1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 msgid "Color profile has invalid length %d."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
817 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
885 msgid "Input file descriptor is NULL."
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
890 msgid "Failed to read QTIF header"
891 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
895 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
900 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
901 msgstr "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
905 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
906 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
910 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
915 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
916 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
920 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
921 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
925 msgid "Failed to find an image data atom."
926 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
930 msgid "The QTIF image format"
931 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
934 msgid "RAS image has bogus header data"
935 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
938 msgid "RAS image has unknown type"
939 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
942 msgid "unsupported RAS image variation"
943 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
946 msgid "Not enough memory to load RAS image"
947 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
950 msgid "The Sun raster image format"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
954 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
955 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
959 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
962 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
963 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
966 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
967 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
971 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
975 msgid "Image is corrupted or truncated"
976 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
979 msgid "Cannot allocate colormap structure"
980 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
983 msgid "Cannot allocate colormap entries"
984 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
987 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
988 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
991 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
992 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
995 msgid "TGA image has invalid dimensions"
996 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1000 msgid "TGA image type not supported"
1001 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1004 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1005 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1008 msgid "Excess data in file"
1009 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1012 msgid "The Targa image format"
1013 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1016 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1017 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1020 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1021 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1056 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1064 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1065 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1068 msgid "The TIFF image format"
1069 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1092 msgid "Invalid XBM file"
1093 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1101 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1104 msgid "The XBM image format"
1105 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 msgid "Invalid XPM header"
1113 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1116 msgid "XPM file has image width <= 0"
1117 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1120 msgid "XPM file has image height <= 0"
1121 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1124 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1132 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1133 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 msgid "Cannot read XPM colormap"
1137 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1175 msgid "Couldn't load bitmap"
1176 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1180 msgid "Couldn't load metafile"
1181 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1185 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1186 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1190 msgid "Couldn't save"
1191 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1195 msgid "The WMF image format"
1196 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1200 msgid "Don't batch GDI requests"
1201 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1203 #. Description of --no-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1205 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1206 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1208 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1210 msgid "Same as --no-wintab"
1213 #. Description of --use-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1215 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1216 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1218 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1220 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1221 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1223 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1230 msgid "Make X calls synchronous"
1231 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1236 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1241 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1245 msgid "Opening %d Item"
1246 msgid_plural "Opening %d Items"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1252 msgid "Could not show link"
1253 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1266 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1271 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1276 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1287 msgid "Documented by"
1288 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1291 msgid "Translated by"
1292 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1296 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1346 msgctxt "keyboard label"
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1362 msgctxt "keyboard label"
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1367 msgctxt "keyboard label"
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1373 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1374 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1378 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1383 msgid "Invalid root element: '%s'"
1384 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1388 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1391 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1392 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1393 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1394 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1397 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1398 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1399 #. * will appear to the right of the month.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1403 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1405 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1406 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1407 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1410 msgid "calendar:week_start:0"
1411 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1413 #. Translators: This is a text measurement template.
1414 #. * Translate it to the widest year text
1416 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1419 msgctxt "year measurement template"
1423 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1435 msgctxt "calendar:day:digits"
1439 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1440 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1443 #. * translate to "%d" otherwise.
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1451 msgctxt "calendar:week:digits"
1455 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1456 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1457 #. * Use only ASCII in the translation.
1459 #. * Also look for the msgid "2000".
1460 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1463 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1466 msgctxt "calendar year format"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1485 msgctxt "Accelerator"
1487 msgstr "සාවද්ය URI"
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr "නව ත්වරකය..."
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1499 msgctxt "progress bar label"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1513 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1514 "lightness of that color using the inner triangle."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1519 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1527 msgstr "පැහැය (_H):"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1530 msgid "Position on the color wheel."
1531 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1534 msgid "_Saturation:"
1535 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1538 msgid "\"Deepness\" of the color."
1539 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1546 msgid "Brightness of the color."
1547 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1554 msgid "Amount of red light in the color."
1555 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1562 msgid "Amount of green light in the color."
1563 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1570 msgid "Amount of blue light in the color."
1571 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1575 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1578 msgid "Transparency of the color."
1579 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1582 msgid "Color _name:"
1583 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1587 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1588 "such as 'orange' in this entry."
1590 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1591 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1595 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1599 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1603 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1604 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1605 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1610 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1611 "it for use in the future."
1612 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1616 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1621 msgid "The color you've chosen."
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1625 msgid "_Save color here"
1626 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1630 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1631 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1634 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1635 msgid "Color Selection"
1636 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1638 #. Translate to the default units to use for presenting
1639 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1640 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1641 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1642 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1648 #. And show the custom paper dialog
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1650 msgid "Manage Custom Sizes"
1651 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1662 msgid "Margins from Printer..."
