]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
2.14.1
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "පද්ධතිය"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Up"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "Right"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Down"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
273 #, c-format
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
278 #, c-format
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
283 msgid "Unrecognized image file format"
284 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
287 #, c-format
288 msgid "Failed to load image '%s': %s"
289 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
292 #, c-format
293 msgid "Error writing to image file: %s"
294 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
297 #, c-format
298 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
299 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
302 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
303 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
306 msgid "Failed to open temporary file"
307 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
310 msgid "Failed to read from temporary file"
311 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
316 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
322 "s"
323 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
326 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
327 msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
330 #, fuzzy
331 msgid "Error writing to image stream"
332 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
338 "but didn't give a reason for the failure"
339 msgstr ""
340 "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
341 "didn't give a reason for the failure"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
344 #, c-format
345 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
349 msgid "Image header corrupt"
350 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
353 msgid "Image format unknown"
354 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
357 msgid "Image pixel data corrupt"
358 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
361 #, c-format
362 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
363 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
364 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
365 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
368 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
369 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
372 msgid "Unsupported animation type"
373 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
377 msgid "Invalid header in animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
382 msgid "Not enough memory to load animation"
383 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
386 msgid "Malformed chunk in animation"
387 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
390 msgid "The ANI image format"
391 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
394 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
395 msgid "BMP image has bogus header data"
396 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
399 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
400 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
403 msgid "BMP image has unsupported header size"
404 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
407 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
411 msgid "Premature end-of-file encountered"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
415 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
416 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
419 msgid "Couldn't write to BMP file"
420 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
423 msgid "The BMP image format"
424 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
427 #, c-format
428 msgid "Failure reading GIF: %s"
429 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
432 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
433 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
436 #, c-format
437 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
438 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
441 msgid "Stack overflow"
442 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
445 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
446 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
449 msgid "Bad code encountered"
450 msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
453 msgid "Circular table entry in GIF file"
454 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
458 msgid "Not enough memory to load GIF file"
459 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
462 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
463 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
466 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
467 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
470 #, fuzzy
471 msgid "File does not appear to be a GIF file"
472 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
475 #, c-format
476 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
477 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
480 msgid ""
481 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
482 "colormap."
483 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
486 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
487 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
490 msgid "The GIF image format"
491 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
494 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
495 msgid "Invalid header in icon"
496 msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
500 msgid "Not enough memory to load icon"
501 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
504 msgid "Icon has zero width"
505 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
508 msgid "Icon has zero height"
509 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
512 msgid "Compressed icons are not supported"
513 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
516 msgid "Unsupported icon type"
517 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
520 msgid "Not enough memory to load ICO file"
521 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
524 msgid "Image too large to be saved as ICO"
525 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
528 msgid "Cursor hotspot outside image"
529 msgstr ""
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
532 #, c-format
533 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
534 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
537 msgid "The ICO image format"
538 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Error reading ICNS image: %s"
543 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
546 #, fuzzy
547 msgid "Could not decode ICNS file"
548 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
551 #, fuzzy
552 msgid "The ICNS image format"
553 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
556 #, fuzzy
557 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
558 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
561 #, fuzzy
562 msgid "Couldn't decode image"
563 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
566 #, fuzzy
567 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
568 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
571 #, fuzzy
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
581 #, fuzzy
582 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
583 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 #, fuzzy
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 #, c-format
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 msgid ""
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 "memory"
604 msgstr ""
605 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
606 "උත්සාහ කරන්න"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
611 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
615 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
616 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
619 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
620 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
626 "parsed."
627 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 #, c-format
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
711 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
717 "applications to reduce memory usage"
718 msgstr ""
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
730 msgid ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr ""
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr ""
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
742 "be parsed."
743 msgstr ""
744 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
750 "allowed."
751 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
754 #, c-format
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
756 msgstr ""
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
759 msgid "The PNG image format"
760 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
763 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
764 msgstr ""
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
767 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
768 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
771 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
772 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
775 msgid "PNM file has an image width of 0"
776 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
779 msgid "PNM file has an image height of 0"
780 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
783 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
784 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
787 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
788 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
791 msgid "Raw PNM image type is invalid"
792 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
795 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
796 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
799 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
803 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
804 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
807 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
808 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
811 msgid "Unexpected end of PNM image data"
812 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
815 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
816 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
819 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
820 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
823 msgid "RAS image has bogus header data"
824 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
827 msgid "RAS image has unknown type"
828 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
831 msgid "unsupported RAS image variation"
832 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
835 msgid "Not enough memory to load RAS image"
836 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
839 msgid "The Sun raster image format"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
843 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
844 msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
847 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
848 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
851 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
852 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
855 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
856 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
859 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
860 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
863 msgid "Cannot allocate colormap structure"
864 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
867 msgid "Cannot allocate colormap entries"
868 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
871 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
872 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
875 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
876 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
879 msgid "TGA image has invalid dimensions"
880 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
884 msgid "TGA image type not supported"
885 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
889 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
892 msgid "Excess data in file"
893 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
896 msgid "The Targa image format"
897 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
900 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
901 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
904 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
905 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
908 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
909 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
912 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
913 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
916 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
917 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
920 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
921 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
924 msgid "Failed to open TIFF image"
925 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
928 msgid "TIFFClose operation failed"
929 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
932 msgid "Failed to load TIFF image"
933 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
936 msgid "Failed to save TIFF image"
937 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
940 msgid "Failed to write TIFF data"
941 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
944 msgid "Couldn't write to TIFF file"
945 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
948 msgid "The TIFF image format"
949 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
952 msgid "Image has zero width"
953 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
956 msgid "Image has zero height"
957 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
960 msgid "Not enough memory to load image"
961 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
964 msgid "Couldn't save the rest"
965 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
968 msgid "The WBMP image format"
969 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
972 msgid "Invalid XBM file"
973 msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
976 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
977 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
980 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
981 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
984 msgid "The XBM image format"
985 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
988 msgid "No XPM header found"
989 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
992 msgid "Invalid XPM header"
993 msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
996 msgid "XPM file has image width <= 0"
997 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1000 msgid "XPM file has image height <= 0"
1001 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1004 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1008 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1009 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1012 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1013 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1016 msgid "Cannot read XPM colormap"
1017 msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1021 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1024 msgid "The XPM image format"
1025 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1028 #, fuzzy
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Couldn't create pixbuf"
1056 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Couldn't load bitmap"
1061 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Couldn't load metafile"
1066 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1071 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't save"
1076 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1079 #, fuzzy
1080 msgid "The WMF image format"
1081 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1082
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1087
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1092
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
1102
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
1107
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1110 msgid "COLORS"
1111 msgstr "COLORS"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1117
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Starting %s"
1121 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1122
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Opening %s"
1126 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1127
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1129 #, c-format
1130 msgid "Opening %d Item"
1131 msgid_plural "Opening %d Items"
1132 msgstr[0] ""
1133 msgstr[1] ""
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1136 msgid "License"
1137 msgstr "බලපත්‍රය"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "ස්තුතිය"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "රචනා කළේ"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Space"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Backslash"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1262 #, c-format
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1270 #. *
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1276 msgid "calendar:MY"
1277 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1278
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1286
1287 #. Translators:  This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1292 #. *
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1296 msgid "year measurement template|2000"
1297 msgstr "2000"
1298
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1313 msgstr "%d"
1314
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1317 #. *
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1321 #. *
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1324 #. * too.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1327 #, c-format
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1329 msgstr "%d"
1330
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1337 #. * msgid.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1344 msgstr "%Y"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1352 msgstr "අක්‍රීය"
1353
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1356 #. * acelerator.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "නව ත්වරකය..."
