1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 msgid "Color profile has invalid length %d."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
817 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
885 msgid "Input file descriptor is NULL."
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
890 msgid "Failed to read QTIF header"
891 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
895 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
900 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
901 msgstr "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
905 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
906 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
910 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
915 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
916 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
920 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
921 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
925 msgid "Failed to find an image data atom."
926 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
930 msgid "The QTIF image format"
931 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
934 msgid "RAS image has bogus header data"
935 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
938 msgid "RAS image has unknown type"
939 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
942 msgid "unsupported RAS image variation"
943 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
946 msgid "Not enough memory to load RAS image"
947 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
950 msgid "The Sun raster image format"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
954 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
955 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
959 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
962 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
963 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
966 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
967 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
971 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
975 msgid "Image is corrupted or truncated"
976 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
979 msgid "Cannot allocate colormap structure"
980 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
983 msgid "Cannot allocate colormap entries"
984 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
987 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
988 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
991 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
992 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
995 msgid "TGA image has invalid dimensions"
996 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1000 msgid "TGA image type not supported"
1001 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1004 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1005 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1008 msgid "Excess data in file"
1009 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1012 msgid "The Targa image format"
1013 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1016 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1017 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1020 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1021 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1056 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1064 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1065 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1068 msgid "The TIFF image format"
1069 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1092 msgid "Invalid XBM file"
1093 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1101 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1104 msgid "The XBM image format"
1105 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 msgid "Invalid XPM header"
1113 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1116 msgid "XPM file has image width <= 0"
1117 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1120 msgid "XPM file has image height <= 0"
1121 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1124 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1132 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1133 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 msgid "Cannot read XPM colormap"
1137 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1175 msgid "Couldn't load bitmap"
1176 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1180 msgid "Couldn't load metafile"
1181 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1185 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1186 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1190 msgid "Couldn't save"
1191 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1195 msgid "The WMF image format"
1196 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1200 msgid "Don't batch GDI requests"
1201 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1203 #. Description of --no-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1205 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1206 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1208 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1210 msgid "Same as --no-wintab"
1213 #. Description of --use-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1215 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1216 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1218 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1220 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1221 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1223 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1230 msgid "Make X calls synchronous"
1231 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1236 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1241 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1245 msgid "Opening %d Item"
1246 msgid_plural "Opening %d Items"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1252 msgid "Could not show link"
1253 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1266 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1271 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1276 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1287 msgid "Documented by"
1288 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1291 msgid "Translated by"
1292 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1296 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1346 msgctxt "keyboard label"
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1362 msgctxt "keyboard label"
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1367 msgctxt "keyboard label"
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1373 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1374 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1378 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1383 msgid "Invalid root element: '%s'"
1384 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1388 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1391 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1392 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1393 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1394 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1397 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1398 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1399 #. * will appear to the right of the month.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1403 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1405 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1406 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1407 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1410 msgid "calendar:week_start:0"
1411 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1413 #. Translators: This is a text measurement template.
1414 #. * Translate it to the widest year text
1416 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1419 msgctxt "year measurement template"
1423 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1435 msgctxt "calendar:day:digits"
1439 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1440 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1443 #. * translate to "%d" otherwise.
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1451 msgctxt "calendar:week:digits"
1455 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1456 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1457 #. * Use only ASCII in the translation.
1459 #. * Also look for the msgid "2000".
1460 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1463 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1466 msgctxt "calendar year format"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1485 msgctxt "Accelerator"
1487 msgstr "සාවද්ය URI"
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr "නව ත්වරකය..."
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1499 msgctxt "progress bar label"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1513 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1514 "lightness of that color using the inner triangle."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1519 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1527 msgstr "පැහැය (_H):"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1530 msgid "Position on the color wheel."
1531 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1534 msgid "_Saturation:"
1535 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1538 msgid "\"Deepness\" of the color."
1539 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1546 msgid "Brightness of the color."
1547 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1554 msgid "Amount of red light in the color."
1555 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1562 msgid "Amount of green light in the color."
1563 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1570 msgid "Amount of blue light in the color."
1571 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1575 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1578 msgid "Transparency of the color."
1579 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1582 msgid "Color _name:"
1583 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1587 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1588 "such as 'orange' in this entry."
1590 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1591 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1595 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1599 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1603 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1604 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1605 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1610 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1611 "it for use in the future."
1612 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1616 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1621 msgid "The color you've chosen."
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1625 msgid "_Save color here"
1626 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1630 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1631 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1634 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1635 msgid "Color Selection"
1636 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1638 #. Translate to the default units to use for presenting
1639 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1640 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1641 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1642 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1648 #. And show the custom paper dialog
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1650 msgid "Manage Custom Sizes"
1651 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1662 msgid "Margins from Printer..."
