]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
54a5d707617df80ef9e63eb6af9b618bcc1cbdc4
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "පද්ධතිය"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Up"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "Right"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Down"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
273 #, c-format
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
278 #, c-format
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
283 #, c-format
284 msgid "Unrecognized image file format"
285 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
288 #, c-format
289 msgid "Failed to load image '%s': %s"
290 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
293 #, c-format
294 msgid "Error writing to image file: %s"
295 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
298 #, c-format
299 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
300 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
303 #, c-format
304 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
305 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
308 #, c-format
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
313 #, c-format
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
330 #, c-format
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345 "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
346 "didn't give a reason for the failure"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 #, c-format
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 #, c-format
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 #, c-format
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 #, c-format
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
373 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 #, c-format
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 #, c-format
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 #, c-format
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 #, c-format
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
408 #, c-format
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
413 #, c-format
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
423 #, c-format
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
428 #, c-format
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't write to BMP file"
440 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 #, c-format
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 #, c-format
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 #, c-format
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 #, c-format
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 #, c-format
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 #, c-format
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 #, c-format
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 #, c-format
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "colormap."
512 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 #, c-format
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 #, c-format
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 #, c-format
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 #, c-format
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 #, c-format
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 #, c-format
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 #, c-format
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 #, c-format
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr ""
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 #, c-format
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Error reading ICNS image: %s"
581 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
589 #, fuzzy
590 msgid "The ICNS image format"
591 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
629 #, fuzzy
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr ""
644 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
645 "උත්සාහ කරන්න"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 #, c-format
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
681 #, c-format
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 #, c-format
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 #, c-format
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 #, c-format
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 #, c-format
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 #, c-format
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 #, c-format
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 #, c-format
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 #, c-format
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr ""
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 #, c-format
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "be parsed."
802 msgstr ""
803 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr ""
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 #, c-format
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr ""
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 #, c-format
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 #, c-format
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 #, c-format
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 #, c-format
843 msgid "PNM file has an image height of 0"
844 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
847 #, c-format
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 #, c-format
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 #, c-format
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 #, c-format
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 #, c-format
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 #, c-format
873 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
874 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
877 #, c-format
878 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
879 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
882 #, c-format
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 #, c-format
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
896 #, c-format
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 #, c-format
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 #, c-format
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 #, c-format
912 msgid "Not enough memory to load RAS image"
913 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
916 msgid "The Sun raster image format"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 #, c-format
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 #, c-format
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
937 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
940 #, c-format
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate colormap structure"
947 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 #, c-format
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 #, c-format
966 msgid "TGA image has invalid dimensions"
967 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
971 #, c-format
972 msgid "TGA image type not supported"
973 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
976 #, c-format
977 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
978 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
981 #, c-format
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 #, c-format
999 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1000 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1003 #, c-format
1004 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1005 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1008 #, c-format
1009 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1010 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1013 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1014 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1017 msgid "Failed to open TIFF image"
1018 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1021 msgid "TIFFClose operation failed"
1022 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1025 msgid "Failed to load TIFF image"
1026 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1029 msgid "Failed to save TIFF image"
1030 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1033 msgid "Failed to write TIFF data"
1034 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1037 #, c-format
1038 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1039 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1042 msgid "The TIFF image format"
1043 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1046 #, c-format
1047 msgid "Image has zero width"
1048 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1051 #, c-format
1052 msgid "Image has zero height"
1053 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1056 #, c-format
1057 msgid "Not enough memory to load image"
1058 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 #, c-format
1071 msgid "Invalid XBM file"
1072 msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1075 #, c-format
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1082 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1085 msgid "The XBM image format"
1086 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1089 #, c-format
1090 msgid "No XPM header found"
1091 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 #, c-format
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1104 #, c-format
1105 msgid "XPM file has image height <= 0"
1106 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1109 #, c-format
1110 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1114 #, c-format
1115 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1116 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1119 #, c-format
1120 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1121 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1124 #, c-format
1125 msgid "Cannot read XPM colormap"
1126 msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1141
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1146
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
1156
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
1161
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1164 msgid "COLORS"
1165 msgstr "COLORS"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Starting %s"
1175 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Opening %s"
1180 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] ""
1187 msgstr[1] ""
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1190 msgid "License"
1191 msgstr "බලපත්‍රය"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1199 msgid "C_redits"
1200 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1201
1202 #. Add the license button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1204 msgid "_License"
1205 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1208 #, c-format
1209 msgid "About %s"
1210 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1213 msgid "Credits"
1214 msgstr "ස්තුතිය"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1217 msgid "Written by"
1218 msgstr "රචනා කළේ"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1229 msgid "Artwork by"
1230 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. *
1237 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1240 msgid "keyboard label|Shift"
1241 msgstr "Shift"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #. *
1248 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1251 msgid "keyboard label|Ctrl"
1252 msgstr "Ctrl"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #. *
1259 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1262 msgid "keyboard label|Alt"
1263 msgstr "Alt"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #. * And do not translate the part before the |.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1272 msgid "keyboard label|Super"
1273 msgstr "Super"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #. * And do not translate the part before the |.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1282 msgid "keyboard label|Hyper"
1283 msgstr "Hyper"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #. * And do not translate the part before the |.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1292 msgid "keyboard label|Meta"
1293 msgstr "Meta"
1294
1295 #. do not translate the part before the |
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1297 msgid "keyboard label|Space"
1298 msgstr "Space"
1299
1300 #. do not translate the part before the |
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1302 msgid "keyboard label|Backslash"
1303 msgstr "Backslash"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid type function: `%s'"
1308 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1316 #, c-format
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. *
1325 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1326 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1327 #. * the year will appear on the right.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1330 msgid "calendar:MY"
1331 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1332
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1340
1341 #. Translators:  This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text.
1343 #. *
1344 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1345 #. * in the translation.
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1350 msgid "year measurement template|2000"
1351 msgstr "2000"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1358 #. * part in the translation.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1365 #, c-format
1366 msgid "calendar:day:digits|%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1374 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1381 #, c-format
1382 msgid "calendar:week:digits|%d"
1383 msgstr "%d"
1384
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. *
1389 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1391 #. * msgid.
