1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1203 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1208 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1233 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1334 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1335 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1336 #. * will appear to the right of the month.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1340 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1422 msgctxt "Accelerator"
1424 msgstr "සාවද්ය URI"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1431 msgid "New accelerator..."
1432 msgstr "නව ත්වරකය..."
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 msgctxt "progress bar label"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1451 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 msgstr "පැහැය (_H):"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1512 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1527 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1528 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1536 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1547 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1548 "it for use in the future."
1549 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1565 #. Translate to the default units to use for presenting
1566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1575 #. And show the custom paper dialog
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1577 msgid "Manage Custom Sizes"
1578 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1589 msgid "Margins from Printer..."
1590 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1594 msgid "Custom Size %d"
1595 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1607 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1626 msgid "Paper Margins"
1627 msgstr "කොලයේ මායිම"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1633 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1637 #: gtk/gtkentry.c:9975
1639 msgid "Caps Lock is on"
1640 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1643 msgid "Select A File"
1644 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1652 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1659 msgid "Type name of new folder"
1660 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1663 msgid "Could not retrieve information about the file"
1664 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1667 msgid "Could not add a bookmark"
1668 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1672 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1675 msgid "The folder could not be created"
1676 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1680 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1681 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1683 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1684 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1687 msgid "Invalid file name"
1688 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1691 msgid "The folder contents could not be displayed"
1692 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1694 #. Translators: the first string is a path and the second string
1695 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1700 msgid "%1$s on %2$s"
1701 msgstr "%2$s මත %1$s"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1708 msgid "Recently Used"
1709 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1712 msgid "Select which types of files are shown"
1713 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1717 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1718 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1722 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1723 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1727 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1728 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1732 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1733 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1737 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1741 msgid "Remove the selected bookmark"
1742 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1750 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1752 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1757 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1764 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1767 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1768 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1772 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1775 msgid "Could not select file"
1776 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1779 msgid "_Add to Bookmarks"
1780 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1783 msgid "Show _Hidden Files"
1784 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1787 msgid "Show _Size Column"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1812 msgid "_Browse for other folders"
1813 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1816 msgid "Type a file name"
1817 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1821 msgid "Create Fo_lder"
1822 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1826 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1829 msgid "Save in _folder:"
1830 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1833 msgid "Create in _folder:"
1834 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1837 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1838 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1842 msgid "Shortcut %s already exists"
1843 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1847 msgid "Shortcut %s does not exist"
1848 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1852 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1853 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1858 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1860 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1867 msgid "Could not start the search process"
1868 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1872 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1873 "Please make sure it is running."
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1877 msgid "Could not send the search request"
1878 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1887 msgid "Could not mount %s"
1888 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1901 msgid "Yesterday at %H:%M"
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1905 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1908 msgid "Invalid path"
1909 msgstr "සාවද්ය URI"
1911 #. translators: this text is shown when there are no completions
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1918 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1923 msgid "Sole completion"
1924 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1926 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1927 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1931 msgid "Complete, but not unique"
1934 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1935 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1937 msgid "Completing..."
1940 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1943 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1945 msgid "Only local files may be selected"
1948 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1950 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1951 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1953 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1958 #. * and then hits Tab
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1961 msgid "Path does not exist"
1962 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1964 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1967 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1968 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1976 msgstr "බහලුම් (_d)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1980 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1984 msgid "Folder unreadable: %s"
1985 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1990 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1991 "available to this program.\n"
1992 "Are you sure that you want to select it?"
1994 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1996 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2000 msgstr "නව බලුම (_N)"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2003 msgid "De_lete File"
2004 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2007 msgid "_Rename File"
2008 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2013 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2021 msgid "_Folder name:"
2022 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2026 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2030 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2035 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2036 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2040 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2041 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2045 msgstr "ගොනුව මකන්න"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2049 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2050 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2054 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2055 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2059 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2060 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2064 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2068 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2069 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2073 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2076 msgid "_Selection: "
2077 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2082 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2083 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2085 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2086 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2089 msgid "Invalid UTF-8"
2090 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2093 msgid "Name too long"
2094 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2097 msgid "Couldn't convert filename"
2098 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2100 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2101 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2102 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2103 #. * this particular string.
