1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1203 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1208 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1233 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1339 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1349 #. Translators: This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1355 msgctxt "year measurement template"
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1391 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1392 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1393 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. * Also look for the msgid "2000".
1396 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1402 msgctxt "calendar year format"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 msgctxt "Accelerator"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1417 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1421 msgctxt "Accelerator"
1423 msgstr "සාවද්ය URI"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "නව ත්වරකය..."
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1435 msgctxt "progress bar label"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1463 msgstr "පැහැය (_H):"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1527 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1548 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1564 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1565 msgid "Input _Methods"
1566 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1568 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1569 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1570 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1572 #: gtk/gtkentry.c:9825
1574 msgid "Caps Lock is on"
1575 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1578 msgid "Select A File"
1579 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1587 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1594 msgid "Could not retrieve information about the file"
1595 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1598 msgid "Could not add a bookmark"
1599 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1602 msgid "Could not remove bookmark"
1603 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1606 msgid "The folder could not be created"
1607 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1611 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1612 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1614 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1615 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1632 msgstr "%2$s මත %1$s"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1672 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1674 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1679 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1686 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1689 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1690 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1694 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1697 msgid "Remove the selected bookmark"
1698 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1701 msgid "Could not select file"
1702 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1706 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1713 msgid "Show _Size Column"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1738 msgid "_Browse for other folders"
1739 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1742 msgid "Type a file name"
1743 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1747 msgid "Create Fo_lder"
1748 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1752 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1755 msgid "Save in _folder:"
1756 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1759 msgid "Create in _folder:"
1760 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1763 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1764 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1768 msgid "Shortcut %s already exists"
1769 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1773 msgid "Shortcut %s does not exist"
1774 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1778 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1779 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1784 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1786 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1793 msgid "Could not start the search process"
1794 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1798 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1799 "Please make sure it is running."
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1809 msgstr "සොයන්න (_S):"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1813 msgid "Could not mount %s"
1814 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1817 msgid "Type name of new folder"
1818 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1835 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1838 msgid "Invalid path"
1839 msgstr "සාවද්ය URI"
1841 #. translators: this text is shown when there are no completions
1842 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1848 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1853 msgid "Sole completion"
1854 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1856 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1857 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1861 msgid "Complete, but not unique"
1864 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1865 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1867 msgid "Completing..."
1870 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1872 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1873 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1875 msgid "Only local files may be selected"
1878 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1880 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1881 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1883 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1887 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1888 #. * and then hits Tab
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1891 msgid "Path does not exist"
1892 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1894 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1897 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1898 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1906 msgstr "බහලුම් (_d)"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1910 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1914 msgid "Folder unreadable: %s"
1915 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1920 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1921 "available to this program.\n"
1922 "Are you sure that you want to select it?"
1924 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1926 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1930 msgstr "නව බලුම (_N)"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1933 msgid "De_lete File"
1934 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1937 msgid "_Rename File"
1938 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1943 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1951 msgid "_Folder name:"
1952 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1956 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1960 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1961 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1965 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1966 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1970 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1971 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1975 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1979 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1980 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1984 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1985 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1989 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1990 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1994 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1998 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1999 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2003 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2006 msgid "_Selection: "
2007 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2012 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2013 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2015 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2016 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2019 msgid "Invalid UTF-8"
2020 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2023 msgid "Name too long"
2024 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2027 msgid "Couldn't convert filename"
2028 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2030 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2031 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2032 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2033 #. * this particular string.
