #. * and then hits Tab
1137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Path does not exist"
1140 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1143 #, c-format
1144 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1145 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1146
1147 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1148 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1149 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1150 #. * this particular string.
1151 #.
1152 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1153 msgid "File System"
1154 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1155
1156 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1157 msgid "Pick a Font"
1158 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1159
1160 #. Initialize fields
1161 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1162 msgid "Sans 12"
1163 msgstr "Sans 12"
1164
1165 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1166 msgid "Font"
1167 msgstr "අක්‍ෂර"
1168
1169 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1170 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1171 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1172 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1173 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1174
1175 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1176 msgid "_Family:"
1177 msgstr "කුළය (_F):"
1178
1179 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1180 msgid "_Style:"
1181 msgstr "රටාව (_S):"
1182
1183 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1184 msgid "Si_ze:"
1185 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
1186
1187 #. create the text entry widget
1188 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1189 msgid "_Preview:"
1190 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1191
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1193 msgid "Font Selection"
1194 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
1195
1196 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1197 #. * load it.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1200 #, c-format
1201 msgid "Error loading icon: %s"
1202 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
1203
1204 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1208 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1209 "You can get a copy from:\n"
1210 "\t%s"
1211 msgstr ""
1212 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
1213 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
1214 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
1215 "\t%s"
1216
1217 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1218 #, c-format
1219 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1220 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
1221
1222 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1223 msgid "Failed to load icon"
1224 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
1225
1226 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Simple"
1229 msgstr "ප්‍රමාණය"
1230
1231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1232 #, fuzzy
1233 msgctxt "input method menu"
1234 msgid "System"
1235 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1236
1237 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1238 #, fuzzy
1239 msgctxt "input method menu"
1240 msgid "None"
1241 msgstr "කිසිවක් නැත"
1242
1243 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgctxt "input method menu"
1246 msgid "System (%s)"
1247 msgstr "%s (%s)"
1248
1249 #. Open Link
1250 #: gtk/gtklabel.c:6072
1251 #, fuzzy
1252 msgid "_Open Link"
1253 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
1254
1255 #. Copy Link Address
1256 #: gtk/gtklabel.c:6084
1257 msgid "Copy _Link Address"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1261 msgid "Copy URL"
1262 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
1263
1264 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1265 msgid "Invalid URI"
1266 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1267
1268 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1269 #: gtk/gtkmain.c:432
1270 msgid "Load additional GTK+ modules"
1271 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
1272
1273 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1274 #: gtk/gtkmain.c:433
1275 msgid "MODULES"
1276 msgstr "MODULES"
1277
1278 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1279 #: gtk/gtkmain.c:435
1280 msgid "Make all warnings fatal"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1284 #: gtk/gtkmain.c:438
1285 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1289 #: gtk/gtkmain.c:441
1290 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1294 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1296 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1297 #.
1298 #: gtk/gtkmain.c:704
1299 msgid "default:LTR"
1300 msgstr "default:LTR"
1301
1302 #: gtk/gtkmain.c:769
1303 #, c-format
1304 msgid "Cannot open display: %s"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkmain.c:806
1308 msgid "GTK+ Options"
1309 msgstr "GTK+ විකල්ප"
1310
1311 #: gtk/gtkmain.c:806
1312 msgid "Show GTK+ Options"
1313 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
1314
1315 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Co_nnect"
1318 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
1319
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1321 msgid "Connect _anonymously"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1325 msgid "Connect as u_ser:"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1329 #, fuzzy
1330 msgid "_Username:"
1331 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1332
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1334 #, fuzzy
1335 msgid "_Domain:"
1336 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1337
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1339 #, fuzzy
1340 msgid "_Password:"
1341 msgstr "පීඩනය (_P):"
1342
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1344 msgid "Forget password _immediately"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1348 msgid "Remember password until you _logout"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1352 msgid "Remember _forever"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1356 #, c-format
1357 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1361 #, c-format
1362 msgid "Unable to end process"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1366 msgid "_End Process"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1372 msgstr ""
1373
1374 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Terminal Pager"
1378 msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
1379
1380 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Top Command"
1383 msgstr "රේඛිය විධාන"
1384
1385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1386 msgid "Bourne Again Shell"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1390 msgid "Bourne Shell"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1394 msgid "Z Shell"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1398 #, c-format
1399 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1403 #, c-format
1404 msgid "Page %u"
1405 msgstr "%u වන පිටුව "
1406
1407 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1408 msgid "Not a valid page setup file"
1409 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
1410
1411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Any Printer"
1414 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
1415
1416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1417 #, fuzzy
1418 msgid "For portable documents"
1419 msgstr ""
1420 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
1421 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
1422
1423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "Margins:\n"
1427 " Left: %s %s\n"
1428 " Right: %s %s\n"
1429 " Top: %s %s\n"
1430 " Bottom: %s %s"
1431 msgstr ""
1432 "මායිම:\n"
1433 " වම: %s %s\n"
1434 " දකුණ: %s %s\n"
1435 " ඉහළ: %s %s\n"
1436 " පහළ: %s %s"
1437
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1439 msgid "Manage Custom Sizes..."
1440 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
1441
1442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1443 msgid "_Format for:"
1444 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
1445
1446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1447 msgid "_Paper size:"
1448 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
1449
1450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1451 msgid "_Orientation:"
1452 msgstr "දිශානතිය (_O):"
1453
1454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1455 msgid "Page Setup"
1456 msgstr "පිටු සැකසුම"
1457
1458 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1459 msgid "Up Path"
1460 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
1461
1462 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1463 msgid "Down Path"
1464 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
1465
1466 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1467 msgid "File System Root"
1468 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
1469
1470 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Authentication"
1473 msgstr "යෙදුම"
1474
1475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1476 msgid "Not available"
1477 msgstr "භාවිතයට නැත"
1478
1479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Select a folder"
1482 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1483
1484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1485 msgid "_Save in folder:"
1486 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
1487
1488 #. translators: this string is the default job title for print
1489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1490 #. * by the job number.
1491 #.
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1493 #, c-format
1494 msgid "%s job #%d"
1495 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
1496
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Initial state"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1503 #, fuzzy
1504 msgctxt "print operation status"
1505 msgid "Preparing to print"
1506 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
1507
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Generating data"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1514 msgctxt "print operation status"
1515 msgid "Sending data"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1519 #, fuzzy
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Waiting"
1522 msgstr "අවවාදය"
1523
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Blocking on issue"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1530 #, fuzzy
1531 msgctxt "print operation status"
1532 msgid "Printing"
1533 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1534
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1536 #, fuzzy
1537 msgctxt "print operation status"
1538 msgid "Finished"
1539 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
1540
1541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1542 #, fuzzy
1543 msgctxt "print operation status"
1544 msgid "Finished with error"
1545 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
1546
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1548 #, c-format
1549 msgid "Preparing %d"
1550 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
1551
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1553 #, c-format
1554 msgid "Preparing"
1555 msgstr "සූදානම් කරමින්"
1556
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1558 #, c-format
1559 msgid "Printing %d"
1560 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1561
1562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error creating print preview"
1565 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
1566
1567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1568 #, c-format
1569 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1573 msgid "Error launching preview"
1574 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
1575
1576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1577 msgid "Application"
1578 msgstr "යෙදුම"
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1581 msgid "Printer offline"
1582 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1585 msgid "Out of paper"
1586 msgstr "කොල නැත"
1587
1588 #. Translators: this is a printer status.
1589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1591 msgid "Paused"
1592 msgstr "නවතා ඇත"
1593
1594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1595 msgid "Need user intervention"
1596 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
1597
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1599 msgid "Custom size"
1600 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
1601
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1603 #, fuzzy
1604 msgid "No printer found"
1605 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
1606
1607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1612 msgid "Error from StartDoc"
1613 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
1614
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1617 msgid "Not enough free memory"
1618 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
1619
1620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1633 msgid "Unspecified error"
1634 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
1635
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1637 msgid "Getting printer information failed"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1641 msgid "Getting printer information..."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1645 msgid "Printer"
1646 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
1647
1648 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1650 msgid "Location"
1651 msgstr "පිහිටීම"
1652
1653 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1655 msgid "Status"
1656 msgstr "තත්වය"
1657
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Range"
1661 msgstr "පරාසය"
1662
1663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1664 #, fuzzy
1665 msgid "_All Pages"
1666 msgstr "සියළුම පිටු"
1667
1668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1669 #, fuzzy
1670 msgid "C_urrent Page"
1671 msgstr "දැනට ඇති"
1672
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Se_lection"
1676 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1677
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Pag_es:"
1681 msgstr "ස්ථාන"
1682
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1684 msgid ""
1685 "Specify one or more page ranges,\n"
1686 " e.g. 1-3,7,11"
1687 msgstr ""
1688 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
1689 " e.g. 1-3,7,11"
1690
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Pages"
1694 msgstr "ස්ථාන"
1695
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1697 msgid "Copies"
1698 msgstr "පිටපත්"
1699
1700 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1702 msgid "Copie_s:"
1703 msgstr "පිටපත් (_s):"
1704
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1706 msgid "C_ollate"
1707 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
1708
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1710 msgid "_Reverse"
1711 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
1712
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1714 msgid "General"
1715 msgstr "සාමාන්‍ය"
1716
1717 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1718 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1719 #.