1663 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1667 msgid "Custom Size %d"
1668 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1680 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1699 msgid "Paper Margins"
1700 msgstr "කොලයේ මායිම"
1702 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1703 msgid "Input _Methods"
1704 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1706 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1707 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1708 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1710 #: gtk/gtkentry.c:10085
1712 msgid "Caps Lock is on"
1713 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1716 msgid "Select A File"
1717 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1725 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1732 msgid "Type name of new folder"
1733 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1736 msgid "Could not retrieve information about the file"
1737 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1740 msgid "Could not add a bookmark"
1741 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1744 msgid "Could not remove bookmark"
1745 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1748 msgid "The folder could not be created"
1749 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1753 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1754 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1756 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1757 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1760 msgid "Invalid file name"
1761 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1764 msgid "The folder contents could not be displayed"
1765 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1767 #. Translators: the first string is a path and the second string
1768 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1773 msgid "%1$s on %2$s"
1774 msgstr "%2$s මත %1$s"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1781 msgid "Recently Used"
1782 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1785 msgid "Select which types of files are shown"
1786 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1790 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1791 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1795 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1796 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1800 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1801 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1805 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1806 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1810 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1814 msgid "Remove the selected bookmark"
1815 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1823 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1825 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1830 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1837 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1840 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1841 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1845 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1848 msgid "Could not select file"
1849 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1852 msgid "_Add to Bookmarks"
1853 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1856 msgid "Show _Hidden Files"
1857 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1860 msgid "Show _Size Column"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1885 msgid "_Browse for other folders"
1886 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1889 msgid "Type a file name"
1890 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1894 msgid "Create Fo_lder"
1895 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1899 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1902 msgid "Save in _folder:"
1903 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1906 msgid "Create in _folder:"
1907 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1911 msgid "Could not read the contents of %s"
1912 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1916 msgid "Could not read the contents of the folder"
1917 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1930 msgid "Yesterday at %H:%M"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1934 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1935 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1939 msgid "Shortcut %s already exists"
1940 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1944 msgid "Shortcut %s does not exist"
1945 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1949 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1950 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1955 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1957 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1964 msgid "Could not start the search process"
1965 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1969 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1970 "Please make sure it is running."
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1974 msgid "Could not send the search request"
1975 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1984 msgid "Could not mount %s"
1985 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1988 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1991 msgid "Invalid path"
1992 msgstr "සාවද්ය URI"
1994 #. translators: this text is shown when there are no completions
1995 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2001 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2002 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2006 msgid "Sole completion"
2007 msgstr "වර්ණ තේරිම"
2009 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2010 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2014 msgid "Complete, but not unique"
2017 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2018 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2020 msgid "Completing..."
2023 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2025 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2026 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2028 msgid "Only local files may be selected"
2031 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2032 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2033 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2034 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2035 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2036 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2040 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2041 #. * and then hits Tab
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2044 msgid "Path does not exist"
2045 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
2047 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2050 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2051 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2059 msgstr "බහලුම් (_d)"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2063 msgstr "ගොනුවම (_F)"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2067 msgid "Folder unreadable: %s"
2068 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2073 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2074 "available to this program.\n"
2075 "Are you sure that you want to select it?"
2077 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
2079 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2083 msgstr "නව බලුම (_N)"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2086 msgid "De_lete File"
2087 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2090 msgid "_Rename File"
2091 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2096 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2097 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2104 msgid "_Folder name:"
2105 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2109 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2113 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2114 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2118 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2119 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2123 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2124 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2128 msgstr "ගොනුව මකන්න"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2132 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2133 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2137 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2138 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2142 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2143 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2147 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2151 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2152 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2156 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2159 msgid "_Selection: "
2160 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2165 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2166 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2168 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2169 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2172 msgid "Invalid UTF-8"
2173 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2176 msgid "Name too long"
2177 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2180 msgid "Couldn't convert filename"
2181 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2183 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2184 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2185 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2186 #. * this particular string.
