1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
284 msgid "Unrecognized image file format"
285 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
289 msgid "Failed to load image '%s': %s"
290 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
294 msgid "Error writing to image file: %s"
295 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
299 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
300 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
304 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
305 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
345 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
346 "didn't give a reason for the failure"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
373 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
439 msgid "Couldn't write to BMP file"
440 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
578 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
580 msgid "Error reading ICNS image: %s"
581 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
590 msgid "The ICNS image format"
591 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
803 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
843 msgid "PNM file has an image height of 0"
844 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
873 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
874 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
878 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
879 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
912 msgid "Not enough memory to load RAS image"
913 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
916 msgid "The Sun raster image format"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
937 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
946 msgid "Cannot allocate colormap structure"
947 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
966 msgid "TGA image has invalid dimensions"
967 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
972 msgid "TGA image type not supported"
973 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
977 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
978 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
999 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1000 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1004 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1005 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1009 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1010 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1013 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1014 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1017 msgid "Failed to open TIFF image"
1018 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1021 msgid "TIFFClose operation failed"
1022 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1025 msgid "Failed to load TIFF image"
1026 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1029 msgid "Failed to save TIFF image"
1030 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1033 msgid "Failed to write TIFF data"
1034 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1038 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1039 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1042 msgid "The TIFF image format"
1043 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1047 msgid "Image has zero width"
1048 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1052 msgid "Image has zero height"
1053 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1057 msgid "Not enough memory to load image"
1058 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1071 msgid "Invalid XBM file"
1072 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1082 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1085 msgid "The XBM image format"
1086 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1090 msgid "No XPM header found"
1091 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1105 msgid "XPM file has image height <= 0"
1106 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1110 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1115 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1116 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1120 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1121 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1125 msgid "Cannot read XPM colormap"
1126 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1175 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1180 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1200 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1202 #. Add the license button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1205 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1210 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1230 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1240 msgid "keyboard label|Shift"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1251 msgid "keyboard label|Ctrl"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1262 msgid "keyboard label|Alt"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * And do not translate the part before the |.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1272 msgid "keyboard label|Super"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * And do not translate the part before the |.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1282 msgid "keyboard label|Hyper"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * And do not translate the part before the |.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1292 msgid "keyboard label|Meta"
1295 #. do not translate the part before the |
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1297 msgid "keyboard label|Space"
1300 #. do not translate the part before the |
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1302 msgid "keyboard label|Backslash"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1307 msgid "Invalid type function: `%s'"
1308 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1326 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1327 #. * the year will appear on the right.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1331 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1341 #. Translators: This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text.
1344 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1345 #. * in the translation.
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1350 msgid "year measurement template|2000"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1358 #. * part in the translation.
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1366 msgid "calendar:day:digits|%d"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1374 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1382 msgid "calendar:week:digits|%d"
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1394 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1397 msgid "calendar year format|%Y"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1402 #. * the text after the | in the translation.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1405 msgid "Accelerator|Disabled"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1413 msgid "New accelerator..."
1414 msgstr "නව ත්වරකය..."
1416 #. do not translate the part before the |
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1419 msgid "progress bar label|%d %%"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1432 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1433 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1434 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1439 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1440 "it for use in the future."
1441 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1444 msgid "_Save color here"
1445 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1449 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1450 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1461 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1464 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1469 msgstr "පැහැය (_H):"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1472 msgid "Position on the color wheel."
1473 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1476 msgid "_Saturation:"
1477 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1480 msgid "\"Deepness\" of the color."
1481 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1488 msgid "Brightness of the color."
1489 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1496 msgid "Amount of red light in the color."
1497 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1504 msgid "Amount of green light in the color."
1505 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1512 msgid "Amount of blue light in the color."
1513 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1517 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1520 msgid "Transparency of the color."
1521 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1524 msgid "Color _name:"
1525 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1529 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1530 "such as 'orange' in this entry."