2105 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2107 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2109 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2110 msgid "Could not obtain root folder"
2111 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2113 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2119 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2121 #. Initialize fields
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2130 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2131 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2133 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2134 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2146 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2148 #. create the text entry widget
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2151 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2154 msgid "Font Selection"
2155 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2157 #: gtk/gtkgamma.c:408
2161 #: gtk/gtkgamma.c:418
2162 msgid "_Gamma value"
2163 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2165 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2168 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2170 msgid "Error loading icon: %s"
2171 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2176 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2177 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2178 "You can get a copy from:\n"
2181 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2182 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2183 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2188 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2189 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2192 msgid "Failed to load icon"
2193 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2195 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2200 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2202 msgctxt "input method menu"
2204 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2208 msgctxt "input method menu"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2217 msgid "No extended input devices"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2222 msgstr "උපාංගය (_D):"
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2238 msgstr "ආකාරය (_M):"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2260 msgstr "පීඩනය (_P):"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2264 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2268 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2272 msgstr "චක්රය (_W):"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2276 msgstr "කිසිවක් නැත"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2289 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2292 #: gtk/gtklabel.c:5529
2295 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2297 #. Copy Link Address
2298 #: gtk/gtklabel.c:5541
2299 msgid "Copy _Link Address"
2302 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2304 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2306 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2308 msgstr "සාවද්ය URI"
2310 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:450
2312 msgid "Load additional GTK+ modules"
2313 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2315 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:451
2320 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:453
2322 msgid "Make all warnings fatal"
2325 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:456
2327 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2330 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:459
2332 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2335 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2336 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2337 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2338 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2340 #: gtk/gtkmain.c:707
2342 msgstr "default:LTR"
2344 #: gtk/gtkmain.c:773
2346 msgid "Cannot open display: %s"
2349 #: gtk/gtkmain.c:810
2350 msgid "GTK+ Options"
2351 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2353 #: gtk/gtkmain.c:810
2354 msgid "Show GTK+ Options"
2355 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2360 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2363 msgid "Connect _anonymously"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2367 msgid "Connect as u_ser:"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2373 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2378 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2383 msgstr "පීඩනය (_P):"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2386 msgid "Forget password _immediately"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2390 msgid "Remember password until you _logout"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2394 msgid "Remember _forever"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2399 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2404 msgid "Unable to end process"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2408 msgid "_End Process"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2413 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2416 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2419 msgid "Terminal Pager"
2420 msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2425 msgstr "රේඛිය විධාන"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2428 msgid "Bourne Again Shell"
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2432 msgid "Bourne Shell"
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2441 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2447 msgstr "%u වන පිටුව "
2449 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2450 msgid "Not a valid page setup file"
2451 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2456 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2460 msgid "For portable documents"
2462 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2463 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2481 msgid "Manage Custom Sizes..."
2482 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2485 msgid "_Format for:"
2486 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2489 msgid "_Paper size:"
2490 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2493 msgid "_Orientation:"
2494 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2498 msgstr "පිටු සැකසුම"
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2502 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2506 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2509 msgid "File System Root"
2510 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2514 msgid "Authentication"
2517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2518 msgid "Not available"
2519 msgstr "භාවිතයට නැත"
2521 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2522 msgid "_Save in folder:"
2523 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2525 #. translators: this string is the default job title for print
2526 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2527 #. * by the job number.
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2532 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Initial state"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Preparing to print"
2543 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Generating data"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Sending data"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2557 msgctxt "print operation status"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Blocking on issue"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2568 msgctxt "print operation status"
2570 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2574 msgctxt "print operation status"
2576 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Finished with error"
2582 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2586 msgid "Preparing %d"
2587 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2592 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2597 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2601 msgid "Error creating print preview"
2602 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2606 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2611 msgid "Error launching preview"
2612 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2616 msgid "Error printing"
2617 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2624 msgid "Printer offline"
2625 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2628 msgid "Out of paper"
2631 #. Translators: this is a printer status.