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1364 #, c-format
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1366 msgstr "%d %%"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1388 "කරන්න"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "පැහැය (_H):"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "අගය (_V):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "රතු (_R):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "කොල (_G):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "නිල් (_B):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1439 msgid "Op_acity:"
1440 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1451 msgid ""
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1454 msgstr ""
1455 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ නම 'තැබිලි' "
1456 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1459 msgid "_Palette:"
1460 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1463 msgid "Color Wheel"
1464 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1467 msgid ""
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1474 msgid ""
1475 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1476 "it for use in the future."
1477 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1480 msgid "_Save color here"
1481 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1484 msgid ""
1485 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1486 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "මූලික තිරය"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "වෙනත්..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1523 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1527 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1530 msgid "The folder could not be created"
1531 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1534 msgid ""
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1537 msgstr ""
1538 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1539 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1548
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #. * to translate.
1552 #.
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr "%2$s මත %1$s"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1559 msgid "Search"
1560 msgstr "සොයන්න"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1567 msgid "Select which types of files are shown"
1568 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1586 #, c-format
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1591 msgid "Remove"
1592 msgstr "ඉවත් කරන්න"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1595 msgid "Rename..."
1596 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1597
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1600 msgid "Places"
1601 msgstr "ස්ථාන"
1602
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1605 msgid "_Places"
1606 msgstr "ස්ථාන (_P)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1609 msgid "_Add"
1610 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1613 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1614 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1617 msgid "_Remove"
1618 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1621 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1625 msgid "Could not select file"
1626 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "ගොනු"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "නම"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "ප්‍රමාණය"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "වෙනස් කළ"
1651
1652 #. Label
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 msgid "_Name:"
1655 msgstr "නම (_N):"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1705 msgstr ""
1706 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "ආදේශය (_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1725
1726 #. Label
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1728 msgid "_Search:"
1729 msgstr "සොයන්න (_S):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1732 #, c-format
1733 msgid "Could not mount %s"
1734 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1741 #, c-format
1742 msgid "%.1f KB"
1743 msgstr "%.1f KB"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1746 #, c-format
1747 msgid "%.1f MB"
1748 msgstr "%.1f MB"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1751 #, c-format
1752 msgid "%.1f GB"
1753 msgstr "%.1f GB"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1757 msgid "Unknown"
1758 msgstr "නොදන්නා"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1761 msgid "%H:%M"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Yesterday at %H:%M"
1767 msgstr "ඊයේ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Invalid path"
1772 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1773
1774 #. translators: this text is shown when there are no completions
1775 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1776 #.
1777 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1778 msgid "No match"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1782 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1783 #.
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Sole completion"
1787 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1788
1789 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1790 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1791 #. * a longer match
1792 #.
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1794 msgid "Complete, but not unique"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. translators: this text is shown while the system is searching
1798 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1801 msgid "Completing..."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1806 #, c-format
1807 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1808 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1811 msgid "Folders"
1812 msgstr "බහලුම්"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1815 msgid "Fol_ders"
1816 msgstr "බහලුම් (_d)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1819 msgid "_Files"
1820 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1823 #, c-format
1824 msgid "Folder unreadable: %s"
1825 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1831 "available to this program.\n"
1832 "Are you sure that you want to select it?"
1833 msgstr ""
1834 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1835 "නැත.\n"
1836 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1839 msgid "_New Folder"
1840 msgstr "නව බලුම (_N)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1843 msgid "De_lete File"
1844 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1847 msgid "_Rename File"
1848 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1857 msgid "New Folder"
1858 msgstr "නව බලුම"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1861 msgid "_Folder name:"
1862 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1865 msgid "C_reate"
1866 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 #, c-format
1870 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1874 #, c-format
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1879 #, c-format
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1884 msgid "Delete File"
1885 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1888 #, c-format
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1890 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1893 #, c-format
1894 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1895 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1898 #, c-format
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1903 msgid "Rename File"
1904 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1907 #, c-format
1908 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1909 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1912 msgid "_Rename"
1913 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1916 msgid "_Selection: "
1917 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1923 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1924 msgstr ""
1925 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1926 "විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1929 msgid "Invalid UTF-8"
1930 msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1933 msgid "Name too long"
1934 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1937 msgid "Couldn't convert filename"
1938 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1939
1940 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1941 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1942 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1943 #. * this particular string.
1944 #.
1945 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1946 msgid "File System"
1947 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1954 msgid "(Empty)"
1955 msgstr "(හිස්)"
1956
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1958 msgid "Pick a Font"
1959 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1960
1961 #. Initialize fields
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1963 msgid "Sans 12"
1964 msgstr "Sans 12"
1965
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1967 msgid "Font"
1968 msgstr "අක්‍ෂර"
1969
1970 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1971 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1973 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1977 msgid "_Family:"
1978 msgstr "කුළය (_F):"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1981 msgid "_Style:"
1982 msgstr "රටාව (_S):"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1985 msgid "Si_ze:"
1986 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
1987
1988 #. create the text entry widget
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1990 msgid "_Preview:"
1991 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1992
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1994 msgid "Font Selection"
1995 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
1996
1997 #: gtk/gtkgamma.c:408
1998 msgid "Gamma"
1999 msgstr "ගැමා"
2000
2001 #: gtk/gtkgamma.c:418
2002 msgid "_Gamma value"
2003 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2004
2005 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2006 #. * load it.