1392 #. *
1393 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1394 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1397 msgid "calendar year format|%Y"
1398 msgstr "%Y"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1402 #. * the text after the | in the translation.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1405 msgid "Accelerator|Disabled"
1406 msgstr "අක්‍රීය"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #. * acelerator.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1413 msgid "New accelerator..."
1414 msgstr "නව ත්වරකය..."
1415
1416 #. do not translate the part before the |
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1418 #, c-format
1419 msgid "progress bar label|%d %%"
1420 msgstr "%d %%"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1431 msgid ""
1432 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1433 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1434 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1438 msgid ""
1439 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1440 "it for use in the future."
1441 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1444 msgid "_Save color here"
1445 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1448 msgid ""
1449 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1450 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1454 msgid ""
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1460 msgid ""
1461 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1462 "that color."
1463 msgstr ""
1464 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1465 "කරන්න"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1468 msgid "_Hue:"
1469 msgstr "පැහැය (_H):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1472 msgid "Position on the color wheel."
1473 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1476 msgid "_Saturation:"
1477 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1480 msgid "\"Deepness\" of the color."
1481 msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1484 msgid "_Value:"
1485 msgstr "අගය (_V):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1488 msgid "Brightness of the color."
1489 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1492 msgid "_Red:"
1493 msgstr "රතු (_R):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1496 msgid "Amount of red light in the color."
1497 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1500 msgid "_Green:"
1501 msgstr "කොල (_G):"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1504 msgid "Amount of green light in the color."
1505 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1508 msgid "_Blue:"
1509 msgstr "නිල් (_B):"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1512 msgid "Amount of blue light in the color."
1513 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1516 msgid "Op_acity:"
1517 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1520 msgid "Transparency of the color."
1521 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1524 msgid "Color _name:"
1525 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1528 msgid ""
1529 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1530 "such as 'orange' in this entry."
1531 msgstr ""
1532 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ නම 'තැබිලි' "
1533 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1536 msgid "_Palette:"
1537 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1540 msgid "Color Wheel"
1541 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1544 msgid "Color Selection"
1545 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1548 msgid "Input _Methods"
1549 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1552 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1553 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1556 msgid "Select A File"
1557 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1560 msgid "Desktop"
1561 msgstr "මූලික තිරය"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1564 msgid "(None)"
1565 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1568 msgid "Other..."
1569 msgstr "වෙනත්..."
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1572 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1573 #, c-format
1574 msgid "Invalid filename: %s"
1575 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1578 msgid "Could not retrieve information about the file"
1579 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1582 msgid "Could not add a bookmark"
1583 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1586 msgid "Could not remove bookmark"
1587 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1590 msgid "The folder could not be created"
1591 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1594 msgid ""
1595 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1596 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1597 msgstr ""
1598 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1599 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1602 msgid "Invalid file name"
1603 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1606 msgid "The folder contents could not be displayed"
1607 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1608
1609 #. Translators: the first string is a path and the second string
1610 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1611 #. * to translate.
1612 #.
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1614 #, c-format
1615 msgid "%1$s on %2$s"
1616 msgstr "%2$s මත %1$s"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1619 msgid "Search"
1620 msgstr "සොයන්න"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1623 msgid "Recently Used"
1624 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1631 #, c-format
1632 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1633 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1636 #, c-format
1637 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1638 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1641 #, c-format
1642 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1643 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1646 #, c-format
1647 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1648 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1651 #, c-format
1652 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1653 msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1656 msgid "Remove"
1657 msgstr "ඉවත් කරන්න"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1660 msgid "Rename..."
1661 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1662
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1665 msgid "Places"
1666 msgstr "ස්ථාන"
1667
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1670 msgid "_Places"
1671 msgstr "ස්ථාන (_P)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1674 msgid "_Add"
1675 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1679 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1682 msgid "_Remove"
1683 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1686 msgid "Remove the selected bookmark"
1687 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1690 msgid "Could not select file"
1691 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1694 #, c-format
1695 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1696 msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1699 msgid "_Add to Bookmarks"
1700 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1703 msgid "Show _Hidden Files"
1704 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1707 msgid "Files"
1708 msgstr "ගොනු"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1711 msgid "Name"
1712 msgstr "නම"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1715 msgid "Size"
1716 msgstr "ප්‍රමාණය"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1719 msgid "Modified"
1720 msgstr "වෙනස් කළ"
1721
1722 #. Label
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1724 msgid "_Name:"
1725 msgstr "නම (_N):"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1728 msgid "_Browse for other folders"
1729 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1732 msgid "Type a file name"
1733 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1734
1735 #. Create Folder
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1737 msgid "Create Fo_lder"
1738 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1741 msgid "_Location:"
1742 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1745 msgid "Save in _folder:"
1746 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1749 msgid "Create in _folder:"
1750 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1755 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1758 #, c-format
1759 msgid "Shortcut %s already exists"
1760 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1763 #, c-format
1764 msgid "Shortcut %s does not exist"
1765 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1768 #, c-format
1769 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1770 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1776 msgstr ""
1777 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1780 msgid "_Replace"
1781 msgstr "ආදේශය (_R)"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1784 msgid "Could not start the search process"
1785 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1788 msgid ""
1789 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1790 "Please make sure it is running."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1794 msgid "Could not send the search request"
1795 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1796
1797 #. Label
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1799 msgid "_Search:"
1800 msgstr "සොයන්න (_S):"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not mount %s"
1805 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1808 msgid "Type name of new folder"
1809 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1812 #, c-format
1813 msgid "%d byte"
1814 msgid_plural "%d bytes"
1815 msgstr[0] "%d byte"
1816 msgstr[1] "%d bytes"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1819 #, c-format
1820 msgid "%.1f KB"
1821 msgstr "%.1f KB"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1824 #, c-format
1825 msgid "%.1f MB"
1826 msgstr "%.1f MB"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1829 #, c-format
1830 msgid "%.1f GB"
1831 msgstr "%.1f GB"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1835 msgid "Unknown"
1836 msgstr "නොදන්නා"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1839 msgid "%H:%M"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Yesterday at %H:%M"
1845 msgstr "ඊයේ"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Invalid path"
1850 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1853 msgid "No match"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Sole completion"
1859 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1862 msgid "Complete, but not unique"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1866 msgid "Completing..."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1871 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1872 #, c-format
1873 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1874 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1877 msgid "Folders"
1878 msgstr "බහලුම්"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1881 msgid "Fol_ders"
1882 msgstr "බහලුම් (_d)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1885 msgid "_Files"
1886 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1889 #, c-format
1890 msgid "Folder unreadable: %s"
1891 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1897 "available to this program.\n"
1898 "Are you sure that you want to select it?"
