1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1203 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1208 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1233 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1339 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1349 #. Translators: This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1355 msgctxt "year measurement template"
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1391 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1392 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1393 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. * Also look for the msgid "2000".
1396 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1402 msgctxt "calendar year format"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 msgctxt "Accelerator"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1417 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1421 msgctxt "Accelerator"
1423 msgstr "සාවද්ය URI"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "නව ත්වරකය..."
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1435 msgctxt "progress bar label"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1463 msgstr "පැහැය (_H):"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1527 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1548 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1564 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1565 msgid "Input _Methods"
1566 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1568 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1569 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1570 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1572 #: gtk/gtkentry.c:9825
1574 msgid "Caps Lock is on"
1575 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1578 msgid "Select A File"
1579 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1587 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1594 msgid "Could not retrieve information about the file"
1595 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1598 msgid "Could not add a bookmark"
1599 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1602 msgid "Could not remove bookmark"
1603 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1606 msgid "The folder could not be created"
1607 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1611 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1612 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1614 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1615 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1632 msgstr "%2$s මත %1$s"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1672 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1674 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1679 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1686 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1689 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1690 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1694 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1697 msgid "Remove the selected bookmark"
1698 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1701 msgid "Could not select file"
1702 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1706 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1713 msgid "Show _Size Column"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1738 msgid "_Browse for other folders"
1739 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1742 msgid "Type a file name"
1743 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1747 msgid "Create Fo_lder"
1748 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1752 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1755 msgid "Save in _folder:"
1756 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1759 msgid "Create in _folder:"
1760 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1763 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1764 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1768 msgid "Shortcut %s already exists"
1769 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1773 msgid "Shortcut %s does not exist"
1774 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1778 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1779 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1784 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1786 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1793 msgid "Could not start the search process"
1794 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1798 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1799 "Please make sure it is running."
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1809 msgstr "සොයන්න (_S):"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1813 msgid "Could not mount %s"
1814 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1817 msgid "Type name of new folder"
1818 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1835 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1838 msgid "Invalid path"
1839 msgstr "සාවද්ය URI"
1841 #. translators: this text is shown when there are no completions
1842 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1848 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1853 msgid "Sole completion"
1854 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1856 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1857 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1861 msgid "Complete, but not unique"
1864 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1865 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1867 msgid "Completing..."
1870 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1872 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1873 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1875 msgid "Only local files may be selected"
1878 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1880 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1881 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1883 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1887 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1888 #. * and then hits Tab
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1891 msgid "Path does not exist"
1892 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1894 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1897 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1898 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1906 msgstr "බහලුම් (_d)"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1910 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1914 msgid "Folder unreadable: %s"
1915 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1920 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1921 "available to this program.\n"
1922 "Are you sure that you want to select it?"
1924 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1926 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1930 msgstr "නව බලුම (_N)"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1933 msgid "De_lete File"
1934 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1937 msgid "_Rename File"
1938 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1943 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1951 msgid "_Folder name:"
1952 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1956 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1960 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1961 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1965 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1966 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1970 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1971 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1975 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1979 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1980 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1984 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1985 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1989 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1990 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1994 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1998 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1999 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2003 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2006 msgid "_Selection: "
2007 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2012 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2013 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2015 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2016 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2019 msgid "Invalid UTF-8"
2020 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2023 msgid "Name too long"
2024 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2027 msgid "Couldn't convert filename"
2028 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2030 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2031 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2032 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2033 #. * this particular string.