2188 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2190 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2194 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2196 #. Initialize fields
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2201 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2205 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2206 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2208 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2209 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2221 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2223 #. create the text entry widget
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2226 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2229 msgid "Font Selection"
2230 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2232 #: gtk/gtkgamma.c:410
2236 #: gtk/gtkgamma.c:420
2237 msgid "_Gamma value"
2238 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2240 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2243 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2245 msgid "Error loading icon: %s"
2246 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2251 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2252 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2253 "You can get a copy from:\n"
2256 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2257 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2258 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2261 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2263 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2264 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2266 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2267 msgid "Failed to load icon"
2268 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2270 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2275 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2277 msgctxt "input method menu"
2279 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2283 msgctxt "input method menu"
2285 msgstr "කිසිවක් නැත"
2287 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2289 msgctxt "input method menu"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2298 msgid "No extended input devices"
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2303 msgstr "උපාංගය (_D):"
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2319 msgstr "ආකාරය (_M):"
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2341 msgstr "පීඩනය (_P):"
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2345 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2349 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2353 msgstr "චක්රය (_W):"
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2357 msgstr "කිසිවක් නැත"
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2370 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2373 #: gtk/gtklabel.c:5685
2376 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2378 #. Copy Link Address
2379 #: gtk/gtklabel.c:5697
2380 msgid "Copy _Link Address"
2383 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2385 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2387 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2389 msgstr "සාවද්ය URI"
2391 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2392 #: gtk/gtkmain.c:452
2393 msgid "Load additional GTK+ modules"
2394 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2396 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2397 #: gtk/gtkmain.c:453
2401 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2402 #: gtk/gtkmain.c:455
2403 msgid "Make all warnings fatal"
2406 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2407 #: gtk/gtkmain.c:458
2408 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2411 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2412 #: gtk/gtkmain.c:461
2413 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2416 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2417 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2418 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2419 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2421 #: gtk/gtkmain.c:713
2423 msgstr "default:LTR"
2425 #: gtk/gtkmain.c:778
2427 msgid "Cannot open display: %s"
2430 #: gtk/gtkmain.c:815
2431 msgid "GTK+ Options"
2432 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2434 #: gtk/gtkmain.c:815
2435 msgid "Show GTK+ Options"
2436 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2441 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2444 msgid "Connect _anonymously"
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2448 msgid "Connect as u_ser:"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2454 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2459 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2464 msgstr "පීඩනය (_P):"
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2467 msgid "Forget password _immediately"
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2471 msgid "Remember password until you _logout"
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2475 msgid "Remember _forever"
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2480 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2485 msgid "Unable to end process"
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2489 msgid "_End Process"
2492 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2494 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2497 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2498 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2500 msgid "Terminal Pager"
2501 msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2506 msgstr "රේඛිය විධාන"
2508 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2509 msgid "Bourne Again Shell"
2512 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2513 msgid "Bourne Shell"
2516 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2520 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2522 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2528 msgstr "%u වන පිටුව "
2530 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2531 msgid "Not a valid page setup file"
2532 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2537 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2541 msgid "For portable documents"
2543 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2544 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2561 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2562 msgid "Manage Custom Sizes..."
2563 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2566 msgid "_Format for:"
2567 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2570 msgid "_Paper size:"
2571 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2574 msgid "_Orientation:"
2575 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2579 msgstr "පිටු සැකසුම"
2581 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2583 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2585 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2587 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2589 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2590 msgid "File System Root"
2591 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2593 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2595 msgid "Authentication"
2598 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2599 msgid "Not available"
2600 msgstr "භාවිතයට නැත"
2602 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2603 msgid "_Save in folder:"
2604 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2606 #. translators: this string is the default job title for print
2607 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2608 #. * by the job number.
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2613 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Initial state"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Preparing to print"
2624 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Generating data"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Sending data"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2638 msgctxt "print operation status"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Blocking on issue"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2649 msgctxt "print operation status"
2651 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2655 msgctxt "print operation status"
2657 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2661 msgctxt "print operation status"
2662 msgid "Finished with error"
2663 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2667 msgid "Preparing %d"
2668 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2673 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2675 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2678 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2682 msgid "Error creating print preview"
2683 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2685 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2687 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2690 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2692 msgid "Error launching preview"
2693 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2697 msgid "Error printing"
2698 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2705 msgid "Printer offline"
2706 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2709 msgid "Out of paper"
2712 #. Translators: this is a printer status.
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2719 msgid "Need user intervention"
2720 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2724 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2728 msgid "No printer found"
2729 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2732 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2736 msgid "Error from StartDoc"
2737 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2741 msgid "Not enough free memory"
2742 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2745 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2749 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2753 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2756 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2757 msgid "Unspecified error"
2758 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2761 msgid "Getting printer information failed"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2765 msgid "Getting printer information..."
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2770 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2772 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2777 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2790 msgstr "සියළුම පිටු"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2794 msgid "C_urrent Page"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2800 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2809 "Specify one or more page ranges,\n"
2812 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2824 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2827 msgstr "පිටපත් (_s):"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2831 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2835 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2841 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2842 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2844 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2845 #. * multiple pages on a sheet when printing
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2849 msgid "Left to right, top to bottom"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2854 msgid "Left to right, bottom to top"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2859 msgid "Right to left, top to bottom"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2864 msgid "Right to left, bottom to top"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2869 msgid "Top to bottom, left to right"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2874 msgid "Top to bottom, right to left"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2879 msgid "Bottom to top, left to right"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2884 msgid "Bottom to top, right to left"
2887 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2888 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2893 msgid "Page Ordering"
2894 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2897 msgid "Left to right"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2902 msgid "Right to left"
2903 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2906 msgid "Top to bottom"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2910 msgid "Bottom to top"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2919 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2922 msgid "Pages per _side:"
2923 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2927 msgid "Page or_dering:"
2928 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2931 msgid "_Only print:"
2932 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2937 msgstr "සියළුම පිටු"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2941 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2949 msgstr "මිනුම (_a):"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2956 msgid "Paper _type:"
2957 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2960 msgid "Paper _source:"
2961 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2964 msgid "Output t_ray:"
2965 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2969 msgid "Or_ientation:"
2970 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2984 msgid "Reverse portrait"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2989 msgid "Reverse landscape"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2994 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2998 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3001 msgid "_Billing info:"
3002 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3005 msgid "Print Document"
3006 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
3008 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3009 #. * in the print dialog
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3019 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3020 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3025 "Specify the time of print,\n"
3026 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3030 msgid "Time of print"
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3038 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3042 msgid "Add Cover Page"
3043 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
3045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3046 #. * dialog that controls the front cover page.