1663 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1667 msgid "Custom Size %d"
1668 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1680 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1699 msgid "Paper Margins"
1700 msgstr "කොලයේ මායිම"
1702 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1703 msgid "Input _Methods"
1704 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1706 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1707 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1708 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1710 #: gtk/gtkentry.c:10003
1712 msgid "Caps Lock is on"
1713 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1716 msgid "Select A File"
1717 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1725 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1732 msgid "Type name of new folder"
1733 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1736 msgid "Could not retrieve information about the file"
1737 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1740 msgid "Could not add a bookmark"
1741 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1744 msgid "Could not remove bookmark"
1745 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1748 msgid "The folder could not be created"
1749 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1753 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1754 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1756 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1757 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1760 msgid "Invalid file name"
1761 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1764 msgid "The folder contents could not be displayed"
1765 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1767 #. Translators: the first string is a path and the second string
1768 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1773 msgid "%1$s on %2$s"
1774 msgstr "%2$s මත %1$s"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1781 msgid "Recently Used"
1782 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1785 msgid "Select which types of files are shown"
1786 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1790 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1791 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1795 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1796 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1800 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1801 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1805 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1806 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1810 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1814 msgid "Remove the selected bookmark"
1815 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1823 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1825 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1830 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1837 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1840 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1841 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1845 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1848 msgid "Could not select file"
1849 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1852 msgid "_Add to Bookmarks"
1853 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1856 msgid "Show _Hidden Files"
1857 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1860 msgid "Show _Size Column"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1885 msgid "_Browse for other folders"
1886 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1889 msgid "Type a file name"
1890 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1894 msgid "Create Fo_lder"
1895 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1899 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1902 msgid "Save in _folder:"
1903 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1906 msgid "Create in _folder:"
1907 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1911 msgid "Could not read the contents of %s"
1912 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1916 msgid "Could not read the contents of the folder"
1917 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1930 msgid "Yesterday at %H:%M"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1934 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1935 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1939 msgid "Shortcut %s already exists"
1940 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1944 msgid "Shortcut %s does not exist"
1945 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1949 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1950 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1955 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1957 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1964 msgid "Could not start the search process"
1965 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1969 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1970 "Please make sure it is running."
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1974 msgid "Could not send the search request"
1975 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1984 msgid "Could not mount %s"
1985 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1988 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1991 msgid "Invalid path"
1992 msgstr "සාවද්ය URI"
1994 #. translators: this text is shown when there are no completions
1995 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2001 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2002 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2006 msgid "Sole completion"
2007 msgstr "වර්ණ තේරිම"
2009 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2010 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2014 msgid "Complete, but not unique"
2017 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2018 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2020 msgid "Completing..."
2023 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2025 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2026 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2028 msgid "Only local files may be selected"
2031 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2032 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2033 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2034 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2035 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2036 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2040 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2041 #. * and then hits Tab
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2044 msgid "Path does not exist"
2045 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
2047 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2049 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2050 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
2052 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2053 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2054 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2055 #. * this particular string.
2057 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2059 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2063 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2065 #. Initialize fields
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2074 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2075 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2077 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2078 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2090 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2092 #. create the text entry widget
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2095 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2098 msgid "Font Selection"
2099 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2101 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2104 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2106 msgid "Error loading icon: %s"
2107 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2112 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2113 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2114 "You can get a copy from:\n"
2117 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2118 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2119 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2124 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2125 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2128 msgid "Failed to load icon"
2129 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2131 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2138 msgctxt "input method menu"
2140 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2144 msgctxt "input method menu"
2146 msgstr "කිසිවක් නැත"
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2150 msgctxt "input method menu"
2155 #: gtk/gtklabel.c:6077
2158 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2160 #. Copy Link Address
2161 #: gtk/gtklabel.c:6089
2162 msgid "Copy _Link Address"
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2167 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2171 msgstr "සාවද්ය URI"
2173 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:447
2175 msgid "Load additional GTK+ modules"
2176 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2178 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:448
2183 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:450
2185 msgid "Make all warnings fatal"
2188 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:453
2190 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:456
2195 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2199 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2200 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2201 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2203 #: gtk/gtkmain.c:708
2205 msgstr "default:LTR"
2207 #: gtk/gtkmain.c:773
2209 msgid "Cannot open display: %s"
2212 #: gtk/gtkmain.c:810
2213 msgid "GTK+ Options"
2214 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2216 #: gtk/gtkmain.c:810
2217 msgid "Show GTK+ Options"
2218 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2223 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2226 msgid "Connect _anonymously"
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2230 msgid "Connect as u_ser:"
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2236 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2241 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2246 msgstr "පීඩනය (_P):"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2249 msgid "Forget password _immediately"
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2253 msgid "Remember password until you _logout"
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2257 msgid "Remember _forever"
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2262 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2267 msgid "Unable to end process"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2271 msgid "_End Process"
2274 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2276 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2279 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2280 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2282 msgid "Terminal Pager"
2283 msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
2285 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2288 msgstr "රේඛිය විධාන"
2290 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2291 msgid "Bourne Again Shell"
2294 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2295 msgid "Bourne Shell"
2298 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2302 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2304 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2307 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2310 msgstr "%u වන පිටුව "
2312 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2313 msgid "Not a valid page setup file"
2314 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2319 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2323 msgid "For portable documents"
2325 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2326 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2344 msgid "Manage Custom Sizes..."