1720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1721 #. * multiple pages on a sheet when printing
1722 #.
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1725 msgid "Left to right, top to bottom"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1730 msgid "Left to right, bottom to top"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1735 msgid "Right to left, top to bottom"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1740 msgid "Right to left, bottom to top"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1745 msgid "Top to bottom, left to right"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1750 msgid "Top to bottom, right to left"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1755 msgid "Bottom to top, left to right"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1760 msgid "Bottom to top, right to left"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1764 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1765 #.
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Page Ordering"
1770 msgstr "සූදානම් කරමින්"
1771
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1773 msgid "Left to right"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Right to left"
1779 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
1780
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1782 msgid "Top to bottom"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1786 msgid "Bottom to top"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1790 msgid "Layout"
1791 msgstr "පසුබිම"
1792
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1794 msgid "T_wo-sided:"
1795 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
1796
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1798 msgid "Pages per _side:"
1799 msgstr "පැත්තකට පිටු"
1800
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Page or_dering:"
1804 msgstr "පැත්තකට පිටු"
1805
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1807 msgid "_Only print:"
1808 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
1809
1810 #. In enum order
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1812 msgid "All sheets"
1813 msgstr "සියළුම පිටු"
1814
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1816 msgid "Even sheets"
1817 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
1818
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1820 msgid "Odd sheets"
1821 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
1822
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1824 msgid "Sc_ale:"
1825 msgstr "මිනුම (_a):"
1826
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1828 msgid "Paper"
1829 msgstr "කඩදාසි"
1830
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1832 msgid "Paper _type:"
1833 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
1834
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1836 msgid "Paper _source:"
1837 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
1838
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1840 msgid "Output t_ray:"
1841 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
1842
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Or_ientation:"
1846 msgstr "දිශානතිය (_O):"
1847
1848 #. In enum order
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Portrait"
1852 msgstr "නිරුපණය"
1853
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Landscape"
1857 msgstr "දිගටි හැඩය"
1858
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1860 msgid "Reverse portrait"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Reverse landscape"
1866 msgstr "දිගටි හැඩය"
1867
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1869 msgid "Job Details"
1870 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
1871
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1873 msgid "Pri_ority:"
1874 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
1875
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1877 msgid "_Billing info:"
1878 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
1879
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1881 msgid "Print Document"
1882 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
1883
1884 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1885 #. * in the print dialog
1886 #.
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1888 msgid "_Now"
1889 msgstr "දැන් (_N)"
1890
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1892 msgid "A_t:"
1893 msgstr "වෙත (_t):"
1894
1895 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1896 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1897 #. * supported.
1898 #.
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1900 msgid ""
1901 "Specify the time of print,\n"
1902 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1906 msgid "Time of print"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1910 msgid "On _hold"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1914 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1918 msgid "Add Cover Page"
1919 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
1920
1921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1922 #. * dialog that controls the front cover page.
1923 #.
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1925 msgid "Be_fore:"
1926 msgstr "පෙර (_f):"
1927
1928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1929 #. * dialog that controls the back cover page.
1930 #.
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1932 msgid "_After:"
1933 msgstr "පසු (_A):"
1934
1935 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1936 #. * job-specific options in the print dialog
1937 #.
1938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1939 msgid "Job"
1940 msgstr "කාර්‍යය"
1941
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1943 msgid "Advanced"
1944 msgstr "උසස්"
1945
1946 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1948 msgid "Image Quality"
1949 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
1950
1951 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1953 msgid "Color"
1954 msgstr "වර්‍ණ"
1955
1956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1957 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1959 msgid "Finishing"
1960 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
1961
1962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1967 msgid "Print"
1968 msgstr "මුද්‍රණය"
1969
1970 #: gtk/gtkrc.c:2839
1971 #, c-format
1972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1973 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
1974
1975 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1976 #, c-format
1977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1978 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
1979
1980 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1982 #, c-format
1983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1987 msgid "Select which type of documents are shown"
1988 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
1989
1990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1991 #, c-format
1992 msgid "No item for URI '%s' found"
1993 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
1994
1995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1996 msgid "Untitled filter"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2000 msgid "Could not remove item"
2001 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2002
2003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2004 msgid "Could not clear list"
2005 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2006
2007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2008 msgid "Copy _Location"
2009 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2010
2011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2012 msgid "_Remove From List"
2013 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2014
2015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2016 msgid "_Clear List"
2017 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2018
2019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2020 msgid "Show _Private Resources"
2021 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2022
2023 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2024 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2025 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2026 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2027 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2028 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2029 #. * right place when idly populating the menu in case the
2030 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2031 #. * recent chooser menu widget.
2032 #.
2033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2034 msgid "No items found"
2035 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2036
2037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2038 #, c-format
2039 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2040 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2041
2042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2043 #, c-format
2044 msgid "Open '%s'"
2045 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2046
2047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2048 msgid "Unknown item"
2049 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2050
2051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2055 #.
2056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2057 #, c-format
2058 msgctxt "recent menu label"
2059 msgid "_%d. %s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2064 #.
2065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgctxt "recent menu label"
2068 msgid "%d. %s"
2069 msgstr "%s (%s)"
2070
2071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2075 #, c-format
2076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2077 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2078
2079 #: gtk/gtkspinner.c:458
2080 #, fuzzy
2081 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2082 msgid "Spinner"
2083 msgstr "කඩදාසි"
2084
2085 #: gtk/gtkspinner.c:459
2086 msgid "Provides visual indication of progress"
2087 msgstr ""
2088
2089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2090 #: gtk/gtkstock.c:314
2091 #, fuzzy
2092 msgctxt "Stock label"
2093 msgid "Information"
2094 msgstr "තොරතුරු"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:315
2097 #, fuzzy
2098 msgctxt "Stock label"
2099 msgid "Warning"
2100 msgstr "අවවාදය"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:316
2103 #, fuzzy
2104 msgctxt "Stock label"
2105 msgid "Error"
2106 msgstr "දෝශය"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:317
2109 #, fuzzy
2110 msgctxt "Stock label"
2111 msgid "Question"
2112 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2113
2114 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2115 #. * need the mnemonics to be rationalized
2116 #.