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2638 msgid "Need user intervention"
2639 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2643 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2647 msgid "No printer found"
2648 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2651 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2655 msgid "Error from StartDoc"
2656 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2660 msgid "Not enough free memory"
2661 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2664 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2668 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2672 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2676 msgid "Unspecified error"
2677 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2680 msgid "Getting printer information failed"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2684 msgid "Getting printer information..."
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2689 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2691 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2696 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2709 msgstr "සියළුම පිටු"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2713 msgid "C_urrent Page"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2719 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2728 "Specify one or more page ranges,\n"
2731 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2743 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2746 msgstr "පිටපත් (_s):"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2750 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2754 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2760 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2761 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2763 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2764 #. * multiple pages on a sheet when printing
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2768 msgid "Left to right, top to bottom"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2773 msgid "Left to right, bottom to top"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2778 msgid "Right to left, top to bottom"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2783 msgid "Right to left, bottom to top"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2788 msgid "Top to bottom, left to right"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2793 msgid "Top to bottom, right to left"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2798 msgid "Bottom to top, left to right"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2803 msgid "Bottom to top, right to left"
2806 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2807 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2812 msgid "Page Ordering"
2813 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2816 msgid "Left to right"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2821 msgid "Right to left"
2822 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2825 msgid "Top to bottom"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2829 msgid "Bottom to top"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2838 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2841 msgid "Pages per _side:"
2842 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2846 msgid "Page or_dering:"
2847 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2850 msgid "_Only print:"
2851 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2856 msgstr "සියළුම පිටු"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2860 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2868 msgstr "මිනුම (_a):"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2875 msgid "Paper _type:"
2876 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2879 msgid "Paper _source:"
2880 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2883 msgid "Output t_ray:"
2884 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2888 msgid "Or_ientation:"
2889 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2903 msgid "Reverse portrait"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2908 msgid "Reverse landscape"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2913 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2917 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2920 msgid "_Billing info:"
2921 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2924 msgid "Print Document"
2925 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2927 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2928 #. * in the print dialog
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2938 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2939 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2944 "Specify the time of print,\n"
2945 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2949 msgid "Time of print"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2957 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2961 msgid "Add Cover Page"
2962 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the front cover page.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2972 #. * dialog that controls the back cover page.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2978 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2979 #. * job-specific options in the print dialog
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2990 msgid "Image Quality"
2991 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2999 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3002 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3011 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3012 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
3014 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3017 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
3019 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3022 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3026 msgid "Select which type of documents are shown"
3027 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3031 msgid "No item for URI '%s' found"
3032 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3035 msgid "Untitled filter"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3039 msgid "Could not remove item"
3040 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3043 msgid "Could not clear list"
3044 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3047 msgid "Copy _Location"
3048 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3051 msgid "_Remove From List"
3052 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3056 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3059 msgid "Show _Private Resources"
3060 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
3062 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3063 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3064 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3065 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3066 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3067 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3068 #. * right place when idly populating the menu in case the
3069 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3070 #. * recent chooser menu widget.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3073 msgid "No items found"
3074 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3078 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3079 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3084 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3087 msgid "Unknown item"
3088 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
3090 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3091 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3092 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3093 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3097 msgctxt "recent menu label"
3101 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3102 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3106 msgctxt "recent menu label"
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3115 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3116 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