2035 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2037 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2039 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2040 msgid "Could not obtain root folder"
2041 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2049 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2051 #. Initialize fields
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2060 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2061 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2063 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2076 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2078 #. create the text entry widget
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2081 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2084 msgid "Font Selection"
2085 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2087 #: gtk/gtkgamma.c:408
2091 #: gtk/gtkgamma.c:418
2092 msgid "_Gamma value"
2093 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2111 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2112 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2113 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2118 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2119 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2132 msgctxt "input method menu"
2134 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2138 msgctxt "input method menu"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2147 msgid "No extended input devices"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2152 msgstr "උපාංගය (_D):"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2168 msgstr "ආකාරය (_M):"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2190 msgstr "පීඩනය (_P):"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2194 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2198 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2202 msgstr "චක්රය (_W):"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2206 msgstr "කිසිවක් නැත"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2219 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2223 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2227 msgstr "සාවද්ය URI"
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:450
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:451
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:453
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:456
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:459
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2259 #: gtk/gtkmain.c:707
2261 msgstr "default:LTR"
2263 #: gtk/gtkmain.c:773
2265 msgid "Cannot open display: %s"
2268 #: gtk/gtkmain.c:810
2269 msgid "GTK+ Options"
2270 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2279 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2282 msgid "Connect _anonymously"
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2286 msgid "Connect as u_ser:"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2292 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2297 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2302 msgstr "පීඩනය (_P):"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2305 msgid "Forget password _immediately"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2309 msgid "Remember password until you _logout"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2313 msgid "Remember _forever"
2316 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2319 msgstr "%u වන පිටුව "
2321 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2322 msgid "Not a valid page setup file"
2323 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2325 #. Translate to the default units to use for presenting
2326 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2327 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2329 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2337 "<b>Any Printer</b>\n"
2338 "For portable documents"
2340 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2341 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2367 msgid "Manage Custom Sizes..."
2368 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2371 msgid "_Format for:"
2372 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2375 msgid "_Paper size:"
2376 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2379 msgid "_Orientation:"
2380 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2384 msgstr "පිටු සැකසුම"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2387 msgid "Margins from Printer..."
2388 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2392 msgid "Custom Size %d"
2393 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2396 msgid "Manage Custom Sizes"
2397 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2409 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2428 msgid "Paper Margins"
2429 msgstr "කොලයේ මායිම"
2431 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2433 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2437 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2440 msgid "File System Root"
2441 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2443 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2445 msgid "Authentication"
2448 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2451 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2453 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2456 msgstr "පීඩනය (_P):"
2458 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2459 msgid "Not available"
2460 msgstr "භාවිතයට නැත"
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2463 msgid "_Save in folder:"
2464 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2466 #. translators: this string is the default job title for print
2467 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2468 #. * by the job number.
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2473 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Initial state"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Preparing to print"
2484 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Generating data"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Sending data"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2498 msgctxt "print operation status"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Blocking on issue"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2509 msgctxt "print operation status"
2511 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2515 msgctxt "print operation status"
2517 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Finished with error"
2523 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2527 msgid "Preparing %d"
2528 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2533 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2538 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2542 msgid "Error creating print preview"
2543 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2547 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2552 msgid "Error launching preview"
2553 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2557 msgid "Error printing"
2558 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2565 msgid "Printer offline"
2566 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2569 msgid "Out of paper"
2572 #. Translators: this is a printer status.
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2579 msgid "Need user intervention"
2580 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2584 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2588 msgid "No printer found"
2589 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2592 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2596 msgid "Error from StartDoc"
2597 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2601 msgid "Not enough free memory"
2602 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2605 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2609 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2613 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2617 msgid "Unspecified error"
2618 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2622 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2624 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2629 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2642 msgstr "සියළුම පිටු"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2646 msgid "C_urrent Page"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2656 "Specify one or more page ranges,\n"
2659 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2671 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2674 msgstr "පිටපත් (_s):"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2678 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2682 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2688 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2689 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2694 msgid "Page Ordering"
2695 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2698 msgid "Left to right"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2703 msgid "Right to left"
2704 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2712 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2715 msgid "Pages per _side:"
2716 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2720 msgid "Page or_dering:"
2721 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2724 msgid "_Only print:"
2725 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2730 msgstr "සියළුම පිටු"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2734 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2742 msgstr "මිනුම (_a):"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2749 msgid "Paper _type:"
2750 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2753 msgid "Paper _source:"
2754 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2757 msgid "Output t_ray:"
2758 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2762 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2766 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2769 msgid "_Billing info:"
2770 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2773 msgid "Print Document"
2774 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2776 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2777 #. * in the print dialog
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2787 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2788 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2793 "Specify the time of print,\n"
2794 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2798 msgid "Time of print"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2806 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2810 msgid "Add Cover Page"
2811 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2813 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2814 #. * dialog that controls the front cover page.