2117 #: gtk/gtkstock.c:322
2118 #, fuzzy
2119 msgctxt "Stock label"
2120 msgid "_About"
2121 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:323
2124 #, fuzzy
2125 msgctxt "Stock label"
2126 msgid "_Add"
2127 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:324
2130 #, fuzzy
2131 msgctxt "Stock label"
2132 msgid "_Apply"
2133 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:325
2136 #, fuzzy
2137 msgctxt "Stock label"
2138 msgid "_Bold"
2139 msgstr "තදකුරු (_B)"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:326
2142 #, fuzzy
2143 msgctxt "Stock label"
2144 msgid "_Cancel"
2145 msgstr "අහෝසි (_C)"
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:327
2148 #, fuzzy
2149 msgctxt "Stock label"
2150 msgid "_CD-Rom"
2151 msgstr "_CD-Rom"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:328
2154 #, fuzzy
2155 msgctxt "Stock label"
2156 msgid "_Clear"
2157 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:329
2160 #, fuzzy
2161 msgctxt "Stock label"
2162 msgid "_Close"
2163 msgstr "වසන්න (_C)"
2164
2165 #: gtk/gtkstock.c:330
2166 #, fuzzy
2167 msgctxt "Stock label"
2168 msgid "C_onnect"
2169 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:331
2172 #, fuzzy
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "_Convert"
2175 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2176
2177 #: gtk/gtkstock.c:332
2178 #, fuzzy
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "_Copy"
2181 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:333
2184 #, fuzzy
2185 msgctxt "Stock label"
2186 msgid "Cu_t"
2187 msgstr "කපන්න (_t)"
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:334
2190 #, fuzzy
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "_Delete"
2193 msgstr "මකන්න (_D)"
2194
2195 #: gtk/gtkstock.c:335
2196 #, fuzzy
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "_Discard"
2199 msgstr "අක්‍රීය"
2200
2201 #: gtk/gtkstock.c:336
2202 #, fuzzy
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "_Disconnect"
2205 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2206
2207 #: gtk/gtkstock.c:337
2208 #, fuzzy
2209 msgctxt "Stock label"
2210 msgid "_Execute"
2211 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
2212
2213 #: gtk/gtkstock.c:338
2214 #, fuzzy
2215 msgctxt "Stock label"
2216 msgid "_Edit"
2217 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:339
2220 #, fuzzy
2221 msgctxt "Stock label"
2222 msgid "_Find"
2223 msgstr "සොයන්න (_F)"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:340
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "Stock label"
2228 msgid "Find and _Replace"
2229 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:341
2232 #, fuzzy
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "_Floppy"
2235 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:342
2238 #, fuzzy
2239 msgctxt "Stock label"
2240 msgid "_Fullscreen"
2241 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2242
2243 #: gtk/gtkstock.c:343
2244 #, fuzzy
2245 msgctxt "Stock label"
2246 msgid "_Leave Fullscreen"
2247 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2248
2249 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2250 #: gtk/gtkstock.c:345
2251 #, fuzzy
2252 msgctxt "Stock label, navigation"
2253 msgid "_Bottom"
2254 msgstr "පහළ (_B):"
2255
2256 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2257 #: gtk/gtkstock.c:347
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "Stock label, navigation"
2260 msgid "_First"
2261 msgstr "ගොනුවම (_F)"
2262
2263 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2264 #: gtk/gtkstock.c:349
2265 #, fuzzy
2266 msgctxt "Stock label, navigation"
2267 msgid "_Last"
2268 msgstr "අලවන්න (_P)"
2269
2270 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2271 #: gtk/gtkstock.c:351
2272 #, fuzzy
2273 msgctxt "Stock label, navigation"
2274 msgid "_Top"
2275 msgstr "ඉහළ (_T):"
2276
2277 #. This is a navigation label as in "go back"
2278 #: gtk/gtkstock.c:353
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2280 msgid "_Back"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. This is a navigation label as in "go down"
2284 #: gtk/gtkstock.c:355
2285 #, fuzzy
2286 msgctxt "Stock label, navigation"
2287 msgid "_Down"
2288 msgstr "දැන් (_N)"
2289
2290 #. This is a navigation label as in "go forward"
2291 #: gtk/gtkstock.c:357
2292 #, fuzzy
2293 msgctxt "Stock label, navigation"
2294 msgid "_Forward"
2295 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2296
2297 #. This is a navigation label as in "go up"
2298 #: gtk/gtkstock.c:359
2299 msgctxt "Stock label, navigation"
2300 msgid "_Up"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:360
2304 #, fuzzy
2305 msgctxt "Stock label"
2306 msgid "_Harddisk"
2307 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:361
2310 #, fuzzy
2311 msgctxt "Stock label"
2312 msgid "_Help"
2313 msgstr "සහාය (_H)"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:362
2316 #, fuzzy
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_Home"
2319 msgstr "නිවස (_H)"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:363
2322 #, fuzzy
2323 msgctxt "Stock label"
2324 msgid "Increase Indent"
2325 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:364
2328 #, fuzzy
2329 msgctxt "Stock label"
2330 msgid "Decrease Indent"
2331 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:365
2334 #, fuzzy
2335 msgctxt "Stock label"
2336 msgid "_Index"
2337 msgstr "පටුන (_I)"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:366
2340 #, fuzzy
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "_Information"
2343 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:367
2346 #, fuzzy
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "_Italic"
2349 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:368
2352 #, fuzzy
2353 msgctxt "Stock label"
2354 msgid "_Jump to"
2355 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2356
2357 #. This is about text justification, "centered text"
2358 #: gtk/gtkstock.c:370
2359 #, fuzzy
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "_Center"
2362 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2363
2364 #. This is about text justification
2365 #: gtk/gtkstock.c:372
2366 #, fuzzy
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_Fill"
2369 msgstr "ගොනුවම (_F)"
2370
2371 #. This is about text justification, "left-justified text"
2372 #: gtk/gtkstock.c:374
2373 #, fuzzy
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Left"
2376 msgstr "වම (_L):"
2377
2378 #. This is about text justification, "right-justified text"
2379 #: gtk/gtkstock.c:376
2380 #, fuzzy
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "_Right"
2383 msgstr "දකුණ (_R):"
2384
2385 #. Media label, as in "fast forward"
2386 #: gtk/gtkstock.c:379
2387 #, fuzzy
2388 msgctxt "Stock label, media"
2389 msgid "_Forward"
2390 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2391
2392 #. Media label, as in "next song"
2393 #: gtk/gtkstock.c:381
2394 #, fuzzy
2395 msgctxt "Stock label, media"
2396 msgid "_Next"
2397 msgstr "නව (_N)"
2398
2399 #. Media label, as in "pause music"
2400 #: gtk/gtkstock.c:383
2401 #, fuzzy
2402 msgctxt "Stock label, media"
2403 msgid "P_ause"
2404 msgstr "නවතා ඇත"
2405
2406 #. Media label, as in "play music"
2407 #: gtk/gtkstock.c:385
2408 #, fuzzy
2409 msgctxt "Stock label, media"
2410 msgid "_Play"
2411 msgstr "ස්ථාන (_P)"
2412
2413 #. Media label, as in  "previous song"
2414 #: gtk/gtkstock.c:387
2415 #, fuzzy
2416 msgctxt "Stock label, media"
2417 msgid "Pre_vious"
2418 msgstr "පෙර (_v)"
2419
2420 #. Media label
2421 #: gtk/gtkstock.c:389
2422 #, fuzzy
2423 msgctxt "Stock label, media"
2424 msgid "_Record"
2425 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
2426
2427 #. Media label
2428 #: gtk/gtkstock.c:391
2429 #, fuzzy
2430 msgctxt "Stock label, media"
2431 msgid "R_ewind"
2432 msgstr "ඔතන්න (_e)"
2433
2434 #. Media label
2435 #: gtk/gtkstock.c:393
2436 #, fuzzy
2437 msgctxt "Stock label, media"
2438 msgid "_Stop"
2439 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
2440
2441 #: gtk/gtkstock.c:394
2442 #, fuzzy
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Network"
2445 msgstr "ජාලය (_N)"
2446
2447 #: gtk/gtkstock.c:395
2448 #, fuzzy
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_New"
2451 msgstr "නව (_N)"
2452
2453 #: gtk/gtkstock.c:396
2454 #, fuzzy
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_No"
2457 msgstr "නැත (_N)"
2458
2459 #: gtk/gtkstock.c:397
2460 #, fuzzy
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_OK"
2463 msgstr "හරි (_O)"
2464
2465 #: gtk/gtkstock.c:398
2466 #, fuzzy
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Open"
2469 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2470
2471 #. Page orientation
2472 #: gtk/gtkstock.c:400
2473 #, fuzzy
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "Landscape"
2476 msgstr "දිගටි හැඩය"
2477
2478 #. Page orientation
2479 #: gtk/gtkstock.c:402
2480 #, fuzzy
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "Portrait"
2483 msgstr "නිරුපණය"
2484
2485 #. Page orientation
2486 #: gtk/gtkstock.c:404
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "Reverse landscape"
2490 msgstr "දිගටි හැඩය"
2491
2492 #. Page orientation
2493 #: gtk/gtkstock.c:406
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "Reverse portrait"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkstock.c:407
2499 #, fuzzy
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "Page Set_up"
2502 msgstr "පිටු සැකසුම"
2503
2504 #: gtk/gtkstock.c:408
2505 #, fuzzy
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Paste"
2508 msgstr "අලවන්න (_P)"
2509
2510 #: gtk/gtkstock.c:409
2511 #, fuzzy
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Preferences"
2514 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
2515
2516 #: gtk/gtkstock.c:410
2517 #, fuzzy
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Print"
2520 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
2521
2522 #: gtk/gtkstock.c:411
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "Print Pre_view"
2526 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
2527
2528 #: gtk/gtkstock.c:412
2529 #, fuzzy
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "_Properties"
2532 msgstr "වත්කම් (_P)"
2533
2534 #: gtk/gtkstock.c:413
2535 #, fuzzy
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "_Quit"
2538 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
2539
2540 #: gtk/gtkstock.c:414
2541 #, fuzzy
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Redo"
2544 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
2545
2546 #: gtk/gtkstock.c:415
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Refresh"
2550 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
2551
2552 #: gtk/gtkstock.c:416
2553 #, fuzzy
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "_Remove"
2556 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
2557
2558 #: gtk/gtkstock.c:417
2559 #, fuzzy
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "_Revert"
2562 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
2563
2564 #: gtk/gtkstock.c:418
2565 #, fuzzy
2566 msgctxt "Stock label"
2567 msgid "_Save"
2568 msgstr "සුරකින්න (_S)"
2569
2570 #: gtk/gtkstock.c:419
2571 #, fuzzy
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "Save _As"
2574 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
2575
2576 #: gtk/gtkstock.c:420
2577 #, fuzzy
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "Select _All"
2580 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
2581
2582 #: gtk/gtkstock.c:421
2583 #, fuzzy
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_Color"
2586 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
2587
2588 #: gtk/gtkstock.c:422
2589 #, fuzzy
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Font"
2592 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
2593
2594 #. Sorting direction
2595 #: gtk/gtkstock.c:424
2596 #, fuzzy
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "_Ascending"
2599 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
2600
2601 #. Sorting direction
2602 #: gtk/gtkstock.c:426
2603 #, fuzzy
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "_Descending"
2606 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
2607
2608 #: gtk/gtkstock.c:427
2609 #, fuzzy
2610 msgctxt "Stock label"
2611 msgid "_Spell Check"
2612 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
2613
2614 #: gtk/gtkstock.c:428
2615 #, fuzzy
2616 msgctxt "Stock label"
2617 msgid "_Stop"
2618 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
2619
2620 #. Font variant
2621 #: gtk/gtkstock.c:430
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "_Strikethrough"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkstock.c:431
2627 #, fuzzy
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "_Undelete"
2630 msgstr "නොමකන්න (_U)"
2631
2632 #. Font variant
2633 #: gtk/gtkstock.c:433
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Underline"
2637 msgstr "යටි ඉර (_U)"
2638
2639 #: gtk/gtkstock.c:434
2640 #, fuzzy
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Undo"
2643 msgstr "අහෝසි (_U)"
2644
2645 #: gtk/gtkstock.c:435
2646 #, fuzzy
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Yes"
2649 msgstr "ඔව් (_Y)"
2650
2651 #. Zoom
2652 #: gtk/gtkstock.c:437
2653 #, fuzzy
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "_Normal Size"
2656 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
2657
2658 #. Zoom
2659 #: gtk/gtkstock.c:439
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Best _Fit"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkstock.c:440
2665 #, fuzzy
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "Zoom _In"
2668 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
2669
2670 #: gtk/gtkstock.c:441
2671 #, fuzzy
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "Zoom _Out"
2674 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
2675
2676 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2677 #, c-format
2678 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2682 #, c-format
2683 msgid "No deserialize function found for format %s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2687 #, c-format
2688 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2692 #, c-format
2693 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2697 #, c-format
2698 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2702 #, c-format
2703 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2707 #, c-format
2708 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2712 #, c-format
2713 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2717 #, c-format
2718 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2722 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2726 #, c-format
2727 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2732 #, c-format
2733 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2737 #, c-format
2738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2742 #, c-format
2743 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2753 #, c-format
2754 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2758 #, c-format
2759 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2763 #, c-format
2764 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2768 #, c-format
2769 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2773 #, c-format
2774 msgid "A <%s> element has already been specified"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2778 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2782 msgid "Serialized data is malformed"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2786 msgid ""