1532 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1533 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1537 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1541 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1543 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1544 msgid "Color Selection"
1545 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1547 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1548 msgid "Input _Methods"
1549 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1551 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1552 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1553 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1556 msgid "Select A File"
1557 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1565 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1571 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1572 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1574 msgid "Invalid filename: %s"
1575 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1578 msgid "Could not retrieve information about the file"
1579 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1582 msgid "Could not add a bookmark"
1583 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1586 msgid "Could not remove bookmark"
1587 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1590 msgid "The folder could not be created"
1591 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1595 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1596 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1598 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1599 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1602 msgid "Invalid file name"
1603 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1606 msgid "The folder contents could not be displayed"
1607 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1609 #. Translators: the first string is a path and the second string
1610 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1615 msgid "%1$s on %2$s"
1616 msgstr "%2$s මත %1$s"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1623 msgid "Recently Used"
1624 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1632 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1633 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1637 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1638 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1642 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1643 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1647 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1648 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1652 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1653 msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1661 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1675 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1679 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1683 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1686 msgid "Remove the selected bookmark"
1687 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1690 msgid "Could not select file"
1691 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1695 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1696 msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1699 msgid "_Add to Bookmarks"
1700 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1703 msgid "Show _Hidden Files"
1704 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1728 msgid "_Browse for other folders"
1729 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1732 msgid "Type a file name"
1733 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1737 msgid "Create Fo_lder"
1738 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1742 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1745 msgid "Save in _folder:"
1746 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1749 msgid "Create in _folder:"
1750 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1754 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1755 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1759 msgid "Shortcut %s already exists"
1760 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1764 msgid "Shortcut %s does not exist"
1765 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1769 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1770 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1775 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1777 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1784 msgid "Could not start the search process"
1785 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1789 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1790 "Please make sure it is running."
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1794 msgid "Could not send the search request"
1795 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1800 msgstr "සොයන්න (_S):"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1804 msgid "Could not mount %s"
1805 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1808 msgid "Type name of new folder"
1809 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1814 msgid_plural "%d bytes"
1816 msgstr[1] "%d bytes"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1844 msgid "Yesterday at %H:%M"
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1849 msgid "Invalid path"
1850 msgstr "සාවද්ය URI"
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1858 msgid "Sole completion"
1859 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1862 msgid "Complete, but not unique"
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1866 msgid "Completing..."
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1871 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1873 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1874 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1882 msgstr "බහලුම් (_d)"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1886 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1890 msgid "Folder unreadable: %s"
1891 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1896 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1897 "available to this program.\n"
1898 "Are you sure that you want to select it?"
1900 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1902 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1906 msgstr "නව බලුම (_N)"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1909 msgid "De_lete File"
1910 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1913 msgid "_Rename File"
1914 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1919 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1920 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1927 msgid "_Folder name:"
1928 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1932 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1936 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1941 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1942 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1946 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1947 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1951 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1955 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1956 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1960 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1961 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1965 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1966 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1970 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1974 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1975 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1979 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1982 msgid "_Selection: "
1983 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1988 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1989 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1991 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1992 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1995 msgid "Invalid UTF-8"
1996 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1999 msgid "Name too long"
2000 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2003 msgid "Couldn't convert filename"
2004 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2006 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2008 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2014 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2022 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2024 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2025 msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2029 msgid "This file system does not support mounting"
2030 msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2034 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2036 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2039 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2040 "Please use a different name."