2345 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2348 msgid "_Format for:"
2349 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2352 msgid "_Paper size:"
2353 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2356 msgid "_Orientation:"
2357 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2361 msgstr "පිටු සැකසුම"
2363 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2365 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2369 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2372 msgid "File System Root"
2373 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2375 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2377 msgid "Authentication"
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2381 msgid "Not available"
2382 msgstr "භාවිතයට නැත"
2384 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2386 msgid "Select a folder"
2387 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2390 msgid "_Save in folder:"
2391 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2393 #. translators: this string is the default job title for print
2394 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2395 #. * by the job number.
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2400 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Initial state"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2409 msgctxt "print operation status"
2410 msgid "Preparing to print"
2411 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Generating data"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Sending data"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2425 msgctxt "print operation status"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Blocking on issue"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2436 msgctxt "print operation status"
2438 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2442 msgctxt "print operation status"
2444 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Finished with error"
2450 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2454 msgid "Preparing %d"
2455 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2460 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2465 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2469 msgid "Error creating print preview"
2470 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2474 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2479 msgid "Error launching preview"
2480 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2484 msgid "Error printing"
2485 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2492 msgid "Printer offline"
2493 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2496 msgid "Out of paper"
2499 #. Translators: this is a printer status.
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2506 msgid "Need user intervention"
2507 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2511 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2515 msgid "No printer found"
2516 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2519 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2523 msgid "Error from StartDoc"
2524 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2528 msgid "Not enough free memory"
2529 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2532 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2536 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2540 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2544 msgid "Unspecified error"
2545 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2548 msgid "Getting printer information failed"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2552 msgid "Getting printer information..."
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2557 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2559 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2564 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2577 msgstr "සියළුම පිටු"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2581 msgid "C_urrent Page"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2587 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2596 "Specify one or more page ranges,\n"
2599 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2611 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2614 msgstr "පිටපත් (_s):"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2618 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2622 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2628 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2629 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2631 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2632 #. * multiple pages on a sheet when printing
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2636 msgid "Left to right, top to bottom"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2641 msgid "Left to right, bottom to top"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2646 msgid "Right to left, top to bottom"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2651 msgid "Right to left, bottom to top"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2656 msgid "Top to bottom, left to right"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2661 msgid "Top to bottom, right to left"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2666 msgid "Bottom to top, left to right"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2671 msgid "Bottom to top, right to left"
2674 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2675 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2680 msgid "Page Ordering"
2681 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2684 msgid "Left to right"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2689 msgid "Right to left"
2690 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2693 msgid "Top to bottom"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2697 msgid "Bottom to top"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2706 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2709 msgid "Pages per _side:"
2710 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2714 msgid "Page or_dering:"
2715 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2718 msgid "_Only print:"
2719 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2724 msgstr "සියළුම පිටු"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2728 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2736 msgstr "මිනුම (_a):"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2743 msgid "Paper _type:"
2744 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2747 msgid "Paper _source:"
2748 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2751 msgid "Output t_ray:"
2752 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2756 msgid "Or_ientation:"
2757 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2771 msgid "Reverse portrait"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2776 msgid "Reverse landscape"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2781 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2785 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2788 msgid "_Billing info:"
2789 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2792 msgid "Print Document"
2793 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2795 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2796 #. * in the print dialog
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2806 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2807 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2812 "Specify the time of print,\n"
2813 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2817 msgid "Time of print"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2825 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2829 msgid "Add Cover Page"
2830 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2832 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2833 #. * dialog that controls the front cover page.