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3053 #. * dialog that controls the back cover page.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3059 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3060 #. * job-specific options in the print dialog
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3070 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3072 msgid "Image Quality"
3073 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
3075 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3080 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3081 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3084 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3087 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3096 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3097 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
3099 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3101 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3102 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
3104 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3107 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3111 msgid "Select which type of documents are shown"
3112 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
3114 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3116 msgid "No item for URI '%s' found"
3117 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3120 msgid "Untitled filter"
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3124 msgid "Could not remove item"
3125 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3128 msgid "Could not clear list"
3129 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3132 msgid "Copy _Location"
3133 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3136 msgid "_Remove From List"
3137 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
3139 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3141 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3144 msgid "Show _Private Resources"
3145 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
3147 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3148 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3149 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3150 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3151 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3152 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3153 #. * right place when idly populating the menu in case the
3154 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3155 #. * recent chooser menu widget.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3158 msgid "No items found"
3159 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3163 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3164 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3169 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
3171 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3172 msgid "Unknown item"
3173 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
3175 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3176 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3177 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3178 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3180 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3182 msgctxt "recent menu label"
3186 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3187 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3189 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3191 msgctxt "recent menu label"
3195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3196 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3200 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3201 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
3203 #: gtk/gtkspinner.c:458
3205 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3209 #: gtk/gtkspinner.c:459
3210 msgid "Provides visual indication of progress"
3213 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3214 #: gtk/gtkstock.c:314
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:315
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:316
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:317
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3239 #. * need the mnemonics to be rationalized
3241 #: gtk/gtkstock.c:322
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3247 #: gtk/gtkstock.c:323
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
3253 #: gtk/gtkstock.c:324
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "යොද වන්න (_A)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:325
3261 msgctxt "Stock label"
3263 msgstr "තදකුරු (_B)"
3265 #: gtk/gtkstock.c:326
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:327
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:328
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3283 #: gtk/gtkstock.c:329
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:330
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3295 #: gtk/gtkstock.c:331
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3301 #: gtk/gtkstock.c:332
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:333
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:334
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:335
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:336
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3331 #: gtk/gtkstock.c:337
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3337 #: gtk/gtkstock.c:338
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3343 #: gtk/gtkstock.c:339
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "සොයන්න (_F)"
3349 #: gtk/gtkstock.c:340
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Find and _Replace"
3353 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3355 #: gtk/gtkstock.c:341
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:342
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:343
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Leave Fullscreen"
3371 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3373 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3374 #: gtk/gtkstock.c:345
3376 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3381 #: gtk/gtkstock.c:347
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3385 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3387 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3388 #: gtk/gtkstock.c:349
3390 msgctxt "Stock label, navigation"
3392 msgstr "අලවන්න (_P)"
3394 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3395 #: gtk/gtkstock.c:351
3397 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 #. This is a navigation label as in "go back"
3402 #: gtk/gtkstock.c:353
3403 msgctxt "Stock label, navigation"
3407 #. This is a navigation label as in "go down"
3408 #: gtk/gtkstock.c:355
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3414 #. This is a navigation label as in "go forward"
3415 #: gtk/gtkstock.c:357
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3419 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3421 #. This is a navigation label as in "go up"
3422 #: gtk/gtkstock.c:359
3423 msgctxt "Stock label, navigation"
3427 #: gtk/gtkstock.c:360
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3433 #: gtk/gtkstock.c:361
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:362
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:363
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Increase Indent"
3449 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3451 #: gtk/gtkstock.c:364
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Decrease Indent"
3455 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3457 #: gtk/gtkstock.c:365
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:366
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Information"
3467 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3469 #: gtk/gtkstock.c:367
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:368
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3481 #. This is about text justification, "centered text"
3482 #: gtk/gtkstock.c:370
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3488 #. This is about text justification
3489 #: gtk/gtkstock.c:372
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3495 #. This is about text justification, "left-justified text"
3496 #: gtk/gtkstock.c:374
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #. This is about text justification, "right-justified text"
3503 #: gtk/gtkstock.c:376
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #. Media label, as in "fast forward"
3510 #: gtk/gtkstock.c:379
3512 msgctxt "Stock label, media"
3514 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3516 #. Media label, as in "next song"
3517 #: gtk/gtkstock.c:381
3519 msgctxt "Stock label, media"
3523 #. Media label, as in "pause music"
3524 #: gtk/gtkstock.c:383
3526 msgctxt "Stock label, media"
3530 #. Media label, as in "play music"
3531 #: gtk/gtkstock.c:385
3533 msgctxt "Stock label, media"
3537 #. Media label, as in "previous song"
3538 #: gtk/gtkstock.c:387
3540 msgctxt "Stock label, media"
3545 #: gtk/gtkstock.c:389
3547 msgctxt "Stock label, media"
3549 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:391
3554 msgctxt "Stock label, media"
3559 #: gtk/gtkstock.c:393
3561 msgctxt "Stock label, media"
3563 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3565 #: gtk/gtkstock.c:394
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:395
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:396
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:397
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:398
3591 msgctxt "Stock label"
3593 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3596 #: gtk/gtkstock.c:400