1899 msgstr ""
1900 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1901 "නැත.\n"
1902 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1905 msgid "_New Folder"
1906 msgstr "නව බලුම (_N)"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1909 msgid "De_lete File"
1910 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1913 msgid "_Rename File"
1914 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1920 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1923 msgid "New Folder"
1924 msgstr "නව බලුම"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1927 msgid "_Folder name:"
1928 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1931 msgid "C_reate"
1932 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1935 #, c-format
1936 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1940 #, c-format
1941 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1942 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1945 #, c-format
1946 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1947 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1950 msgid "Delete File"
1951 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1956 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1959 #, c-format
1960 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1961 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1964 #, c-format
1965 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1966 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1969 msgid "Rename File"
1970 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1973 #, c-format
1974 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1975 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1978 msgid "_Rename"
1979 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1982 msgid "_Selection: "
1983 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1989 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1990 msgstr ""
1991 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1992 "විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1995 msgid "Invalid UTF-8"
1996 msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1999 msgid "Name too long"
2000 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2003 msgid "Couldn't convert filename"
2004 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2012 #, c-format
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2014 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2017 msgid "(Empty)"
2018 msgstr "(හිස්)"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2022 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2023 #, c-format
2024 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2025 msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2028 #, c-format
2029 msgid "This file system does not support mounting"
2030 msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2033 msgid "File System"
2034 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2040 "Please use a different name."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2044 #, c-format
2045 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2046 msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2049 #, c-format
2050 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2051 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2054 #, c-format
2055 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2056 msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2059 #, c-format
2060 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2061 msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2064 #, c-format
2065 msgid "Network Drive (%s)"
2066 msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2069 #, c-format
2070 msgid "%s (%s)"
2071 msgstr "%s (%s)"
2072
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2074 msgid "Pick a Font"
2075 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2076
2077 #. Initialize fields
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2079 msgid "Sans 12"
2080 msgstr "Sans 12"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2083 msgid "Font"
2084 msgstr "අක්‍ෂර"
2085
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2093 msgid "_Family:"
2094 msgstr "කුළය (_F):"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2097 msgid "_Style:"
2098 msgstr "රටාව (_S):"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2101 msgid "Si_ze:"
2102 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
2103
2104 #. create the text entry widget
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2106 msgid "_Preview:"
2107 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2110 msgid "Font Selection"
2111 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
2112
2113 #: gtk/gtkgamma.c:408
2114 msgid "Gamma"
2115 msgstr "ගැමා"
2116
2117 #: gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2120
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2122 #. * load it.
2123 #.
2124 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2125 #, c-format
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2135 "\t%s"
2136 msgstr ""
2137 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2138 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2139 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2140 "\t%s"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2143 #, c-format
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to load icon"
2150 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2151
2152 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Simple"
2155 msgstr "ප්‍රමාණය"
2156
2157 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2158 msgid "input method menu|System"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2162 msgid "Input"
2163 msgstr "ප්‍රධානය"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2166 msgid "No extended input devices"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2170 msgid "_Device:"
2171 msgstr "උපාංගය (_D):"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2174 msgid "Disabled"
2175 msgstr "අක්‍රීය"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2178 msgid "Screen"
2179 msgstr "තිරය"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2182 msgid "Window"
2183 msgstr "කවුළුව"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2186 msgid "_Mode:"
2187 msgstr "ආකාරය (_M):"
2188
2189 #. The axis listbox
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2191 msgid "Axes"
2192 msgstr "කැපුම"
2193
2194 #. Keys listbox
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2196 msgid "Keys"
2197 msgstr "යතුරු"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2200 msgid "_X:"
2201 msgstr "_X:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2204 msgid "_Y:"
2205 msgstr "_Y:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2208 msgid "_Pressure:"
2209 msgstr "පීඩනය (_P):"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2212 msgid "X _tilt:"
2213 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2216 msgid "Y t_ilt:"
2217 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2220 msgid "_Wheel:"
2221 msgstr "චක්‍රය (_W):"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2224 msgid "none"
2225 msgstr "කිසිවක් නැත"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2228 msgid "(disabled)"
2229 msgstr "(අක්‍රීය)"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2232 msgid "(unknown)"
2233 msgstr "(නොදන්නා)"
2234
2235 #. and clear button
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2237 msgid "Cl_ear"
2238 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2239
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2241 msgid "URI"
2242 msgstr "URI"
2243
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2245 msgid "The URI bound to this button"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2249 msgid "Copy URL"
2250 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2251
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2253 msgid "Invalid URI"
2254 msgstr "සාවද්‍ය URI"
2255
2256 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:428
2258 msgid "Load additional GTK+ modules"
2259 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2260
2261 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:429
2263 msgid "MODULES"
2264 msgstr "MODULES"
2265
2266 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:431
2268 msgid "Make all warnings fatal"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:434
2273 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2274 msgstr ""
2275
2276 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:437
2278 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2282 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2283 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2284 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2285 #.
2286 #: gtk/gtkmain.c:678
2287 msgid "default:LTR"
2288 msgstr "default:LTR"
2289
2290 #: gtk/gtkmain.c:774
2291 msgid "GTK+ Options"
2292 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2293
2294 #: gtk/gtkmain.c:774
2295 msgid "Show GTK+ Options"
2296 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2297
2298 #: gtk/gtknotebook.c:828
2299 msgid "Arrow spacing"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtknotebook.c:829
2303 msgid "Scroll arrow spacing"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2307 #, c-format
2308 msgid "Page %u"
2309 msgstr "%u වන පිටුව "
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2312 #, c-format
2313 msgid "Not a valid page setup file"
2314 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2315
2316 #. Translate to the default units to use for presenting
2317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2321 #.