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2045 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2046 msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2050 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2051 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2055 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2056 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
2058 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2060 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2061 msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
2063 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2065 msgid "Network Drive (%s)"
2066 msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
2068 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2075 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2077 #. Initialize fields
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2102 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2104 #. create the text entry widget
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2107 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2110 msgid "Font Selection"
2111 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2113 #: gtk/gtkgamma.c:408
2117 #: gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2124 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2137 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2138 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2139 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2149 msgid "Failed to load icon"
2150 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2152 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2157 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2158 msgid "input method menu|System"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2166 msgid "No extended input devices"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2171 msgstr "උපාංගය (_D):"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2187 msgstr "ආකාරය (_M):"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2209 msgstr "පීඩනය (_P):"
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2213 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2217 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2221 msgstr "චක්රය (_W):"
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2225 msgstr "කිසිවක් නැත"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2238 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2245 msgid "The URI bound to this button"
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2250 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2254 msgstr "සාවද්ය URI"
2256 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:428
2258 msgid "Load additional GTK+ modules"
2259 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2261 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:429
2266 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:431
2268 msgid "Make all warnings fatal"
2271 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:434
2273 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2276 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:437
2278 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2281 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2282 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2283 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2284 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2286 #: gtk/gtkmain.c:678
2288 msgstr "default:LTR"
2290 #: gtk/gtkmain.c:774
2291 msgid "GTK+ Options"
2292 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2294 #: gtk/gtkmain.c:774
2295 msgid "Show GTK+ Options"
2296 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2298 #: gtk/gtknotebook.c:828
2299 msgid "Arrow spacing"
2302 #: gtk/gtknotebook.c:829
2303 msgid "Scroll arrow spacing"
2306 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2309 msgstr "%u වන පිටුව "
2311 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2313 msgid "Not a valid page setup file"
2314 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2316 #. Translate to the default units to use for presenting
2317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2328 "<b>Any Printer</b>\n"
2329 "For portable documents"
2331 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2332 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2358 msgid "Manage Custom Sizes..."
2359 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2362 msgid "_Format for:"
2363 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2366 msgid "_Paper size:"
2367 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2370 msgid "_Orientation:"
2371 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2375 msgstr "පිටු සැකසුම"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2378 msgid "Margins from Printer..."
2379 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2383 msgid "Custom Size %d"
2384 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2387 msgid "Manage Custom Sizes"
2388 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2400 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2419 msgid "Paper Margins"
2420 msgstr "කොලයේ මායිම"
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2424 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2428 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2431 msgid "File System Root"
2432 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2434 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2435 msgid "Not available"
2436 msgstr "භාවිතයට නැත"
2438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2439 msgid "_Save in folder:"
2440 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2442 #. translators: this string is the default job title for print
2443 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2444 #. * by the job number.
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2449 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2453 msgid "print operation status|Initial state"
2454 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2458 msgid "print operation status|Preparing to print"
2459 msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2463 msgid "print operation status|Generating data"
2464 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2468 msgid "print operation status|Sending data"
2469 msgstr "දත්ත යවමින්"
2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2473 msgid "print operation status|Waiting"
2474 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2478 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2483 msgid "print operation status|Printing"
2484 msgstr "මුද්රණය කරමින්"
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2488 msgid "print operation status|Finished"
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2493 msgid "print operation status|Finished with error"
2494 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2498 msgid "Preparing %d"
2499 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2504 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2509 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2513 msgid "Error launching preview"
2514 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2518 msgid "Error printing"
2519 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2526 msgid "Printer offline"
2527 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2530 msgid "Out of paper"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2538 msgid "Need user intervention"
2539 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2543 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2548 msgid "Not enough free memory"
2549 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2553 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2558 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2563 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2568 msgid "Unspecified error"
2569 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2573 msgid "Error from StartDoc"
2574 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2578 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2596 msgstr "සියළුම පිටු"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2600 msgid "C_urrent Page"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2610 "Specify one or more page ranges,\n"
2613 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2620 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2623 msgstr "පිටපත් (_s):"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2627 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2631 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2642 msgid "Pages per _side:"
2643 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2647 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2650 msgid "_Only print:"
2651 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2656 msgstr "සියළුම පිටු"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2660 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2668 msgstr "මිනුම (_a):"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2675 msgid "Paper _type:"
2676 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2679 msgid "Paper _source:"
2680 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2683 msgid "Output t_ray:"
2684 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2688 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2692 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2695 msgid "_Billing info:"
2696 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2735 msgid "Image Quality"
2736 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2744 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2747 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2754 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2758 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2759 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2764 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2765 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2767 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2769 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2770 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2772 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2775 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2779 msgid "Select which type of documents are shown"
2780 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2784 msgid "No item for URI '%s' found"
2785 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2788 msgid "Untitled filter"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2792 msgid "Could not remove item"
2793 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2796 msgid "Could not clear list"
2797 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2800 msgid "Copy _Location"
2801 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2804 msgid "_Remove From List"
2805 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2809 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2812 msgid "Show _Private Resources"
2813 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2815 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2816 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2817 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2818 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2819 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2820 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2821 #. * right place when idly populating the menu in case the
2822 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2823 #. * recent chooser menu widget.