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2820 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2821 #. * dialog that controls the back cover page.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2827 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2828 #. * job-specific options in the print dialog
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2839 msgid "Image Quality"
2840 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2848 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2851 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2860 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2861 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2863 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2865 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2866 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2868 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2871 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2875 msgid "Select which type of documents are shown"
2876 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2880 msgid "No item for URI '%s' found"
2881 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2884 msgid "Untitled filter"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2888 msgid "Could not remove item"
2889 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2892 msgid "Could not clear list"
2893 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2896 msgid "Copy _Location"
2897 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2900 msgid "_Remove From List"
2901 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2905 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2908 msgid "Show _Private Resources"
2909 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2911 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2912 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2913 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2914 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2915 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2916 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2917 #. * right place when idly populating the menu in case the
2918 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2919 #. * recent chooser menu widget.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2922 msgid "No items found"
2923 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2925 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2927 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2928 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2933 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2936 msgid "Unknown item"
2937 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2939 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2940 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2941 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2942 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2946 msgctxt "recent menu label"
2950 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2951 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2955 msgctxt "recent menu label"
2959 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2960 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2961 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2964 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2965 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2967 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2968 #: gtk/gtkstock.c:288
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:289
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: gtk/gtkstock.c:290
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:291
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2993 #. * need the mnemonics to be rationalized
2995 #: gtk/gtkstock.c:296
2997 msgctxt "Stock label"
2999 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3001 #: gtk/gtkstock.c:297
3003 msgctxt "Stock label"
3005 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
3007 #: gtk/gtkstock.c:298
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "යොද වන්න (_A)"
3013 #: gtk/gtkstock.c:299
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "තදකුරු (_B)"
3019 #: gtk/gtkstock.c:300
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:301
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:302
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3037 #: gtk/gtkstock.c:303
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:304
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3049 #: gtk/gtkstock.c:305
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:306
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:307
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:308
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:309
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:310
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3085 #: gtk/gtkstock.c:311
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:312
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:313
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "සොයන්න (_F)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:314
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Find and _Replace"
3107 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:315
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3115 #: gtk/gtkstock.c:316
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:317
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Leave Fullscreen"
3125 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3127 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3128 #: gtk/gtkstock.c:319
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3135 #: gtk/gtkstock.c:321
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3141 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3142 #: gtk/gtkstock.c:323
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgstr "අලවන්න (_P)"
3148 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3149 #: gtk/gtkstock.c:325
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 #. This is a navigation label as in "go back"
3156 #: gtk/gtkstock.c:327
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 #. This is a navigation label as in "go down"
3162 #: gtk/gtkstock.c:329
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 #. This is a navigation label as in "go forward"
3169 #: gtk/gtkstock.c:331
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3173 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3175 #. This is a navigation label as in "go up"
3176 #: gtk/gtkstock.c:333
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 #: gtk/gtkstock.c:334
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:335
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:336
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:337
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Increase Indent"
3203 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3205 #: gtk/gtkstock.c:338
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Decrease Indent"
3209 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3211 #: gtk/gtkstock.c:339
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:340
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Information"
3221 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:341
3225 msgctxt "Stock label"
3227 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:342
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3235 #. This is about text justification, "centered text"
3236 #: gtk/gtkstock.c:344
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3242 #. This is about text justification
3243 #: gtk/gtkstock.c:346
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3249 #. This is about text justification, "left-justified text"
3250 #: gtk/gtkstock.c:348
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #. This is about text justification, "right-justified text"
3257 #: gtk/gtkstock.c:350
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #. Media label, as in "fast forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:353
3266 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3270 #. Media label, as in "next song"
3271 #: gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, media"
3277 #. Media label, as in "pause music"
3278 #: gtk/gtkstock.c:357
3280 msgctxt "Stock label, media"
3284 #. Media label, as in "play music"
3285 #: gtk/gtkstock.c:359
3287 msgctxt "Stock label, media"
3291 #. Media label, as in "previous song"
3292 #: gtk/gtkstock.c:361
3294 msgctxt "Stock label, media"
3299 #: gtk/gtkstock.c:363
3301 msgctxt "Stock label, media"
3303 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3306 #: gtk/gtkstock.c:365
3308 msgctxt "Stock label, media"
3313 #: gtk/gtkstock.c:367
3315 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3319 #: gtk/gtkstock.c:368
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:369
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:370
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:371
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:372
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3350 #: gtk/gtkstock.c:374
3352 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:376
3359 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:378
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Reverse landscape"
3371 #: gtk/gtkstock.c:380
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Reverse portrait"
3376 #: gtk/gtkstock.c:381
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "පිටු සැකසුම"
3382 #: gtk/gtkstock.c:382
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "අලවන්න (_P)"
3388 #: gtk/gtkstock.c:383
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Preferences"
3392 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:384
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:385
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Print Pre_view"
3404 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3406 #: gtk/gtkstock.c:386
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "වත්කම් (_P)"
3412 #: gtk/gtkstock.c:387
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3418 #: gtk/gtkstock.c:388
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3424 #: gtk/gtkstock.c:389