2787 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtktextutil.c:61
2791 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtktextutil.c:62
2795 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtktextutil.c:63
2799 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtktextutil.c:64
2803 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtktextutil.c:65
2807 msgid "LRO Left-to-right _override"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtktextutil.c:66
2811 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtktextutil.c:67
2815 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtktextutil.c:68
2819 msgid "ZWS _Zero width space"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtktextutil.c:69
2823 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtktextutil.c:70
2827 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkthemes.c:71
2831 #, c-format
2832 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2836 #, c-format
2837 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2841 #, c-format
2842 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2846 msgid "Empty"
2847 msgstr "හිස්"
2848
2849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2850 msgid "Volume"
2851 msgstr "හඬ"
2852
2853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2854 msgid "Turns volume down or up"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2858 msgid "Adjusts the volume"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2862 msgid "Volume Down"
2863 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
2864
2865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2866 msgid "Decreases the volume"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2870 msgid "Volume Up"
2871 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
2872
2873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2874 msgid "Increases the volume"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2878 msgid "Muted"
2879 msgstr "නිහඬ"
2880
2881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2882 msgid "Full Volume"
2883 msgstr "උපරිම හඬ"
2884
2885 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2886 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2887 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2888 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2889 #.
2890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2891 #, c-format
2892 msgctxt "volume percentage"
2893 msgid "%d %%"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2897 #, fuzzy
2898 msgctxt "paper size"
2899 msgid "asme_f"
2900 msgstr "නම"
2901
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2903 msgctxt "paper size"
2904 msgid "A0x2"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2908 msgctxt "paper size"
2909 msgid "A0"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "A0x3"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2918 msgctxt "paper size"
2919 msgid "A1"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2923 msgctxt "paper size"
2924 msgid "A10"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2928 msgctxt "paper size"
2929 msgid "A1x3"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "A1x4"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2938 msgctxt "paper size"
2939 msgid "A2"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2943 msgctxt "paper size"
2944 msgid "A2x3"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2948 msgctxt "paper size"
2949 msgid "A2x4"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "A2x5"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "A3"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "A3 Extra"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "A3x3"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "A3x4"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "A3x5"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "A3x6"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "A3x7"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "A4"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "A4 Extra"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "A4 Tab"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "A4x3"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "A4x4"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "A4x5"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "A4x6"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "A4x7"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "A4x8"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "A4x9"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "A5"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A5 Extra"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "A6"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A7"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "A8"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A9"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "B0"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "B1"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "B10"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "B2"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "B3"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "B4"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "B5"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "B5 Extra"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "B6"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "B6/C4"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "B7"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "B8"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "B9"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "C0"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "C1"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "C10"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "C2"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "C3"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "C4"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "C5"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "C6"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "C6/C5"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "C7"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "C7/C6"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "C8"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "C9"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "DL Envelope"
3206 msgstr "DL ඇවුරුම"
3207
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "RA0"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "RA1"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "RA2"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "SRA0"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "SRA1"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "SRA2"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "JB0"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "JB1"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "JB10"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "JB2"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "JB3"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "JB4"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "JB5"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "JB6"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "JB7"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "JB8"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "JB9"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "jis exec"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "Choukei 2 Envelope"
3302 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3303
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "Choukei 3 Envelope"
3308 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3309
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "Choukei 4 Envelope"
3314 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3315
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "hagaki (postcard)"
3320 msgstr "හගකී (postcard)"
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "kahu Envelope"
3326 msgstr "කහු ඇවුරුම"
3327
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "kaku2 Envelope"
3332 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3333
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "oufuku (reply postcard)"
3338 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3339
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "you4 Envelope"
3344 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
3345
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "10x11"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "10x13"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "10x14"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "10x15"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "11x12"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "11x15"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "12x19"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "5x7"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "6x9 Envelope"
3390 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "7x9 Envelope"
3396 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
3397
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "9x11 Envelope"
3402 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "a2 Envelope"
3408 msgstr "a2 ඇවුරුම"
3409
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "Arch A"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "Arch B"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "Arch C"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "Arch D"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "Arch E"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "b-plus"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "c"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "c5 Envelope"
3449 msgstr "c5 ඇවුරුම"
3450
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "d"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "e"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "edp"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "European edp"
3470 msgstr "යුරොපීය edp"
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "Executive"
3476 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
3477
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "f"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "FanFold European"
3487 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "FanFold US"
3493 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
3494
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "FanFold German Legal"
3499 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
3500
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Government Legal"
3505 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Government Letter"
3511 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
3512
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Index 3x5"
3517 msgstr "පටුන (_I)"
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3523 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
3524
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Index 4x6 ext"
3529 msgstr "පටුන 4x6 ext"
3530
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "Index 5x8"
3535 msgstr "පටුන (_I)"
3536
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Invoice"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Tabloid"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "US Legal"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "US Legal Extra"
3556 msgstr "US ලීගල් අමතර"
3557
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "US Letter"
3562 msgstr "US ලෙටර්"
3563
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "US Letter Extra"
3568 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
3569
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "US Letter Plus"
3574 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
3575
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "Monarch Envelope"
3580 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
3581
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "#10 Envelope"
3586 msgstr "#10 ඇවුරුම"
3587
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "#11 Envelope"
3592 msgstr "#11 ඇවුරුම"
3593
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "#12 Envelope"
3598 msgstr "#12 ඇවුරුම"
3599
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "#14 Envelope"
3604 msgstr "#14 ඇවුරුම"
3605
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "#9 Envelope"
3610 msgstr "#9 ඇවුරුම"
3611
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "Personal Envelope"
3616 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
3617
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "Quarto"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "Super A"
3627 msgstr "කඩදාසි"
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "Super B"
3633 msgstr "කඩදාසි"
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Wide Format"
3639 msgstr "පළල් සංයුතිය"
3640
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "Dai-pa-kai"
3645 msgstr "Dai-pa-kai"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "Folio"
3651 msgstr "වර්‍ණ"
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "Folio sp"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "Invite Envelope"
3662 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "Italian Envelope"
3668 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "juuro-ku-kai"
3674 msgstr "juuro-ku-kai"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "pa-kai"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "Postfix Envelope"
3685 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "Small Photo"
3691 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "prc1 Envelope"
3697 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "prc10 Envelope"
3703 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "prc 16k"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "prc2 Envelope"
3714 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3717 #, fuzzy
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "prc3 Envelope"
3720 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "prc 32k"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "prc4 Envelope"
3731 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "prc5 Envelope"
3737 msgstr "c5 ඇවුරුම"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "prc6 Envelope"
3743 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "prc7 Envelope"
3749 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3752 #, fuzzy
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "prc8 Envelope"
3755 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3758 #, fuzzy
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "prc9 Envelope"
3761 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "ROC 16k"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "ROC 8k"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3774 #, c-format
3775 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3779 #, c-format
3780 msgid "Failed to write header\n"
3781 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3782
3783 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3784 #, c-format
3785 msgid "Failed to write hash table\n"
3786 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3787
3788 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3789 #, c-format
3790 msgid "Failed to write folder index\n"
3791 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3792
3793 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3794 #, c-format
3795 msgid "Failed to rewrite header\n"