2007 #.
2008 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2009 #, c-format
2010 msgid "Error loading icon: %s"
2011 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2017 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2018 "You can get a copy from:\n"
2019 "\t%s"
2020 msgstr ""
2021 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2022 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2023 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2024 "\t%s"
2025
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2027 #, c-format
2028 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2029 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2030
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2032 msgid "Failed to load icon"
2033 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2034
2035 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Simple"
2038 msgstr "ප්‍රමාණය"
2039
2040 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2041 msgid "input method menu|System"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2045 msgid "Input"
2046 msgstr "ප්‍රධානය"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2049 msgid "No extended input devices"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2053 msgid "_Device:"
2054 msgstr "උපාංගය (_D):"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2057 msgid "Disabled"
2058 msgstr "අක්‍රීය"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2061 msgid "Screen"
2062 msgstr "තිරය"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2065 msgid "Window"
2066 msgstr "කවුළුව"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2069 msgid "_Mode:"
2070 msgstr "ආකාරය (_M):"
2071
2072 #. The axis listbox
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2074 msgid "Axes"
2075 msgstr "කැපුම"
2076
2077 #. Keys listbox
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2079 msgid "Keys"
2080 msgstr "යතුරු"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2083 msgid "_X:"
2084 msgstr "_X:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2087 msgid "_Y:"
2088 msgstr "_Y:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2091 msgid "_Pressure:"
2092 msgstr "පීඩනය (_P):"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2095 msgid "X _tilt:"
2096 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2099 msgid "Y t_ilt:"
2100 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2103 msgid "_Wheel:"
2104 msgstr "චක්‍රය (_W):"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2107 msgid "none"
2108 msgstr "කිසිවක් නැත"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2111 msgid "(disabled)"
2112 msgstr "(අක්‍රීය)"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2115 msgid "(unknown)"
2116 msgstr "(නොදන්නා)"
2117
2118 #. and clear button
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2120 msgid "Cl_ear"
2121 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2122
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2124 msgid "Copy URL"
2125 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2126
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2128 msgid "Invalid URI"
2129 msgstr "සාවද්‍ය URI"
2130
2131 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:421
2133 msgid "Load additional GTK+ modules"
2134 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2135
2136 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:422
2138 msgid "MODULES"
2139 msgstr "MODULES"
2140
2141 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:424
2143 msgid "Make all warnings fatal"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:427
2148 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:430
2153 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2157 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2158 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2159 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2160 #.
2161 #: gtk/gtkmain.c:678
2162 msgid "default:LTR"
2163 msgstr "default:LTR"
2164
2165 #: gtk/gtkmain.c:740
2166 #, c-format
2167 msgid "Cannot open display: %s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkmain.c:777
2171 msgid "GTK+ Options"
2172 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2173
2174 #: gtk/gtkmain.c:777
2175 msgid "Show GTK+ Options"
2176 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2177
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Co_nnect"
2181 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2182
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2184 msgid "Connect _anonymously"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2188 msgid "Connect as u_ser:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_Username:"
2194 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2195
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2197 #, fuzzy
2198 msgid "_Domain:"
2199 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2202 #, fuzzy
2203 msgid "_Password:"
2204 msgstr "පීඩනය (_P):"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2207 msgid "Forget password _immediately"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2211 msgid "Remember password until you _logout"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2215 msgid "Remember _forever"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2219 #, c-format
2220 msgid "Page %u"
2221 msgstr "%u වන පිටුව "
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2224 msgid "Not a valid page setup file"
2225 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2226
2227 #. Translate to the default units to use for presenting
2228 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2229 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2231 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2232 #.
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2234 msgid "default:mm"
2235 msgstr "default:mm"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2238 msgid ""
2239 "<b>Any Printer</b>\n"
2240 "For portable documents"
2241 msgstr ""
2242 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
2243 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2246 msgid "mm"
2247 msgstr "මි.මි."
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2250 msgid "inch"
2251 msgstr "අඟල්"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Margins:\n"
2257 " Left: %s %s\n"
2258 " Right: %s %s\n"
2259 " Top: %s %s\n"
2260 " Bottom: %s %s"
2261 msgstr ""
2262 "මායිම:\n"
2263 " වම: %s %s\n"
2264 " දකුණ: %s %s\n"
2265 " ඉහළ: %s %s\n"
2266 " පහළ: %s %s"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2269 msgid "Manage Custom Sizes..."
2270 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2273 msgid "_Format for:"
2274 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2277 msgid "_Paper size:"
2278 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2281 msgid "_Orientation:"
2282 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2285 msgid "Page Setup"
2286 msgstr "පිටු සැකසුම"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2289 msgid "Margins from Printer..."
2290 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2293 #, c-format
2294 msgid "Custom Size %d"
2295 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2298 msgid "Manage Custom Sizes"
2299 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2302 msgid "_Width:"
2303 msgstr "පළල (_W):"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2306 msgid "_Height:"
2307 msgstr "උස (_H):"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2310 msgid "Paper Size"
2311 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2314 msgid "_Top:"
2315 msgstr "ඉහළ (_T):"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2318 msgid "_Bottom:"
2319 msgstr "පහළ (_B):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2322 msgid "_Left:"
2323 msgstr "වම (_L):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2326 msgid "_Right:"
2327 msgstr "දකුණ (_R):"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2330 msgid "Paper Margins"
2331 msgstr "කොලයේ මායිම"
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2334 msgid "Up Path"
2335 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
2336
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2338 msgid "Down Path"
2339 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
2340
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2342 msgid "File System Root"
2343 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2344
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2346 msgid "Not available"
2347 msgstr "භාවිතයට නැත"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2350 msgid "_Save in folder:"
2351 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2352
2353 #. translators: this string is the default job title for print
2354 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2355 #. * by the job number.
2356 #.