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3430 #: gtk/gtkstock.c:390
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3436 #: gtk/gtkstock.c:391
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3442 #: gtk/gtkstock.c:392
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3448 #: gtk/gtkstock.c:393
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3454 #: gtk/gtkstock.c:394
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3460 #: gtk/gtkstock.c:395
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:396
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3472 #. Sorting direction
3473 #: gtk/gtkstock.c:398
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #. Sorting direction
3480 #: gtk/gtkstock.c:400
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3486 #: gtk/gtkstock.c:401
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Spell Check"
3490 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:402
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3499 #: gtk/gtkstock.c:404
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Strikethrough"
3504 #: gtk/gtkstock.c:405
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:407
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:408
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:409
3525 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:411
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Normal Size"
3534 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3537 #: gtk/gtkstock.c:413
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:414
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3548 #: gtk/gtkstock.c:415
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3554 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3556 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3559 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3561 msgid "No deserialize function found for format %s"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3566 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3571 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3576 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3581 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3586 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3591 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3596 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3600 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3605 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3611 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3616 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3621 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3627 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3632 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3637 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3642 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3647 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3652 msgid "A <%s> element has already been specified"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3656 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3660 msgid "Serialized data is malformed"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3665 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:61
3669 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:62
3673 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:63
3677 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:64
3681 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:65
3685 msgid "LRO Left-to-right _override"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:66
3689 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:67
3693 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:68
3697 msgid "ZWS _Zero width space"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:69
3701 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:70
3705 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3708 #: gtk/gtkthemes.c:71
3710 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3713 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3714 msgid "--- No Tip ---"
3715 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3717 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3719 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3722 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3724 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3727 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3736 msgid "Turns volume down or up"
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3740 msgid "Adjusts the volume"
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3745 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3748 msgid "Decreases the volume"
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3753 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3756 msgid "Increases the volume"
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3767 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3768 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3769 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3770 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3774 msgctxt "volume percentage"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Choukei 2 Envelope"
4184 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Choukei 3 Envelope"
4190 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 4 Envelope"
4196 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "hagaki (postcard)"
4202 msgstr "හගකී (postcard)"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "kahu Envelope"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "kaku2 Envelope"
4214 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "oufuku (reply postcard)"
4220 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "you4 Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "6x9 Envelope"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "7x9 Envelope"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "9x11 Envelope"
4284 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "European edp"
4352 msgstr "යුරොපීය edp"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4356 msgctxt "paper size"
4358 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold European"
4369 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4373 msgctxt "paper size"
4375 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold German Legal"
4381 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Government Legal"
4387 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Government Letter"
4393 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4405 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 ext"
4411 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Legal Extra"
4438 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Letter Extra"
4450 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Plus"
4456 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Monarch Envelope"
4462 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#10 Envelope"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#11 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#12 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#14 Envelope"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Personal Envelope"
4498 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4519 msgctxt "paper size"
4521 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Invite Envelope"
4544 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Italian Envelope"
4550 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "juuro-ku-kai"
4556 msgstr "juuro-ku-kai"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Postfix Envelope"
4567 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4571 msgctxt "paper size"
4573 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc1 Envelope"
4579 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc10 Envelope"
4585 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc3 Envelope"
4602 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc4 Envelope"
4613 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc5 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc6 Envelope"
4625 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc7 Envelope"
4631 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc8 Envelope"
4637 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4651 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4656 msgid "Failed to write header\n"
4657 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4661 msgid "Failed to write hash table\n"
4662 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4666 msgid "Failed to write folder index\n"
4667 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4671 msgid "Failed to rewrite header\n"
4672 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4676 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4677 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4681 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4686 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4691 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4692 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4696 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4697 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4701 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4702 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4706 msgid "Cache file created successfully.\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4710 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4714 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4715 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4718 msgid "Don't include image data in the cache"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4722 msgid "Output a C header file"
4723 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4726 msgid "Turn off verbose output"
4727 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4730 msgid "Validate existing icon cache"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4735 msgid "File not found: %s\n"
4736 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4740 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4741 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4745 msgid "No theme index file."