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2839 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2840 #. * dialog that controls the back cover page.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2846 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2847 #. * job-specific options in the print dialog
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2857 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2859 msgid "Image Quality"
2860 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2862 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2867 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2868 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2871 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2874 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2883 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2884 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2886 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2888 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2889 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2891 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2894 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2898 msgid "Select which type of documents are shown"
2899 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2903 msgid "No item for URI '%s' found"
2904 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2907 msgid "Untitled filter"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2911 msgid "Could not remove item"
2912 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2915 msgid "Could not clear list"
2916 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2919 msgid "Copy _Location"
2920 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2923 msgid "_Remove From List"
2924 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2928 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2931 msgid "Show _Private Resources"
2932 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2934 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2935 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2936 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2937 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2938 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2939 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2940 #. * right place when idly populating the menu in case the
2941 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2942 #. * recent chooser menu widget.
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2945 msgid "No items found"
2946 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2950 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2951 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2956 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2958 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2959 msgid "Unknown item"
2960 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2962 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2963 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2964 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2965 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2969 msgctxt "recent menu label"
2973 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2974 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2978 msgctxt "recent menu label"
2982 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2987 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2988 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2990 #: gtk/gtkspinner.c:458
2992 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2996 #: gtk/gtkspinner.c:459
2997 msgid "Provides visual indication of progress"
3000 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3001 #: gtk/gtkstock.c:314
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:315
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:316
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:317
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3026 #. * need the mnemonics to be rationalized
3028 #: gtk/gtkstock.c:322
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3034 #: gtk/gtkstock.c:323
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:324
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "යොද වන්න (_A)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:325
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "තදකුරු (_B)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:326
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:327
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:328
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:329
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:330
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:331
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:332
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:333
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:334
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:335
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:336
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:337
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:338
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:339
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "සොයන්න (_F)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:340
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Find and _Replace"
3140 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:341
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:342
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:343
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Leave Fullscreen"
3158 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3160 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3161 #: gtk/gtkstock.c:345
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3168 #: gtk/gtkstock.c:347
3170 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3174 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3175 #: gtk/gtkstock.c:349
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgstr "අලවන්න (_P)"
3181 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3182 #: gtk/gtkstock.c:351
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 #. This is a navigation label as in "go back"
3189 #: gtk/gtkstock.c:353
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 #. This is a navigation label as in "go down"
3195 #: gtk/gtkstock.c:355
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 #. This is a navigation label as in "go forward"
3202 #: gtk/gtkstock.c:357
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3208 #. This is a navigation label as in "go up"
3209 #: gtk/gtkstock.c:359
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 #: gtk/gtkstock.c:360
3216 msgctxt "Stock label"
3218 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:361
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:362
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:363
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Increase Indent"
3236 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3238 #: gtk/gtkstock.c:364
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Decrease Indent"
3242 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3244 #: gtk/gtkstock.c:365
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:366
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Information"
3254 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3256 #: gtk/gtkstock.c:367
3258 msgctxt "Stock label"
3260 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3262 #: gtk/gtkstock.c:368
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3268 #. This is about text justification, "centered text"
3269 #: gtk/gtkstock.c:370
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3275 #. This is about text justification
3276 #: gtk/gtkstock.c:372
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3282 #. This is about text justification, "left-justified text"
3283 #: gtk/gtkstock.c:374
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #. This is about text justification, "right-justified text"
3290 #: gtk/gtkstock.c:376
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #. Media label, as in "fast forward"
3297 #: gtk/gtkstock.c:379
3299 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3303 #. Media label, as in "next song"
3304 #: gtk/gtkstock.c:381
3306 msgctxt "Stock label, media"
3310 #. Media label, as in "pause music"
3311 #: gtk/gtkstock.c:383
3313 msgctxt "Stock label, media"
3317 #. Media label, as in "play music"
3318 #: gtk/gtkstock.c:385
3320 msgctxt "Stock label, media"
3324 #. Media label, as in "previous song"
3325 #: gtk/gtkstock.c:387
3327 msgctxt "Stock label, media"
3332 #: gtk/gtkstock.c:389
3334 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3339 #: gtk/gtkstock.c:391
3341 msgctxt "Stock label, media"
3346 #: gtk/gtkstock.c:393
3348 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3352 #: gtk/gtkstock.c:394
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:395
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:396
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:397
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:398
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3383 #: gtk/gtkstock.c:400
3385 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:402
3392 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:404
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Reverse landscape"
3404 #: gtk/gtkstock.c:406
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Reverse portrait"
3409 #: gtk/gtkstock.c:407
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "පිටු සැකසුම"
3415 #: gtk/gtkstock.c:408
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "අලවන්න (_P)"
3421 #: gtk/gtkstock.c:409
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Preferences"
3425 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3427 #: gtk/gtkstock.c:410
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3433 #: gtk/gtkstock.c:411
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Print Pre_view"
3437 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3439 #: gtk/gtkstock.c:412
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "වත්කම් (_P)"
3445 #: gtk/gtkstock.c:413
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3451 #: gtk/gtkstock.c:414
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3457 #: gtk/gtkstock.c:415
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:416
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3469 #: gtk/gtkstock.c:417
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:418
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3481 #: gtk/gtkstock.c:419
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3487 #: gtk/gtkstock.c:420
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3493 #: gtk/gtkstock.c:421
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:422
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3505 #. Sorting direction
3506 #: gtk/gtkstock.c:424
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #. Sorting direction
3513 #: gtk/gtkstock.c:426
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3519 #: gtk/gtkstock.c:427
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Spell Check"
3523 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3525 #: gtk/gtkstock.c:428
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:430
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Strikethrough"
3537 #: gtk/gtkstock.c:431
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3544 #: gtk/gtkstock.c:433