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2358 #, c-format
2359 msgid "%s job #%d"
2360 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2364 msgid "print operation status|Initial state"
2365 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2369 msgid "print operation status|Preparing to print"
2370 msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2374 msgid "print operation status|Generating data"
2375 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2379 msgid "print operation status|Sending data"
2380 msgstr "දත්ත යවමින්"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2384 msgid "print operation status|Waiting"
2385 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2389 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2394 msgid "print operation status|Printing"
2395 msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2399 msgid "print operation status|Finished"
2400 msgstr "අවසන් කළා"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2404 msgid "print operation status|Finished with error"
2405 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2408 #, c-format
2409 msgid "Preparing %d"
2410 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2413 #, c-format
2414 msgid "Preparing"
2415 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2418 #, c-format
2419 msgid "Printing %d"
2420 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Error creating print preview"
2425 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2428 #, c-format
2429 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2433 #, c-format
2434 msgid "Error launching preview"
2435 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2438 #, c-format
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2443 msgid "Application"
2444 msgstr "යෙදුම"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2447 msgid "Printer offline"
2448 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2451 msgid "Out of paper"
2452 msgstr "කොල නැත"
2453
2454 #. Translators: this is a printer status.
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2457 msgid "Paused"
2458 msgstr "නවතා ඇත"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2461 msgid "Need user intervention"
2462 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2469 #, fuzzy
2470 msgid "No printer found"
2471 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2474 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2478 msgid "Error from StartDoc"
2479 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2483 msgid "Not enough free memory"
2484 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2487 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2491 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2495 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2499 msgid "Unspecified error"
2500 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2503 msgid "Printer"
2504 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
2505
2506 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2508 msgid "Location"
2509 msgstr "පිහිටීම"
2510
2511 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2513 msgid "Status"
2514 msgstr "තත්වය"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Range"
2519 msgstr "පරාසය"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2522 #, fuzzy
2523 msgid "_All Pages"
2524 msgstr "සියළුම පිටු"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2527 #, fuzzy
2528 msgid "C_urrent Page"
2529 msgstr "දැනට ඇති"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Pag_es:"
2534 msgstr "ස්ථාන"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2537 msgid ""
2538 "Specify one or more page ranges,\n"
2539 " e.g. 1-3,7,11"
2540 msgstr ""
2541 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2542 " e.g. 1-3,7,11"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2545 msgid "Copies"
2546 msgstr "පිටපත්"
2547
2548 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2550 msgid "Copie_s:"
2551 msgstr "පිටපත් (_s):"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2554 msgid "C_ollate"
2555 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2558 msgid "_Reverse"
2559 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2562 msgid "General"
2563 msgstr "සාමාන්‍ය"
2564
2565 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2566 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2567 #.
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Page Ordering"
2572 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2575 msgid "Left to right"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Right to left"
2581 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2584 msgid "Layout"
2585 msgstr "පසුබිම"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2588 msgid "T_wo-sided:"
2589 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2592 msgid "Pages per _side:"
2593 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Page or_dering:"
2598 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2601 msgid "_Only print:"
2602 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
2603
2604 #. In enum order
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2606 msgid "All sheets"
2607 msgstr "සියළුම පිටු"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2610 msgid "Even sheets"
2611 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2614 msgid "Odd sheets"
2615 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2618 msgid "Sc_ale:"
2619 msgstr "මිනුම (_a):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2622 msgid "Paper"
2623 msgstr "කඩදාසි"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2626 msgid "Paper _type:"
2627 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2630 msgid "Paper _source:"
2631 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2634 msgid "Output t_ray:"
2635 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2638 msgid "Job Details"
2639 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2642 msgid "Pri_ority:"
2643 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2646 msgid "_Billing info:"
2647 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2650 msgid "Print Document"
2651 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
2652
2653 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2654 #. * in the print dialog
2655 #.
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2657 msgid "_Now"
2658 msgstr "දැන් (_N)"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2661 msgid "A_t:"
2662 msgstr "වෙත (_t):"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2665 msgid "On _hold"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2669 msgid "Add Cover Page"
2670 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2671
2672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2673 #. * dialog that controls the front cover page.
2674 #.
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2676 msgid "Be_fore:"
2677 msgstr "පෙර (_f):"
2678
2679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2680 #. * dialog that controls the back cover page.
2681 #.
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2683 msgid "_After:"
2684 msgstr "පසු (_A):"
2685
2686 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2687 #. * job-specific options in the print dialog
2688 #.
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2690 msgid "Job"
2691 msgstr "කාර්‍යය"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2694 msgid "Advanced"
2695 msgstr "උසස්"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2698 msgid "Image Quality"
2699 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2702 msgid "Color"
2703 msgstr "වර්‍ණ"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2706 msgid "Finishing"
2707 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2710 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2714 msgid "Print"
2715 msgstr "මුද්‍රණය"
2716
2717 #: gtk/gtkrc.c:2872
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2720 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2721
2722 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2725 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2726
2727 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2729 #, c-format
2730 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2734 msgid "Select which type of documents are shown"
2735 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2738 #, c-format
2739 msgid "No item for URI '%s' found"
2740 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2743 msgid "Untitled filter"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2747 msgid "Could not remove item"
2748 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2751 msgid "Could not clear list"
2752 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2755 msgid "Copy _Location"
2756 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2759 msgid "_Remove From List"
2760 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2763 msgid "_Clear List"
2764 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2767 msgid "Show _Private Resources"
2768 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2769
2770 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2771 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2772 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2773 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2774 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2775 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2776 #. * right place when idly populating the menu in case the
2777 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2778 #. * recent chooser menu widget.
2779 #.
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2781 msgid "No items found"
2782 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2785 #, c-format
2786 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2787 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2790 #, c-format
2791 msgid "Open '%s'"
2792 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2795 msgid "Unknown item"
2796 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2797
2798 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2799 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2800 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2801 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2802 #. *
2803 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2804 #.
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2806 #, c-format
2807 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2811 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2812 #. *
2813 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2814 #.
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2816 #, c-format
2817 msgid "recent menu label|%d. %s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2824 #, c-format
2825 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2826 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2827
2828 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2829 #: gtk/gtkstock.c:288
2830 msgid "Information"
2831 msgstr "තොරතුරු"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:289
2834 msgid "Warning"
2835 msgstr "අවවාදය"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:290
2838 msgid "Error"
2839 msgstr "දෝශය"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:291
2842 msgid "Question"
2843 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2844
2845 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2846 #. * need the mnemonics to be rationalized
2847 #.