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2323 msgid "default:mm"
2324 msgstr "default:mm"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2327 msgid ""
2328 "<b>Any Printer</b>\n"
2329 "For portable documents"
2330 msgstr ""
2331 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
2332 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2335 msgid "mm"
2336 msgstr "මි.මි."
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2339 msgid "inch"
2340 msgstr "අඟල්"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Margins:\n"
2346 " Left: %s %s\n"
2347 " Right: %s %s\n"
2348 " Top: %s %s\n"
2349 " Bottom: %s %s"
2350 msgstr ""
2351 "මායිම:\n"
2352 " වම: %s %s\n"
2353 " දකුණ: %s %s\n"
2354 " ඉහළ: %s %s\n"
2355 " පහළ: %s %s"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2358 msgid "Manage Custom Sizes..."
2359 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2362 msgid "_Format for:"
2363 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2366 msgid "_Paper size:"
2367 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2370 msgid "_Orientation:"
2371 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2374 msgid "Page Setup"
2375 msgstr "පිටු සැකසුම"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2378 msgid "Margins from Printer..."
2379 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2382 #, c-format
2383 msgid "Custom Size %d"
2384 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2387 msgid "Manage Custom Sizes"
2388 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2391 msgid "_Width:"
2392 msgstr "පළල (_W):"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2395 msgid "_Height:"
2396 msgstr "උස (_H):"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2399 msgid "Paper Size"
2400 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2403 msgid "_Top:"
2404 msgstr "ඉහළ (_T):"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2407 msgid "_Bottom:"
2408 msgstr "පහළ (_B):"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2411 msgid "_Left:"
2412 msgstr "වම (_L):"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2415 msgid "_Right:"
2416 msgstr "දකුණ (_R):"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2419 msgid "Paper Margins"
2420 msgstr "කොලයේ මායිම"
2421
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2423 msgid "Up Path"
2424 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
2425
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2427 msgid "Down Path"
2428 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2431 msgid "File System Root"
2432 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2433
2434 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2435 msgid "Not available"
2436 msgstr "භාවිතයට නැත"
2437
2438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2439 msgid "_Save in folder:"
2440 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2441
2442 #. translators: this string is the default job title for print
2443 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2444 #. * by the job number.
2445 #.
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2447 #, c-format
2448 msgid "%s job #%d"
2449 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
2450
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2453 msgid "print operation status|Initial state"
2454 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2455
2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2458 msgid "print operation status|Preparing to print"
2459 msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
2460
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2463 msgid "print operation status|Generating data"
2464 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2465
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2468 msgid "print operation status|Sending data"
2469 msgstr "දත්ත යවමින්"
2470
2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2473 msgid "print operation status|Waiting"
2474 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2475
2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2478 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2479 msgstr ""
2480
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2483 msgid "print operation status|Printing"
2484 msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
2485
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2488 msgid "print operation status|Finished"
2489 msgstr "අවසන් කළා"
2490
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2493 msgid "print operation status|Finished with error"
2494 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2497 #, c-format
2498 msgid "Preparing %d"
2499 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2502 #, c-format
2503 msgid "Preparing"
2504 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2507 #, c-format
2508 msgid "Printing %d"
2509 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2512 #, c-format
2513 msgid "Error launching preview"
2514 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2517 #, c-format
2518 msgid "Error printing"
2519 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2522 msgid "Application"
2523 msgstr "යෙදුම"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2526 msgid "Printer offline"
2527 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2530 msgid "Out of paper"
2531 msgstr "කොල නැත"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2534 msgid "Paused"
2535 msgstr "නවතා ඇත"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2538 msgid "Need user intervention"
2539 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2542 msgid "Custom size"
2543 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2547 #, c-format
2548 msgid "Not enough free memory"
2549 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2552 #, c-format
2553 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2557 #, c-format
2558 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2562 #, c-format
2563 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2567 #, c-format
2568 msgid "Unspecified error"
2569 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2572 #, c-format
2573 msgid "Error from StartDoc"
2574 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2577 msgid "Printer"
2578 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2581 msgid "Location"
2582 msgstr "පිහිටීම"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2585 msgid "Status"
2586 msgstr "තත්වය"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "පරාසය"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2594 #, fuzzy
2595 msgid "_All Pages"
2596 msgstr "සියළුම පිටු"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2599 #, fuzzy
2600 msgid "C_urrent Page"
2601 msgstr "දැනට ඇති"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Pag_es:"
2606 msgstr "ස්ථාන"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2609 msgid ""
2610 "Specify one or more page ranges,\n"
2611 " e.g. 1-3,7,11"
2612 msgstr ""
2613 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2614 " e.g. 1-3,7,11"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2617 msgid "Copies"
2618 msgstr "පිටපත්"
2619
2620 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2622 msgid "Copie_s:"
2623 msgstr "පිටපත් (_s):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2626 msgid "C_ollate"
2627 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2630 msgid "_Reverse"
2631 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2634 msgid "General"
2635 msgstr "සාමාන්‍ය"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2638 msgid "Layout"
2639 msgstr "පසුබිම"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2642 msgid "Pages per _side:"
2643 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2646 msgid "T_wo-sided:"
2647 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2650 msgid "_Only print:"
2651 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
2652
2653 #. In enum order
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2655 msgid "All sheets"
2656 msgstr "සියළුම පිටු"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2659 msgid "Even sheets"
2660 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2663 msgid "Odd sheets"
2664 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2667 msgid "Sc_ale:"
2668 msgstr "මිනුම (_a):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2671 msgid "Paper"
2672 msgstr "කඩදාසි"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2675 msgid "Paper _type:"
2676 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2679 msgid "Paper _source:"
2680 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2683 msgid "Output t_ray:"
2684 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2687 msgid "Job Details"
2688 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2691 msgid "Pri_ority:"
2692 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2695 msgid "_Billing info:"
2696 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2703 msgid "_Now"
2704 msgstr "දැන් (_N)"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2707 msgid "A_t:"
2708 msgstr "වෙත (_t):"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2711 msgid "On _hold"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2719 msgid "Be_fore:"
2720 msgstr "පෙර (_f):"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2723 msgid "_After:"
2724 msgstr "පසු (_A):"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2727 msgid "Job"
2728 msgstr "කාර්‍යය"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2731 msgid "Advanced"
2732 msgstr "උසස්"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2735 msgid "Image Quality"
2736 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2739 msgid "Color"
2740 msgstr "වර්‍ණ"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2743 msgid "Finishing"
2744 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2747 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2751 msgid "Print"
2752 msgstr "මුද්‍රණය"
2753
2754 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2755 msgid "Group"
2756 msgstr "සමුහය"
2757
2758 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2759 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkrc.c:2872
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2765 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2766
2767 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2770 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2774 #, c-format
2775 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2779 msgid "Select which type of documents are shown"
2780 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2783 #, c-format
2784 msgid "No item for URI '%s' found"
2785 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2788 msgid "Untitled filter"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2792 msgid "Could not remove item"
2793 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2796 msgid "Could not clear list"
2797 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2800 msgid "Copy _Location"
2801 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2804 msgid "_Remove From List"
2805 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2808 msgid "_Clear List"
2809 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2812 msgid "Show _Private Resources"
2813 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2814
2815 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2816 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2817 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2818 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2819 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2820 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2821 #. * right place when idly populating the menu in case the
2822 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2823 #. * recent chooser menu widget.