3598 msgctxt "Stock label"
3603 #: gtk/gtkstock.c:402
3605 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:404
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Reverse landscape"
3617 #: gtk/gtkstock.c:406
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Reverse portrait"
3622 #: gtk/gtkstock.c:407
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "පිටු සැකසුම"
3628 #: gtk/gtkstock.c:408
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "අලවන්න (_P)"
3634 #: gtk/gtkstock.c:409
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Preferences"
3638 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3640 #: gtk/gtkstock.c:410
3642 msgctxt "Stock label"
3644 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3646 #: gtk/gtkstock.c:411
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Print Pre_view"
3650 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3652 #: gtk/gtkstock.c:412
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "වත්කම් (_P)"
3658 #: gtk/gtkstock.c:413
3660 msgctxt "Stock label"
3662 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3664 #: gtk/gtkstock.c:414
3666 msgctxt "Stock label"
3668 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3670 #: gtk/gtkstock.c:415
3672 msgctxt "Stock label"
3674 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3676 #: gtk/gtkstock.c:416
3678 msgctxt "Stock label"
3680 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3682 #: gtk/gtkstock.c:417
3684 msgctxt "Stock label"
3686 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3688 #: gtk/gtkstock.c:418
3690 msgctxt "Stock label"
3692 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3694 #: gtk/gtkstock.c:419
3696 msgctxt "Stock label"
3698 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3700 #: gtk/gtkstock.c:420
3702 msgctxt "Stock label"
3704 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3706 #: gtk/gtkstock.c:421
3708 msgctxt "Stock label"
3712 #: gtk/gtkstock.c:422
3714 msgctxt "Stock label"
3716 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3718 #. Sorting direction
3719 #: gtk/gtkstock.c:424
3721 msgctxt "Stock label"
3725 #. Sorting direction
3726 #: gtk/gtkstock.c:426
3728 msgctxt "Stock label"
3730 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3732 #: gtk/gtkstock.c:427
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Spell Check"
3736 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3738 #: gtk/gtkstock.c:428
3740 msgctxt "Stock label"
3742 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3745 #: gtk/gtkstock.c:430
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Strikethrough"
3750 #: gtk/gtkstock.c:431
3752 msgctxt "Stock label"
3754 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3757 #: gtk/gtkstock.c:433
3759 msgctxt "Stock label"
3761 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3763 #: gtk/gtkstock.c:434
3765 msgctxt "Stock label"
3769 #: gtk/gtkstock.c:435
3771 msgctxt "Stock label"
3776 #: gtk/gtkstock.c:437
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "_Normal Size"
3780 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3783 #: gtk/gtkstock.c:439
3784 msgctxt "Stock label"
3788 #: gtk/gtkstock.c:440
3790 msgctxt "Stock label"
3792 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3794 #: gtk/gtkstock.c:441
3796 msgctxt "Stock label"
3798 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3800 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3802 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3805 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3807 msgid "No deserialize function found for format %s"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3812 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3817 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3822 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3827 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3832 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3837 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3842 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3846 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3851 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3857 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3862 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3867 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3873 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3878 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3883 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3888 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3893 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3898 msgid "A <%s> element has already been specified"
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3902 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3906 msgid "Serialized data is malformed"
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3911 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:61
3915 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:62
3919 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:63
3923 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:64
3927 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:65
3931 msgid "LRO Left-to-right _override"
3934 #: gtk/gtktextutil.c:66
3935 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3938 #: gtk/gtktextutil.c:67
3939 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3942 #: gtk/gtktextutil.c:68
3943 msgid "ZWS _Zero width space"
3946 #: gtk/gtktextutil.c:69
3947 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3950 #: gtk/gtktextutil.c:70
3951 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3954 #: gtk/gtkthemes.c:71
3956 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3959 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3960 msgid "--- No Tip ---"
3961 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3963 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3965 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3968 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3970 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3973 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3982 msgid "Turns volume down or up"
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3986 msgid "Adjusts the volume"
3989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3991 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3993 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3994 msgid "Decreases the volume"
3997 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3999 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4002 msgid "Increases the volume"
4005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4013 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4014 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4015 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4016 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4018 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4020 msgctxt "volume percentage"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Choukei 2 Envelope"
4430 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Choukei 3 Envelope"
4436 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Choukei 4 Envelope"
4442 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "hagaki (postcard)"
4448 msgstr "හගකී (postcard)"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "kahu Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "kaku2 Envelope"
4460 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "oufuku (reply postcard)"
4466 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "you4 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "6x9 Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "7x9 Envelope"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "9x11 Envelope"
4530 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "European edp"
4598 msgstr "යුරොපීය edp"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4602 msgctxt "paper size"
4604 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "FanFold European"
4615 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4619 msgctxt "paper size"
4621 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "FanFold German Legal"
4627 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Government Legal"
4633 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Government Letter"
4639 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4651 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Index 4x6 ext"
4657 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "US Legal Extra"
4684 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "US Letter Extra"
4696 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "US Letter Plus"
4702 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Monarch Envelope"
4708 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "#10 Envelope"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "#11 Envelope"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "#12 Envelope"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "#14 Envelope"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4736 msgctxt "paper size"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Personal Envelope"
4744 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4747 msgctxt "paper size"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4753 msgctxt "paper size"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4759 msgctxt "paper size"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4765 msgctxt "paper size"
4767 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4771 msgctxt "paper size"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4777 msgctxt "paper size"
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4782 msgctxt "paper size"