3118 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3119 #: gtk/gtkstock.c:288
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:289
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:290
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:291
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3144 #. * need the mnemonics to be rationalized
3146 #: gtk/gtkstock.c:296
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:297
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:298
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "යොද වන්න (_A)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:299
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "තදකුරු (_B)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:300
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:301
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:302
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:303
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:304
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:305
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:306
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:307
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:308
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:309
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:310
3232 msgctxt "Stock label"
3234 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3236 #: gtk/gtkstock.c:311
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3242 #: gtk/gtkstock.c:312
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:313
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "සොයන්න (_F)"
3254 #: gtk/gtkstock.c:314
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Find and _Replace"
3258 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3260 #: gtk/gtkstock.c:315
3262 msgctxt "Stock label"
3264 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3266 #: gtk/gtkstock.c:316
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3272 #: gtk/gtkstock.c:317
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Leave Fullscreen"
3276 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3278 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3279 #: gtk/gtkstock.c:319
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3286 #: gtk/gtkstock.c:321
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3292 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3293 #: gtk/gtkstock.c:323
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgstr "අලවන්න (_P)"
3299 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3300 #: gtk/gtkstock.c:325
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 #. This is a navigation label as in "go back"
3307 #: gtk/gtkstock.c:327
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #. This is a navigation label as in "go down"
3313 #: gtk/gtkstock.c:329
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:331
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3326 #. This is a navigation label as in "go up"
3327 #: gtk/gtkstock.c:333
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 #: gtk/gtkstock.c:334
3334 msgctxt "Stock label"
3336 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3338 #: gtk/gtkstock.c:335
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:336
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:337
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Increase Indent"
3354 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3356 #: gtk/gtkstock.c:338
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Decrease Indent"
3360 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3362 #: gtk/gtkstock.c:339
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:340
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Information"
3372 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:341
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:342
3382 msgctxt "Stock label"
3384 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3386 #. This is about text justification, "centered text"
3387 #: gtk/gtkstock.c:344
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3393 #. This is about text justification
3394 #: gtk/gtkstock.c:346
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3400 #. This is about text justification, "left-justified text"
3401 #: gtk/gtkstock.c:348
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #. This is about text justification, "right-justified text"
3408 #: gtk/gtkstock.c:350
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #. Media label, as in "fast forward"
3415 #: gtk/gtkstock.c:353
3417 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3421 #. Media label, as in "next song"
3422 #: gtk/gtkstock.c:355
3424 msgctxt "Stock label, media"
3428 #. Media label, as in "pause music"
3429 #: gtk/gtkstock.c:357
3431 msgctxt "Stock label, media"
3435 #. Media label, as in "play music"
3436 #: gtk/gtkstock.c:359
3438 msgctxt "Stock label, media"
3442 #. Media label, as in "previous song"
3443 #: gtk/gtkstock.c:361
3445 msgctxt "Stock label, media"
3450 #: gtk/gtkstock.c:363
3452 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3457 #: gtk/gtkstock.c:365
3459 msgctxt "Stock label, media"
3464 #: gtk/gtkstock.c:367
3466 msgctxt "Stock label, media"
3468 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3470 #: gtk/gtkstock.c:368
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:369
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:370
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:371
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:372
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3501 #: gtk/gtkstock.c:374
3503 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:376
3510 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:378
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Reverse landscape"
3522 #: gtk/gtkstock.c:380
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Reverse portrait"
3527 #: gtk/gtkstock.c:381
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "පිටු සැකසුම"
3533 #: gtk/gtkstock.c:382
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "අලවන්න (_P)"
3539 #: gtk/gtkstock.c:383
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Preferences"
3543 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3545 #: gtk/gtkstock.c:384
3547 msgctxt "Stock label"
3549 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3551 #: gtk/gtkstock.c:385
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Print Pre_view"
3555 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:386
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "වත්කම් (_P)"
3563 #: gtk/gtkstock.c:387
3565 msgctxt "Stock label"
3567 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3569 #: gtk/gtkstock.c:388
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3575 #: gtk/gtkstock.c:389
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3581 #: gtk/gtkstock.c:390
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3587 #: gtk/gtkstock.c:391
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3593 #: gtk/gtkstock.c:392
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3599 #: gtk/gtkstock.c:393
3601 msgctxt "Stock label"
3603 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3605 #: gtk/gtkstock.c:394
3607 msgctxt "Stock label"
3609 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3611 #: gtk/gtkstock.c:395
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:396
3619 msgctxt "Stock label"
3621 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3623 #. Sorting direction
3624 #: gtk/gtkstock.c:398
3626 msgctxt "Stock label"
3630 #. Sorting direction
3631 #: gtk/gtkstock.c:400
3633 msgctxt "Stock label"
3635 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3637 #: gtk/gtkstock.c:401
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Spell Check"
3641 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3643 #: gtk/gtkstock.c:402
3645 msgctxt "Stock label"
3647 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3650 #: gtk/gtkstock.c:404
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Strikethrough"
3655 #: gtk/gtkstock.c:405
3657 msgctxt "Stock label"
3659 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3662 #: gtk/gtkstock.c:407
3664 msgctxt "Stock label"
3666 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3668 #: gtk/gtkstock.c:408