2824 #.
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2826 msgid "No items found"
2827 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2830 #, c-format
2831 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2832 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2835 #, c-format
2836 msgid "Open '%s'"
2837 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2840 msgid "Unknown item"
2841 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2842
2843 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2844 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2845 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2846 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2847 #. *
2848 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2851 #, c-format
2852 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2856 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2857 #. *
2858 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2861 #, c-format
2862 msgid "recent menu label|%d. %s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2869 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2870
2871 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2872 #: gtk/gtkstock.c:288
2873 msgid "Information"
2874 msgstr "තොරතුරු"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2877 msgid "Warning"
2878 msgstr "අවවාදය"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:290
2881 msgid "Error"
2882 msgstr "දෝශය"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:291
2885 msgid "Question"
2886 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2887
2888 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2889 #. * need the mnemonics to be rationalized
2890 #.
2891 #: gtk/gtkstock.c:296
2892 msgid "_About"
2893 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:298
2896 msgid "_Apply"
2897 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:299
2900 msgid "_Bold"
2901 msgstr "තදකුරු (_B)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:300
2904 msgid "_Cancel"
2905 msgstr "අහෝසි (_C)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:301
2908 msgid "_CD-Rom"
2909 msgstr "_CD-Rom"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:302
2912 msgid "_Clear"
2913 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:303
2916 msgid "_Close"
2917 msgstr "වසන්න (_C)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:304
2920 msgid "C_onnect"
2921 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:305
2924 msgid "_Convert"
2925 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:306
2928 msgid "_Copy"
2929 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:307
2932 msgid "Cu_t"
2933 msgstr "කපන්න (_t)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:308
2936 msgid "_Delete"
2937 msgstr "මකන්න (_D)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:309
2940 #, fuzzy
2941 msgid "_Discard"
2942 msgstr "අක්‍රීය"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:310
2945 msgid "_Disconnect"
2946 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:311
2949 msgid "_Execute"
2950 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:312
2953 msgid "_Edit"
2954 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:313
2957 msgid "_Find"
2958 msgstr "සොයන්න (_F)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:314
2961 msgid "Find and _Replace"
2962 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:315
2965 msgid "_Floppy"
2966 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:316
2969 msgid "_Fullscreen"
2970 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:317
2973 msgid "_Leave Fullscreen"
2974 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:319
2978 msgid "Navigation|_Bottom"
2979 msgstr "පහළ (_B)"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:321
2983 msgid "Navigation|_First"
2984 msgstr "පළමු (_F)"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:323
2988 msgid "Navigation|_Last"
2989 msgstr "අවසාන (_L)"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:325
2993 msgid "Navigation|_Top"
2994 msgstr "ඉහළ (_T)"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:327
2998 msgid "Navigation|_Back"
2999 msgstr "පසුපස (_B)"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:329
3003 msgid "Navigation|_Down"
3004 msgstr "යට (_D)"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:331
3008 msgid "Navigation|_Forward"
3009 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:333
3013 msgid "Navigation|_Up"
3014 msgstr "උඩ (_U)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:334
3017 msgid "_Harddisk"
3018 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:335
3021 msgid "_Help"
3022 msgstr "සහාය (_H)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:336
3025 msgid "_Home"
3026 msgstr "නිවස (_H)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:337
3029 msgid "Increase Indent"
3030 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:338
3033 msgid "Decrease Indent"
3034 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:339
3037 msgid "_Index"
3038 msgstr "පටුන (_I)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:340
3041 msgid "_Information"
3042 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:341
3045 msgid "_Italic"
3046 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:342
3049 msgid "_Jump to"
3050 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:344
3054 msgid "Justify|_Center"
3055 msgstr "මධ්‍යය (_C)"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:346
3059 msgid "Justify|_Fill"
3060 msgstr "පිරවීම (_F)"
3061
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:348
3064 msgid "Justify|_Left"
3065 msgstr "වම (_L)"
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:350
3069 msgid "Justify|_Right"
3070 msgstr "දකුණ (_R)"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:353
3074 msgid "Media|_Forward"
3075 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:355
3079 msgid "Media|_Next"
3080 msgstr "මීළඟ (_N)"
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:357
3084 msgid "Media|P_ause"
3085 msgstr "විරාමය (_a)"
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:359
3089 msgid "Media|_Play"
3090 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3091
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:361
3094 msgid "Media|Pre_vious"
3095 msgstr "පෙර (_v)"
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:363
3099 msgid "Media|_Record"
3100 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:365
3104 msgid "Media|R_ewind"
3105 msgstr "ඔතන්න (_e)"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:367
3109 msgid "Media|_Stop"
3110 msgstr "නවතන්න (_S)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:368
3113 msgid "_Network"
3114 msgstr "ජාලය (_N)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:369
3117 msgid "_New"
3118 msgstr "නව (_N)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:370
3121 msgid "_No"
3122 msgstr "නැත (_N)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:371
3125 msgid "_OK"
3126 msgstr "හරි (_O)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:372
3129 msgid "_Open"
3130 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:373
3133 msgid "Landscape"
3134 msgstr "දිගටි හැඩය"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:374
3137 msgid "Portrait"
3138 msgstr "නිරුපණය"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:375
3141 msgid "Reverse landscape"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:376
3145 msgid "Reverse portrait"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:377
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Page Set_up"
3151 msgstr "පිටු සැකසුම"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:378
3154 msgid "_Paste"
3155 msgstr "අලවන්න (_P)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:379
3158 msgid "_Preferences"
3159 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:380
3162 msgid "_Print"
3163 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:381
3166 msgid "Print Pre_view"
3167 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:382
3170 msgid "_Properties"
3171 msgstr "වත්කම් (_P)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:383
3174 msgid "_Quit"
3175 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:384
3178 msgid "_Redo"
3179 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:385
3182 msgid "_Refresh"
3183 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:387
3186 msgid "_Revert"
3187 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:388
3190 msgid "_Save"
3191 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:389
3194 msgid "Save _As"
3195 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:390
3198 msgid "Select _All"
3199 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:391
3202 msgid "_Color"
3203 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:392
3206 msgid "_Font"
3207 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:393
3210 msgid "_Ascending"
3211 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:394
3214 msgid "_Descending"
3215 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:395
3218 msgid "_Spell Check"
3219 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:396
3222 msgid "_Stop"
3223 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:397
3226 msgid "_Strikethrough"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:398
3230 msgid "_Undelete"
3231 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:399
3234 msgid "_Underline"
3235 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:400
3238 msgid "_Undo"