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "Invite Envelope"
4790 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "Italian Envelope"
4796 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "juuro-ku-kai"
4802 msgstr "juuro-ku-kai"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4805 msgctxt "paper size"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "Postfix Envelope"
4813 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4817 msgctxt "paper size"
4819 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc1 Envelope"
4825 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc10 Envelope"
4831 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4834 msgctxt "paper size"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc2 Envelope"
4842 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc3 Envelope"
4848 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4851 msgctxt "paper size"
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc4 Envelope"
4859 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc5 Envelope"
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc6 Envelope"
4871 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc7 Envelope"
4877 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "prc8 Envelope"
4883 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "prc9 Envelope"
4889 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4892 msgctxt "paper size"
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4897 msgctxt "paper size"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4903 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4908 msgid "Failed to write header\n"
4909 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4913 msgid "Failed to write hash table\n"
4914 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4918 msgid "Failed to write folder index\n"
4919 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4923 msgid "Failed to rewrite header\n"
4924 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4928 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4929 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4933 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4938 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4943 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4944 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4948 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4949 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4953 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4954 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4958 msgid "Cache file created successfully.\n"
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4962 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4966 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4967 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4970 msgid "Don't include image data in the cache"
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4974 msgid "Output a C header file"
4975 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4978 msgid "Turn off verbose output"
4979 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4981 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4982 msgid "Validate existing icon cache"
4985 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4987 msgid "File not found: %s\n"
4988 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4990 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4992 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4993 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4997 msgid "No theme index file.\n"
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5003 "No theme index file in '%s'.\n"
5004 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5006 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
5007 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
5010 #: modules/input/imam-et.c:454
5011 msgid "Amharic (EZ+)"
5012 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
5015 #: modules/input/imcedilla.c:92
5020 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5021 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5025 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5026 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5030 #: modules/input/imipa.c:145
5035 #: modules/input/immultipress.c:31
5040 #: modules/input/imthai.c:35
5045 #: modules/input/imti-er.c:453
5046 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5047 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
5050 #: modules/input/imti-et.c:453
5051 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5052 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
5055 #: modules/input/imviqr.c:244
5056 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5057 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
5060 #: modules/input/imxim.c:28
5061 msgid "X Input Method"
5062 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5068 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5074 msgstr "පීඩනය (_P):"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5078 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5084 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5089 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5094 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5098 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5103 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5107 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5112 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5117 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5122 msgid "Authentication is required on %s"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5128 msgstr "පිහිටීම (_L):"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5132 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5137 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5141 msgid "Authentication is required to print this document"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5146 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5151 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5154 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5157 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5160 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5163 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5166 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5169 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5172 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5175 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5180 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5185 msgid "The door is open on printer '%s'."
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5190 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5195 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5200 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5201 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5205 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5210 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5213 #. Translators: this is a printer status.
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5215 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5218 #. Translators: this is a printer status.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5220 msgid "Rejecting Jobs"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5232 msgid "Paper Source"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5237 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5245 msgid "GhostScript pre-filtering"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5252 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5254 msgid "Long Edge (Standard)"
5257 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5259 msgid "Short Edge (Flip)"
5262 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5267 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
5269 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5270 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5276 msgid "Printer Default"
5277 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
5279 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5281 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5284 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5286 msgid "Convert to PS level 1"
5289 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5291 msgid "Convert to PS level 2"
5294 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5297 msgid "No pre-filtering"
5298 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
5300 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5301 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5303 msgid "Miscellaneous"
5306 #. Translators: These strings name the possible values of the
5307 #. * job priority option in the print dialog
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5325 #. Cups specific, non-ppd related settings
5326 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5327 #. * in the print dialog
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5331 msgid "Pages per Sheet"
5332 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5334 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5335 #. * in the print dialog
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5339 msgid "Job Priority"
5340 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
5342 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5343 #. * in the print dialog
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5347 msgid "Billing Info"
5348 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5350 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5351 #. * pages that the printing system may support.