2848 #: gtk/gtkstock.c:296
2849 msgid "_About"
2850 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:298
2853 msgid "_Apply"
2854 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:299
2857 msgid "_Bold"
2858 msgstr "තදකුරු (_B)"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:300
2861 msgid "_Cancel"
2862 msgstr "අහෝසි (_C)"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:301
2865 msgid "_CD-Rom"
2866 msgstr "_CD-Rom"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:302
2869 msgid "_Clear"
2870 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:303
2873 msgid "_Close"
2874 msgstr "වසන්න (_C)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:304
2877 msgid "C_onnect"
2878 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:305
2881 msgid "_Convert"
2882 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:306
2885 msgid "_Copy"
2886 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:307
2889 msgid "Cu_t"
2890 msgstr "කපන්න (_t)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:308
2893 msgid "_Delete"
2894 msgstr "මකන්න (_D)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:309
2897 #, fuzzy
2898 msgid "_Discard"
2899 msgstr "අක්‍රීය"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:310
2902 msgid "_Disconnect"
2903 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:311
2906 msgid "_Execute"
2907 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:312
2910 msgid "_Edit"
2911 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:313
2914 msgid "_Find"
2915 msgstr "සොයන්න (_F)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:314
2918 msgid "Find and _Replace"
2919 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:315
2922 msgid "_Floppy"
2923 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:316
2926 msgid "_Fullscreen"
2927 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:317
2930 msgid "_Leave Fullscreen"
2931 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:319
2935 msgid "Navigation|_Bottom"
2936 msgstr "පහළ (_B)"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:321
2940 msgid "Navigation|_First"
2941 msgstr "පළමු (_F)"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:323
2945 msgid "Navigation|_Last"
2946 msgstr "අවසාන (_L)"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:325
2950 msgid "Navigation|_Top"
2951 msgstr "ඉහළ (_T)"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:327
2955 msgid "Navigation|_Back"
2956 msgstr "පසුපස (_B)"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:329
2960 msgid "Navigation|_Down"
2961 msgstr "යට (_D)"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:331
2965 msgid "Navigation|_Forward"
2966 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:333
2970 msgid "Navigation|_Up"
2971 msgstr "උඩ (_U)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:334
2974 msgid "_Harddisk"
2975 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:335
2978 msgid "_Help"
2979 msgstr "සහාය (_H)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:336
2982 msgid "_Home"
2983 msgstr "නිවස (_H)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:337
2986 msgid "Increase Indent"
2987 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:338
2990 msgid "Decrease Indent"
2991 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:339
2994 msgid "_Index"
2995 msgstr "පටුන (_I)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:340
2998 msgid "_Information"
2999 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:341
3002 msgid "_Italic"
3003 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:342
3006 msgid "_Jump to"
3007 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:344
3011 msgid "Justify|_Center"
3012 msgstr "මධ්‍යය (_C)"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:346
3016 msgid "Justify|_Fill"
3017 msgstr "පිරවීම (_F)"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:348
3021 msgid "Justify|_Left"
3022 msgstr "වම (_L)"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:350
3026 msgid "Justify|_Right"
3027 msgstr "දකුණ (_R)"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:353
3031 msgid "Media|_Forward"
3032 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:355
3036 msgid "Media|_Next"
3037 msgstr "මීළඟ (_N)"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:357
3041 msgid "Media|P_ause"
3042 msgstr "විරාමය (_a)"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:359
3046 msgid "Media|_Play"
3047 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:361
3051 msgid "Media|Pre_vious"
3052 msgstr "පෙර (_v)"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:363
3056 msgid "Media|_Record"
3057 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:365
3061 msgid "Media|R_ewind"
3062 msgstr "ඔතන්න (_e)"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:367
3066 msgid "Media|_Stop"
3067 msgstr "නවතන්න (_S)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:368
3070 msgid "_Network"
3071 msgstr "ජාලය (_N)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:369
3074 msgid "_New"
3075 msgstr "නව (_N)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:370
3078 msgid "_No"
3079 msgstr "නැත (_N)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:371
3082 msgid "_OK"
3083 msgstr "හරි (_O)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:372
3086 msgid "_Open"
3087 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:373
3090 msgid "Landscape"
3091 msgstr "දිගටි හැඩය"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:374
3094 msgid "Portrait"
3095 msgstr "නිරුපණය"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:375
3098 msgid "Reverse landscape"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:376
3102 msgid "Reverse portrait"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:377
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Page Set_up"
3108 msgstr "පිටු සැකසුම"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:378
3111 msgid "_Paste"
3112 msgstr "අලවන්න (_P)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:379
3115 msgid "_Preferences"
3116 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:380
3119 msgid "_Print"
3120 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:381
3123 msgid "Print Pre_view"
3124 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:382
3127 msgid "_Properties"
3128 msgstr "වත්කම් (_P)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:383
3131 msgid "_Quit"
3132 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:384
3135 msgid "_Redo"
3136 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:385
3139 msgid "_Refresh"
3140 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:387
3143 msgid "_Revert"
3144 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:388
3147 msgid "_Save"
3148 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:389
3151 msgid "Save _As"
3152 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:390
3155 msgid "Select _All"
3156 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:391
3159 msgid "_Color"
3160 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:392
3163 msgid "_Font"
3164 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:393
3167 msgid "_Ascending"
3168 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:394
3171 msgid "_Descending"
3172 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:395
3175 msgid "_Spell Check"
3176 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:396
3179 msgid "_Stop"
3180 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:397
3183 msgid "_Strikethrough"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:398
3187 msgid "_Undelete"
3188 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:399
3191 msgid "_Underline"
3192 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:400
3195 msgid "_Undo"
3196 msgstr "අහෝසි (_U)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:401
3199 msgid "_Yes"
3200 msgstr "ඔව් (_Y)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:402
3203 msgid "_Normal Size"
3204 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:403
3207 msgid "Best _Fit"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:404
3211 msgid "Zoom _In"
3212 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:405
3215 msgid "Zoom _Out"
3216 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3219 #, c-format
3220 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3224 #, c-format
3225 msgid "No deserialize function found for format %s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3229 #, c-format
3230 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3234 #, c-format
3235 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3239 #, c-format
3240 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3244 #, c-format
3245 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3249 #, c-format
3250 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3254 #, c-format
3255 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3259 #, c-format
3260 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3264 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3274 #, c-format
3275 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3279 #, c-format
3280 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3284 #, c-format
3285 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3295 #, c-format
3296 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3300 #, c-format
3301 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3305 #, c-format
3306 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3310 #, c-format
3311 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3315 #, c-format
3316 msgid "A <%s> element has already been specified"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3320 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3324 msgid "Serialized data is malformed"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3328 msgid ""
3329 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:61
3333 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:62
3337 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:63
3341 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:64
3345 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:65
3349 msgid "LRO Left-to-right _override"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:66
3353 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:67
3357 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:68
3361 msgid "ZWS _Zero width space"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:69
3365 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:70
3369 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtkthemes.c:71
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3378 msgid "--- No Tip ---"
3379 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3380
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3382 #, c-format
3383 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3387 #, c-format
3388 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3392 msgid "Empty"
3393 msgstr "හිස්"
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3396 msgid "Volume"
3397 msgstr "හඬ"
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3400 msgid "Turns volume down or up"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3404 msgid "Adjusts the volume"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3408 msgid "Volume Down"
3409 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3410
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3412 msgid "Decreases the volume"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3416 msgid "Volume Up"
3417 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3418
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3420 msgid "Increases the volume"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3424 msgid "Muted"
3425 msgstr "නිහඬ"
3426
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3428 msgid "Full Volume"
3429 msgstr "උපරිම හඬ"
3430
3431 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3432 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3433 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3434 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3435 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3436 #. * part in the translation!