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2826 msgid "No items found"
2827 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2831 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2832 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2837 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2840 msgid "Unknown item"
2841 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2843 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2844 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2845 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2846 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2848 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2852 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2855 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2856 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2858 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2862 msgid "recent menu label|%d. %s"
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2868 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2869 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2871 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2872 #: gtk/gtkstock.c:288
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2880 #: gtk/gtkstock.c:290
2884 #: gtk/gtkstock.c:291
2888 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2889 #. * need the mnemonics to be rationalized
2891 #: gtk/gtkstock.c:296
2893 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:298
2897 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:299
2901 msgstr "තදකුරු (_B)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 #: gtk/gtkstock.c:301
2911 #: gtk/gtkstock.c:302
2913 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:303
2919 #: gtk/gtkstock.c:304
2921 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2923 #: gtk/gtkstock.c:305
2925 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2927 #: gtk/gtkstock.c:306
2929 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2931 #: gtk/gtkstock.c:307
2935 #: gtk/gtkstock.c:308
2939 #: gtk/gtkstock.c:309
2944 #: gtk/gtkstock.c:310
2946 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2948 #: gtk/gtkstock.c:311
2950 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:312
2954 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2956 #: gtk/gtkstock.c:313
2958 msgstr "සොයන්න (_F)"
2960 #: gtk/gtkstock.c:314
2961 msgid "Find and _Replace"
2962 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2964 #: gtk/gtkstock.c:315
2966 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
2968 #: gtk/gtkstock.c:316
2970 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2972 #: gtk/gtkstock.c:317
2973 msgid "_Leave Fullscreen"
2974 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:319
2978 msgid "Navigation|_Bottom"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:321
2983 msgid "Navigation|_First"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:323
2988 msgid "Navigation|_Last"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:325
2993 msgid "Navigation|_Top"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:327
2998 msgid "Navigation|_Back"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:329
3003 msgid "Navigation|_Down"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:331
3008 msgid "Navigation|_Forward"
3009 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:333
3013 msgid "Navigation|_Up"
3016 #: gtk/gtkstock.c:334
3018 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:335
3024 #: gtk/gtkstock.c:336
3028 #: gtk/gtkstock.c:337
3029 msgid "Increase Indent"
3030 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3032 #: gtk/gtkstock.c:338
3033 msgid "Decrease Indent"
3034 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3036 #: gtk/gtkstock.c:339
3040 #: gtk/gtkstock.c:340
3041 msgid "_Information"
3042 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3044 #: gtk/gtkstock.c:341
3046 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:342
3050 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:344
3054 msgid "Justify|_Center"
3055 msgstr "මධ්යය (_C)"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:346
3059 msgid "Justify|_Fill"
3060 msgstr "පිරවීම (_F)"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:348
3064 msgid "Justify|_Left"
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:350
3069 msgid "Justify|_Right"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:353
3074 msgid "Media|_Forward"
3075 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:355
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:357
3084 msgid "Media|P_ause"
3085 msgstr "විරාමය (_a)"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:359
3090 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:361
3094 msgid "Media|Pre_vious"
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:363
3099 msgid "Media|_Record"
3100 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:365
3104 msgid "Media|R_ewind"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:367
3110 msgstr "නවතන්න (_S)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:368
3116 #: gtk/gtkstock.c:369
3120 #: gtk/gtkstock.c:370
3124 #: gtk/gtkstock.c:371
3128 #: gtk/gtkstock.c:372
3130 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:373
3136 #: gtk/gtkstock.c:374
3140 #: gtk/gtkstock.c:375
3141 msgid "Reverse landscape"