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5355 msgstr "කිසිවක් නැත"
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5359 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5362 msgid "Confidential"
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5375 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5378 msgid "Unclassified"
5379 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5381 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5382 #. * dialog that controls the front cover page.
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5389 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5390 #. * dialog that controls the back cover page.
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5397 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5398 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5406 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5407 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5411 msgid "Print at time"
5412 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5414 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5415 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5416 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5420 msgid "Custom %sx%s"
5421 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5423 #. default filename used for print-to-file
5424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5427 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5430 msgid "Print to File"
5431 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5446 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5447 msgid "Pages per _sheet:"
5448 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5450 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5455 msgid "_Output format"
5456 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5458 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5459 msgid "Print to LPR"
5460 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5462 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5463 msgid "Pages Per Sheet"
5464 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5466 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5467 msgid "Command Line"
5468 msgstr "රේඛිය විධාන"
5471 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5473 msgid "printer offline"
5474 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5477 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5479 msgid "ready to print"
5480 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
5483 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5484 msgid "processing job"
5488 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5494 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5499 #. default filename used for print-to-test
5500 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5502 msgid "test-output.%s"
5503 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5505 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5506 msgid "Print to Test Printer"
5507 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5509 #: tests/testfilechooser.c:207
5511 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5512 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5518 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5519 #~ msgstr "සොයන්න (_S):"
5522 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5523 #~ msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
5525 #~ msgid "directfb arg"
5526 #~ msgstr "directfb arg"
5528 #~ msgid "sdl|system"
5531 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5532 #~ msgstr "BackSpace"
5534 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5537 #~ msgid "keyboard label|Return"
5540 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5543 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5544 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5546 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5549 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5552 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5553 #~ msgstr "Multi_key"
5555 #~ msgid "keyboard label|Home"
5558 #~ msgid "keyboard label|Left"
5561 #~ msgid "keyboard label|Up"
5564 #~ msgid "keyboard label|Right"
5567 #~ msgid "keyboard label|Down"
5570 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5573 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5574 #~ msgstr "Page_Down"
5576 #~ msgid "keyboard label|End"
5579 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5582 #~ msgid "keyboard label|Print"
5585 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5588 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5589 #~ msgstr "Num_Lock"
5591 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5592 #~ msgstr "KP_Space"
5594 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5597 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5598 #~ msgstr "KP_Enter"
5600 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5603 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5606 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5609 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5610 #~ msgstr "KP_Right"
5612 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5615 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5616 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5618 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5619 #~ msgstr "KP_Prior"
5621 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5624 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5627 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5628 #~ msgstr "KP_Begin"
5630 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5631 #~ msgstr "KP_Insert"
5633 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5634 #~ msgstr "KP_Delete"
5636 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5640 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5641 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5643 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5646 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5649 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5652 #~ msgid "keyboard label|Super"
5655 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5658 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5661 #~ msgid "keyboard label|Space"
5664 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5665 #~ msgstr "Backslash"
5667 #~ msgid "year measurement template|2000"
5670 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5673 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5676 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5679 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5682 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5694 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5695 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5697 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5698 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5700 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5701 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5703 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5704 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5706 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5707 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5709 #~ msgid "print operation status|Printing"