3437 #.
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3439 #, c-format
3440 msgid "volume percentage|%d %%"
3441 msgstr "%d %%"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3445 msgid "paper size|asme_f"
3446 msgstr "asme_f"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3450 msgid "paper size|A0x2"
3451 msgstr "A0x2"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3455 msgid "paper size|A0"
3456 msgstr "A0"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3460 msgid "paper size|A0x3"
3461 msgstr "A0x3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3465 msgid "paper size|A1"
3466 msgstr "A1"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3470 msgid "paper size|A10"
3471 msgstr "A10"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3475 msgid "paper size|A1x3"
3476 msgstr "A1x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3480 msgid "paper size|A1x4"
3481 msgstr "A1x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgid "paper size|A2"
3486 msgstr "A2"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3490 msgid "paper size|A2x3"
3491 msgstr "A2x3"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3495 msgid "paper size|A2x4"
3496 msgstr "A2x4"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3500 msgid "paper size|A2x5"
3501 msgstr "A2x5"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3505 msgid "paper size|A3"
3506 msgstr "A3"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3510 msgid "paper size|A3 Extra"
3511 msgstr "A3 අමතර"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3515 msgid "paper size|A3x3"
3516 msgstr "A3x3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3520 msgid "paper size|A3x4"
3521 msgstr "A3x4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3525 msgid "paper size|A3x5"
3526 msgstr "A3x5"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3530 msgid "paper size|A3x6"
3531 msgstr "A3x6"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3535 msgid "paper size|A3x7"
3536 msgstr "A3x7"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3540 msgid "paper size|A4"
3541 msgstr "A4"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3545 msgid "paper size|A4 Extra"
3546 msgstr "A4 අමතර"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3550 msgid "paper size|A4 Tab"
3551 msgstr "A4 Tab"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3555 msgid "paper size|A4x3"
3556 msgstr "A4x3"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3560 msgid "paper size|A4x4"
3561 msgstr "A4x4"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3565 msgid "paper size|A4x5"
3566 msgstr "A4x5"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3570 msgid "paper size|A4x6"
3571 msgstr "A4x6"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3575 msgid "paper size|A4x7"
3576 msgstr "A4x7"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3580 msgid "paper size|A4x8"
3581 msgstr "A4x8"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3585 msgid "paper size|A4x9"
3586 msgstr "A4x9"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3590 msgid "paper size|A5"
3591 msgstr "A5"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3595 msgid "paper size|A5 Extra"
3596 msgstr "A5 අමතර"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3600 msgid "paper size|A6"
3601 msgstr "A6"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3605 msgid "paper size|A7"
3606 msgstr "A7"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3610 msgid "paper size|A8"
3611 msgstr "A8"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3615 msgid "paper size|A9"
3616 msgstr "A9"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3620 msgid "paper size|B0"
3621 msgstr "B0"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3625 msgid "paper size|B1"
3626 msgstr "B1"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3630 msgid "paper size|B10"
3631 msgstr "B10"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3635 msgid "paper size|B2"
3636 msgstr "B2"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3640 msgid "paper size|B3"
3641 msgstr "B3"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3645 msgid "paper size|B4"
3646 msgstr "B4"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3650 msgid "paper size|B5"
3651 msgstr "B5"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3655 msgid "paper size|B5 Extra"
3656 msgstr "B5 අමතර"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3660 msgid "paper size|B6"
3661 msgstr "B6"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3665 msgid "paper size|B6/C4"
3666 msgstr "B6/C4"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3670 msgid "paper size|B7"
3671 msgstr "B7"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3675 msgid "paper size|B8"
3676 msgstr "B8"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3680 msgid "paper size|B9"
3681 msgstr "B9"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3685 msgid "paper size|C0"
3686 msgstr "C0"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3690 msgid "paper size|C1"
3691 msgstr "C1"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3695 msgid "paper size|C10"
3696 msgstr "C10"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3700 msgid "paper size|C2"
3701 msgstr "C2"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3705 msgid "paper size|C3"
3706 msgstr "C3"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3710 msgid "paper size|C4"
3711 msgstr "C4"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3715 msgid "paper size|C5"
3716 msgstr "C5"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3720 msgid "paper size|C6"
3721 msgstr "C6"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3725 msgid "paper size|C6/C5"
3726 msgstr "C6/C5"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3730 msgid "paper size|C7"
3731 msgstr "C7"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3735 msgid "paper size|C7/C6"
3736 msgstr "C7/C6"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3740 msgid "paper size|C8"
3741 msgstr "C8"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3745 msgid "paper size|C9"
3746 msgstr "C9"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3750 msgid "paper size|DL Envelope"
3751 msgstr "DL ඇවුරුම"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3755 msgid "paper size|RA0"
3756 msgstr "RA0"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3760 msgid "paper size|RA1"
3761 msgstr "RA1"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3765 msgid "paper size|RA2"
3766 msgstr "RA2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3770 msgid "paper size|SRA0"
3771 msgstr "SRA0"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3775 msgid "paper size|SRA1"
3776 msgstr "SRA1"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3780 msgid "paper size|SRA2"
3781 msgstr "SRA2"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3785 msgid "paper size|JB0"
3786 msgstr "JB0"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3790 msgid "paper size|JB1"
3791 msgstr "JB1"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3795 msgid "paper size|JB10"
3796 msgstr "JB10"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3800 msgid "paper size|JB2"
3801 msgstr "JB2"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3805 msgid "paper size|JB3"
3806 msgstr "JB3"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3810 msgid "paper size|JB4"
3811 msgstr "JB4"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3815 msgid "paper size|JB5"
3816 msgstr "JB5"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3820 msgid "paper size|JB6"
3821 msgstr "JB6"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3825 msgid "paper size|JB7"
3826 msgstr "JB7"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3830 msgid "paper size|JB8"
3831 msgstr "JB8"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3835 msgid "paper size|JB9"
3836 msgstr "JB9"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3840 msgid "paper size|jis exec"
3841 msgstr "jis exec"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3845 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3846 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3850 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3851 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3855 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3856 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3860 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3861 msgstr "හගකී (postcard)"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3865 msgid "paper size|kahu Envelope"
3866 msgstr "කහු ඇවුරුම"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3870 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3871 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3875 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3876 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3880 msgid "paper size|you4 Envelope"
3881 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3885 msgid "paper size|10x11"
3886 msgstr "10x11"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3890 msgid "paper size|10x13"
3891 msgstr "10x13"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3895 msgid "paper size|10x14"
3896 msgstr "10x14"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3900 msgid "paper size|10x15"
3901 msgstr "10x15"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3905 msgid "paper size|11x12"
3906 msgstr "11x12"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3910 msgid "paper size|11x15"
3911 msgstr "11x15"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3915 msgid "paper size|12x19"
3916 msgstr "12x19"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3920 msgid "paper size|5x7"
3921 msgstr "5x7"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3925 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3926 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3930 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3931 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3935 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3936 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3940 msgid "paper size|a2 Envelope"
3941 msgstr "a2 ඇවුරුම"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3945 msgid "paper size|Arch A"
3946 msgstr "Arch A"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3950 msgid "paper size|Arch B"