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3550 #: gtk/gtkstock.c:434
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:435
3558 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:437
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Normal Size"
3567 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3570 #: gtk/gtkstock.c:439
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:440
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3581 #: gtk/gtkstock.c:441
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3589 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3592 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3594 msgid "No deserialize function found for format %s"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3599 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3604 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3609 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3614 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3619 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3624 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3629 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3633 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3638 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3644 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3660 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3685 msgid "A <%s> element has already been specified"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3689 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3693 msgid "Serialized data is malformed"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3698 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:61
3702 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:62
3706 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:63
3710 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:64
3714 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:65
3718 msgid "LRO Left-to-right _override"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:66
3722 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:67
3726 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:68
3730 msgid "ZWS _Zero width space"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:69
3734 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:70
3738 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3741 #: gtk/gtkthemes.c:71
3743 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3746 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3748 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3753 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3765 msgid "Turns volume down or up"
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3769 msgid "Adjusts the volume"
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3774 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3777 msgid "Decreases the volume"
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3782 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3785 msgid "Increases the volume"
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3796 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3797 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3798 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3799 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3803 msgctxt "volume percentage"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 2 Envelope"
4213 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 3 Envelope"
4219 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 4 Envelope"
4225 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "hagaki (postcard)"
4231 msgstr "හගකී (postcard)"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "kahu Envelope"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "kaku2 Envelope"
4243 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "oufuku (reply postcard)"
4249 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "you4 Envelope"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "6x9 Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "7x9 Envelope"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "9x11 Envelope"
4313 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "European edp"
4381 msgstr "යුරොපීය edp"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4385 msgctxt "paper size"
4387 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "FanFold European"
4398 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4402 msgctxt "paper size"
4404 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold German Legal"
4410 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Government Letter"
4422 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4434 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 4x6 ext"
4440 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Legal Extra"
4467 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Extra"
4479 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Letter Plus"
4485 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Monarch Envelope"
4491 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#10 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#11 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#12 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#14 Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Personal Envelope"
4527 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4548 msgctxt "paper size"
4550 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Invite Envelope"
4573 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Italian Envelope"
4579 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "juuro-ku-kai"
4585 msgstr "juuro-ku-kai"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Postfix Envelope"
4596 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4600 msgctxt "paper size"
4602 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc1 Envelope"
4608 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc10 Envelope"
4614 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc2 Envelope"
4625 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc3 Envelope"
4631 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc4 Envelope"
4642 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc5 Envelope"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc6 Envelope"
4654 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc7 Envelope"
4660 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc8 Envelope"
4666 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc9 Envelope"
4672 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4686 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4691 msgid "Failed to write header\n"
4692 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4696 msgid "Failed to write hash table\n"
4697 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4701 msgid "Failed to write folder index\n"
4702 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4706 msgid "Failed to rewrite header\n"
4707 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4711 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4712 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4716 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4721 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4726 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4727 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4731 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4732 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4736 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4737 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4741 msgid "Cache file created successfully.\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4745 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4749 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4750 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4753 msgid "Don't include image data in the cache"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4757 msgid "Output a C header file"
4758 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4761 msgid "Turn off verbose output"
4762 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4765 msgid "Validate existing icon cache"
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4770 msgid "File not found: %s\n"
4771 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4775 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4776 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4780 msgid "No theme index file.\n"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4786 "No theme index file in '%s'.\n"
4787 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4789 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4790 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4793 #: modules/input/imam-et.c:454
4794 msgid "Amharic (EZ+)"
4795 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4798 #: modules/input/imcedilla.c:92
4803 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4804 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4808 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4809 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4813 #: modules/input/imipa.c:145
4818 #: modules/input/immultipress.c:31
4823 #: modules/input/imthai.c:35
4828 #: modules/input/imti-er.c:453
4829 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4830 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4833 #: modules/input/imti-et.c:453
4834 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4835 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4838 #: modules/input/imviqr.c:244
4839 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4840 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4843 #: modules/input/imxim.c:28
4844 msgid "X Input Method"
4845 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4851 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4857 msgstr "පීඩනය (_P):"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4861 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4867 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4872 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4877 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4881 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4886 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4890 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4895 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4900 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4905 msgid "Authentication is required on %s"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4911 msgstr "පිහිටීම (_L):"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4915 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4920 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4924 msgid "Authentication is required to print this document"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4929 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4934 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4937 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4940 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4943 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4946 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4949 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4952 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4955 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4958 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4963 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4968 msgid "The door is open on printer '%s'."