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4751 "No theme index file in '%s'.\n"
4752 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4754 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4755 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4758 #: modules/input/imam-et.c:454
4759 msgid "Amharic (EZ+)"
4760 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4763 #: modules/input/imcedilla.c:92
4768 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4769 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4773 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4774 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4778 #: modules/input/imipa.c:145
4783 #: modules/input/immultipress.c:31
4788 #: modules/input/imthai.c:35
4793 #: modules/input/imti-er.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4795 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4798 #: modules/input/imti-et.c:453
4799 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4800 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4803 #: modules/input/imviqr.c:244
4804 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4805 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4808 #: modules/input/imxim.c:28
4809 msgid "X Input Method"
4810 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4814 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4819 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4824 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4833 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4842 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4847 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4852 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4857 msgid "Authentication is required on %s"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4862 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4867 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4870 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4873 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4876 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4879 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4882 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4885 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4888 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4891 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4896 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4901 msgid "The door is open on printer '%s'."
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4906 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4911 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4916 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4917 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4921 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4926 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4929 #. Translators: this is a printer status.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4931 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4934 #. Translators: this is a printer status.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4936 msgid "Rejecting Jobs"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4948 msgid "Paper Source"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4953 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4961 msgid "GhostScript pre-filtering"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4968 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4970 msgid "Long Edge (Standard)"
4973 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4975 msgid "Short Edge (Flip)"
4978 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4983 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
4985 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4986 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4992 msgid "Printer Default"
4993 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
4995 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4997 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5000 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5002 msgid "Convert to PS level 1"
5005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5007 msgid "Convert to PS level 2"
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5013 msgid "No pre-filtering"
5014 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
5016 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5017 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5019 msgid "Miscellaneous"
5022 #. Translators: These strings name the possible values of the
5023 #. * job priority option in the print dialog
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5041 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5042 #. * multiple pages on a sheet when printing
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5045 msgid "Left to right, top to bottom"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5049 msgid "Left to right, bottom to top"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5053 msgid "Right to left, top to bottom"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5057 msgid "Right to left, bottom to top"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5061 msgid "Top to bottom, left to right"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5065 msgid "Top to bottom, right to left"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5069 msgid "Bottom to top, left to right"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5073 msgid "Bottom to top, right to left"
5076 #. Cups specific, non-ppd related settings
5077 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5078 #. * in the print dialog
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5082 msgid "Pages per Sheet"
5083 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5085 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5086 #. * in the print dialog
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5090 msgid "Job Priority"
5091 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
5093 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5094 #. * in the print dialog
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5098 msgid "Billing Info"
5099 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5101 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5102 #. * pages that the printing system may support.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5106 msgstr "කිසිවක් නැත"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5110 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5113 msgid "Confidential"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5126 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5129 msgid "Unclassified"