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:409
3676 msgctxt "Stock label"
3681 #: gtk/gtkstock.c:411
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Normal Size"
3685 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3688 #: gtk/gtkstock.c:413
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:414
3695 msgctxt "Stock label"
3697 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3699 #: gtk/gtkstock.c:415
3701 msgctxt "Stock label"
3703 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3705 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3707 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3710 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3712 msgid "No deserialize function found for format %s"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3717 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3722 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3727 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3732 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3737 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3742 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3747 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3751 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3756 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3762 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3767 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3772 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3778 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3783 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3788 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3793 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3798 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3803 msgid "A <%s> element has already been specified"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3807 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3811 msgid "Serialized data is malformed"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3816 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3819 #: gtk/gtktextutil.c:61
3820 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3823 #: gtk/gtktextutil.c:62
3824 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3827 #: gtk/gtktextutil.c:63
3828 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3831 #: gtk/gtktextutil.c:64
3832 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3835 #: gtk/gtktextutil.c:65
3836 msgid "LRO Left-to-right _override"
3839 #: gtk/gtktextutil.c:66
3840 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3843 #: gtk/gtktextutil.c:67
3844 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3847 #: gtk/gtktextutil.c:68
3848 msgid "ZWS _Zero width space"
3851 #: gtk/gtktextutil.c:69
3852 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3855 #: gtk/gtktextutil.c:70
3856 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3859 #: gtk/gtkthemes.c:71
3861 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3864 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3865 msgid "--- No Tip ---"
3866 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3868 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3870 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3873 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3875 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3878 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3886 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3887 msgid "Turns volume down or up"
3890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3891 msgid "Adjusts the volume"
3894 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3896 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3899 msgid "Decreases the volume"
3902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3904 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3907 msgid "Increases the volume"
3910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3918 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3919 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3920 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3921 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3925 msgctxt "volume percentage"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Choukei 2 Envelope"
4335 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Choukei 3 Envelope"
4341 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Choukei 4 Envelope"
4347 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "hagaki (postcard)"
4353 msgstr "හගකී (postcard)"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "kahu Envelope"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "kaku2 Envelope"
4365 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "oufuku (reply postcard)"
4371 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "you4 Envelope"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "6x9 Envelope"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "7x9 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "9x11 Envelope"
4435 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "European edp"
4503 msgstr "යුරොපීය edp"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4507 msgctxt "paper size"
4509 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "FanFold European"
4520 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4524 msgctxt "paper size"
4526 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "FanFold German Legal"
4532 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Government Legal"
4538 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Government Letter"
4544 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4556 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Index 4x6 ext"
4562 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "US Legal Extra"
4589 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "US Letter Extra"
4601 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "US Letter Plus"
4607 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Monarch Envelope"
4613 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "#10 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#11 Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "#12 Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#14 Envelope"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Personal Envelope"
4649 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4664 msgctxt "paper size"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4670 msgctxt "paper size"
4672 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4682 msgctxt "paper size"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4687 msgctxt "paper size"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Invite Envelope"
4695 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Italian Envelope"
4701 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "juuro-ku-kai"
4707 msgstr "juuro-ku-kai"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Postfix Envelope"
4718 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4722 msgctxt "paper size"
4724 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "prc1 Envelope"
4730 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc10 Envelope"
4736 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc2 Envelope"
4747 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc3 Envelope"
4753 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4756 msgctxt "paper size"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc4 Envelope"
4764 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc5 Envelope"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc6 Envelope"
4776 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc7 Envelope"
4782 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc8 Envelope"
4788 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4791 msgctxt "paper size"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4796 msgctxt "paper size"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4802 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4807 msgid "Failed to write header\n"
4808 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4812 msgid "Failed to write hash table\n"
4813 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4817 msgid "Failed to write folder index\n"