3951 msgstr "Arch B"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3955 msgid "paper size|Arch C"
3956 msgstr "Arch C"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3960 msgid "paper size|Arch D"
3961 msgstr "Arch D"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3965 msgid "paper size|Arch E"
3966 msgstr "Arch E"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3970 msgid "paper size|b-plus"
3971 msgstr "b-plus"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3975 msgid "paper size|c"
3976 msgstr "c"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3980 msgid "paper size|c5 Envelope"
3981 msgstr "c5 ඇවුරුම"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3985 msgid "paper size|d"
3986 msgstr "d"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3990 msgid "paper size|e"
3991 msgstr "e"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3995 msgid "paper size|edp"
3996 msgstr "edp"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4000 msgid "paper size|European edp"
4001 msgstr "යුරොපීය edp"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4005 msgid "paper size|Executive"
4006 msgstr "විධායක"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4010 msgid "paper size|f"
4011 msgstr "f"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4015 msgid "paper size|FanFold European"
4016 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4020 msgid "paper size|FanFold US"
4021 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4025 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4026 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4030 msgid "paper size|Government Legal"
4031 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4035 msgid "paper size|Government Letter"
4036 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4040 msgid "paper size|Index 3x5"
4041 msgstr "පටුන  3x5"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4045 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4046 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4050 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4051 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4055 msgid "paper size|Index 5x8"
4056 msgstr "පටුන 5x8"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4060 msgid "paper size|Invoice"
4061 msgstr "ඉන්වොයිස්"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4065 msgid "paper size|Tabloid"
4066 msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4070 msgid "paper size|US Legal"
4071 msgstr "US ලීගල්"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4075 msgid "paper size|US Legal Extra"
4076 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4080 msgid "paper size|US Letter"
4081 msgstr "US ලෙටර්"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4085 msgid "paper size|US Letter Extra"
4086 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4090 msgid "paper size|US Letter Plus"
4091 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4095 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4096 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4100 msgid "paper size|#10 Envelope"
4101 msgstr "#10 ඇවුරුම"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4105 msgid "paper size|#11 Envelope"
4106 msgstr "#11 ඇවුරුම"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4110 msgid "paper size|#12 Envelope"
4111 msgstr "#12 ඇවුරුම"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4115 msgid "paper size|#14 Envelope"
4116 msgstr "#14 ඇවුරුම"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4120 msgid "paper size|#9 Envelope"
4121 msgstr "#9 ඇවුරුම"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4125 msgid "paper size|Personal Envelope"
4126 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4130 msgid "paper size|Quarto"
4131 msgstr "ක්ඔටෝ"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4135 msgid "paper size|Super A"
4136 msgstr "සුපර් A"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4140 msgid "paper size|Super B"
4141 msgstr "සුපර් B"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4145 msgid "paper size|Wide Format"
4146 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4150 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4151 msgstr "Dai-pa-kai"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4155 msgid "paper size|Folio"
4156 msgstr "ෆොලියෝ"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4160 msgid "paper size|Folio sp"
4161 msgstr "ෆොලියෝ sp"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4165 msgid "paper size|Invite Envelope"
4166 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4170 msgid "paper size|Italian Envelope"
4171 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4175 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4176 msgstr "juuro-ku-kai"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4180 msgid "paper size|pa-kai"
4181 msgstr "pa-kai"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4185 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4186 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4190 msgid "paper size|Small Photo"
4191 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4195 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4196 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4200 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4201 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4205 msgid "paper size|prc 16k"
4206 msgstr "prc 16k"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4210 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4211 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4215 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4216 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4220 msgid "paper size|prc 32k"
4221 msgstr "prc 32k"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4225 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4226 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4230 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4231 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4235 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4236 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4240 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4241 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4245 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4246 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4250 msgid "paper size|ROC 16k"
4251 msgstr "ROC 16k"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4255 msgid "paper size|ROC 8k"
4256 msgstr "ROC 8k"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4259 #, c-format
4260 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to write header\n"
4266 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write hash table\n"
4271 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write folder index\n"
4276 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to rewrite header\n"
4281 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4286 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4294 #, c-format
4295 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4301 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4306 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4311 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4314 #, c-format
4315 msgid "Cache file created successfully.\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4319 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4323 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4324 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4327 msgid "Don't include image data in the cache"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4331 msgid "Output a C header file"
4332 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4335 msgid "Turn off verbose output"
4336 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4339 msgid "Validate existing icon cache"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4343 #, c-format
4344 msgid "File not found: %s\n"
4345 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4348 #, c-format
4349 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4350 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4353 #, c-format
4354 msgid "No theme index file."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "No theme index file in '%s'.\n"
4361 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4362 msgstr ""
4363 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4364 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imam-et.c:454
4368 msgid "Amharic (EZ+)"
4369 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imcedilla.c:92
4373 msgid "Cedilla"
4374 msgstr "සෙඩිල්ලා"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4378 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4383 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imipa.c:145
4388 msgid "IPA"
4389 msgstr "IPA"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/immultipress.c:31
4393 msgid "Multipress"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imthai.c:35
4398 msgid "Thai-Lao"
4399 msgstr "තායි-ලෝ"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imti-er.c:453
4403 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4404 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imti-et.c:453
4408 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4409 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imviqr.c:244
4413 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4414 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imxim.c:28
4418 msgid "X Input Method"
4419 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4429 msgstr ""
4430
4431 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4433 #, c-format
4434 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4435 msgstr ""
4436
4437 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4441 msgstr ""
4442
4443 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4447 msgstr ""
4448
4449 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4456 #, c-format
4457 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4461 #, c-format
4462 msgid "The door is open on printer '%s'."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4478 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4486 #, c-format
4487 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4488 msgstr ""
4489
4490 #. Translators: this is a printer status.