3796 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
3797
3798 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3801 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
3802
3803 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3804 #, c-format
3805 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3809 #, c-format
3810 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3814 #, c-format
3815 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3816 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
3817
3818 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3819 #, c-format
3820 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3821 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
3822
3823 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3824 #, c-format
3825 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3826 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
3827
3828 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3829 #, c-format
3830 msgid "Cache file created successfully.\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3834 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3838 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3839 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
3840
3841 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3842 msgid "Don't include image data in the cache"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3846 msgid "Output a C header file"
3847 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
3848
3849 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3850 msgid "Turn off verbose output"
3851 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
3852
3853 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3854 msgid "Validate existing icon cache"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3858 #, c-format
3859 msgid "File not found: %s\n"
3860 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
3861
3862 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3863 #, c-format
3864 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3865 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
3866
3867 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3868 #, c-format
3869 msgid "No theme index file.\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "No theme index file in '%s'.\n"
3876 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3877 msgstr ""
3878 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
3879 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
3880
3881 #. ID
3882 #: modules/input/imam-et.c:454
3883 msgid "Amharic (EZ+)"
3884 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
3885
3886 #. ID
3887 #: modules/input/imcedilla.c:92
3888 msgid "Cedilla"
3889 msgstr "සෙඩිල්ලා"
3890
3891 #. ID
3892 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3893 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. ID
3897 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3898 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. ID
3902 #: modules/input/imipa.c:145
3903 msgid "IPA"
3904 msgstr "IPA"
3905
3906 #. ID
3907 #: modules/input/immultipress.c:31
3908 msgid "Multipress"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. ID
3912 #: modules/input/imthai.c:35
3913 msgid "Thai-Lao"
3914 msgstr "තායි-ලෝ"
3915
3916 #. ID
3917 #: modules/input/imti-er.c:453
3918 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3919 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
3920
3921 #. ID
3922 #: modules/input/imti-et.c:453
3923 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3924 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
3925
3926 #. ID
3927 #: modules/input/imviqr.c:244
3928 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3929 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
3930
3931 #. ID
3932 #: modules/input/imxim.c:28
3933 msgid "X Input Method"
3934 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
3935
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Username:"
3940 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
3941
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Password:"
3946 msgstr "පීඩනය (_P):"
3947
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3949 #, c-format
3950 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3955 #, c-format
3956 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3960 #, c-format
3961 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3965 #, c-format
3966 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3970 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3974 #, c-format
3975 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3979 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3983 #, c-format
3984 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3988 #, c-format
3989 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3993 #, c-format
3994 msgid "Authentication is required on %s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Domain:"
4000 msgstr "පිහිටීම (_L):"
4001
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4003 #, c-format
4004 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4008 #, c-format
4009 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4013 msgid "Authentication is required to print this document"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4017 #, c-format
4018 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4022 #, c-format
4023 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4024 msgstr ""
4025
4026 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4028 #, c-format
4029 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4034 #, c-format
4035 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4036 msgstr ""
4037
4038 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4040 #, c-format
4041 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4046 #, c-format
4047 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4051 #, c-format
4052 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4056 #, c-format
4057 msgid "The door is open on printer '%s'."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4061 #, c-format
4062 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4066 #, c-format
4067 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4073 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4076 #, c-format
4077 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4078 msgstr ""
4079
4080 #. Translators: this is a printer status.
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4082 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. Translators: this is a printer status.
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4087 msgid "Rejecting Jobs"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4091 msgid "Two Sided"
4092 msgstr "දෙපැත්ත"
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4095 msgid "Paper Type"
4096 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4099 msgid "Paper Source"
4100 msgstr "කොළ මූලාශය"
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4103 msgid "Output Tray"
4104 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Resolution"
4109 msgstr "ප්‍රශ්නය"
4110
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4112 msgid "GhostScript pre-filtering"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4116 msgid "One Sided"
4117 msgstr "තනි පැත්ත"
4118
4119 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4121 msgid "Long Edge (Standard)"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4126 msgid "Short Edge (Flip)"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4133 msgid "Auto Select"
4134 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4135
4136 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4137 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4143 msgid "Printer Default"
4144 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4145
4146 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4148 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4153 msgid "Convert to PS level 1"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4158 msgid "Convert to PS level 2"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4163 #, fuzzy
4164 msgid "No pre-filtering"
4165 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
4166
4167 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4168 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4170 msgid "Miscellaneous"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. Translators: These strings name the possible values of the
4174 #. * job priority option in the print dialog
4175 #.
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4177 msgid "Urgent"
4178 msgstr "හදිසි"
4179
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4181 msgid "High"
4182 msgstr "වැඩි"
4183
4184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4185 msgid "Medium"
4186 msgstr "මධ්‍යම"
4187
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4189 msgid "Low"
4190 msgstr "අවම"
4191
4192 #. Cups specific, non-ppd related settings
4193 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4194 #. * in the print dialog
4195 #.
4196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Pages per Sheet"
4199 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4200
4201 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4202 #. * in the print dialog
4203 #.
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Job Priority"
4207 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
4208
4209 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4210 #. * in the print dialog
4211 #.
4212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Billing Info"
4215 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
4216
4217 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4218 #. * pages that the printing system may support.
4219 #.
4220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4221 msgid "None"
4222 msgstr "කිසිවක් නැත"
4223
4224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4225 msgid "Classified"
4226 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4227
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4229 msgid "Confidential"
4230 msgstr "රහස්‍යත"
4231
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4233 msgid "Secret"
4234 msgstr "රහසිගත"
4235
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4237 msgid "Standard"
4238 msgstr "සම්මත"
4239
4240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4241 msgid "Top Secret"
4242 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
4243
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4245 msgid "Unclassified"
4246 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4247
4248 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4249 #. * dialog that controls the front cover page.
4250 #.
4251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Before"
4254 msgstr "පෙර (_f):"
4255
4256 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4257 #. * dialog that controls the back cover page.
4258 #.
4259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4260 #, fuzzy
4261 msgid "After"
4262 msgstr "පසු (_A):"
4263
4264 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4265 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4266 #. * or 'on hold'
4267 #.
4268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Print at"
4271 msgstr "මුද්‍රණය"
4272
4273 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4274 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4275 #.
4276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Print at time"
4279 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4280
4281 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4282 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4283 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4284 #.
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "Custom %sx%s"
4288 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
4289
4290 #. default filename used for print-to-file
4291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4292 #, c-format
4293 msgid "output.%s"
4294 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
4295
4296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4297 msgid "Print to File"
4298 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4299
4300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4301 msgid "PDF"
4302 msgstr "PDF"
4303
4304 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4305 msgid "Postscript"
4306 msgstr "Postscript"
4307
4308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4309 msgid "SVG"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4313 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4314 msgid "Pages per _sheet:"
4315 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4316
4317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4318 msgid "File"
4319 msgstr "ගොනුව"
4320
4321 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4322 msgid "_Output format"
4323 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4324
4325 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4326 msgid "Print to LPR"
4327 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
4328
4329 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4330 msgid "Pages Per Sheet"
4331 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4332
4333 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4334 msgid "Command Line"
4335 msgstr "රේඛිය විධාන"
4336
4337 #. SUN_BRANDING
4338 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4339 #, fuzzy
4340 msgid "printer offline"
4341 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
4342
4343 #. SUN_BRANDING
4344 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4345 #, fuzzy
4346 msgid "ready to print"
4347 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
4348
4349 #. SUN_BRANDING
4350 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4351 msgid "processing job"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. SUN_BRANDING
4355 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4356 #, fuzzy
4357 msgid "paused"
4358 msgstr "නවතා ඇත"
4359
4360 #. SUN_BRANDING
4361 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4362 #, fuzzy
4363 msgid "unknown"
4364 msgstr "(නොදන්නා)"
4365
4366 #. default filename used for print-to-test
4367 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4368 #, c-format
4369 msgid "test-output.%s"
4370 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
4371
4372 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4373 msgid "Print to Test Printer"
4374 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
4375
4376 #: tests/testfilechooser.c:207
4377 #, c-format
4378 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4379 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4380
4381 #: tests/testfilechooser.c:222
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4384 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4385
4386 #: tests/testfilechooser.c:267
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4390 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
4391
4392 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4393 #~ msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
4394
4395 #~ msgid ""
4396 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4397 #~ "animation file"
4398 #~ msgstr ""
4399 #~ "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
4400
4401 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4402 #~ msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
4403
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4406 #~ "it's from a different GTK version?"