4818 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4822 msgid "Failed to rewrite header\n"
4823 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4827 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4828 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4832 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4837 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4842 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4843 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4847 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4848 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4852 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4853 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4857 msgid "Cache file created successfully.\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4861 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4865 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4866 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4869 msgid "Don't include image data in the cache"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4873 msgid "Output a C header file"
4874 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4877 msgid "Turn off verbose output"
4878 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4881 msgid "Validate existing icon cache"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4886 msgid "File not found: %s\n"
4887 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4891 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4892 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4896 msgid "No theme index file.\n"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4902 "No theme index file in '%s'.\n"
4903 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4905 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4906 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4909 #: modules/input/imam-et.c:454
4910 msgid "Amharic (EZ+)"
4911 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4914 #: modules/input/imcedilla.c:92
4919 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4920 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4924 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4925 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4929 #: modules/input/imipa.c:145
4934 #: modules/input/immultipress.c:31
4939 #: modules/input/imthai.c:35
4944 #: modules/input/imti-er.c:453
4945 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4946 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4949 #: modules/input/imti-et.c:453
4950 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4951 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4954 #: modules/input/imviqr.c:244
4955 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4956 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4959 #: modules/input/imxim.c:28
4960 msgid "X Input Method"
4961 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4967 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4973 msgstr "පීඩනය (_P):"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4977 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4983 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4988 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4993 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4997 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5002 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5006 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5011 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5016 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5021 msgid "Authentication is required on %s"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5027 msgstr "පිහිටීම (_L):"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5031 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5036 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5040 msgid "Authentication is required to print this document"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5045 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5050 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5053 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5056 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5059 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5062 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5065 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5068 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5071 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5074 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5079 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5084 msgid "The door is open on printer '%s'."
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5089 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5094 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5099 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5100 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5104 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5109 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5112 #. Translators: this is a printer status.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5114 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5117 #. Translators: this is a printer status.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5119 msgid "Rejecting Jobs"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5131 msgid "Paper Source"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5136 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5144 msgid "GhostScript pre-filtering"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5151 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5153 msgid "Long Edge (Standard)"
5156 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5158 msgid "Short Edge (Flip)"
5161 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5166 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
5168 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5169 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5175 msgid "Printer Default"
5176 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
5178 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5180 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5183 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5185 msgid "Convert to PS level 1"
5188 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5190 msgid "Convert to PS level 2"
5193 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5196 msgid "No pre-filtering"
5197 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
5199 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5200 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5202 msgid "Miscellaneous"
5205 #. Translators: These strings name the possible values of the
5206 #. * job priority option in the print dialog
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5224 #. Cups specific, non-ppd related settings
5225 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5226 #. * in the print dialog
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5230 msgid "Pages per Sheet"
5231 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5233 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5234 #. * in the print dialog
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5238 msgid "Job Priority"
5239 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
5241 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5242 #. * in the print dialog
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5246 msgid "Billing Info"
5247 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5249 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5250 #. * pages that the printing system may support.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5254 msgstr "කිසිවක් නැත"
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5258 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5261 msgid "Confidential"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5274 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5277 msgid "Unclassified"
5278 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5280 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5281 #. * dialog that controls the front cover page.