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4973 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4978 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4983 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4984 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4988 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4993 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4996 #. Translators: this is a printer status.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4998 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5001 #. Translators: this is a printer status.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5003 msgid "Rejecting Jobs"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5015 msgid "Paper Source"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5020 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5028 msgid "GhostScript pre-filtering"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5035 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5037 msgid "Long Edge (Standard)"
5040 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5042 msgid "Short Edge (Flip)"
5045 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5050 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
5052 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5053 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5059 msgid "Printer Default"
5060 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
5062 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5064 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5067 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5069 msgid "Convert to PS level 1"
5072 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5074 msgid "Convert to PS level 2"
5077 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5080 msgid "No pre-filtering"
5081 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
5083 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5084 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5086 msgid "Miscellaneous"
5089 #. Translators: These strings name the possible values of the
5090 #. * job priority option in the print dialog
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5108 #. Cups specific, non-ppd related settings
5109 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5110 #. * in the print dialog
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5114 msgid "Pages per Sheet"
5115 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5117 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5118 #. * in the print dialog
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5122 msgid "Job Priority"
5123 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
5125 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5126 #. * in the print dialog
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5130 msgid "Billing Info"
5131 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5133 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5134 #. * pages that the printing system may support.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5138 msgstr "කිසිවක් නැත"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5142 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5145 msgid "Confidential"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5158 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5161 msgid "Unclassified"
5162 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5164 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5165 #. * dialog that controls the front cover page.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5172 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5173 #. * dialog that controls the back cover page.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5180 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5181 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5189 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5190 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5194 msgid "Print at time"
5195 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5197 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5198 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5199 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5203 msgid "Custom %sx%s"
5204 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5206 #. default filename used for print-to-file
5207 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5210 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5213 msgid "Print to File"
5214 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5216 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5220 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5224 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5228 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5229 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5230 msgid "Pages per _sheet:"
5231 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5233 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5237 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5238 msgid "_Output format"
5239 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5241 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5242 msgid "Print to LPR"
5243 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5245 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5246 msgid "Pages Per Sheet"
5247 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5249 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5250 msgid "Command Line"
5251 msgstr "රේඛිය විධාන"
5254 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5256 msgid "printer offline"
5257 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5260 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5262 msgid "ready to print"
5263 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
5266 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5267 msgid "processing job"
5271 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5277 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5282 #. default filename used for print-to-test
5283 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5285 msgid "test-output.%s"
5286 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5288 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5289 msgid "Print to Test Printer"
5290 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5292 #: tests/testfilechooser.c:207
5294 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5295 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5301 #~ msgstr "බහලුම් (_d)"
5304 #~ msgstr "ගොනුවම (_F)"
5306 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5307 #~ msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
5310 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5311 #~ "available to this program.\n"
5312 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5314 #~ "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