3239 msgstr "අහෝසි (_U)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:401
3242 msgid "_Yes"
3243 msgstr "ඔව් (_Y)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:402
3246 msgid "_Normal Size"
3247 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:403
3250 msgid "Best _Fit"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:404
3254 msgid "Zoom _In"
3255 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:405
3258 msgid "Zoom _Out"
3259 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3262 #, c-format
3263 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3267 #, c-format
3268 msgid "No deserialize function found for format %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3272 #, c-format
3273 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3277 #, c-format
3278 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3282 #, c-format
3283 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3287 #, c-format
3288 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3292 #, c-format
3293 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3297 #, c-format
3298 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3302 #, c-format
3303 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3307 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3311 #, c-format
3312 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3317 #, c-format
3318 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3322 #, c-format
3323 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3338 #, c-format
3339 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3343 #, c-format
3344 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3348 #, c-format
3349 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3353 #, c-format
3354 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3358 #, c-format
3359 msgid "A <%s> element has already been specified"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3363 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3367 #, c-format
3368 msgid "Serialized data is malformed"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:60
3378 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:61
3382 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:62
3386 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:63
3390 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:64
3394 msgid "LRO Left-to-right _override"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:65
3398 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtktextutil.c:66
3402 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtktextutil.c:67
3406 msgid "ZWS _Zero width space"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktextutil.c:68
3410 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtktextutil.c:69
3414 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkthemes.c:71
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3423 msgid "--- No Tip ---"
3424 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3425
3426 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3427 #, c-format
3428 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3432 #, c-format
3433 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3437 #, c-format
3438 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3442 msgid "Empty"
3443 msgstr "හිස්"
3444
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3446 msgid "Volume"
3447 msgstr "හඬ"
3448
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3450 msgid "Volume Down"
3451 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3452
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3454 msgid "Volume Up"
3455 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3456
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3458 msgid "Muted"
3459 msgstr "නිහඬ"
3460
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3462 msgid "Full Volume"
3463 msgstr "උපරිම හඬ"
3464
3465 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3466 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3467 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3468 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3469 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3470 #. * part in the translation!
3471 #.
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3473 #, c-format
3474 msgid "volume percentage|%d %%"
3475 msgstr "%d %%"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3479 msgid "paper size|asme_f"
3480 msgstr "asme_f"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3484 msgid "paper size|A0x2"
3485 msgstr "A0x2"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3489 msgid "paper size|A0"
3490 msgstr "A0"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3494 msgid "paper size|A0x3"
3495 msgstr "A0x3"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3499 msgid "paper size|A1"
3500 msgstr "A1"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3504 msgid "paper size|A10"
3505 msgstr "A10"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3509 msgid "paper size|A1x3"
3510 msgstr "A1x3"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3514 msgid "paper size|A1x4"
3515 msgstr "A1x4"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3519 msgid "paper size|A2"
3520 msgstr "A2"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3524 msgid "paper size|A2x3"
3525 msgstr "A2x3"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3529 msgid "paper size|A2x4"
3530 msgstr "A2x4"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3534 msgid "paper size|A2x5"
3535 msgstr "A2x5"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3539 msgid "paper size|A3"
3540 msgstr "A3"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3544 msgid "paper size|A3 Extra"
3545 msgstr "A3 අමතර"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3549 msgid "paper size|A3x3"
3550 msgstr "A3x3"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3554 msgid "paper size|A3x4"
3555 msgstr "A3x4"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3559 msgid "paper size|A3x5"
3560 msgstr "A3x5"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3564 msgid "paper size|A3x6"
3565 msgstr "A3x6"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3569 msgid "paper size|A3x7"
3570 msgstr "A3x7"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3574 msgid "paper size|A4"
3575 msgstr "A4"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3579 msgid "paper size|A4 Extra"
3580 msgstr "A4 අමතර"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3584 msgid "paper size|A4 Tab"
3585 msgstr "A4 Tab"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3589 msgid "paper size|A4x3"
3590 msgstr "A4x3"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3594 msgid "paper size|A4x4"
3595 msgstr "A4x4"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3599 msgid "paper size|A4x5"
3600 msgstr "A4x5"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3604 msgid "paper size|A4x6"
3605 msgstr "A4x6"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3609 msgid "paper size|A4x7"
3610 msgstr "A4x7"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3614 msgid "paper size|A4x8"
3615 msgstr "A4x8"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3619 msgid "paper size|A4x9"
3620 msgstr "A4x9"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3624 msgid "paper size|A5"
3625 msgstr "A5"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3629 msgid "paper size|A5 Extra"
3630 msgstr "A5 අමතර"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3634 msgid "paper size|A6"
3635 msgstr "A6"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3639 msgid "paper size|A7"
3640 msgstr "A7"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3644 msgid "paper size|A8"
3645 msgstr "A8"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3649 msgid "paper size|A9"
3650 msgstr "A9"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3654 msgid "paper size|B0"
3655 msgstr "B0"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3659 msgid "paper size|B1"
3660 msgstr "B1"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3664 msgid "paper size|B10"
3665 msgstr "B10"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3669 msgid "paper size|B2"
3670 msgstr "B2"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3674 msgid "paper size|B3"
3675 msgstr "B3"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3679 msgid "paper size|B4"
3680 msgstr "B4"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3684 msgid "paper size|B5"
3685 msgstr "B5"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3689 msgid "paper size|B5 Extra"
3690 msgstr "B5 අමතර"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3694 msgid "paper size|B6"
3695 msgstr "B6"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3699 msgid "paper size|B6/C4"
3700 msgstr "B6/C4"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3704 msgid "paper size|B7"
3705 msgstr "B7"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3709 msgid "paper size|B8"
3710 msgstr "B8"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3714 msgid "paper size|B9"
3715 msgstr "B9"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3719 msgid "paper size|C0"
3720 msgstr "C0"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3724 msgid "paper size|C1"
3725 msgstr "C1"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3729 msgid "paper size|C10"
3730 msgstr "C10"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3734 msgid "paper size|C2"
3735 msgstr "C2"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3739 msgid "paper size|C3"