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5288 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5289 #. * dialog that controls the back cover page.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5296 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5297 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5305 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5306 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5310 msgid "Print at time"
5311 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5313 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5314 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5315 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5319 msgid "Custom %sx%s"
5320 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5322 #. default filename used for print-to-file
5323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5326 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5329 msgid "Print to File"
5330 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5345 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5346 msgid "Pages per _sheet:"
5347 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5354 msgid "_Output format"
5355 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5357 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5358 msgid "Print to LPR"
5359 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5361 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5362 msgid "Pages Per Sheet"
5363 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5365 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5366 msgid "Command Line"
5367 msgstr "රේඛිය විධාන"
5370 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5372 msgid "printer offline"
5373 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5376 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5378 msgid "ready to print"
5379 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
5382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5383 msgid "processing job"
5387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5398 #. default filename used for print-to-test
5399 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5401 msgid "test-output.%s"
5402 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5405 msgid "Print to Test Printer"
5406 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5408 #: tests/testfilechooser.c:207
5410 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5411 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5414 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5415 #~ msgstr "සොයන්න (_S):"
5418 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5419 #~ msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
5421 #~ msgid "directfb arg"
5422 #~ msgstr "directfb arg"
5424 #~ msgid "sdl|system"
5427 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5428 #~ msgstr "BackSpace"
5430 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5433 #~ msgid "keyboard label|Return"
5436 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5439 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5440 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5442 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5445 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5448 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5449 #~ msgstr "Multi_key"
5451 #~ msgid "keyboard label|Home"
5454 #~ msgid "keyboard label|Left"
5457 #~ msgid "keyboard label|Up"
5460 #~ msgid "keyboard label|Right"
5463 #~ msgid "keyboard label|Down"
5466 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5469 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5470 #~ msgstr "Page_Down"
5472 #~ msgid "keyboard label|End"
5475 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5478 #~ msgid "keyboard label|Print"
5481 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5484 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5485 #~ msgstr "Num_Lock"
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5488 #~ msgstr "KP_Space"
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5494 #~ msgstr "KP_Enter"
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5506 #~ msgstr "KP_Right"
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5512 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5515 #~ msgstr "KP_Prior"
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5524 #~ msgstr "KP_Begin"
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5527 #~ msgstr "KP_Insert"
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5530 #~ msgstr "KP_Delete"
5532 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5536 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5537 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5539 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5542 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5545 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5548 #~ msgid "keyboard label|Super"
5551 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5554 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5557 #~ msgid "keyboard label|Space"
5560 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5561 #~ msgstr "Backslash"
5563 #~ msgid "year measurement template|2000"
5566 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5569 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5572 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5575 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5578 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5590 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5591 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5593 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5594 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5596 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5597 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5599 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5600 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5602 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5603 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5605 #~ msgid "print operation status|Printing"
5606 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5608 #~ msgid "print operation status|Finished"
5609 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5611 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5612 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5614 #~ msgid "Navigation|_First"
5615 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5617 #~ msgid "Navigation|_Last"
5618 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5620 #~ msgid "Navigation|_Top"
5621 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5623 #~ msgid "Navigation|_Back"