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4492 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. Translators: this is a printer status.
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4497 msgid "Rejecting Jobs"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4501 msgid "Two Sided"
4502 msgstr "දෙපැත්ත"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4505 msgid "Paper Type"
4506 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4509 msgid "Paper Source"
4510 msgstr "කොළ මූලාශය"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4513 msgid "Output Tray"
4514 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4517 msgid "One Sided"
4518 msgstr "තනි පැත්ත"
4519
4520 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4524 msgid "Auto Select"
4525 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4526
4527 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4532 msgid "Printer Default"
4533 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4534
4535 #. Translators: These strings name the possible values of the
4536 #. * job priority option in the print dialog
4537 #.
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4539 msgid "Urgent"
4540 msgstr "හදිසි"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4543 msgid "High"
4544 msgstr "වැඩි"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4547 msgid "Medium"
4548 msgstr "මධ්‍යම"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4551 msgid "Low"
4552 msgstr "අවම"
4553
4554 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4555 #. * multiple pages on a sheet when printing
4556 #.
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4558 msgid "Left to right, top to bottom"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4562 msgid "Left to right, bottom to top"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4566 msgid "Right to left, top to bottom"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4570 msgid "Right to left, bottom to top"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4574 msgid "Top to bottom, left to right"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4578 msgid "Top to bottom, right to left"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4582 msgid "Bottom to top, left to right"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4586 msgid "Bottom to top, right to left"
4587 msgstr ""
4588
4589 #. Cups specific, non-ppd related settings
4590 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4591 #. * in the print dialog
4592 #.
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Pages per Sheet"
4596 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4597
4598 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4599 #. * in the print dialog
4600 #.
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Job Priority"
4604 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
4605
4606 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4607 #. * in the print dialog
4608 #.
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Billing Info"
4612 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
4613
4614 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4615 #. * pages that the printing system may support.
4616 #.
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4618 msgid "None"
4619 msgstr "කිසිවක් නැත"
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4622 msgid "Classified"
4623 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4626 msgid "Confidential"
4627 msgstr "රහස්‍යත"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4630 msgid "Secret"
4631 msgstr "රහසිගත"
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4634 msgid "Standard"
4635 msgstr "සම්මත"
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4638 msgid "Top Secret"
4639 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4642 msgid "Unclassified"
4643 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4644
4645 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4646 #. * dialog that controls the front cover page.
4647 #.
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Before"
4651 msgstr "පෙර (_f):"
4652
4653 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4654 #. * dialog that controls the back cover page.
4655 #.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4657 #, fuzzy
4658 msgid "After"
4659 msgstr "පසු (_A):"
4660
4661 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4662 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4663 #. * or 'on hold'
4664 #.
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Print at"
4668 msgstr "මුද්‍රණය"
4669
4670 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4671 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4672 #.
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Print at time"
4676 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4677
4678 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4679 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4680 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4681 #.
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Custom %sx%s"
4685 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
4686
4687 #. default filename used for print-to-file
4688 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4689 #, c-format
4690 msgid "output.%s"
4691 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
4692
4693 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4694 msgid "Print to File"
4695 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4696
4697 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4698 msgid "PDF"
4699 msgstr "PDF"
4700
4701 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4702 msgid "Postscript"
4703 msgstr "Postscript"
4704
4705 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4706 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4707 msgid "Pages per _sheet:"
4708 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4709
4710 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4711 msgid "File"
4712 msgstr "ගොනුව"
4713
4714 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4715 msgid "_Output format"
4716 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4717
4718 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4719 msgid "Print to LPR"
4720 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
4721
4722 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4723 msgid "Pages Per Sheet"
4724 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4725
4726 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4727 msgid "Command Line"
4728 msgstr "රේඛිය විධාන"
4729
4730 #. default filename used for print-to-test
4731 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4732 #, c-format
4733 msgid "test-output.%s"
4734 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
4735
4736 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4737 msgid "Print to Test Printer"
4738 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
4739
4740 #: tests/testfilechooser.c:207
4741 #, c-format
4742 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4743 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4744
4745 #~ msgid "URI"
4746 #~ msgstr "URI"
4747
4748 #~ msgid "Group"
4749 #~ msgstr "සමුහය"
4750
4751 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4752 #~ msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4756 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
4757
4758 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4759 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
4760
4761 #~ msgid "%d byte"
4762 #~ msgid_plural "%d bytes"
4763 #~ msgstr[0] "%d byte"
4764 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4765
4766 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4767 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
4768
4769 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4770 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
4771
4772 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4773 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
4774
4775 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4776 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
4777
4778 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4779 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
4780
4781 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4782 #~ msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
4783
4784 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4785 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
4786
4787 #~ msgid "%s (%s)"
4788 #~ msgstr "%s (%s)"
4789
4790 #~ msgid "Today"
4791 #~ msgstr "අද"
4792
4793 #~ msgid "Default"
4794 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
4795
4796 #~ msgid "Print Pages"
4797 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
4798
4799 #~ msgid "_All"
4800 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4801
4802 #~ msgid "Location:"
4803 #~ msgstr "පිහිටීම:"