5130 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5132 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5133 #. * dialog that controls the front cover page.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5140 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5141 #. * dialog that controls the back cover page.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5148 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5149 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5157 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5158 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5162 msgid "Print at time"
5163 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5165 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5166 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5167 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5171 msgid "Custom %sx%s"
5172 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5174 #. default filename used for print-to-file
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5178 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5181 msgid "Print to File"
5182 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5193 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5194 msgid "Pages per _sheet:"
5195 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5201 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5202 msgid "_Output format"
5203 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5205 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5206 msgid "Print to LPR"
5207 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5209 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5210 msgid "Pages Per Sheet"
5211 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5213 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5214 msgid "Command Line"
5215 msgstr "රේඛිය විධාන"
5217 #. default filename used for print-to-test
5218 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5220 msgid "test-output.%s"
5221 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5223 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5224 msgid "Print to Test Printer"
5225 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5227 #: tests/testfilechooser.c:207
5229 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5230 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5232 #~ msgid "directfb arg"
5233 #~ msgstr "directfb arg"
5235 #~ msgid "sdl|system"
5238 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5239 #~ msgstr "BackSpace"
5241 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5244 #~ msgid "keyboard label|Return"
5247 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5250 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5251 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5253 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5256 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5259 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5260 #~ msgstr "Multi_key"
5262 #~ msgid "keyboard label|Home"
5265 #~ msgid "keyboard label|Left"
5268 #~ msgid "keyboard label|Up"
5271 #~ msgid "keyboard label|Right"
5274 #~ msgid "keyboard label|Down"
5277 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5280 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5281 #~ msgstr "Page_Down"
5283 #~ msgid "keyboard label|End"
5286 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5289 #~ msgid "keyboard label|Print"
5292 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5295 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5296 #~ msgstr "Num_Lock"
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5299 #~ msgstr "KP_Space"
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5305 #~ msgstr "KP_Enter"
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5317 #~ msgstr "KP_Right"
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5323 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5326 #~ msgstr "KP_Prior"
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5335 #~ msgstr "KP_Begin"
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5338 #~ msgstr "KP_Insert"
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5341 #~ msgstr "KP_Delete"
5343 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5347 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5348 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5350 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5353 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5356 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5359 #~ msgid "keyboard label|Super"
5362 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5365 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5368 #~ msgid "keyboard label|Space"
5371 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5372 #~ msgstr "Backslash"
5374 #~ msgid "year measurement template|2000"
5377 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5380 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5383 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5386 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5389 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5401 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5402 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5404 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5405 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5407 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5408 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5410 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5411 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5413 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5414 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5416 #~ msgid "print operation status|Printing"
5417 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5419 #~ msgid "print operation status|Finished"
5420 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5422 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5423 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5425 #~ msgid "Navigation|_First"
5426 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5428 #~ msgid "Navigation|_Last"
5429 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5431 #~ msgid "Navigation|_Top"
5432 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5434 #~ msgid "Navigation|_Back"
5435 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5437 #~ msgid "Navigation|_Down"
5440 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5441 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5443 #~ msgid "Navigation|_Up"