3740 msgstr "C3"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3744 msgid "paper size|C4"
3745 msgstr "C4"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3749 msgid "paper size|C5"
3750 msgstr "C5"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3754 msgid "paper size|C6"
3755 msgstr "C6"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3759 msgid "paper size|C6/C5"
3760 msgstr "C6/C5"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3764 msgid "paper size|C7"
3765 msgstr "C7"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3769 msgid "paper size|C7/C6"
3770 msgstr "C7/C6"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3774 msgid "paper size|C8"
3775 msgstr "C8"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3779 msgid "paper size|C9"
3780 msgstr "C9"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3784 msgid "paper size|DL Envelope"
3785 msgstr "DL ඇවුරුම"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3789 msgid "paper size|RA0"
3790 msgstr "RA0"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3794 msgid "paper size|RA1"
3795 msgstr "RA1"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3799 msgid "paper size|RA2"
3800 msgstr "RA2"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3804 msgid "paper size|SRA0"
3805 msgstr "SRA0"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3809 msgid "paper size|SRA1"
3810 msgstr "SRA1"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3814 msgid "paper size|SRA2"
3815 msgstr "SRA2"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3819 msgid "paper size|JB0"
3820 msgstr "JB0"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3824 msgid "paper size|JB1"
3825 msgstr "JB1"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3829 msgid "paper size|JB10"
3830 msgstr "JB10"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3834 msgid "paper size|JB2"
3835 msgstr "JB2"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3839 msgid "paper size|JB3"
3840 msgstr "JB3"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3844 msgid "paper size|JB4"
3845 msgstr "JB4"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3849 msgid "paper size|JB5"
3850 msgstr "JB5"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3854 msgid "paper size|JB6"
3855 msgstr "JB6"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3859 msgid "paper size|JB7"
3860 msgstr "JB7"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3864 msgid "paper size|JB8"
3865 msgstr "JB8"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3869 msgid "paper size|JB9"
3870 msgstr "JB9"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3874 msgid "paper size|jis exec"
3875 msgstr "jis exec"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3879 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3880 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3884 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3885 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3889 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3890 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3894 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3895 msgstr "හගකී (postcard)"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3899 msgid "paper size|kahu Envelope"
3900 msgstr "කහු ඇවුරුම"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3904 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3905 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3909 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3910 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3914 msgid "paper size|you4 Envelope"
3915 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3919 msgid "paper size|10x11"
3920 msgstr "10x11"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3924 msgid "paper size|10x13"
3925 msgstr "10x13"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3929 msgid "paper size|10x14"
3930 msgstr "10x14"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3934 msgid "paper size|10x15"
3935 msgstr "10x15"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3939 msgid "paper size|11x12"
3940 msgstr "11x12"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3944 msgid "paper size|11x15"
3945 msgstr "11x15"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3949 msgid "paper size|12x19"
3950 msgstr "12x19"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3954 msgid "paper size|5x7"
3955 msgstr "5x7"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3959 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3960 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3964 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3965 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3969 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3970 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3974 msgid "paper size|a2 Envelope"
3975 msgstr "a2 ඇවුරුම"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3979 msgid "paper size|Arch A"
3980 msgstr "Arch A"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3984 msgid "paper size|Arch B"
3985 msgstr "Arch B"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3989 msgid "paper size|Arch C"
3990 msgstr "Arch C"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3994 msgid "paper size|Arch D"
3995 msgstr "Arch D"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3999 msgid "paper size|Arch E"
4000 msgstr "Arch E"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4004 msgid "paper size|b-plus"
4005 msgstr "b-plus"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4009 msgid "paper size|c"
4010 msgstr "c"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4014 msgid "paper size|c5 Envelope"
4015 msgstr "c5 ඇවුරුම"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4019 msgid "paper size|d"
4020 msgstr "d"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4024 msgid "paper size|e"
4025 msgstr "e"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4029 msgid "paper size|edp"
4030 msgstr "edp"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4034 msgid "paper size|European edp"
4035 msgstr "යුරොපීය edp"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4039 msgid "paper size|Executive"
4040 msgstr "විධායක"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4044 msgid "paper size|f"
4045 msgstr "f"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4049 msgid "paper size|FanFold European"
4050 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4054 msgid "paper size|FanFold US"
4055 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4059 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4060 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4064 msgid "paper size|Government Legal"
4065 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4069 msgid "paper size|Government Letter"
4070 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4074 msgid "paper size|Index 3x5"
4075 msgstr "පටුන  3x5"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4079 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4080 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4084 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4085 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4089 msgid "paper size|Index 5x8"
4090 msgstr "පටුන 5x8"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4094 msgid "paper size|Invoice"
4095 msgstr "ඉන්වොයිස්"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4099 msgid "paper size|Tabloid"
4100 msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4104 msgid "paper size|US Legal"
4105 msgstr "US ලීගල්"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4109 msgid "paper size|US Legal Extra"
4110 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4114 msgid "paper size|US Letter"
4115 msgstr "US ලෙටර්"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4119 msgid "paper size|US Letter Extra"
4120 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4124 msgid "paper size|US Letter Plus"
4125 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4129 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4130 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4134 msgid "paper size|#10 Envelope"
4135 msgstr "#10 ඇවුරුම"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4139 msgid "paper size|#11 Envelope"
4140 msgstr "#11 ඇවුරුම"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4144 msgid "paper size|#12 Envelope"
4145 msgstr "#12 ඇවුරුම"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4149 msgid "paper size|#14 Envelope"
4150 msgstr "#14 ඇවුරුම"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4154 msgid "paper size|#9 Envelope"
4155 msgstr "#9 ඇවුරුම"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4159 msgid "paper size|Personal Envelope"
4160 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4164 msgid "paper size|Quarto"
4165 msgstr "ක්ඔටෝ"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4169 msgid "paper size|Super A"
4170 msgstr "සුපර් A"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4174 msgid "paper size|Super B"
4175 msgstr "සුපර් B"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4179 msgid "paper size|Wide Format"
4180 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4184 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4185 msgstr "Dai-pa-kai"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4189 msgid "paper size|Folio"
4190 msgstr "ෆොලියෝ"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4194 msgid "paper size|Folio sp"