2035 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2037 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2039 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2040 msgid "Could not obtain root folder"
2041 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2049 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2051 #. Initialize fields
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2060 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2061 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2063 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2076 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2078 #. create the text entry widget
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2081 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2084 msgid "Font Selection"
2085 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2087 #: gtk/gtkgamma.c:408
2091 #: gtk/gtkgamma.c:418
2092 msgid "_Gamma value"
2093 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2111 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2112 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2113 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2118 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2119 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2132 msgctxt "input method menu"
2134 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2138 msgctxt "input method menu"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2147 msgid "No extended input devices"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2152 msgstr "උපාංගය (_D):"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2168 msgstr "ආකාරය (_M):"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2190 msgstr "පීඩනය (_P):"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2194 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2198 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2202 msgstr "චක්රය (_W):"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2206 msgstr "කිසිවක් නැත"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2219 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2222 #: gtk/gtklabel.c:5504
2225 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2227 #. Copy Link Address
2228 #: gtk/gtklabel.c:5516
2229 msgid "Copy _Link Address"
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2234 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2238 msgstr "සාවද්ය URI"
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:450
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:451
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:453
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:456
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:459
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2270 #: gtk/gtkmain.c:707
2272 msgstr "default:LTR"
2274 #: gtk/gtkmain.c:773
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2283 #: gtk/gtkmain.c:810
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2290 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2293 msgid "Connect _anonymously"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2297 msgid "Connect as u_ser:"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2303 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2308 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2313 msgstr "පීඩනය (_P):"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2316 msgid "Forget password _immediately"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2320 msgid "Remember password until you _logout"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2324 msgid "Remember _forever"
2327 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2330 msgstr "%u වන පිටුව "
2332 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2333 msgid "Not a valid page setup file"
2334 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2336 #. Translate to the default units to use for presenting
2337 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2338 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2340 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2348 "<b>Any Printer</b>\n"
2349 "For portable documents"
2351 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2352 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2378 msgid "Manage Custom Sizes..."
2379 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2382 msgid "_Format for:"
2383 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2386 msgid "_Paper size:"
2387 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2390 msgid "_Orientation:"
2391 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2395 msgstr "පිටු සැකසුම"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2398 msgid "Margins from Printer..."
2399 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2403 msgid "Custom Size %d"
2404 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2407 msgid "Manage Custom Sizes"
2408 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2420 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2439 msgid "Paper Margins"
2440 msgstr "කොලයේ මායිම"
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2444 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2448 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2451 msgid "File System Root"
2452 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2454 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2456 msgid "Authentication"
2459 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2462 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2464 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2467 msgstr "පීඩනය (_P):"
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "භාවිතයට නැත"
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2484 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Initial state"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Preparing to print"
2495 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Generating data"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Sending data"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2509 msgctxt "print operation status"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2520 msgctxt "print operation status"
2522 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2526 msgctxt "print operation status"
2528 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Finished with error"
2534 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2538 msgid "Preparing %d"
2539 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2544 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2549 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2553 msgid "Error creating print preview"
2554 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2558 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2563 msgid "Error launching preview"
2564 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2568 msgid "Error printing"
2569 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2576 msgid "Printer offline"
2577 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2580 msgid "Out of paper"
2583 #. Translators: this is a printer status.
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2590 msgid "Need user intervention"
2591 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2595 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2603 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2607 msgid "Error from StartDoc"
2608 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2612 msgid "Not enough free memory"
2613 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2616 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2620 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2624 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2628 msgid "Unspecified error"
2629 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2633 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2635 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2640 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2653 msgstr "සියළුම පිටු"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2657 msgid "C_urrent Page"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2667 "Specify one or more page ranges,\n"
2670 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2682 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2685 msgstr "පිටපත් (_s):"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2689 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2693 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2699 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2700 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2702 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2703 #. * multiple pages on a sheet when printing
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2707 msgid "Left to right, top to bottom"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2712 msgid "Left to right, bottom to top"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2717 msgid "Right to left, top to bottom"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2722 msgid "Right to left, bottom to top"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2727 msgid "Top to bottom, left to right"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2732 msgid "Top to bottom, right to left"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2737 msgid "Bottom to top, left to right"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2742 msgid "Bottom to top, right to left"
2745 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2746 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2751 msgid "Page Ordering"
2752 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2755 msgid "Left to right"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2760 msgid "Right to left"
2761 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2764 msgid "Top to bottom"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2768 msgid "Bottom to top"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2777 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2780 msgid "Pages per _side:"
2781 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2785 msgid "Page or_dering:"
2786 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2789 msgid "_Only print:"
2790 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2795 msgstr "සියළුම පිටු"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2799 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2807 msgstr "මිනුම (_a):"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2814 msgid "Paper _type:"
2815 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2818 msgid "Paper _source:"
2819 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2822 msgid "Output t_ray:"
2823 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2827 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2831 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2834 msgid "_Billing info:"
2835 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2838 msgid "Print Document"
2839 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2841 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2842 #. * in the print dialog
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2852 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2853 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2858 "Specify the time of print,\n"
2859 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2863 msgid "Time of print"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2871 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2875 msgid "Add Cover Page"
2876 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2879 #. * dialog that controls the front cover page.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2885 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2886 #. * dialog that controls the back cover page.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2892 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2893 #. * job-specific options in the print dialog
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2904 msgid "Image Quality"
2905 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2913 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2916 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2925 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2926 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2928 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2930 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2931 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2933 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2936 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2940 msgid "Select which type of documents are shown"
2941 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2945 msgid "No item for URI '%s' found"
2946 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2949 msgid "Untitled filter"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2953 msgid "Could not remove item"
2954 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2957 msgid "Could not clear list"
2958 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2961 msgid "Copy _Location"
2962 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2965 msgid "_Remove From List"
2966 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2970 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2973 msgid "Show _Private Resources"
2974 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2976 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2977 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2978 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2979 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2980 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2981 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2982 #. * right place when idly populating the menu in case the
2983 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2984 #. * recent chooser menu widget.