4407 #~ msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
4408
4409 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4410 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
4411
4412 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4413 #~ msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
4414
4415 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4416 #~ msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
4417
4418 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4419 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
4420
4421 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4422 #~ msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4426 #~ msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
4427
4428 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4429 #~ msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4430
4431 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4432 #~ msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
4433
4434 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4435 #~ msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
4436
4437 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4438 #~ msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
4439
4440 #~ msgid ""
4441 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4442 #~ "saved: %s"
4443 #~ msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
4444
4445 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4446 #~ msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
4447
4448 #, fuzzy
4449 #~ msgid "Error writing to image stream"
4450 #~ msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4454 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4457 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4458
4459 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4460 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
4461
4462 #~ msgid "Image header corrupt"
4463 #~ msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
4464
4465 #~ msgid "Image format unknown"
4466 #~ msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
4467
4468 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4469 #~ msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
4470
4471 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4472 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4473 #~ msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4474 #~ msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4475
4476 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4477 #~ msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
4478
4479 #~ msgid "Unsupported animation type"
4480 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
4481
4482 #~ msgid "Invalid header in animation"
4483 #~ msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
4484
4485 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4486 #~ msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4487
4488 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4489 #~ msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
4490
4491 #~ msgid "The ANI image format"
4492 #~ msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
4493
4494 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4495 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
4496
4497 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4498 #~ msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4499
4500 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4501 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
4502
4503 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4504 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4505
4506 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4507 #~ msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
4508
4509 #~ msgid "The BMP image format"
4510 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
4511
4512 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4513 #~ msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
4514
4515 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4516 #~ msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
4517
4518 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4519 #~ msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
4520
4521 #~ msgid "Stack overflow"
4522 #~ msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
4523
4524 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4525 #~ msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
4526
4527 #~ msgid "Bad code encountered"
4528 #~ msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
4529
4530 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4531 #~ msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
4532
4533 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4534 #~ msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4535
4536 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4537 #~ msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4538
4539 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4540 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
4541
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4544 #~ msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
4545
4546 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4547 #~ msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4551 #~ "colormap."
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
4554
4555 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4556 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
4557
4558 #~ msgid "The GIF image format"
4559 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
4560
4561 #~ msgid "Invalid header in icon"
4562 #~ msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
4563
4564 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4565 #~ msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4566
4567 #~ msgid "Icon has zero width"
4568 #~ msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
4569
4570 #~ msgid "Icon has zero height"
4571 #~ msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
4572
4573 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4574 #~ msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
4575
4576 #~ msgid "Unsupported icon type"
4577 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
4578
4579 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4580 #~ msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4581
4582 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4583 #~ msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
4584
4585 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4586 #~ msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
4587
4588 #~ msgid "The ICO image format"
4589 #~ msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4593 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4597 #~ msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "The ICNS image format"
4601 #~ msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4605 #~ msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "Couldn't decode image"
4609 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4613 #~ msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Image type currently not supported"
4617 #~ msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4621 #~ msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4625 #~ msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4629 #~ msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4633 #~ msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
4634
4635 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4636 #~ msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4640 #~ "memory"
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් මතකයක් ලබා "
4643 #~ "ගැනීමට උත්සාහ කරන්න"
4644
4645 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4646 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
4647
4648 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4649 #~ msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
4650
4651 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4652 #~ msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4656 #~ "parsed."
4657 #~ msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
4658
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4661 #~ msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
4662
4663 #~ msgid "The JPEG image format"
4664 #~ msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
4665
4666 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4667 #~ msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4668
4669 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4670 #~ msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4671
4672 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4673 #~ msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
4674
4675 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4676 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
4677
4678 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4679 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
4680
4681 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4682 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
4683
4684 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4685 #~ msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4686
4687 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4688 #~ msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4689
4690 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4691 #~ msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
4692
4693 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4694 #~ msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
4695
4696 #~ msgid "The PCX image format"
4697 #~ msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
4698
4699 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4700 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
4701
4702 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4703 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
4704
4705 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4706 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
4707
4708 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4709 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
4710
4711 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4712 #~ msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
4713
4714 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4715 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
4716
4717 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4718 #~ msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4719
4720 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4721 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
4722
4723 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4724 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
4725
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4728 #~ "not be parsed."
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ "
4731 #~ "නොහැකිවිය."
4732
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4735 #~ "allowed."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
4738
4739 #~ msgid "The PNG image format"
4740 #~ msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
4741
4742 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4743 #~ msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
4744
4745 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4746 #~ msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
4747
4748 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4749 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
4750
4751 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4752 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
4753
4754 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4755 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
4756
4757 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4758 #~ msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
4759
4760 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4761 #~ msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
4762
4763 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4764 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
4765
4766 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4767 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4768
4769 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4770 #~ msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4771
4772 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4773 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
4774
4775 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4776 #~ msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4777
4778 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4779 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4783 #~ msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4784
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4787 #~ msgstr "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4788
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4791 #~ msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4795 #~ msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4799 #~ msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4803 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "The QTIF image format"
4807 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
4808
4809 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4810 #~ msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
4811
4812 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4813 #~ msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