5446 #~ msgid "Justify|_Center"
5447 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5449 #~ msgid "Justify|_Fill"
5450 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5452 #~ msgid "Justify|_Left"
5455 #~ msgid "Justify|_Right"
5456 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5458 #~ msgid "Media|_Next"
5459 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5461 #~ msgid "Media|P_ause"
5462 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5464 #~ msgid "Media|_Play"
5465 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5467 #~ msgid "Media|_Stop"
5468 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5470 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5473 #~ msgid "paper size|asme_f"
5476 #~ msgid "paper size|A0x2"
5479 #~ msgid "paper size|A0"
5482 #~ msgid "paper size|A0x3"
5485 #~ msgid "paper size|A1"
5488 #~ msgid "paper size|A10"
5491 #~ msgid "paper size|A1x3"
5494 #~ msgid "paper size|A1x4"
5497 #~ msgid "paper size|A2"
5500 #~ msgid "paper size|A2x3"
5503 #~ msgid "paper size|A2x4"
5506 #~ msgid "paper size|A2x5"
5509 #~ msgid "paper size|A3"
5512 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5515 #~ msgid "paper size|A3x3"
5518 #~ msgid "paper size|A3x4"
5521 #~ msgid "paper size|A3x5"
5524 #~ msgid "paper size|A3x6"
5527 #~ msgid "paper size|A3x7"
5530 #~ msgid "paper size|A4"
5533 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5536 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5539 #~ msgid "paper size|A4x3"
5542 #~ msgid "paper size|A4x4"
5545 #~ msgid "paper size|A4x5"
5548 #~ msgid "paper size|A4x6"
5551 #~ msgid "paper size|A4x7"
5554 #~ msgid "paper size|A4x8"
5557 #~ msgid "paper size|A4x9"
5560 #~ msgid "paper size|A5"
5563 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5566 #~ msgid "paper size|A6"
5569 #~ msgid "paper size|A7"
5572 #~ msgid "paper size|A8"
5575 #~ msgid "paper size|A9"
5578 #~ msgid "paper size|B0"
5581 #~ msgid "paper size|B1"
5584 #~ msgid "paper size|B10"
5587 #~ msgid "paper size|B2"
5590 #~ msgid "paper size|B3"
5593 #~ msgid "paper size|B4"
5596 #~ msgid "paper size|B5"
5599 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5602 #~ msgid "paper size|B6"
5605 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5608 #~ msgid "paper size|B7"
5611 #~ msgid "paper size|B8"
5614 #~ msgid "paper size|B9"
5617 #~ msgid "paper size|C0"
5620 #~ msgid "paper size|C1"
5623 #~ msgid "paper size|C10"
5626 #~ msgid "paper size|C2"
5629 #~ msgid "paper size|C3"
5632 #~ msgid "paper size|C4"
5635 #~ msgid "paper size|C5"
5638 #~ msgid "paper size|C6"
5641 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5644 #~ msgid "paper size|C7"
5647 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5650 #~ msgid "paper size|C8"
5653 #~ msgid "paper size|C9"
5656 #~ msgid "paper size|RA0"
5659 #~ msgid "paper size|RA1"
5662 #~ msgid "paper size|RA2"
5665 #~ msgid "paper size|SRA0"
5668 #~ msgid "paper size|SRA1"
5671 #~ msgid "paper size|SRA2"
5674 #~ msgid "paper size|JB0"
5677 #~ msgid "paper size|JB1"
5680 #~ msgid "paper size|JB10"
5683 #~ msgid "paper size|JB2"
5686 #~ msgid "paper size|JB3"
5689 #~ msgid "paper size|JB4"
5692 #~ msgid "paper size|JB5"
5695 #~ msgid "paper size|JB6"
5698 #~ msgid "paper size|JB7"
5701 #~ msgid "paper size|JB8"
5704 #~ msgid "paper size|JB9"
5707 #~ msgid "paper size|jis exec"
5708 #~ msgstr "jis exec"
5710 #~ msgid "paper size|10x11"
5713 #~ msgid "paper size|10x13"
5716 #~ msgid "paper size|10x14"
5719 #~ msgid "paper size|10x15"
5722 #~ msgid "paper size|11x12"
5725 #~ msgid "paper size|11x15"
5728 #~ msgid "paper size|12x19"
5731 #~ msgid "paper size|5x7"
5734 #~ msgid "paper size|Arch A"
5737 #~ msgid "paper size|Arch B"
5740 #~ msgid "paper size|Arch C"
5743 #~ msgid "paper size|Arch D"
5746 #~ msgid "paper size|Arch E"
5749 #~ msgid "paper size|b-plus"
5752 #~ msgid "paper size|c"
5755 #~ msgid "paper size|d"
5758 #~ msgid "paper size|e"
5761 #~ msgid "paper size|edp"
5764 #~ msgid "paper size|Executive"
5767 #~ msgid "paper size|f"
5770 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5771 #~ msgstr "පටුන 3x5"
5773 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5774 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5776 #~ msgid "paper size|Invoice"
5777 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5779 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5780 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5782 #~ msgid "paper size|US Legal"
5783 #~ msgstr "US ලීගල්"
5785 #~ msgid "paper size|Quarto"
5788 #~ msgid "paper size|Super A"
5791 #~ msgid "paper size|Super B"
5794 #~ msgid "paper size|Folio"
5797 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5798 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5800 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5803 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5806 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5809 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5810 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
5812 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5815 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5824 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5825 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
5828 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5829 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5831 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5832 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5835 #~ msgid_plural "%d bytes"
5836 #~ msgstr[0] "%d byte"
5837 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5839 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5840 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5842 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5843 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
5845 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5846 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
5848 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5849 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
5851 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5852 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
5854 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5855 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
5857 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5858 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
5864 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
5866 #~ msgid "Print Pages"
5867 #~ msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
5870 #~ msgstr "සියළු (_A)"
5872 #~ msgid "Location:"
5873 #~ msgstr "පිහිටීම:"