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2987 msgid "No items found"
2988 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2992 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2993 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2998 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3001 msgid "Unknown item"
3002 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
3004 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3005 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3006 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3007 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3011 msgctxt "recent menu label"
3015 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3016 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3020 msgctxt "recent menu label"
3024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3026 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3029 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3030 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
3032 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3033 #: gtk/gtkstock.c:288
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: gtk/gtkstock.c:289
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: gtk/gtkstock.c:290
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:291
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3058 #. * need the mnemonics to be rationalized
3060 #: gtk/gtkstock.c:296
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:297
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:298
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "යොද වන්න (_A)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:299
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "තදකුරු (_B)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:300
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:301
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:302
3098 msgctxt "Stock label"
3100 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3102 #: gtk/gtkstock.c:303
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:304
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:305
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:306
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:307
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:308
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:309
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:310
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:311
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:312
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:313
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "සොයන්න (_F)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:314
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Find and _Replace"
3172 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:315
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:316
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:317
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Leave Fullscreen"
3190 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3192 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3193 #: gtk/gtkstock.c:319
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3200 #: gtk/gtkstock.c:321
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3206 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3207 #: gtk/gtkstock.c:323
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgstr "අලවන්න (_P)"
3213 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:325
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 #. This is a navigation label as in "go back"
3221 #: gtk/gtkstock.c:327
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 #. This is a navigation label as in "go down"
3227 #: gtk/gtkstock.c:329
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 #. This is a navigation label as in "go forward"
3234 #: gtk/gtkstock.c:331
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3240 #. This is a navigation label as in "go up"
3241 #: gtk/gtkstock.c:333
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 #: gtk/gtkstock.c:334
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3252 #: gtk/gtkstock.c:335
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:336
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:337
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Increase Indent"
3268 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3270 #: gtk/gtkstock.c:338
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Decrease Indent"
3274 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3276 #: gtk/gtkstock.c:339
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:340
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Information"
3286 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3288 #: gtk/gtkstock.c:341
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3294 #: gtk/gtkstock.c:342
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3300 #. This is about text justification, "centered text"
3301 #: gtk/gtkstock.c:344
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3307 #. This is about text justification
3308 #: gtk/gtkstock.c:346
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3314 #. This is about text justification, "left-justified text"
3315 #: gtk/gtkstock.c:348
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #. This is about text justification, "right-justified text"
3322 #: gtk/gtkstock.c:350
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #. Media label, as in "fast forward"
3329 #: gtk/gtkstock.c:353
3331 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3335 #. Media label, as in "next song"
3336 #: gtk/gtkstock.c:355
3338 msgctxt "Stock label, media"
3342 #. Media label, as in "pause music"
3343 #: gtk/gtkstock.c:357
3345 msgctxt "Stock label, media"
3349 #. Media label, as in "play music"
3350 #: gtk/gtkstock.c:359
3352 msgctxt "Stock label, media"
3356 #. Media label, as in "previous song"
3357 #: gtk/gtkstock.c:361
3359 msgctxt "Stock label, media"
3364 #: gtk/gtkstock.c:363
3366 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3371 #: gtk/gtkstock.c:365
3373 msgctxt "Stock label, media"
3378 #: gtk/gtkstock.c:367
3380 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:368
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:369
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:370
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:371
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:372
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3415 #: gtk/gtkstock.c:374
3417 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:376
3424 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:378
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Reverse landscape"
3436 #: gtk/gtkstock.c:380
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Reverse portrait"
3441 #: gtk/gtkstock.c:381
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "පිටු සැකසුම"
3447 #: gtk/gtkstock.c:382
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "අලවන්න (_P)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:383
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Preferences"
3457 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3459 #: gtk/gtkstock.c:384
3461 msgctxt "Stock label"
3463 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3465 #: gtk/gtkstock.c:385
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Print Pre_view"
3469 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:386
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "වත්කම් (_P)"
3477 #: gtk/gtkstock.c:387
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3483 #: gtk/gtkstock.c:388
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3489 #: gtk/gtkstock.c:389
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3495 #: gtk/gtkstock.c:390
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3501 #: gtk/gtkstock.c:391
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3507 #: gtk/gtkstock.c:392
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3513 #: gtk/gtkstock.c:393
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3519 #: gtk/gtkstock.c:394
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3525 #: gtk/gtkstock.c:395
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:396
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3537 #. Sorting direction
3538 #: gtk/gtkstock.c:398
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #. Sorting direction
3545 #: gtk/gtkstock.c:400
3547 msgctxt "Stock label"
3549 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3551 #: gtk/gtkstock.c:401
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Spell Check"
3555 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:402
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3564 #: gtk/gtkstock.c:404
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Strikethrough"
3569 #: gtk/gtkstock.c:405
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3576 #: gtk/gtkstock.c:407
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3582 #: gtk/gtkstock.c:408
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:409
3590 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:411