5624 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5626 #~ msgid "Navigation|_Down"
5629 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5630 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5632 #~ msgid "Navigation|_Up"
5635 #~ msgid "Justify|_Center"
5636 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5638 #~ msgid "Justify|_Fill"
5639 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5641 #~ msgid "Justify|_Left"
5644 #~ msgid "Justify|_Right"
5645 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5647 #~ msgid "Media|_Next"
5648 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5650 #~ msgid "Media|P_ause"
5651 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5653 #~ msgid "Media|_Play"
5654 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5656 #~ msgid "Media|_Stop"
5657 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5659 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5662 #~ msgid "paper size|asme_f"
5665 #~ msgid "paper size|A0x2"
5668 #~ msgid "paper size|A0"
5671 #~ msgid "paper size|A0x3"
5674 #~ msgid "paper size|A1"
5677 #~ msgid "paper size|A10"
5680 #~ msgid "paper size|A1x3"
5683 #~ msgid "paper size|A1x4"
5686 #~ msgid "paper size|A2"
5689 #~ msgid "paper size|A2x3"
5692 #~ msgid "paper size|A2x4"
5695 #~ msgid "paper size|A2x5"
5698 #~ msgid "paper size|A3"
5701 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5704 #~ msgid "paper size|A3x3"
5707 #~ msgid "paper size|A3x4"
5710 #~ msgid "paper size|A3x5"
5713 #~ msgid "paper size|A3x6"
5716 #~ msgid "paper size|A3x7"
5719 #~ msgid "paper size|A4"
5722 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5725 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5728 #~ msgid "paper size|A4x3"
5731 #~ msgid "paper size|A4x4"
5734 #~ msgid "paper size|A4x5"
5737 #~ msgid "paper size|A4x6"
5740 #~ msgid "paper size|A4x7"
5743 #~ msgid "paper size|A4x8"
5746 #~ msgid "paper size|A4x9"
5749 #~ msgid "paper size|A5"
5752 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5755 #~ msgid "paper size|A6"
5758 #~ msgid "paper size|A7"
5761 #~ msgid "paper size|A8"
5764 #~ msgid "paper size|A9"
5767 #~ msgid "paper size|B0"
5770 #~ msgid "paper size|B1"
5773 #~ msgid "paper size|B10"
5776 #~ msgid "paper size|B2"
5779 #~ msgid "paper size|B3"
5782 #~ msgid "paper size|B4"
5785 #~ msgid "paper size|B5"
5788 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5791 #~ msgid "paper size|B6"
5794 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5797 #~ msgid "paper size|B7"
5800 #~ msgid "paper size|B8"
5803 #~ msgid "paper size|B9"
5806 #~ msgid "paper size|C0"
5809 #~ msgid "paper size|C1"
5812 #~ msgid "paper size|C10"
5815 #~ msgid "paper size|C2"
5818 #~ msgid "paper size|C3"
5821 #~ msgid "paper size|C4"
5824 #~ msgid "paper size|C5"
5827 #~ msgid "paper size|C6"
5830 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5833 #~ msgid "paper size|C7"
5836 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5839 #~ msgid "paper size|C8"
5842 #~ msgid "paper size|C9"
5845 #~ msgid "paper size|RA0"
5848 #~ msgid "paper size|RA1"
5851 #~ msgid "paper size|RA2"
5854 #~ msgid "paper size|SRA0"
5857 #~ msgid "paper size|SRA1"
5860 #~ msgid "paper size|SRA2"
5863 #~ msgid "paper size|JB0"
5866 #~ msgid "paper size|JB1"
5869 #~ msgid "paper size|JB10"
5872 #~ msgid "paper size|JB2"
5875 #~ msgid "paper size|JB3"
5878 #~ msgid "paper size|JB4"
5881 #~ msgid "paper size|JB5"
5884 #~ msgid "paper size|JB6"
5887 #~ msgid "paper size|JB7"
5890 #~ msgid "paper size|JB8"
5893 #~ msgid "paper size|JB9"
5896 #~ msgid "paper size|jis exec"
5897 #~ msgstr "jis exec"
5899 #~ msgid "paper size|10x11"
5902 #~ msgid "paper size|10x13"
5905 #~ msgid "paper size|10x14"
5908 #~ msgid "paper size|10x15"
5911 #~ msgid "paper size|11x12"
5914 #~ msgid "paper size|11x15"
5917 #~ msgid "paper size|12x19"
5920 #~ msgid "paper size|5x7"
5923 #~ msgid "paper size|Arch A"
5926 #~ msgid "paper size|Arch B"
5929 #~ msgid "paper size|Arch C"
5932 #~ msgid "paper size|Arch D"
5935 #~ msgid "paper size|Arch E"
5938 #~ msgid "paper size|b-plus"
5941 #~ msgid "paper size|c"
5944 #~ msgid "paper size|d"
5947 #~ msgid "paper size|e"
5950 #~ msgid "paper size|edp"
5953 #~ msgid "paper size|Executive"
5956 #~ msgid "paper size|f"
5959 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5960 #~ msgstr "පටුන 3x5"
5962 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5963 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5965 #~ msgid "paper size|Invoice"
5966 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5968 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5969 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5971 #~ msgid "paper size|US Legal"
5972 #~ msgstr "US ලීගල්"
5974 #~ msgid "paper size|Quarto"
5977 #~ msgid "paper size|Super A"
5980 #~ msgid "paper size|Super B"
5983 #~ msgid "paper size|Folio"
5986 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5987 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
5989 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5992 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5995 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5998 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5999 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
6001 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6004 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6013 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6014 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
6017 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6018 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6020 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6021 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6024 #~ msgid_plural "%d bytes"
6025 #~ msgstr[0] "%d byte"
6026 #~ msgstr[1] "%d bytes"
6028 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6029 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
6031 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6032 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
6034 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6035 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
6037 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6038 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
6040 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6041 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
6043 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6044 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
6046 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6047 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
6053 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
6056 #~ msgstr "සියළු (_A)"
6058 #~ msgid "Location:"
6059 #~ msgstr "පිහිටීම:"