4814
4815 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4816 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
4817
4818 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4819 #~ msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4820
4821 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4822 #~ msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
4823
4824 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4825 #~ msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
4826
4827 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4828 #~ msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
4829
4830 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4831 #~ msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
4832
4833 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4834 #~ msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4838 #~ msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
4839
4840 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4841 #~ msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
4842
4843 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4844 #~ msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
4845
4846 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4847 #~ msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
4848
4849 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4850 #~ msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
4851
4852 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4853 #~ msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
4854
4855 #~ msgid "TGA image type not supported"
4856 #~ msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
4857
4858 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4859 #~ msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4860
4861 #~ msgid "Excess data in file"
4862 #~ msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
4863
4864 #~ msgid "The Targa image format"
4865 #~ msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
4866
4867 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4868 #~ msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
4869
4870 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4871 #~ msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
4872
4873 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4874 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
4875
4876 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4877 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
4878
4879 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4880 #~ msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4881
4882 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4883 #~ msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
4884
4885 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4886 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
4887
4888 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4889 #~ msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
4890
4891 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4892 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
4893
4894 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4895 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
4896
4897 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4898 #~ msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
4899
4900 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4901 #~ msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
4902
4903 #~ msgid "The TIFF image format"
4904 #~ msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
4905
4906 #~ msgid "Image has zero width"
4907 #~ msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
4908
4909 #~ msgid "Image has zero height"
4910 #~ msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
4911
4912 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4913 #~ msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
4914
4915 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4916 #~ msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
4917
4918 #~ msgid "The WBMP image format"
4919 #~ msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
4920
4921 #~ msgid "Invalid XBM file"
4922 #~ msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
4923
4924 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4925 #~ msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
4926
4927 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4928 #~ msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
4929
4930 #~ msgid "The XBM image format"
4931 #~ msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
4932
4933 #~ msgid "No XPM header found"
4934 #~ msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
4935
4936 #~ msgid "Invalid XPM header"
4937 #~ msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
4938
4939 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4940 #~ msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
4941
4942 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4943 #~ msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
4944
4945 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4946 #~ msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
4947
4948 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4949 #~ msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4950
4951 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4952 #~ msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
4953
4954 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4955 #~ msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
4956
4957 #~ msgid "The XPM image format"
4958 #~ msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "The EMF image format"
4962 #~ msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4966 #~ msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4970 #~ msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4971
4972 #, fuzzy
4973 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4974 #~ msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4978 #~ msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4979
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4982 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4986 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4990 #~ msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "Couldn't save"
4994 #~ msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "The WMF image format"
4998 #~ msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
4999
5000 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5001 #~ msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
5002
5003 #~ msgid "Error printing"
5004 #~ msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
5005
5006 #~ msgid "Folders"
5007 #~ msgstr "බහලුම්"
5008
5009 #~ msgid "Fol_ders"
5010 #~ msgstr "බහලුම් (_d)"
5011
5012 #~ msgid "_Files"
5013 #~ msgstr "ගොනුවම (_F)"
5014
5015 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5016 #~ msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5020 #~ "available to this program.\n"
5021 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5022 #~ msgstr ""
5023 #~ "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
5024 #~ "නැත.\n"
5025 #~ "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
5026
5027 #~ msgid "_New Folder"
5028 #~ msgstr "නව බලුම (_N)"
5029
5030 #~ msgid "De_lete File"
5031 #~ msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
5032
5033 #~ msgid "_Rename File"
5034 #~ msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
5035
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5038 #~ msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
5039
5040 #~ msgid "New Folder"
5041 #~ msgstr "නව බලුම"
5042
5043 #~ msgid "_Folder name:"
5044 #~ msgstr "බහලුම් නම (_F):"
5045
5046 #~ msgid "C_reate"
5047 #~ msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5051 #~ msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
5052
5053 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5054 #~ msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5055
5056 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5057 #~ msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
5058
5059 #~ msgid "Delete File"
5060 #~ msgstr "ගොනුව මකන්න"
5061
5062 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5063 #~ msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5064
5065 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5066 #~ msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5067
5068 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5069 #~ msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5070
5071 #~ msgid "Rename File"
5072 #~ msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
5073
5074 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5075 #~ msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
5076
5077 #~ msgid "_Rename"
5078 #~ msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
5079
5080 #~ msgid "_Selection: "
5081 #~ msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
5082
5083 #~ msgid ""
5084 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5085 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5086 #~ msgstr ""
5087 #~ "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING "
5088 #~ "පාරිසරික විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
5089
5090 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5091 #~ msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
5092
5093 #~ msgid "Name too long"
5094 #~ msgstr "නම දිග වැඩියි"
5095
5096 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5097 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
5098
5099 #~ msgid "Gamma"
5100 #~ msgstr "ගැමා"
5101
5102 #~ msgid "_Gamma value"
5103 #~ msgstr "ගැමා අගය (_G)"
5104
5105 #~ msgid "Input"
5106 #~ msgstr "ප්‍රධානය"
5107
5108 #~ msgid "_Device:"
5109 #~ msgstr "උපාංගය (_D):"
5110
5111 #~ msgid "Disabled"
5112 #~ msgstr "අක්‍රීය"
5113
5114 #~ msgid "Screen"
5115 #~ msgstr "තිරය"
5116
5117 #~ msgid "Window"
5118 #~ msgstr "කවුළුව"
5119
5120 #~ msgid "_Mode:"
5121 #~ msgstr "ආකාරය (_M):"
5122
5123 #~ msgid "Axes"
5124 #~ msgstr "කැපුම"
5125
5126 #~ msgid "Keys"
5127 #~ msgstr "යතුරු"
5128
5129 #~ msgid "_X:"
5130 #~ msgstr "_X:"
5131
5132 #~ msgid "_Y:"
5133 #~ msgstr "_Y:"
5134
5135 #~ msgid "_Pressure:"
5136 #~ msgstr "පීඩනය (_P):"
5137
5138 #~ msgid "X _tilt:"
5139 #~ msgstr "X ඇලවීම (_t):"
5140
5141 #~ msgid "Y t_ilt:"
5142 #~ msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
5143
5144 #~ msgid "_Wheel:"
5145 #~ msgstr "චක්‍රය (_W):"
5146
5147 #~ msgid "none"
5148 #~ msgstr "කිසිවක් නැත"
5149
5150 #~ msgid "(disabled)"
5151 #~ msgstr "(අක්‍රීය)"
5152
5153 #~ msgid "(unknown)"
5154 #~ msgstr "(නොදන්නා)"
5155
5156 #~ msgid "Cl_ear"
5157 #~ msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
5158
5159 #~ msgid "--- No Tip ---"
5160 #~ msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
5161
5162 #~ msgid "(Empty)"
5163 #~ msgstr "(හිස්)"
5164
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5167 #~ msgstr "සොයන්න (_S):"
5168
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5171 #~ msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
5172
5173 #~ msgid "directfb arg"
5174 #~ msgstr "directfb arg"
5175
5176 #~ msgid "sdl|system"
5177 #~ msgstr "පද්ධතිය"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5180 #~ msgstr "BackSpace"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5183 #~ msgstr "Tab"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|Return"
5186 #~ msgstr "Return"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5189 #~ msgstr "Pause"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5192 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5195 #~ msgstr "Sys_Req"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5198 #~ msgstr "Escape"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5201 #~ msgstr "Multi_key"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|Home"
5204 #~ msgstr "Home"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|Left"
5207 #~ msgstr "Left"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|Up"
5210 #~ msgstr "Up"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|Right"
5213 #~ msgstr "Right"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|Down"
5216 #~ msgstr "Down"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5219 #~ msgstr "Page_Up"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5222 #~ msgstr "Page_Down"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|End"
5225 #~ msgstr "End"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5228 #~ msgstr "Begin"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Print"
5231 #~ msgstr "Print"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5234 #~ msgstr "Insert"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5237 #~ msgstr "Num_Lock"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5240 #~ msgstr "KP_Space"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5243 #~ msgstr "KP_Tab"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5246 #~ msgstr "KP_Enter"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5249 #~ msgstr "KP_Home"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5252 #~ msgstr "KP_Left"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5255 #~ msgstr "KP_Up"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5258 #~ msgstr "KP_Right"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5261 #~ msgstr "KP_Down"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5264 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5267 #~ msgstr "KP_Prior"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5270 #~ msgstr "KP_Next"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5273 #~ msgstr "KP_End"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5276 #~ msgstr "KP_Begin"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5279 #~ msgstr "KP_Insert"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5282 #~ msgstr "KP_Delete"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5285 #~ msgstr "Delete"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5289 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5292 #~ msgstr "Shift"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5295 #~ msgstr "Ctrl"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5298 #~ msgstr "Alt"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Super"