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Normal Size"
3599 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3602 #: gtk/gtkstock.c:413
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:414
3609 msgctxt "Stock label"
3611 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3613 #: gtk/gtkstock.c:415
3615 msgctxt "Stock label"
3617 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3619 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3621 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3624 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3626 msgid "No deserialize function found for format %s"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3631 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3636 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3641 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3646 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3651 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3656 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3661 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3665 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3670 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3676 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3681 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3686 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3692 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3697 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3702 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3707 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3712 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3717 msgid "A <%s> element has already been specified"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3721 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3725 msgid "Serialized data is malformed"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3730 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:61
3734 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:62
3738 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:63
3742 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:64
3746 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:65
3750 msgid "LRO Left-to-right _override"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:66
3754 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:67
3758 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3761 #: gtk/gtktextutil.c:68
3762 msgid "ZWS _Zero width space"
3765 #: gtk/gtktextutil.c:69
3766 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3769 #: gtk/gtktextutil.c:70
3770 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3773 #: gtk/gtkthemes.c:71
3775 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3778 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3779 msgid "--- No Tip ---"
3780 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3782 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3784 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3787 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3789 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3792 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3801 msgid "Turns volume down or up"
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3805 msgid "Adjusts the volume"
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3810 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3813 msgid "Decreases the volume"
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3818 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3821 msgid "Increases the volume"
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3832 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3833 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3834 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3835 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3839 msgctxt "volume percentage"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 2 Envelope"
4249 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Choukei 3 Envelope"
4255 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Choukei 4 Envelope"
4261 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "hagaki (postcard)"
4267 msgstr "හගකී (postcard)"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "kahu Envelope"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "kaku2 Envelope"
4279 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "oufuku (reply postcard)"
4285 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "you4 Envelope"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "6x9 Envelope"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "7x9 Envelope"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "9x11 Envelope"
4349 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "European edp"
4417 msgstr "යුරොපීය edp"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4421 msgctxt "paper size"
4423 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "FanFold European"
4434 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4438 msgctxt "paper size"
4440 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "FanFold German Legal"
4446 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Government Legal"
4452 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Government Letter"
4458 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4470 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Index 4x6 ext"
4476 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "US Legal Extra"
4503 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "US Letter Extra"
4515 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Letter Plus"
4521 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Monarch Envelope"
4527 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "#10 Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "#11 Envelope"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "#12 Envelope"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#14 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Personal Envelope"
4563 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4584 msgctxt "paper size"
4586 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Invite Envelope"
4609 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Italian Envelope"
4615 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "juuro-ku-kai"
4621 msgstr "juuro-ku-kai"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Postfix Envelope"
4632 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4636 msgctxt "paper size"
4638 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc1 Envelope"
4644 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc10 Envelope"
4650 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc2 Envelope"
4661 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc3 Envelope"
4667 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "prc4 Envelope"
4678 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc5 Envelope"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc6 Envelope"
4690 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "prc7 Envelope"
4696 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc8 Envelope"
4702 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4716 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4721 msgid "Failed to write header\n"
4722 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4726 msgid "Failed to write hash table\n"
4727 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4731 msgid "Failed to write folder index\n"
4732 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4736 msgid "Failed to rewrite header\n"
4737 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4741 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4742 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4746 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4751 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4756 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4757 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4761 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4762 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4766 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4767 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4771 msgid "Cache file created successfully.\n"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4775 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4779 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4780 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4783 msgid "Don't include image data in the cache"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4787 msgid "Output a C header file"
4788 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4791 msgid "Turn off verbose output"
4792 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4795 msgid "Validate existing icon cache"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4800 msgid "File not found: %s\n"
4801 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4805 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4806 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4810 msgid "No theme index file."