3144 #: gtk/gtkstock.c:376
3145 msgid "Reverse portrait"
3148 #: gtk/gtkstock.c:377
3151 msgstr "පිටු සැකසුම"
3153 #: gtk/gtkstock.c:378
3155 msgstr "අලවන්න (_P)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:379
3158 msgid "_Preferences"
3159 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:380
3163 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:381
3166 msgid "Print Pre_view"
3167 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:382
3171 msgstr "වත්කම් (_P)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:383
3175 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:384
3179 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:385
3183 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:387
3187 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:388
3191 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:389
3195 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:390
3199 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:391
3205 #: gtk/gtkstock.c:392
3207 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:393
3213 #: gtk/gtkstock.c:394
3215 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:395
3218 msgid "_Spell Check"
3219 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3221 #: gtk/gtkstock.c:396
3223 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3225 #: gtk/gtkstock.c:397
3226 msgid "_Strikethrough"
3229 #: gtk/gtkstock.c:398
3231 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:399
3235 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3237 #: gtk/gtkstock.c:400
3241 #: gtk/gtkstock.c:401
3245 #: gtk/gtkstock.c:402
3246 msgid "_Normal Size"
3247 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:403
3253 #: gtk/gtkstock.c:404
3255 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3257 #: gtk/gtkstock.c:405
3259 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3261 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3263 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3266 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3268 msgid "No deserialize function found for format %s"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3273 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3278 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3283 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3288 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3293 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3298 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3303 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3307 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3312 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3318 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3323 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3328 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3334 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3339 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3344 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3349 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3354 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3359 msgid "A <%s> element has already been specified"
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3363 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3368 msgid "Serialized data is malformed"
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3374 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3377 #: gtk/gtktextutil.c:60
3378 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3381 #: gtk/gtktextutil.c:61
3382 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3385 #: gtk/gtktextutil.c:62
3386 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3389 #: gtk/gtktextutil.c:63
3390 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3393 #: gtk/gtktextutil.c:64
3394 msgid "LRO Left-to-right _override"
3397 #: gtk/gtktextutil.c:65
3398 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3401 #: gtk/gtktextutil.c:66
3402 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3405 #: gtk/gtktextutil.c:67
3406 msgid "ZWS _Zero width space"
3409 #: gtk/gtktextutil.c:68
3410 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3413 #: gtk/gtktextutil.c:69
3414 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3417 #: gtk/gtkthemes.c:71
3419 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3422 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3423 msgid "--- No Tip ---"
3424 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3426 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3428 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3431 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3433 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3436 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3438 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3441 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3451 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3455 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3465 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3466 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3467 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3468 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3469 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3470 #. * part in the translation!