5301 #~ msgstr "Super"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5304 #~ msgstr "Hyper"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5307 #~ msgstr "Meta"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Space"
5310 #~ msgstr "Space"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5313 #~ msgstr "Backslash"
5314
5315 #~ msgid "year measurement template|2000"
5316 #~ msgstr "2000"
5317
5318 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5319 #~ msgstr "%d"
5320
5321 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5322 #~ msgstr "%d"
5323
5324 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5325 #~ msgstr "%Y"
5326
5327 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5328 #~ msgstr "අක්‍රීය"
5329
5330 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5331 #~ msgstr "%d %%"
5332
5333 #~ msgid "%.1f KB"
5334 #~ msgstr "%.1f KB"
5335
5336 #~ msgid "%.1f MB"
5337 #~ msgstr "%.1f MB"
5338
5339 #~ msgid "%.1f GB"
5340 #~ msgstr "%.1f GB"
5341
5342 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5343 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5344
5345 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5346 #~ msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
5347
5348 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5349 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5350
5351 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5352 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5353
5354 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5355 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5356
5357 #~ msgid "print operation status|Printing"
5358 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
5359
5360 #~ msgid "print operation status|Finished"
5361 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5362
5363 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5364 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5365
5366 #~ msgid "Navigation|_First"
5367 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5368
5369 #~ msgid "Navigation|_Last"
5370 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5371
5372 #~ msgid "Navigation|_Top"
5373 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5374
5375 #~ msgid "Navigation|_Back"
5376 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5377
5378 #~ msgid "Navigation|_Down"
5379 #~ msgstr "යට (_D)"
5380
5381 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5382 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5383
5384 #~ msgid "Navigation|_Up"
5385 #~ msgstr "උඩ (_U)"
5386
5387 #~ msgid "Justify|_Center"
5388 #~ msgstr "මධ්‍යය (_C)"
5389
5390 #~ msgid "Justify|_Fill"
5391 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5392
5393 #~ msgid "Justify|_Left"
5394 #~ msgstr "වම (_L)"
5395
5396 #~ msgid "Justify|_Right"
5397 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5398
5399 #~ msgid "Media|_Next"
5400 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5401
5402 #~ msgid "Media|P_ause"
5403 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5404
5405 #~ msgid "Media|_Play"
5406 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5407
5408 #~ msgid "Media|_Stop"
5409 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5410
5411 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5412 #~ msgstr "%d %%"
5413
5414 #~ msgid "paper size|asme_f"
5415 #~ msgstr "asme_f"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A0x2"
5418 #~ msgstr "A0x2"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A0"
5421 #~ msgstr "A0"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A0x3"
5424 #~ msgstr "A0x3"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A1"
5427 #~ msgstr "A1"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A10"
5430 #~ msgstr "A10"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A1x3"
5433 #~ msgstr "A1x3"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A1x4"
5436 #~ msgstr "A1x4"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A2"
5439 #~ msgstr "A2"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A2x3"
5442 #~ msgstr "A2x3"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A2x4"
5445 #~ msgstr "A2x4"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A2x5"
5448 #~ msgstr "A2x5"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A3"
5451 #~ msgstr "A3"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5454 #~ msgstr "A3 අමතර"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A3x3"
5457 #~ msgstr "A3x3"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A3x4"
5460 #~ msgstr "A3x4"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A3x5"
5463 #~ msgstr "A3x5"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A3x6"
5466 #~ msgstr "A3x6"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A3x7"
5469 #~ msgstr "A3x7"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A4"
5472 #~ msgstr "A4"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5475 #~ msgstr "A4 අමතර"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5478 #~ msgstr "A4 Tab"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A4x3"
5481 #~ msgstr "A4x3"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A4x4"
5484 #~ msgstr "A4x4"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A4x5"
5487 #~ msgstr "A4x5"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A4x6"
5490 #~ msgstr "A4x6"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A4x7"
5493 #~ msgstr "A4x7"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A4x8"
5496 #~ msgstr "A4x8"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A4x9"
5499 #~ msgstr "A4x9"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A5"
5502 #~ msgstr "A5"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5505 #~ msgstr "A5 අමතර"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A6"
5508 #~ msgstr "A6"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A7"
5511 #~ msgstr "A7"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A8"
5514 #~ msgstr "A8"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A9"
5517 #~ msgstr "A9"
5518
5519 #~ msgid "paper size|B0"
5520 #~ msgstr "B0"
5521
5522 #~ msgid "paper size|B1"
5523 #~ msgstr "B1"
5524
5525 #~ msgid "paper size|B10"
5526 #~ msgstr "B10"
5527
5528 #~ msgid "paper size|B2"
5529 #~ msgstr "B2"
5530
5531 #~ msgid "paper size|B3"
5532 #~ msgstr "B3"
5533
5534 #~ msgid "paper size|B4"
5535 #~ msgstr "B4"
5536
5537 #~ msgid "paper size|B5"
5538 #~ msgstr "B5"
5539
5540 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5541 #~ msgstr "B5 අමතර"
5542
5543 #~ msgid "paper size|B6"
5544 #~ msgstr "B6"
5545
5546 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5547 #~ msgstr "B6/C4"
5548
5549 #~ msgid "paper size|B7"
5550 #~ msgstr "B7"
5551
5552 #~ msgid "paper size|B8"
5553 #~ msgstr "B8"
5554
5555 #~ msgid "paper size|B9"
5556 #~ msgstr "B9"
5557
5558 #~ msgid "paper size|C0"
5559 #~ msgstr "C0"
5560
5561 #~ msgid "paper size|C1"
5562 #~ msgstr "C1"
5563
5564 #~ msgid "paper size|C10"
5565 #~ msgstr "C10"
5566
5567 #~ msgid "paper size|C2"
5568 #~ msgstr "C2"
5569
5570 #~ msgid "paper size|C3"
5571 #~ msgstr "C3"
5572
5573 #~ msgid "paper size|C4"
5574 #~ msgstr "C4"
5575
5576 #~ msgid "paper size|C5"
5577 #~ msgstr "C5"
5578
5579 #~ msgid "paper size|C6"
5580 #~ msgstr "C6"
5581
5582 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5583 #~ msgstr "C6/C5"
5584
5585 #~ msgid "paper size|C7"
5586 #~ msgstr "C7"
5587
5588 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5589 #~ msgstr "C7/C6"
5590
5591 #~ msgid "paper size|C8"
5592 #~ msgstr "C8"
5593
5594 #~ msgid "paper size|C9"
5595 #~ msgstr "C9"
5596
5597 #~ msgid "paper size|RA0"
5598 #~ msgstr "RA0"
5599
5600 #~ msgid "paper size|RA1"
5601 #~ msgstr "RA1"
5602
5603 #~ msgid "paper size|RA2"
5604 #~ msgstr "RA2"
5605
5606 #~ msgid "paper size|SRA0"
5607 #~ msgstr "SRA0"
5608
5609 #~ msgid "paper size|SRA1"
5610 #~ msgstr "SRA1"
5611
5612 #~ msgid "paper size|SRA2"
5613 #~ msgstr "SRA2"
5614
5615 #~ msgid "paper size|JB0"
5616 #~ msgstr "JB0"
5617
5618 #~ msgid "paper size|JB1"
5619 #~ msgstr "JB1"
5620
5621 #~ msgid "paper size|JB10"
5622 #~ msgstr "JB10"
5623
5624 #~ msgid "paper size|JB2"
5625 #~ msgstr "JB2"
5626
5627 #~ msgid "paper size|JB3"
5628 #~ msgstr "JB3"
5629
5630 #~ msgid "paper size|JB4"
5631 #~ msgstr "JB4"
5632
5633 #~ msgid "paper size|JB5"
5634 #~ msgstr "JB5"
5635
5636 #~ msgid "paper size|JB6"
5637 #~ msgstr "JB6"
5638
5639 #~ msgid "paper size|JB7"
5640 #~ msgstr "JB7"
5641
5642 #~ msgid "paper size|JB8"
5643 #~ msgstr "JB8"
5644
5645 #~ msgid "paper size|JB9"
5646 #~ msgstr "JB9"
5647
5648 #~ msgid "paper size|jis exec"
5649 #~ msgstr "jis exec"
5650
5651 #~ msgid "paper size|10x11"
5652 #~ msgstr "10x11"
5653
5654 #~ msgid "paper size|10x13"
5655 #~ msgstr "10x13"
5656
5657 #~ msgid "paper size|10x14"
5658 #~ msgstr "10x14"
5659
5660 #~ msgid "paper size|10x15"
5661 #~ msgstr "10x15"
5662
5663 #~ msgid "paper size|11x12"
5664 #~ msgstr "11x12"
5665
5666 #~ msgid "paper size|11x15"
5667 #~ msgstr "11x15"
5668
5669 #~ msgid "paper size|12x19"
5670 #~ msgstr "12x19"
5671
5672 #~ msgid "paper size|5x7"
5673 #~ msgstr "5x7"
5674
5675 #~ msgid "paper size|Arch A"
5676 #~ msgstr "Arch A"
5677
5678 #~ msgid "paper size|Arch B"
5679 #~ msgstr "Arch B"
5680
5681 #~ msgid "paper size|Arch C"
5682 #~ msgstr "Arch C"
5683
5684 #~ msgid "paper size|Arch D"
5685 #~ msgstr "Arch D"
5686
5687 #~ msgid "paper size|Arch E"
5688 #~ msgstr "Arch E"
5689
5690 #~ msgid "paper size|b-plus"
5691 #~ msgstr "b-plus"
5692
5693 #~ msgid "paper size|c"
5694 #~ msgstr "c"
5695
5696 #~ msgid "paper size|d"
5697 #~ msgstr "d"
5698
5699 #~ msgid "paper size|e"
5700 #~ msgstr "e"
5701
5702 #~ msgid "paper size|edp"
5703 #~ msgstr "edp"
5704
5705 #~ msgid "paper size|Executive"
5706 #~ msgstr "විධායක"
5707
5708 #~ msgid "paper size|f"
5709 #~ msgstr "f"
5710
5711 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5712 #~ msgstr "පටුන  3x5"
5713
5714 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5715 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5716
5717 #~ msgid "paper size|Invoice"
5718 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5719
5720 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5721 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5722
5723 #~ msgid "paper size|US Legal"
5724 #~ msgstr "US ලීගල්"
5725
5726 #~ msgid "paper size|Quarto"
5727 #~ msgstr "ක්ඔටෝ"
5728
5729 #~ msgid "paper size|Super A"
5730 #~ msgstr "සුපර් A"
5731
5732 #~ msgid "paper size|Super B"
5733 #~ msgstr "සුපර් B"
5734
5735 #~ msgid "paper size|Folio"
5736 #~ msgstr "ෆොලියෝ"
5737
5738 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5739 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5740
5741 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5742 #~ msgstr "pa-kai"
5743
5744 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5745 #~ msgstr "prc 16k"
5746
5747 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5748 #~ msgstr "prc 32k"
5749
5750 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5751 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
5752
5753 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5754 #~ msgstr "ROC 16k"
5755
5756 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5757 #~ msgstr "ROC 8k"
5758
5759 #~ msgid "URI"
5760 #~ msgstr "URI"
5761
5762 #~ msgid "Group"
5763 #~ msgstr "සමුහය"
5764
5765 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5766 #~ msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
5767
5768 #~ msgid ""
5769 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5770 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
5771
5772 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5773 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
5774
5775 #~ msgid "%d byte"
5776 #~ msgid_plural "%d bytes"
5777 #~ msgstr[0] "%d byte"
5778 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5779
5780 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5781 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5782
5783 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5784 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
5785
5786 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5787 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
5788
5789 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5790 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
5791
5792 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5793 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
5794
5795 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5796 #~ msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
5797
5798 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5799 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
5800
5801 #~ msgid "Today"
5802 #~ msgstr "අද"
5803
5804 #~ msgid "Default"
5805 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
5806
5807 #~ msgid "_All"
5808 #~ msgstr "සියළු (_A)"
5809
5810 #~ msgid "Location:"
5811 #~ msgstr "පිහිටීම:"