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4816 "No theme index file in '%s'.\n"
4817 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4819 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4820 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4823 #: modules/input/imam-et.c:454
4824 msgid "Amharic (EZ+)"
4825 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4828 #: modules/input/imcedilla.c:92
4833 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4834 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4838 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4839 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4843 #: modules/input/imipa.c:145
4848 #: modules/input/immultipress.c:31
4853 #: modules/input/imthai.c:35
4858 #: modules/input/imti-er.c:453
4859 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4860 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4863 #: modules/input/imti-et.c:453
4864 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4865 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4868 #: modules/input/imviqr.c:244
4869 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4870 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4873 #: modules/input/imxim.c:28
4874 msgid "X Input Method"
4875 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4879 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4884 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4889 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4894 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4898 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4903 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4907 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4912 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4917 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4922 msgid "Authentication is required on %s"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4927 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4932 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4935 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4938 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4941 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4944 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4947 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4950 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4953 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4956 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4961 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4966 msgid "The door is open on printer '%s'."
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4971 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4976 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4981 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4982 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4986 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4991 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4994 #. Translators: this is a printer status.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4996 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4999 #. Translators: this is a printer status.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5001 msgid "Rejecting Jobs"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5013 msgid "Paper Source"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5018 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5026 msgid "GhostScript pre-filtering"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5033 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5035 msgid "Long Edge (Standard)"
5038 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5040 msgid "Short Edge (Flip)"
5043 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5048 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
5050 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5051 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5057 msgid "Printer Default"
5058 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
5060 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5062 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5065 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5067 msgid "Convert to PS level 1"
5070 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5072 msgid "Convert to PS level 2"
5075 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5078 msgid "No pre-filtering"
5079 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
5081 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5082 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5084 msgid "Miscellaneous"
5087 #. Translators: These strings name the possible values of the
5088 #. * job priority option in the print dialog
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5106 #. Cups specific, non-ppd related settings
5107 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5108 #. * in the print dialog
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5112 msgid "Pages per Sheet"
5113 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5115 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5116 #. * in the print dialog
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5120 msgid "Job Priority"
5121 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
5123 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5124 #. * in the print dialog
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5128 msgid "Billing Info"
5129 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5131 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5132 #. * pages that the printing system may support.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5136 msgstr "කිසිවක් නැත"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5140 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5143 msgid "Confidential"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5156 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5159 msgid "Unclassified"
5160 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5162 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5163 #. * dialog that controls the front cover page.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5170 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5171 #. * dialog that controls the back cover page.