5710 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5712 #~ msgid "print operation status|Finished"
5713 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5715 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5716 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5718 #~ msgid "Navigation|_First"
5719 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5721 #~ msgid "Navigation|_Last"
5722 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5724 #~ msgid "Navigation|_Top"
5725 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5727 #~ msgid "Navigation|_Back"
5728 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5730 #~ msgid "Navigation|_Down"
5733 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5734 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5736 #~ msgid "Navigation|_Up"
5739 #~ msgid "Justify|_Center"
5740 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5742 #~ msgid "Justify|_Fill"
5743 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5745 #~ msgid "Justify|_Left"
5748 #~ msgid "Justify|_Right"
5749 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5751 #~ msgid "Media|_Next"
5752 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5754 #~ msgid "Media|P_ause"
5755 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5757 #~ msgid "Media|_Play"
5758 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5760 #~ msgid "Media|_Stop"
5761 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5763 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5766 #~ msgid "paper size|asme_f"
5769 #~ msgid "paper size|A0x2"
5772 #~ msgid "paper size|A0"
5775 #~ msgid "paper size|A0x3"
5778 #~ msgid "paper size|A1"
5781 #~ msgid "paper size|A10"
5784 #~ msgid "paper size|A1x3"
5787 #~ msgid "paper size|A1x4"
5790 #~ msgid "paper size|A2"
5793 #~ msgid "paper size|A2x3"
5796 #~ msgid "paper size|A2x4"
5799 #~ msgid "paper size|A2x5"
5802 #~ msgid "paper size|A3"
5805 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5808 #~ msgid "paper size|A3x3"
5811 #~ msgid "paper size|A3x4"
5814 #~ msgid "paper size|A3x5"
5817 #~ msgid "paper size|A3x6"
5820 #~ msgid "paper size|A3x7"
5823 #~ msgid "paper size|A4"
5826 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5829 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5832 #~ msgid "paper size|A4x3"
5835 #~ msgid "paper size|A4x4"
5838 #~ msgid "paper size|A4x5"
5841 #~ msgid "paper size|A4x6"
5844 #~ msgid "paper size|A4x7"
5847 #~ msgid "paper size|A4x8"
5850 #~ msgid "paper size|A4x9"
5853 #~ msgid "paper size|A5"
5856 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5859 #~ msgid "paper size|A6"
5862 #~ msgid "paper size|A7"
5865 #~ msgid "paper size|A8"
5868 #~ msgid "paper size|A9"
5871 #~ msgid "paper size|B0"
5874 #~ msgid "paper size|B1"
5877 #~ msgid "paper size|B10"
5880 #~ msgid "paper size|B2"
5883 #~ msgid "paper size|B3"
5886 #~ msgid "paper size|B4"
5889 #~ msgid "paper size|B5"
5892 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5895 #~ msgid "paper size|B6"
5898 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5901 #~ msgid "paper size|B7"
5904 #~ msgid "paper size|B8"
5907 #~ msgid "paper size|B9"
5910 #~ msgid "paper size|C0"
5913 #~ msgid "paper size|C1"
5916 #~ msgid "paper size|C10"
5919 #~ msgid "paper size|C2"
5922 #~ msgid "paper size|C3"
5925 #~ msgid "paper size|C4"
5928 #~ msgid "paper size|C5"
5931 #~ msgid "paper size|C6"
5934 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5937 #~ msgid "paper size|C7"
5940 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5943 #~ msgid "paper size|C8"
5946 #~ msgid "paper size|C9"
5949 #~ msgid "paper size|RA0"
5952 #~ msgid "paper size|RA1"
5955 #~ msgid "paper size|RA2"
5958 #~ msgid "paper size|SRA0"
5961 #~ msgid "paper size|SRA1"
5964 #~ msgid "paper size|SRA2"
5967 #~ msgid "paper size|JB0"
5970 #~ msgid "paper size|JB1"
5973 #~ msgid "paper size|JB10"
5976 #~ msgid "paper size|JB2"
5979 #~ msgid "paper size|JB3"
5982 #~ msgid "paper size|JB4"
5985 #~ msgid "paper size|JB5"
5988 #~ msgid "paper size|JB6"
5991 #~ msgid "paper size|JB7"
5994 #~ msgid "paper size|JB8"
5997 #~ msgid "paper size|JB9"
6000 #~ msgid "paper size|jis exec"
6001 #~ msgstr "jis exec"
6003 #~ msgid "paper size|10x11"
6006 #~ msgid "paper size|10x13"
6009 #~ msgid "paper size|10x14"
6012 #~ msgid "paper size|10x15"
6015 #~ msgid "paper size|11x12"
6018 #~ msgid "paper size|11x15"
6021 #~ msgid "paper size|12x19"
6024 #~ msgid "paper size|5x7"
6027 #~ msgid "paper size|Arch A"
6030 #~ msgid "paper size|Arch B"
6033 #~ msgid "paper size|Arch C"
6036 #~ msgid "paper size|Arch D"
6039 #~ msgid "paper size|Arch E"
6042 #~ msgid "paper size|b-plus"
6045 #~ msgid "paper size|c"
6048 #~ msgid "paper size|d"
6051 #~ msgid "paper size|e"
6054 #~ msgid "paper size|edp"
6057 #~ msgid "paper size|Executive"
6060 #~ msgid "paper size|f"
6063 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6064 #~ msgstr "පටුන 3x5"
6066 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6067 #~ msgstr "පටුන 5x8"
6069 #~ msgid "paper size|Invoice"
6070 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
6072 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6073 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
6075 #~ msgid "paper size|US Legal"
6076 #~ msgstr "US ලීගල්"
6078 #~ msgid "paper size|Quarto"
6081 #~ msgid "paper size|Super A"
6084 #~ msgid "paper size|Super B"
6087 #~ msgid "paper size|Folio"
6090 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6091 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
6093 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6096 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6099 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6102 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6103 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
6105 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6108 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6117 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6118 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
6121 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6122 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6124 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6125 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6128 #~ msgid_plural "%d bytes"
6129 #~ msgstr[0] "%d byte"
6130 #~ msgstr[1] "%d bytes"
6132 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6133 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
6135 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6136 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
6138 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6139 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
6141 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6142 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
6144 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6145 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
6147 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6148 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
6150 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6151 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
6157 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
6160 #~ msgstr "සියළු (_A)"
6162 #~ msgid "Location:"
6163 #~ msgstr "පිහිටීම:"