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3474 msgid "volume percentage|%d %%"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3479 msgid "paper size|asme_f"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3484 msgid "paper size|A0x2"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3489 msgid "paper size|A0"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3494 msgid "paper size|A0x3"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3499 msgid "paper size|A1"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3504 msgid "paper size|A10"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3509 msgid "paper size|A1x3"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3514 msgid "paper size|A1x4"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3519 msgid "paper size|A2"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3524 msgid "paper size|A2x3"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3529 msgid "paper size|A2x4"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3534 msgid "paper size|A2x5"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3539 msgid "paper size|A3"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3544 msgid "paper size|A3 Extra"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3549 msgid "paper size|A3x3"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3554 msgid "paper size|A3x4"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3559 msgid "paper size|A3x5"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3564 msgid "paper size|A3x6"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3569 msgid "paper size|A3x7"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3574 msgid "paper size|A4"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3579 msgid "paper size|A4 Extra"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3584 msgid "paper size|A4 Tab"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3589 msgid "paper size|A4x3"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3594 msgid "paper size|A4x4"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3599 msgid "paper size|A4x5"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3604 msgid "paper size|A4x6"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3609 msgid "paper size|A4x7"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3614 msgid "paper size|A4x8"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3619 msgid "paper size|A4x9"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3624 msgid "paper size|A5"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3629 msgid "paper size|A5 Extra"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3634 msgid "paper size|A6"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3639 msgid "paper size|A7"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3644 msgid "paper size|A8"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3649 msgid "paper size|A9"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3654 msgid "paper size|B0"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3659 msgid "paper size|B1"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3664 msgid "paper size|B10"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3669 msgid "paper size|B2"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3674 msgid "paper size|B3"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3679 msgid "paper size|B4"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3684 msgid "paper size|B5"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3689 msgid "paper size|B5 Extra"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3694 msgid "paper size|B6"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3699 msgid "paper size|B6/C4"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3704 msgid "paper size|B7"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3709 msgid "paper size|B8"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3714 msgid "paper size|B9"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3719 msgid "paper size|C0"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3724 msgid "paper size|C1"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3729 msgid "paper size|C10"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3734 msgid "paper size|C2"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3739 msgid "paper size|C3"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3744 msgid "paper size|C4"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3749 msgid "paper size|C5"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3754 msgid "paper size|C6"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3759 msgid "paper size|C6/C5"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3764 msgid "paper size|C7"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3769 msgid "paper size|C7/C6"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3774 msgid "paper size|C8"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3779 msgid "paper size|C9"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3784 msgid "paper size|DL Envelope"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3789 msgid "paper size|RA0"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3794 msgid "paper size|RA1"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3799 msgid "paper size|RA2"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3804 msgid "paper size|SRA0"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3809 msgid "paper size|SRA1"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3814 msgid "paper size|SRA2"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3819 msgid "paper size|JB0"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3824 msgid "paper size|JB1"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3829 msgid "paper size|JB10"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3834 msgid "paper size|JB2"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3839 msgid "paper size|JB3"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3844 msgid "paper size|JB4"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3849 msgid "paper size|JB5"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3854 msgid "paper size|JB6"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3859 msgid "paper size|JB7"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3864 msgid "paper size|JB8"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3869 msgid "paper size|JB9"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3874 msgid "paper size|jis exec"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3879 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3880 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3884 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3885 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3889 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3890 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3894 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3895 msgstr "හගකී (postcard)"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3899 msgid "paper size|kahu Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3904 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3905 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3909 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3910 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3914 msgid "paper size|you4 Envelope"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3919 msgid "paper size|10x11"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3924 msgid "paper size|10x13"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3929 msgid "paper size|10x14"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3934 msgid "paper size|10x15"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3939 msgid "paper size|11x12"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3944 msgid "paper size|11x15"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3949 msgid "paper size|12x19"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3954 msgid "paper size|5x7"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3959 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3964 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3969 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3970 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3974 msgid "paper size|a2 Envelope"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3979 msgid "paper size|Arch A"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3984 msgid "paper size|Arch B"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3989 msgid "paper size|Arch C"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3994 msgid "paper size|Arch D"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3999 msgid "paper size|Arch E"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4004 msgid "paper size|b-plus"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4009 msgid "paper size|c"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4014 msgid "paper size|c5 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4019 msgid "paper size|d"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4024 msgid "paper size|e"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4029 msgid "paper size|edp"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4034 msgid "paper size|European edp"
4035 msgstr "යුරොපීය edp"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4039 msgid "paper size|Executive"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4044 msgid "paper size|f"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4049 msgid "paper size|FanFold European"
4050 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4054 msgid "paper size|FanFold US"
4055 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4059 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4060 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4064 msgid "paper size|Government Legal"