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5178 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5179 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5187 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5188 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5192 msgid "Print at time"
5193 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5195 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5196 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5197 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5201 msgid "Custom %sx%s"
5202 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5204 #. default filename used for print-to-file
5205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5208 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5211 msgid "Print to File"
5212 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5214 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5218 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5223 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5224 msgid "Pages per _sheet:"
5225 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5227 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5232 msgid "_Output format"
5233 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5235 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5236 msgid "Print to LPR"
5237 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5239 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5240 msgid "Pages Per Sheet"
5241 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5243 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5244 msgid "Command Line"
5245 msgstr "රේඛිය විධාන"
5247 #. default filename used for print-to-test
5248 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5250 msgid "test-output.%s"
5251 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5253 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5254 msgid "Print to Test Printer"
5255 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5257 #: tests/testfilechooser.c:207
5259 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5260 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5262 #~ msgid "directfb arg"
5263 #~ msgstr "directfb arg"
5265 #~ msgid "sdl|system"
5268 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5269 #~ msgstr "BackSpace"
5271 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5274 #~ msgid "keyboard label|Return"
5277 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5280 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5281 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5283 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5286 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5289 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5290 #~ msgstr "Multi_key"
5292 #~ msgid "keyboard label|Home"
5295 #~ msgid "keyboard label|Left"
5298 #~ msgid "keyboard label|Up"
5301 #~ msgid "keyboard label|Right"
5304 #~ msgid "keyboard label|Down"
5307 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5310 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5311 #~ msgstr "Page_Down"
5313 #~ msgid "keyboard label|End"
5316 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5319 #~ msgid "keyboard label|Print"
5322 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5325 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5326 #~ msgstr "Num_Lock"
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5329 #~ msgstr "KP_Space"
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5335 #~ msgstr "KP_Enter"
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5347 #~ msgstr "KP_Right"
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5353 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5356 #~ msgstr "KP_Prior"
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5365 #~ msgstr "KP_Begin"
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5368 #~ msgstr "KP_Insert"
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5371 #~ msgstr "KP_Delete"
5373 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5377 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5378 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5380 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5383 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5386 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5389 #~ msgid "keyboard label|Super"
5392 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5395 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5398 #~ msgid "keyboard label|Space"
5401 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5402 #~ msgstr "Backslash"
5404 #~ msgid "year measurement template|2000"
5407 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5410 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5413 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5416 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5419 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5431 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5432 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5434 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5435 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5437 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5438 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5440 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5441 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5443 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5444 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5446 #~ msgid "print operation status|Printing"
5447 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5449 #~ msgid "print operation status|Finished"
5450 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5452 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5453 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5455 #~ msgid "Navigation|_First"
5456 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5458 #~ msgid "Navigation|_Last"
5459 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5461 #~ msgid "Navigation|_Top"
5462 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5464 #~ msgid "Navigation|_Back"
5465 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5467 #~ msgid "Navigation|_Down"
5470 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5471 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5473 #~ msgid "Navigation|_Up"
5476 #~ msgid "Justify|_Center"
5477 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5479 #~ msgid "Justify|_Fill"