5316 #~ "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
5318 #~ msgid "_New Folder"
5319 #~ msgstr "නව බලුම (_N)"
5321 #~ msgid "De_lete File"
5322 #~ msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
5324 #~ msgid "_Rename File"
5325 #~ msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
5328 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5329 #~ msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
5331 #~ msgid "New Folder"
5334 #~ msgid "_Folder name:"
5335 #~ msgstr "බහලුම් නම (_F):"
5338 #~ msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
5341 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5342 #~ msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
5344 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5345 #~ msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5347 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5348 #~ msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
5350 #~ msgid "Delete File"
5351 #~ msgstr "ගොනුව මකන්න"
5353 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5354 #~ msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5356 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5357 #~ msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5359 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5360 #~ msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5362 #~ msgid "Rename File"
5363 #~ msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
5365 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5366 #~ msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
5369 #~ msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
5371 #~ msgid "_Selection: "
5372 #~ msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
5375 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5376 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5378 #~ "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING "
5379 #~ "පාරිසරික විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
5381 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5382 #~ msgstr "සාවද්ය UTF-8"
5384 #~ msgid "Name too long"
5385 #~ msgstr "නම දිග වැඩියි"
5387 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5388 #~ msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
5393 #~ msgid "_Gamma value"
5394 #~ msgstr "ගැමා අගය (_G)"
5397 #~ msgstr "ප්රධානය"
5400 #~ msgstr "උපාංගය (_D):"
5412 #~ msgstr "ආකාරය (_M):"
5426 #~ msgid "_Pressure:"
5427 #~ msgstr "පීඩනය (_P):"
5430 #~ msgstr "X ඇලවීම (_t):"
5433 #~ msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
5436 #~ msgstr "චක්රය (_W):"
5439 #~ msgstr "කිසිවක් නැත"
5441 #~ msgid "(disabled)"
5442 #~ msgstr "(අක්රීය)"
5444 #~ msgid "(unknown)"
5445 #~ msgstr "(නොදන්නා)"
5448 #~ msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
5450 #~ msgid "--- No Tip ---"
5451 #~ msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
5457 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5458 #~ msgstr "සොයන්න (_S):"
5461 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5462 #~ msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
5464 #~ msgid "directfb arg"
5465 #~ msgstr "directfb arg"
5467 #~ msgid "sdl|system"
5470 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5471 #~ msgstr "BackSpace"
5473 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5476 #~ msgid "keyboard label|Return"
5479 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5482 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5483 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5485 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5488 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5491 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5492 #~ msgstr "Multi_key"
5494 #~ msgid "keyboard label|Home"
5497 #~ msgid "keyboard label|Left"
5500 #~ msgid "keyboard label|Up"
5503 #~ msgid "keyboard label|Right"
5506 #~ msgid "keyboard label|Down"
5509 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5512 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5513 #~ msgstr "Page_Down"
5515 #~ msgid "keyboard label|End"
5518 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5521 #~ msgid "keyboard label|Print"
5524 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5527 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5528 #~ msgstr "Num_Lock"
5530 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5531 #~ msgstr "KP_Space"
5533 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5536 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5537 #~ msgstr "KP_Enter"
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5549 #~ msgstr "KP_Right"
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5555 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5558 #~ msgstr "KP_Prior"
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5567 #~ msgstr "KP_Begin"
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5570 #~ msgstr "KP_Insert"
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5573 #~ msgstr "KP_Delete"
5575 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5579 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5580 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5582 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5585 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5588 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5591 #~ msgid "keyboard label|Super"
5594 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5597 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5600 #~ msgid "keyboard label|Space"
5603 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5604 #~ msgstr "Backslash"
5606 #~ msgid "year measurement template|2000"
5609 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5612 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5615 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5618 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5621 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5633 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5634 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5636 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5637 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5639 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5640 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5642 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5643 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5645 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5646 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5648 #~ msgid "print operation status|Printing"
5649 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5651 #~ msgid "print operation status|Finished"
5652 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5654 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5655 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5657 #~ msgid "Navigation|_First"
5658 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5660 #~ msgid "Navigation|_Last"