4065 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4069 msgid "paper size|Government Letter"
4070 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4074 msgid "paper size|Index 3x5"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4079 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4080 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4084 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4085 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4089 msgid "paper size|Index 5x8"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4094 msgid "paper size|Invoice"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4099 msgid "paper size|Tabloid"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4104 msgid "paper size|US Legal"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4109 msgid "paper size|US Legal Extra"
4110 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4114 msgid "paper size|US Letter"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4119 msgid "paper size|US Letter Extra"
4120 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4124 msgid "paper size|US Letter Plus"
4125 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4129 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4130 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4134 msgid "paper size|#10 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4139 msgid "paper size|#11 Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4144 msgid "paper size|#12 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4149 msgid "paper size|#14 Envelope"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4154 msgid "paper size|#9 Envelope"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4159 msgid "paper size|Personal Envelope"
4160 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4164 msgid "paper size|Quarto"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4169 msgid "paper size|Super A"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4174 msgid "paper size|Super B"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4179 msgid "paper size|Wide Format"
4180 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4184 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4189 msgid "paper size|Folio"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4194 msgid "paper size|Folio sp"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4199 msgid "paper size|Invite Envelope"
4200 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4204 msgid "paper size|Italian Envelope"
4205 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4209 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4210 msgstr "juuro-ku-kai"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4214 msgid "paper size|pa-kai"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4219 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4220 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4224 msgid "paper size|Small Photo"
4225 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4229 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4230 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4234 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4235 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4239 msgid "paper size|prc 16k"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4244 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4245 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4249 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4250 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4254 msgid "paper size|prc 32k"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4259 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4260 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4264 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4265 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4269 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4270 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4274 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4275 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4279 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4280 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4284 msgid "paper size|ROC 16k"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4289 msgid "paper size|ROC 8k"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4294 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4299 msgid "Failed to write header\n"
4300 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4304 msgid "Failed to write hash table\n"
4305 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4309 msgid "Failed to write folder index\n"
4310 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4314 msgid "Failed to rewrite header\n"
4315 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4319 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4324 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4329 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4330 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4334 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4335 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4339 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4340 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4344 msgid "Cache file created successfully.\n"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4348 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4352 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4353 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4356 msgid "Don't include image data in the cache"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4360 msgid "Output a C header file"
4361 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4364 msgid "Turn off verbose output"
4365 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4368 msgid "Validate existing icon cache"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4373 msgid "File not found: %s\n"
4374 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4378 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4379 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4384 "No theme index file in '%s'.\n"
4385 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4387 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4388 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4391 #: modules/input/imam-et.c:454
4392 msgid "Amharic (EZ+)"
4393 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4396 #: modules/input/imcedilla.c:91
4401 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4402 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4406 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4407 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4411 #: modules/input/imipa.c:145
4416 #: modules/input/immultipress.c:31
4421 #: modules/input/imthai.c:35
4426 #: modules/input/imti-er.c:453
4427 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4428 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4431 #: modules/input/imti-et.c:453
4432 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4433 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4436 #: modules/input/imviqr.c:244
4437 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4438 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4441 #: modules/input/imxim.c:28
4442 msgid "X Input Method"
4443 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4454 msgid "Paper Source"
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4459 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4469 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4475 msgid "Printer Default"
4476 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4496 msgstr "කිසිවක් නැත"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4500 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4503 msgid "Confidential"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4516 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4519 msgid "Unclassified"
4520 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4524 msgid "Custom %sx%s"
4525 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
4527 #. default filename used for print-to-file
4528 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4531 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4534 msgid "Print to File"
4535 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4546 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4547 msgid "Pages per _sheet:"
4548 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4555 msgid "_Output format"
4556 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4558 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4559 msgid "Print to LPR"
4560 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
4562 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4563 msgid "Pages Per Sheet"
4564 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4566 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4567 msgid "Command Line"
4568 msgstr "රේඛිය විධාන"
4570 #. default filename used for print-to-test
4571 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4573 msgid "test-output.%s"
4574 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
4576 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4577 msgid "Print to Test Printer"
4578 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
4580 #: tests/testfilechooser.c:205
4582 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4583 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4589 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
4591 #~ msgid "Print Pages"
4592 #~ msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
4595 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4597 #~ msgid "Location:"
4598 #~ msgstr "පිහිටීම:"