5480 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5482 #~ msgid "Justify|_Left"
5485 #~ msgid "Justify|_Right"
5486 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5488 #~ msgid "Media|_Next"
5489 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5491 #~ msgid "Media|P_ause"
5492 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5494 #~ msgid "Media|_Play"
5495 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5497 #~ msgid "Media|_Stop"
5498 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5500 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5503 #~ msgid "paper size|asme_f"
5506 #~ msgid "paper size|A0x2"
5509 #~ msgid "paper size|A0"
5512 #~ msgid "paper size|A0x3"
5515 #~ msgid "paper size|A1"
5518 #~ msgid "paper size|A10"
5521 #~ msgid "paper size|A1x3"
5524 #~ msgid "paper size|A1x4"
5527 #~ msgid "paper size|A2"
5530 #~ msgid "paper size|A2x3"
5533 #~ msgid "paper size|A2x4"
5536 #~ msgid "paper size|A2x5"
5539 #~ msgid "paper size|A3"
5542 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5545 #~ msgid "paper size|A3x3"
5548 #~ msgid "paper size|A3x4"
5551 #~ msgid "paper size|A3x5"
5554 #~ msgid "paper size|A3x6"
5557 #~ msgid "paper size|A3x7"
5560 #~ msgid "paper size|A4"
5563 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5566 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5569 #~ msgid "paper size|A4x3"
5572 #~ msgid "paper size|A4x4"
5575 #~ msgid "paper size|A4x5"
5578 #~ msgid "paper size|A4x6"
5581 #~ msgid "paper size|A4x7"
5584 #~ msgid "paper size|A4x8"
5587 #~ msgid "paper size|A4x9"
5590 #~ msgid "paper size|A5"
5593 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5596 #~ msgid "paper size|A6"
5599 #~ msgid "paper size|A7"
5602 #~ msgid "paper size|A8"
5605 #~ msgid "paper size|A9"
5608 #~ msgid "paper size|B0"
5611 #~ msgid "paper size|B1"
5614 #~ msgid "paper size|B10"
5617 #~ msgid "paper size|B2"
5620 #~ msgid "paper size|B3"
5623 #~ msgid "paper size|B4"
5626 #~ msgid "paper size|B5"
5629 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5632 #~ msgid "paper size|B6"
5635 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5638 #~ msgid "paper size|B7"
5641 #~ msgid "paper size|B8"
5644 #~ msgid "paper size|B9"
5647 #~ msgid "paper size|C0"
5650 #~ msgid "paper size|C1"
5653 #~ msgid "paper size|C10"
5656 #~ msgid "paper size|C2"
5659 #~ msgid "paper size|C3"
5662 #~ msgid "paper size|C4"
5665 #~ msgid "paper size|C5"
5668 #~ msgid "paper size|C6"
5671 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5674 #~ msgid "paper size|C7"
5677 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5680 #~ msgid "paper size|C8"
5683 #~ msgid "paper size|C9"
5686 #~ msgid "paper size|RA0"
5689 #~ msgid "paper size|RA1"
5692 #~ msgid "paper size|RA2"
5695 #~ msgid "paper size|SRA0"
5698 #~ msgid "paper size|SRA1"
5701 #~ msgid "paper size|SRA2"
5704 #~ msgid "paper size|JB0"
5707 #~ msgid "paper size|JB1"
5710 #~ msgid "paper size|JB10"
5713 #~ msgid "paper size|JB2"
5716 #~ msgid "paper size|JB3"
5719 #~ msgid "paper size|JB4"
5722 #~ msgid "paper size|JB5"
5725 #~ msgid "paper size|JB6"
5728 #~ msgid "paper size|JB7"
5731 #~ msgid "paper size|JB8"
5734 #~ msgid "paper size|JB9"
5737 #~ msgid "paper size|jis exec"
5738 #~ msgstr "jis exec"
5740 #~ msgid "paper size|10x11"
5743 #~ msgid "paper size|10x13"
5746 #~ msgid "paper size|10x14"
5749 #~ msgid "paper size|10x15"
5752 #~ msgid "paper size|11x12"
5755 #~ msgid "paper size|11x15"
5758 #~ msgid "paper size|12x19"
5761 #~ msgid "paper size|5x7"
5764 #~ msgid "paper size|Arch A"
5767 #~ msgid "paper size|Arch B"
5770 #~ msgid "paper size|Arch C"
5773 #~ msgid "paper size|Arch D"
5776 #~ msgid "paper size|Arch E"
5779 #~ msgid "paper size|b-plus"
5782 #~ msgid "paper size|c"
5785 #~ msgid "paper size|d"
5788 #~ msgid "paper size|e"
5791 #~ msgid "paper size|edp"
5794 #~ msgid "paper size|Executive"
5797 #~ msgid "paper size|f"
5800 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5801 #~ msgstr "පටුන 3x5"
5803 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5804 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5806 #~ msgid "paper size|Invoice"
5807 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5809 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5810 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5812 #~ msgid "paper size|US Legal"
5813 #~ msgstr "US ලීගල්"
5815 #~ msgid "paper size|Quarto"
5818 #~ msgid "paper size|Super A"
5821 #~ msgid "paper size|Super B"
5824 #~ msgid "paper size|Folio"
5827 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5828 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5830 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5833 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5836 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5839 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5840 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
5842 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5845 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5854 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5855 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
5858 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5859 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5861 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5862 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
5865 #~ msgid_plural "%d bytes"
5866 #~ msgstr[0] "%d byte"
5867 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5869 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5870 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
5872 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5873 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
5875 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5876 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
5878 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5879 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
5881 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5882 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
5884 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5885 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
5887 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5888 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
5894 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
5896 #~ msgid "Print Pages"
5897 #~ msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
5900 #~ msgstr "සියළු (_A)"
5902 #~ msgid "Location:"
5903 #~ msgstr "පිහිටීම:"