4195 msgstr "ෆොලියෝ sp"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4199 msgid "paper size|Invite Envelope"
4200 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4204 msgid "paper size|Italian Envelope"
4205 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4209 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4210 msgstr "juuro-ku-kai"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4214 msgid "paper size|pa-kai"
4215 msgstr "pa-kai"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4219 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4220 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4224 msgid "paper size|Small Photo"
4225 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4229 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4230 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4234 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4235 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4239 msgid "paper size|prc 16k"
4240 msgstr "prc 16k"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4244 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4245 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4249 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4250 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4254 msgid "paper size|prc 32k"
4255 msgstr "prc 32k"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4259 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4260 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4264 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4265 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4269 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4270 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4274 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4275 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4279 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4280 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4284 msgid "paper size|ROC 16k"
4285 msgstr "ROC 16k"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4289 msgid "paper size|ROC 8k"
4290 msgstr "ROC 8k"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4293 #, c-format
4294 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to write header\n"
4300 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to write hash table\n"
4305 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to write folder index\n"
4310 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to rewrite header\n"
4315 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4318 #, c-format
4319 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4323 #, c-format
4324 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4328 #, c-format
4329 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4330 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4333 #, c-format
4334 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4335 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4338 #, c-format
4339 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4340 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4343 #, c-format
4344 msgid "Cache file created successfully.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4348 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4352 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4353 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4356 msgid "Don't include image data in the cache"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4360 msgid "Output a C header file"
4361 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4364 msgid "Turn off verbose output"
4365 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4368 msgid "Validate existing icon cache"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4372 #, c-format
4373 msgid "File not found: %s\n"
4374 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4377 #, c-format
4378 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4379 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "No theme index file in '%s'.\n"
4385 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4386 msgstr ""
4387 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4388 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imam-et.c:454
4392 msgid "Amharic (EZ+)"
4393 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/imcedilla.c:91
4397 msgid "Cedilla"
4398 msgstr "සෙඩිල්ලා"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4402 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4403 msgstr ""
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4407 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4408 msgstr ""
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imipa.c:145
4412 msgid "IPA"
4413 msgstr "IPA"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/immultipress.c:31
4417 msgid "Multipress"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imthai.c:35
4422 msgid "Thai-Lao"
4423 msgstr "තායි-ලෝ"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/imti-er.c:453
4427 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4428 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imti-et.c:453
4432 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4433 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4434
4435 #. ID
4436 #: modules/input/imviqr.c:244
4437 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4438 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imxim.c:28
4442 msgid "X Input Method"
4443 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4446 msgid "Two Sided"
4447 msgstr "දෙපැත්ත"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4450 msgid "Paper Type"
4451 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4454 msgid "Paper Source"
4455 msgstr "කොළ මූලාශය"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4458 msgid "Output Tray"
4459 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4462 msgid "One Sided"
4463 msgstr "තනි පැත්ත"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4468 msgid "Auto Select"
4469 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4475 msgid "Printer Default"
4476 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4479 msgid "Urgent"
4480 msgstr "හදිසි"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4483 msgid "High"
4484 msgstr "වැඩි"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4487 msgid "Medium"
4488 msgstr "මධ්‍යම"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4491 msgid "Low"
4492 msgstr "අවම"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4495 msgid "None"
4496 msgstr "කිසිවක් නැත"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4499 msgid "Classified"
4500 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4503 msgid "Confidential"
4504 msgstr "රහස්‍යත"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4507 msgid "Secret"
4508 msgstr "රහසිගත"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4511 msgid "Standard"
4512 msgstr "සම්මත"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4515 msgid "Top Secret"
4516 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4519 msgid "Unclassified"
4520 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Custom %sx%s"
4525 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
4526
4527 #. default filename used for print-to-file
4528 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4529 #, c-format
4530 msgid "output.%s"
4531 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
4532
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4534 msgid "Print to File"
4535 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4536
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4538 msgid "PDF"
4539 msgstr "PDF"
4540
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4542 msgid "Postscript"
4543 msgstr "Postscript"
4544
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4546 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4547 msgid "Pages per _sheet:"
4548 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4551 msgid "File"
4552 msgstr "ගොනුව"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4555 msgid "_Output format"
4556 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4557
4558 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4559 msgid "Print to LPR"
4560 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
4561
4562 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4563 msgid "Pages Per Sheet"
4564 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4565
4566 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4567 msgid "Command Line"
4568 msgstr "රේඛිය විධාන"
4569
4570 #. default filename used for print-to-test
4571 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4572 #, c-format
4573 msgid "test-output.%s"
4574 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
4575
4576 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4577 msgid "Print to Test Printer"
4578 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
4579
4580 #: tests/testfilechooser.c:205
4581 #, c-format
4582 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4583 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4584
4585 #~ msgid "Today"
4586 #~ msgstr "අද"
4587
4588 #~ msgid "Default"
4589 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
4590
4591 #~ msgid "Print Pages"
4592 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
4593
4594 #~ msgid "_All"
4595 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4596
4597 #~ msgid "Location:"
4598 #~ msgstr "පිහිටීම:"