5661 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5663 #~ msgid "Navigation|_Top"
5664 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5666 #~ msgid "Navigation|_Back"
5667 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5669 #~ msgid "Navigation|_Down"
5672 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5673 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5675 #~ msgid "Navigation|_Up"
5678 #~ msgid "Justify|_Center"
5679 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5681 #~ msgid "Justify|_Fill"
5682 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5684 #~ msgid "Justify|_Left"
5687 #~ msgid "Justify|_Right"
5688 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5690 #~ msgid "Media|_Next"
5691 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5693 #~ msgid "Media|P_ause"
5694 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5696 #~ msgid "Media|_Play"
5697 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5699 #~ msgid "Media|_Stop"
5700 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5702 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5705 #~ msgid "paper size|asme_f"
5708 #~ msgid "paper size|A0x2"
5711 #~ msgid "paper size|A0"
5714 #~ msgid "paper size|A0x3"
5717 #~ msgid "paper size|A1"
5720 #~ msgid "paper size|A10"
5723 #~ msgid "paper size|A1x3"
5726 #~ msgid "paper size|A1x4"
5729 #~ msgid "paper size|A2"
5732 #~ msgid "paper size|A2x3"
5735 #~ msgid "paper size|A2x4"
5738 #~ msgid "paper size|A2x5"
5741 #~ msgid "paper size|A3"
5744 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5747 #~ msgid "paper size|A3x3"
5750 #~ msgid "paper size|A3x4"
5753 #~ msgid "paper size|A3x5"
5756 #~ msgid "paper size|A3x6"
5759 #~ msgid "paper size|A3x7"
5762 #~ msgid "paper size|A4"
5765 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5768 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5771 #~ msgid "paper size|A4x3"
5774 #~ msgid "paper size|A4x4"
5777 #~ msgid "paper size|A4x5"
5780 #~ msgid "paper size|A4x6"
5783 #~ msgid "paper size|A4x7"
5786 #~ msgid "paper size|A4x8"
5789 #~ msgid "paper size|A4x9"
5792 #~ msgid "paper size|A5"
5795 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5798 #~ msgid "paper size|A6"
5801 #~ msgid "paper size|A7"
5804 #~ msgid "paper size|A8"
5807 #~ msgid "paper size|A9"
5810 #~ msgid "paper size|B0"
5813 #~ msgid "paper size|B1"
5816 #~ msgid "paper size|B10"
5819 #~ msgid "paper size|B2"
5822 #~ msgid "paper size|B3"
5825 #~ msgid "paper size|B4"
5828 #~ msgid "paper size|B5"
5831 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5834 #~ msgid "paper size|B6"
5837 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5840 #~ msgid "paper size|B7"
5843 #~ msgid "paper size|B8"
5846 #~ msgid "paper size|B9"
5849 #~ msgid "paper size|C0"
5852 #~ msgid "paper size|C1"
5855 #~ msgid "paper size|C10"
5858 #~ msgid "paper size|C2"
5861 #~ msgid "paper size|C3"
5864 #~ msgid "paper size|C4"
5867 #~ msgid "paper size|C5"
5870 #~ msgid "paper size|C6"
5873 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5876 #~ msgid "paper size|C7"
5879 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5882 #~ msgid "paper size|C8"
5885 #~ msgid "paper size|C9"
5888 #~ msgid "paper size|RA0"
5891 #~ msgid "paper size|RA1"
5894 #~ msgid "paper size|RA2"
5897 #~ msgid "paper size|SRA0"
5900 #~ msgid "paper size|SRA1"
5903 #~ msgid "paper size|SRA2"
5906 #~ msgid "paper size|JB0"
5909 #~ msgid "paper size|JB1"
5912 #~ msgid "paper size|JB10"
5915 #~ msgid "paper size|JB2"
5918 #~ msgid "paper size|JB3"
5921 #~ msgid "paper size|JB4"
5924 #~ msgid "paper size|JB5"
5927 #~ msgid "paper size|JB6"
5930 #~ msgid "paper size|JB7"
5933 #~ msgid "paper size|JB8"
5936 #~ msgid "paper size|JB9"
5939 #~ msgid "paper size|jis exec"
5940 #~ msgstr "jis exec"
5942 #~ msgid "paper size|10x11"
5945 #~ msgid "paper size|10x13"
5948 #~ msgid "paper size|10x14"
5951 #~ msgid "paper size|10x15"
5954 #~ msgid "paper size|11x12"
5957 #~ msgid "paper size|11x15"
5960 #~ msgid "paper size|12x19"
5963 #~ msgid "paper size|5x7"
5966 #~ msgid "paper size|Arch A"
5969 #~ msgid "paper size|Arch B"
5972 #~ msgid "paper size|Arch C"
5975 #~ msgid "paper size|Arch D"
5978 #~ msgid "paper size|Arch E"
5981 #~ msgid "paper size|b-plus"
5984 #~ msgid "paper size|c"
5987 #~ msgid "paper size|d"
5990 #~ msgid "paper size|e"
5993 #~ msgid "paper size|edp"
5996 #~ msgid "paper size|Executive"
5999 #~ msgid "paper size|f"
6002 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6003 #~ msgstr "පටුන 3x5"
6005 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6006 #~ msgstr "පටුන 5x8"
6008 #~ msgid "paper size|Invoice"
6009 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
6011 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6012 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
6014 #~ msgid "paper size|US Legal"
6015 #~ msgstr "US ලීගල්"
6017 #~ msgid "paper size|Quarto"
6020 #~ msgid "paper size|Super A"
6023 #~ msgid "paper size|Super B"
6026 #~ msgid "paper size|Folio"
6029 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6030 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
6032 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6035 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6038 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6041 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6042 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
6044 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6047 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6056 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6057 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
6060 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6061 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6063 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6064 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6067 #~ msgid_plural "%d bytes"
6068 #~ msgstr[0] "%d byte"
6069 #~ msgstr[1] "%d bytes"
6071 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6072 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
6074 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6075 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
6077 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6078 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
6080 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6081 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
6083 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6084 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
6086 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6087 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
6089 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6090 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
6096 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
6099 #~ msgstr "සියළු (_A)"
6101 #~ msgid "Location:"
6102 #~ msgstr "පිහිටීම:"